]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:58+0100\n"
14 "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: it_IT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usa predefiniti"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Non pulire mai"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervallo predefinito"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "15 minuti"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minuti"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ogni ora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "4 ore"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "12 hours"
83 msgstr "12 ore"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ogni giorno"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ogni settimana"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:42
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157 #: errors.php:37
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Metodo non trovato"
160
161 #: errors.php:39
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Plugin non trovato"
164
165 #: index.php:133
166 #: index.php:149
167 #: index.php:267
168 #: prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/labels.php:282
171 #: classes/pref/feeds.php:1405
172 #: classes/pref/filters.php:779
173 #: js/feedlist.js:159
174 #: js/functions.js:1293
175 #: js/functions.js:1427
176 #: js/functions.js:1739
177 #: js/prefs.js:658
178 #: js/prefs.js:859
179 #: js/prefs.js:1765
180 #: js/prefs.js:1781
181 #: js/prefs.js:1799
182 #: js/tt-rss.js:55
183 #: js/tt-rss.js:522
184 #: js/viewfeed.js:1298
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:484
187 #: js/feedlist.js:534
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:772
190 #: js/prefs.js:1446
191 #: js/prefs.js:1499
192 #: js/prefs.js:1539
193 #: js/prefs.js:1556
194 #: js/prefs.js:1572
195 #: js/prefs.js:1592
196 #: js/tt-rss.js:539
197 #: js/viewfeed.js:830
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
200
201 #: index.php:167
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Riduci elenco notiziari"
204
205 #: index.php:170
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostra articoli"
208
209 #: index.php:173
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Adattivo"
212
213 #: index.php:174
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Tutti gli articoli"
216
217 #: index.php:175
218 #: include/functions2.php:101
219 #: classes/feeds.php:104
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Con stella"
222
223 #: index.php:176
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:105
226 msgid "Published"
227 msgstr "Pubblicati"
228
229 #: index.php:177
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Annotati"
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Prima i più nuovi"
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Prima i più vecchi"
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:233
265 #: include/functions2.php:90
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Segna come letto"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Più vecchi di un giorno"
275
276 #: index.php:198
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Più vecchi di una settimana"
279
280 #: index.php:201
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Più vecchi di due settimane"
283
284 #: index.php:217
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema di comunicazione con il server."
287
288 #: index.php:223
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Azioni..."
291
292 #: index.php:225
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferenze..."
295
296 #: index.php:226
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Cerca..."
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Azioni sul notiziario:"
303
304 #: index.php:228
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
308
309 #: index.php:229
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Modifica questo notiziario..."
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
316
317 #: index.php:231
318 #: classes/pref/feeds.php:783
319 #: classes/pref/feeds.php:1360
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Annulla sottoscrizione"
323
324 #: index.php:232
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Tutti i notiziari:"
327
328 #: index.php:234
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Altre azioni:"
335
336 #: index.php:236
337 #: include/functions2.php:76
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Modalità widescreen"
340
341 #: index.php:237
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Crea etichetta..."
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Crea filtro..."
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Esci"
356
357 #: index.php:254
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:104
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferenze"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Esci dalle preferenze"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1300
379 #: classes/pref/feeds.php:1349
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Notiziari"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtri"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1256
390 #: include/functions.php:1909
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Etichette"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Utenti"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crea un nuovo account"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome utente desiderato:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Controlla disponibilità"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Email:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto fa due più due:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Invia registrazione"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Il nome utente esiste già."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrazione fallita."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Account creato con successo."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
475
476 #: update.php:66
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1265
482 #: include/functions.php:1810
483 #: include/functions.php:1895
484 #: include/functions.php:1917
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Senza categoria"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d articolo archiviato"
495 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nessun notiziario trovato."
500
501 #: include/functions.php:958
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1254
507 #: include/functions.php:1907
508 msgid "Special"
509 msgstr "Speciale"
510
511 #: include/functions.php:1758
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Tutti i notiziari"
516
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Articoli con stella"
520
521 #: include/functions.php:1964
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Articoli pubblicati"
524
525 #: include/functions.php:1966
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Articoli nuovi"
528
529 #: include/functions.php:1968
530 #: include/functions2.php:99
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Tutti gli articoli"
533
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Articoli archiviati"
537
538 #: include/functions.php:1972
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Letti di recente"
541
542 #: include/functions2.php:52
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigazione"
545
546 #: include/functions2.php:53
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Apri il notiziario successivo"
549
550 #: include/functions2.php:54
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Apri il notiziario precedente"
553
554 #: include/functions2.php:55
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Apri il prossimo articolo"
557
558 #: include/functions2.php:56
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Apri l'articolo precedente"
561
562 #: include/functions2.php:57
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
565
566 #: include/functions2.php:58
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
569
570 #: include/functions2.php:59
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
573
574 #: include/functions2.php:60
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
577
578 #: include/functions2.php:61
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Mostra il campo di ricerca"
581
582 #: include/functions2.php:62
583 msgid "Article"
584 msgstr "Articolo"
585
586 #: include/functions2.php:63
587 #: js/viewfeed.js:1883
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Inverti articoli con stella"
590
591 #: include/functions2.php:64
592 #: js/viewfeed.js:1894
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Inverti articoli pubblicati"
595
596 #: include/functions2.php:65
597 #: js/viewfeed.js:1872
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Inverti articoli non letti"
600
601 #: include/functions2.php:66
602 msgid "Edit tags"
603 msgstr "Modifica etichette"
604
605 #: include/functions2.php:67
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Apri in una nuova finestra"
608
609 #: include/functions2.php:68
610 #: js/viewfeed.js:1913
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
613
614 #: include/functions2.php:69
615 #: js/viewfeed.js:1907
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
618
619 #: include/functions2.php:70
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Scorri giù"
622
623 #: include/functions2.php:71
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Scorri sù"
626
627 #: include/functions2.php:72
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
630
631 #: include/functions2.php:73
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Invia articolo per email"
634
635 #: include/functions2.php:74
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Chiudi / collassa articolo"
638
639 #: include/functions2.php:75
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
642
643 #: include/functions2.php:77
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Inserire gli originali"
647
648 #: include/functions2.php:78
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Seleziona articolo"
651
652 #: include/functions2.php:79
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
655
656 #: include/functions2.php:80
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Seleziona articoli non letti"
659
660 #: include/functions2.php:81
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Seleziona articoli con stella"
663
664 #: include/functions2.php:82
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
667
668 #: include/functions2.php:83
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Inverti la selezione"
671
672 #: include/functions2.php:84
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Deseleziona tutto"
675
676 #: include/functions2.php:85
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:821
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Notiziario"
681
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
685
686 #: include/functions2.php:87
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
689
690 #: include/functions2.php:88
691 #: classes/pref/feeds.php:1352
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
694
695 #: include/functions2.php:89
696 #: js/FeedTree.js:139
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 #: js/viewfeed.js:2080
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Modifica notiziario"
701
702 #: include/functions2.php:91
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
705
706 #: include/functions2.php:92
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
709
710 #: include/functions2.php:93
711 msgid "Debug viewfeed()"
712 msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
713
714 #: include/functions2.php:94
715 #: js/FeedTree.js:182
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
718
719 #: include/functions2.php:95
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Contrai la categoria corrente"
722
723 #: include/functions2.php:96
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Attiva modalità combinata"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
730
731 #: include/functions2.php:98
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vai a"
734
735 #: include/functions2.php:100
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Recenti"
738
739 #: include/functions2.php:103
740 #: js/tt-rss.js:466
741 #: js/tt-rss.js:650
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Nuvola etichette"
744
745 #: include/functions2.php:105
746 msgid "Other"
747 msgstr "Altri"
748
749 #: include/functions2.php:106
750 #: classes/pref/labels.php:267
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Crea etichetta"
753
754 #: include/functions2.php:107
755 #: classes/pref/filters.php:753
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Crea filtro"
758
759 #: include/functions2.php:108
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
762
763 #: include/functions2.php:109
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
766
767 #: include/functions2.php:663
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Risultati di ricerca: %s"
771
772 #: include/functions2.php:1317
773 #: classes/feeds.php:749
774 msgid "comment"
775 msgid_plural "comments"
776 msgstr[0] "Commento"
777 msgstr[1] "Commenti"
778
779 #: include/functions2.php:1321
780 #: classes/feeds.php:753
781 msgid "comments"
782 msgstr "Commenti"
783
784 #: include/functions2.php:1347
785 msgid " - "
786 msgstr " - "
787
788 #: include/functions2.php:1380
789 #: include/functions2.php:1631
790 #: classes/article.php:311
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nessuna etichetta"
793
794 #: include/functions2.php:1390
795 #: classes/feeds.php:735
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
798
799 #: include/functions2.php:1422
800 #: classes/feeds.php:682
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Originariamente da:"
803
804 #: include/functions2.php:1435
805 #: classes/pref/feeds.php:574
806 #: classes/feeds.php:695
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "URL del notiziario"
809
810 #: include/functions2.php:1472
811 #: classes/backend.php:105
812 #: classes/dlg.php:37
813 #: classes/dlg.php:60
814 #: classes/dlg.php:93
815 #: classes/dlg.php:159
816 #: classes/dlg.php:186
817 #: classes/pref/feeds.php:1654
818 #: classes/pref/feeds.php:1720
819 #: classes/pref/filters.php:204
820 #: classes/pref/prefs.php:1105
821 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
822 #: plugins/import_export/init.php:415
823 #: plugins/import_export/init.php:460
824 #: plugins/share/init.php:121
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Chiudi questa finestra"
827
828 #: include/functions2.php:1669
829 msgid "(edit note)"
830 msgstr "(modifica nota)"
831
832 #: include/functions2.php:1924
833 msgid "unknown type"
834 msgstr "tipo sconosciuto"
835
836 #: include/functions2.php:2001
837 msgid "Attachments"
838 msgstr "Allegati"
839
840 #: include/login_form.php:197
841 #: classes/handler/public.php:569
842 #: classes/handler/public.php:824
843 msgid "Login:"
844 msgstr "Nome utente:"
845
846 #: include/login_form.php:207
847 #: classes/handler/public.php:572
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Password:"
850
851 #: include/login_form.php:213
852 msgid "I forgot my password"
853 msgstr "Ho dimenticato la mia password"
854
855 #: include/login_form.php:219
856 msgid "Profile:"
857 msgstr "Profilo:"
858
859 #: include/login_form.php:223
860 #: classes/handler/public.php:311
861 #: classes/pref/prefs.php:1043
862 #: classes/rpc.php:63
863 msgid "Default profile"
864 msgstr "Profilo predefinito"
865
866 #: include/login_form.php:231
867 msgid "Use less traffic"
868 msgstr "Usa minor traffico"
869
870 #: include/login_form.php:235
871 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
872 msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
873
874 #: include/login_form.php:243
875 msgid "Remember me"
876 msgstr "Ricordami"
877
878 #: include/login_form.php:249
879 #: classes/handler/public.php:577
880 msgid "Log in"
881 msgstr "Accedi"
882
883 #: include/sessions.php:44
884 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
885 msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
886
887 #: include/sessions.php:56
888 msgid "Session failed to validate (user not found)"
889 msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
890
891 #: include/sessions.php:65
892 msgid "Session failed to validate (password changed)"
893 msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
894
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "Articolo non trovato."
898
899 #: classes/article.php:197
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
902
903 #: classes/article.php:222
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/users.php:98
906 #: classes/pref/feeds.php:799
907 #: classes/pref/feeds.php:939
908 #: classes/pref/filters.php:485
909 #: classes/pref/prefs.php:989
910 #: plugins/instances/init.php:245
911 #: plugins/nsfw/init.php:85
912 #: plugins/note/init.php:51
913 #: plugins/af_readability/init.php:71
914 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
916 #: plugins/mail/init.php:64
917 msgid "Save"
918 msgstr "Salva"
919
920 #: classes/article.php:224
921 #: classes/handler/public.php:546
922 #: classes/handler/public.php:580
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/users.php:100
925 #: classes/pref/feeds.php:800
926 #: classes/pref/feeds.php:942
927 #: classes/pref/feeds.php:1860
928 #: classes/pref/filters.php:488
929 #: classes/pref/filters.php:902
930 #: classes/pref/filters.php:983
931 #: classes/pref/filters.php:1076
932 #: classes/pref/prefs.php:991
933 #: classes/feeds.php:1098
934 #: classes/feeds.php:1148
935 #: classes/feeds.php:1185
936 #: plugins/instances/init.php:248
937 #: plugins/instances/init.php:436
938 #: plugins/note/init.php:53
939 #: plugins/mail/init.php:172
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Annulla"
942
943 #: classes/opml.php:28
944 #: classes/opml.php:33
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "Utility OPML"
947
948 #: classes/opml.php:37
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "Importazione OPML..."
951
952 #: classes/opml.php:41
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "Ritorna alle preferenze"
955
956 #: classes/opml.php:271
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
960
961 #: classes/opml.php:282
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "Notiziario duplicato: %s"
965
966 #: classes/opml.php:296
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "Aggiunta etichetta %s"
970
971 #: classes/opml.php:299
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "Etichetta duplicata: %s"
975
976 #: classes/opml.php:311
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
980
981 #: classes/opml.php:343
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "Aggiungendo filtro..."
984
985 #: classes/opml.php:421
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "Elaborando categoria: %s"
989
990 #: classes/opml.php:470
991 #: plugins/import_export/init.php:428
992 #, php-format
993 msgid "Upload failed with error code %d"
994 msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
995
996 #: classes/opml.php:484
997 #: plugins/import_export/init.php:442
998 msgid "Unable to move uploaded file."
999 msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
1000
1001 #: classes/opml.php:488
1002 #: plugins/import_export/init.php:446
1003 msgid "Error: please upload OPML file."
1004 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1005
1006 #: classes/opml.php:499
1007 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1008 msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1009
1010 #: classes/opml.php:506
1011 msgid "Error while parsing document."
1012 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1013
1014 #: classes/backend.php:33
1015 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1016 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1017
1018 #: classes/backend.php:38
1019 msgid "Keyboard Shortcuts"
1020 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1021
1022 #: classes/backend.php:61
1023 msgid "Shift"
1024 msgstr "Shift"
1025
1026 #: classes/backend.php:64
1027 msgid "Ctrl"
1028 msgstr "Ctrl"
1029
1030 #: classes/backend.php:99
1031 msgid "Help topic not found."
1032 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1033
1034 #: classes/dlg.php:17
1035 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1036 msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
1037
1038 #: classes/dlg.php:48
1039 msgid "Your Public OPML URL is:"
1040 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1041
1042 #: classes/dlg.php:57
1043 #: classes/dlg.php:183
1044 #: plugins/share/init.php:118
1045 msgid "Generate new URL"
1046 msgstr "Genera nuovo URL"
1047
1048 #: classes/dlg.php:71
1049 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1050 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1051
1052 #: classes/dlg.php:75
1053 #: classes/dlg.php:84
1054 msgid "Last update:"
1055 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1056
1057 #: classes/dlg.php:80
1058 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1059 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1060
1061 #: classes/dlg.php:174
1062 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1063 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:510
1066 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1067 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1068 msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:518
1071 msgid "Title:"
1072 msgstr "Titolo:"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:520
1075 #: classes/pref/feeds.php:572
1076 #: plugins/instances/init.php:212
1077 #: plugins/instances/init.php:401
1078 msgid "URL:"
1079 msgstr "URL:"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:522
1082 msgid "Content:"
1083 msgstr "Contenuto:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:524
1086 msgid "Labels:"
1087 msgstr "Etichette:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:543
1090 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1091 msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
1092
1093 #: classes/handler/public.php:545
1094 msgid "Share"
1095 msgstr "Condividi"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:567
1098 msgid "Not logged in"
1099 msgstr "Non connesso"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:626
1102 msgid "Incorrect username or password"
1103 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:678
1106 #, php-format
1107 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:681
1111 #, php-format
1112 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 #, php-format
1117 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:687
1121 #, php-format
1122 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1123 msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:690
1126 msgid "Multiple feed URLs found."
1127 msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:694
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1132 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:712
1135 msgid "Subscribe to selected feed"
1136 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:737
1139 msgid "Edit subscription options"
1140 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:774
1143 msgid "Password recovery"
1144 msgstr "Recupera password"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:817
1147 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1148 msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1149
1150 #: classes/handler/public.php:839
1151 #: classes/pref/users.php:350
1152 msgid "Reset password"
1153 msgstr "Reimposta password"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:849
1156 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:853
1160 #: classes/handler/public.php:919
1161 msgid "Go back"
1162 msgstr "Torna indietro"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:890
1165 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1166 msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:915
1169 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1170 msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1171
1172 #: classes/handler/public.php:937
1173 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1174 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1175
1176 #: classes/handler/public.php:963
1177 msgid "Database Updater"
1178 msgstr "Aggiornatore database"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:1028
1181 msgid "Perform updates"
1182 msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1183
1184 #: classes/pref/labels.php:22
1185 #: classes/pref/filters.php:348
1186 #: classes/pref/filters.php:823
1187 msgid "Caption"
1188 msgstr "Etichetta"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:37
1191 msgid "Colors"
1192 msgstr "Colori"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:42
1195 msgid "Foreground:"
1196 msgstr "Primo piano:"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:42
1199 msgid "Background:"
1200 msgstr "Sfondo:"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:232
1203 #, php-format
1204 msgid "Created label <b>%s</b>"
1205 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:258
1208 #: classes/pref/users.php:334
1209 #: classes/pref/feeds.php:1340
1210 #: classes/pref/feeds.php:1602
1211 #: classes/pref/feeds.php:1666
1212 #: classes/pref/filters.php:359
1213 #: classes/pref/filters.php:407
1214 #: classes/pref/filters.php:744
1215 #: classes/pref/filters.php:832
1216 #: classes/pref/filters.php:859
1217 #: classes/pref/prefs.php:1000
1218 #: plugins/instances/init.php:284
1219 msgid "Select"
1220 msgstr "Seleziona"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:261
1223 #: classes/pref/users.php:337
1224 #: classes/pref/feeds.php:1343
1225 #: classes/pref/feeds.php:1605
1226 #: classes/pref/feeds.php:1669
1227 #: classes/pref/filters.php:362
1228 #: classes/pref/filters.php:410
1229 #: classes/pref/filters.php:747
1230 #: classes/pref/filters.php:835
1231 #: classes/pref/filters.php:862
1232 #: classes/pref/prefs.php:1003
1233 #: classes/feeds.php:90
1234 #: plugins/instances/init.php:287
1235 msgid "All"
1236 msgstr "Tutti"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:263
1239 #: classes/pref/users.php:339
1240 #: classes/pref/feeds.php:1345
1241 #: classes/pref/feeds.php:1607
1242 #: classes/pref/feeds.php:1671
1243 #: classes/pref/filters.php:364
1244 #: classes/pref/filters.php:412
1245 #: classes/pref/filters.php:749
1246 #: classes/pref/filters.php:837
1247 #: classes/pref/filters.php:864
1248 #: classes/pref/prefs.php:1005
1249 #: classes/feeds.php:93
1250 #: plugins/instances/init.php:289
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Nessuno"
1253
1254 #: classes/pref/labels.php:270
1255 #: classes/pref/users.php:348
1256 #: classes/pref/feeds.php:765
1257 #: classes/pref/filters.php:478
1258 #: classes/pref/filters.php:766
1259 #: classes/feeds.php:1147
1260 #: plugins/instances/init.php:294
1261 msgid "Remove"
1262 msgstr "Rimuovi"
1263
1264 #: classes/pref/labels.php:273
1265 msgid "Clear colors"
1266 msgstr "Cancella colori"
1267
1268 #: classes/pref/users.php:6
1269 #: classes/pref/system.php:8
1270 #: plugins/instances/init.php:154
1271 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1272 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1273
1274 #: classes/pref/users.php:24
1275 msgid "Edit user"
1276 msgstr "Modifica utente"
1277
1278 #: classes/pref/users.php:56
1279 #: classes/pref/feeds.php:637
1280 #: classes/pref/feeds.php:876
1281 #: classes/feeds.php:1070
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Autenticazione"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:59
1286 msgid "Access level: "
1287 msgstr "Livello di accesso: "
1288
1289 #: classes/pref/users.php:77
1290 #: classes/pref/feeds.php:665
1291 #: classes/pref/feeds.php:892
1292 msgid "Options"
1293 msgstr "Opzioni"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:91
1296 #: js/prefs.js:570
1297 msgid "User details"
1298 msgstr "Dettagli utente"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:118
1301 msgid "User not found"
1302 msgstr "Utente non trovato"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:132
1305 #: classes/pref/users.php:400
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Registrato"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:133
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Ultimo accesso"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:140
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:141
1318 msgid "Stored articles"
1319 msgstr "Articoli memorizzati"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:145
1322 #: classes/pref/users.php:399
1323 msgid "Subscribed feeds"
1324 msgstr "Notiziari sottoscritti"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:232
1327 #, php-format
1328 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1329 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:239
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1334 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:243
1337 #, php-format
1338 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1339 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1340
1341 #: classes/pref/users.php:265
1342 #, php-format
1343 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:267
1347 #, php-format
1348 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1350
1351 #: classes/pref/users.php:291
1352 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1353 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:324
1356 #: classes/pref/feeds.php:1336
1357 #: classes/pref/filters.php:740
1358 #: classes/feeds.php:1118
1359 #: classes/feeds.php:1184
1360 #: js/tt-rss.js:174
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Cerca"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:342
1365 msgid "Create user"
1366 msgstr "Crea utente"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:346
1369 #: classes/pref/filters.php:759
1370 #: plugins/instances/init.php:293
1371 msgid "Edit"
1372 msgstr "Modifica"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:397
1375 #: classes/pref/feeds.php:643
1376 #: classes/pref/feeds.php:880
1377 #: classes/pref/feeds.php:1838
1378 #: classes/feeds.php:1074
1379 msgid "Login"
1380 msgstr "Nome utente"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:398
1383 msgid "Access Level"
1384 msgstr "Livello di accesso"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:401
1387 msgid "Last login"
1388 msgstr "Ultimo accesso"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:420
1391 #: plugins/instances/init.php:334
1392 msgid "Click to edit"
1393 msgstr "Fai clic per modificare"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:441
1396 msgid "No users defined."
1397 msgstr "Nessun utente definito."
1398
1399 #: classes/pref/users.php:443
1400 msgid "No matching users found."
1401 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1402
1403 #: classes/pref/system.php:29
1404 msgid "Error Log"
1405 msgstr "Log degli errori"
1406
1407 #: classes/pref/system.php:40
1408 msgid "Refresh"
1409 msgstr "Aggiorna"
1410
1411 #: classes/pref/system.php:43
1412 msgid "Clear log"
1413 msgstr "Cancella log"
1414
1415 #: classes/pref/system.php:48
1416 msgid "Error"
1417 msgstr "Errore"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:49
1420 msgid "Filename"
1421 msgstr "Nome del file"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:50
1424 msgid "Message"
1425 msgstr "Messaggio"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:52
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Data"
1430
1431 #: classes/pref/feeds.php:15
1432 msgid "Check to enable field"
1433 msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:65
1436 #: classes/pref/feeds.php:214
1437 #: classes/pref/feeds.php:258
1438 #: classes/pref/feeds.php:264
1439 #: classes/pref/feeds.php:290
1440 #, php-format
1441 msgid "(%d feed)"
1442 msgid_plural "(%d feeds)"
1443 msgstr[0] "(%d notiziario)"
1444 msgstr[1] "(%d notiziari)"
1445
1446 #: classes/pref/feeds.php:537
1447 #: classes/pref/prefs.php:18
1448 msgid "General"
1449 msgstr "Generale"
1450
1451 #: classes/pref/feeds.php:561
1452 msgid "Feed Title"
1453 msgstr "Titolo del notiziario"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:595
1456 #: classes/pref/feeds.php:828
1457 #: classes/pref/feeds.php:1824
1458 #: classes/feeds.php:1050
1459 msgid "Place in category:"
1460 msgstr "Mettere nella categoria:"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:608
1463 #: classes/pref/feeds.php:842
1464 msgid "Language:"
1465 msgstr "Lingua:"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:615
1468 #: classes/pref/feeds.php:851
1469 msgid "Update"
1470 msgstr "Aggiorna"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:630
1473 #: classes/pref/feeds.php:867
1474 msgid "Article purging:"
1475 msgstr "Eliminazione articoli:"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:656
1478 #: classes/pref/feeds.php:886
1479 #: classes/pref/feeds.php:1841
1480 #: classes/pref/prefs.php:245
1481 #: classes/feeds.php:1077
1482 msgid "Password"
1483 msgstr "Password"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:660
1486 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1487 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:679
1490 #: classes/pref/feeds.php:896
1491 msgid "Hide from Popular feeds"
1492 msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:691
1495 #: classes/pref/feeds.php:902
1496 msgid "Include in e-mail digest"
1497 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:704
1500 #: classes/pref/feeds.php:908
1501 msgid "Always display image attachments"
1502 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:717
1505 #: classes/pref/feeds.php:916
1506 msgid "Do not embed images"
1507 msgstr "Non includere le immagini"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:730
1510 #: classes/pref/feeds.php:924
1511 msgid "Cache images locally"
1512 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:742
1515 #: classes/pref/feeds.php:930
1516 msgid "Mark updated articles as unread"
1517 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:746
1520 msgid "Icon"
1521 msgstr "Icona"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:763
1524 msgid "Replace"
1525 msgstr "Sostituisci"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:770
1528 #: classes/pref/prefs.php:706
1529 msgid "Plugins"
1530 msgstr "Plugin"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:790
1533 msgid "Resubscribe to push updates"
1534 msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:797
1537 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1538 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:1203
1541 #: classes/pref/feeds.php:1256
1542 msgid "All done."
1543 msgstr "Tutto fatto."
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:1311
1546 msgid "Feeds with errors"
1547 msgstr "Notiziari con errori"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1318
1550 msgid "Inactive feeds"
1551 msgstr "Notiziari non attivi"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1354
1554 msgid "Edit selected feeds"
1555 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1356
1558 #: classes/pref/feeds.php:1370
1559 #: classes/pref/filters.php:762
1560 msgid "Reset sort order"
1561 msgstr "Reimposta ordinamento"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1358
1564 #: js/prefs.js:1737
1565 msgid "Batch subscribe"
1566 msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1365
1569 msgid "Categories"
1570 msgstr "Categorie"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1368
1573 msgid "Add category"
1574 msgstr "Aggiungi categoria"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1372
1577 msgid "Remove selected"
1578 msgstr "Rimuovere i selezionati"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1383
1581 msgid "More actions..."
1582 msgstr "Altre azioni..."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1387
1585 msgid "Manual purge"
1586 msgstr "Eliminazione manuale"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1391
1589 msgid "Clear feed data"
1590 msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1392
1593 #: classes/pref/filters.php:770
1594 msgid "Rescore articles"
1595 msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1444
1598 msgid "OPML"
1599 msgstr "OPML"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1446
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1447
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1460
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importa il mio OPML"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1466
1614 msgid "Filename:"
1615 msgstr "Nome del file:"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1468
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Includi le impostazioni"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1472
1622 msgid "Export OPML"
1623 msgstr "Esporta OPML"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1476
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1480
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "URL OPML pubblico"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1481
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1490
1638 msgid "Firefox integration"
1639 msgstr "Integrazione con Firefox"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1492
1642 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1643 msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1499
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1507
1650 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1651 msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1509
1654 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1655 msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1516
1658 #: classes/feeds.php:54
1659 #: classes/feeds.php:134
1660 msgid "View as RSS"
1661 msgstr "Visualizza come RSS"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1517
1664 msgid "Display URL"
1665 msgstr "Visualizza URL"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1520
1668 msgid "Clear all generated URLs"
1669 msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1598
1672 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1673 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1632
1676 #: classes/pref/feeds.php:1696
1677 msgid "Click to edit feed"
1678 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1650
1681 #: classes/pref/feeds.php:1716
1682 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1683 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1821
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1687 msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1830
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1691 msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1852
1694 msgid "Feeds require authentication."
1695 msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1859
1698 #: classes/feeds.php:1092
1699 #: classes/feeds.php:1146
1700 msgid "Subscribe"
1701 msgstr "Sottoscrivi"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:151
1704 msgid "Preview article"
1705 msgstr "Anteprima articolo"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:239
1708 #: classes/pref/filters.php:518
1709 msgid "(inverse)"
1710 msgstr "(inverso)"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:235
1713 #: classes/pref/filters.php:517
1714 #, php-format
1715 msgid "%s on %s in %s %s"
1716 msgstr "%s su %s in %s %s"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:354
1719 #: classes/pref/filters.php:827
1720 #: classes/pref/filters.php:942
1721 msgid "Match"
1722 msgstr "Corrisponde"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:368
1725 #: classes/pref/filters.php:416
1726 #: classes/pref/filters.php:841
1727 #: classes/pref/filters.php:868
1728 msgid "Add"
1729 msgstr "Aggiungi"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:371
1732 #: classes/pref/filters.php:419
1733 #: classes/pref/filters.php:844
1734 #: classes/pref/filters.php:871
1735 #: classes/feeds.php:116
1736 msgid "Delete"
1737 msgstr "Elimina"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:402
1740 #: classes/pref/filters.php:854
1741 msgid "Apply actions"
1742 msgstr "Applica azioni"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:452
1745 #: classes/pref/filters.php:883
1746 msgid "Enabled"
1747 msgstr "Attivato"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:461
1750 #: classes/pref/filters.php:886
1751 msgid "Match any rule"
1752 msgstr "Corrisponde a ogni regola"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:470
1755 #: classes/pref/filters.php:889
1756 msgid "Inverse matching"
1757 msgstr "Corrispondenza inversa"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:482
1760 #: classes/pref/filters.php:896
1761 msgid "Test"
1762 msgstr "Prova"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:756
1765 msgid "Combine"
1766 msgstr "Combina"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:899
1769 msgid "Create"
1770 msgstr "Crea"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:954
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1774 msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:956
1777 msgid "on field"
1778 msgstr "al campo"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:962
1781 #: js/PrefFilterTree.js:61
1782 msgid "in"
1783 msgstr "in"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:975
1786 msgid "Wiki: Filters"
1787 msgstr "Wiki: Filtri"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:980
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Salva regola"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:980
1794 #: js/functions.js:1012
1795 msgid "Add rule"
1796 msgstr "Aggiungi regola"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1003
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Esegui azione"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1054
1803 msgid "No actions available"
1804 msgstr "Nessuna azione disponibile"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1073
1807 msgid "Save action"
1808 msgstr "Salva azione"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1073
1811 #: js/functions.js:1038
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "Aggiungi azione"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:1097
1816 msgid "[No caption]"
1817 msgstr "[Nessuna etichetta]"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:1099
1820 #, php-format
1821 msgid "%s (%d rule)"
1822 msgid_plural "%s (%d rules)"
1823 msgstr[0] "%s (%d regola)"
1824 msgstr[1] "%s (%d regole)"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:1114
1827 msgid "matches any rule"
1828 msgstr "Corrisponde a qualsiasi regola"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:1117
1831 #, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1835 msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:19
1838 msgid "Interface"
1839 msgstr "Interfaccia"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:20
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "Avanzate"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:21
1846 msgid "Digest"
1847 msgstr "Digest"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:25
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "Permetti articoli duplicati"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Blacklisted tags"
1855 msgstr "Etichette in lista nera"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1859 msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Automatically mark articles as read"
1863 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1867 msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1871 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Combined feed display"
1875 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1879 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Confirm marking feed as read"
1883 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Amount of articles to display at once"
1887 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Default feed update interval"
1891 msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1895 msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1899 msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:34
1902 msgid "Enable e-mail digest"
1903 msgstr "Attiva e-mail digest"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1907 msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:35
1910 msgid "Try to send digests around specified time"
1911 msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Uses UTC timezone"
1915 msgstr "Usa ora UTC"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Enable API access"
1919 msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1923 msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:37
1926 msgid "Enable feed categories"
1927 msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:38
1930 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1931 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:39
1934 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1935 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:40
1938 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1939 msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:41
1942 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1943 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:42
1946 msgid "Long date format"
1947 msgstr "Formato data lunga"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1951 msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "On catchup show next feed"
1955 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1959 msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1963 msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:45
1966 msgid "Purge unread articles"
1967 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:46
1970 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1971 msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:47
1974 msgid "Short date format"
1975 msgstr "Formato data corta"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:48
1978 msgid "Show content preview in headlines list"
1979 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:49
1982 msgid "Sort headlines by feed date"
1983 msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1987 msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Login with an SSL certificate"
1991 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1995 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2010 #: js/prefs.js:1692
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Time zone"
2020 msgstr "Fuso orario"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:56
2031 msgid "Language"
2032 msgstr "Lingua"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 msgid "Theme"
2036 msgstr "Tema"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:57
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:126
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:140
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:160
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:183
2055 msgid "Personal data / Authentication"
2056 msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:203
2059 msgid "Personal data"
2060 msgstr "Dati personali"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:213
2063 msgid "Full name"
2064 msgstr "Nome completo"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:217
2067 msgid "E-mail"
2068 msgstr "E-mail"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:223
2071 msgid "Access level"
2072 msgstr "Livello di accesso"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:233
2075 msgid "Save data"
2076 msgstr "Salva dati"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:254
2079 msgid "Your password is at default value, please change it."
2080 msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:289
2083 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2084 msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:294
2087 msgid "Old password"
2088 msgstr "Vecchia password"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:297
2091 msgid "New password"
2092 msgstr "Nuova password"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "Confirm password"
2096 msgstr "Conferma password"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:312
2099 msgid "Change password"
2100 msgstr "Cambia password"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:318
2103 msgid "One time passwords / Authenticator"
2104 msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:322
2107 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2108 msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:347
2111 #: classes/pref/prefs.php:398
2112 msgid "Enter your password"
2113 msgstr "Inserire la password"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:358
2116 msgid "Disable OTP"
2117 msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:364
2120 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2121 msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:366
2124 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2125 msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:403
2128 msgid "Enter the generated one time password"
2129 msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:417
2132 msgid "Enable OTP"
2133 msgstr "Attiva OTP"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:423
2136 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2137 msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:466
2140 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2141 msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:564
2144 msgid "Customize"
2145 msgstr "Personalizza"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:629
2148 msgid "Register"
2149 msgstr "Registro"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:633
2152 msgid "Clear"
2153 msgstr "Cancella"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:639
2156 #, php-format
2157 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2158 msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:671
2161 msgid "Save configuration"
2162 msgstr "Salva configurazione"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:675
2165 msgid "Save and exit preferences"
2166 msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:680
2169 msgid "Manage profiles"
2170 msgstr "Gestisci profili"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:683
2173 msgid "Reset to defaults"
2174 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:708
2177 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2178 msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:710
2181 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2182 msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:740
2185 msgid "System plugins"
2186 msgstr "Plugin di sistema"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:744
2189 #: classes/pref/prefs.php:800
2190 msgid "Plugin"
2191 msgstr "Plugin"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:745
2194 #: classes/pref/prefs.php:801
2195 msgid "Description"
2196 msgstr "Descrizione"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:746
2199 #: classes/pref/prefs.php:802
2200 msgid "Version"
2201 msgstr "Versione"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:747
2204 #: classes/pref/prefs.php:803
2205 msgid "Author"
2206 msgstr "Autore"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:778
2209 #: classes/pref/prefs.php:837
2210 msgid "more info"
2211 msgstr "Ulteriori informazioni"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:787
2214 #: classes/pref/prefs.php:846
2215 msgid "Clear data"
2216 msgstr "Cancella i dati"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:796
2219 msgid "User plugins"
2220 msgstr "Plugin dell'utente"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:861
2223 msgid "Enable selected plugins"
2224 msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:929
2227 msgid "Incorrect one time password"
2228 msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:932
2231 #: classes/pref/prefs.php:949
2232 msgid "Incorrect password"
2233 msgstr "Password sbagliata"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:974
2236 #, php-format
2237 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2238 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1014
2241 msgid "Create profile"
2242 msgstr "Crea profilo"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:1037
2245 #: classes/pref/prefs.php:1065
2246 msgid "(active)"
2247 msgstr "(attivo)"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:1099
2250 msgid "Remove selected profiles"
2251 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:1101
2254 msgid "Activate profile"
2255 msgstr "Attiva profilo"
2256
2257 #: classes/feeds.php:53
2258 msgid "View as RSS feed"
2259 msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2260
2261 #: classes/feeds.php:62
2262 #, php-format
2263 msgid "Last updated: %s"
2264 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2265
2266 #: classes/feeds.php:92
2267 msgid "Invert"
2268 msgstr "Inverti"
2269
2270 #: classes/feeds.php:99
2271 msgid "More..."
2272 msgstr "Altri..."
2273
2274 #: classes/feeds.php:101
2275 msgid "Selection toggle:"
2276 msgstr "Inverti selezione:"
2277
2278 #: classes/feeds.php:107
2279 msgid "Selection:"
2280 msgstr "Selezione:"
2281
2282 #: classes/feeds.php:110
2283 msgid "Set score"
2284 msgstr "Imposta punteggio"
2285
2286 #: classes/feeds.php:113
2287 msgid "Archive"
2288 msgstr "Archivio"
2289
2290 #: classes/feeds.php:115
2291 msgid "Move back"
2292 msgstr "Sposta indietro"
2293
2294 #: classes/feeds.php:121
2295 #: classes/feeds.php:126
2296 #: plugins/mail/init.php:75
2297 #: plugins/mailto/init.php:25
2298 msgid "Forward by email"
2299 msgstr "Inoltra per email"
2300
2301 #: classes/feeds.php:130
2302 msgid "Feed:"
2303 msgstr "Notiziario:"
2304
2305 #: classes/feeds.php:223
2306 #: classes/feeds.php:889
2307 msgid "Feed not found."
2308 msgstr "Notiziario non trovato."
2309
2310 #: classes/feeds.php:294
2311 msgid "Never"
2312 msgstr "Mai"
2313
2314 #: classes/feeds.php:407
2315 #, php-format
2316 msgid "Imported at %s"
2317 msgstr "Importato alle %s"
2318
2319 #: classes/feeds.php:466
2320 #: classes/feeds.php:563
2321 msgid "mark feed as read"
2322 msgstr "Segna notiziario come letto"
2323
2324 #: classes/feeds.php:622
2325 msgid "Collapse article"
2326 msgstr "Riduci articoli"
2327
2328 #: classes/feeds.php:788
2329 msgid "No unread articles found to display."
2330 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2331
2332 #: classes/feeds.php:791
2333 msgid "No updated articles found to display."
2334 msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2335
2336 #: classes/feeds.php:794
2337 msgid "No starred articles found to display."
2338 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2339
2340 #: classes/feeds.php:798
2341 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2343
2344 #: classes/feeds.php:800
2345 msgid "No articles found to display."
2346 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2347
2348 #: classes/feeds.php:815
2349 #: classes/feeds.php:989
2350 #, php-format
2351 msgid "Feeds last updated at %s"
2352 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2353
2354 #: classes/feeds.php:825
2355 #: classes/feeds.php:999
2356 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2357 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2358
2359 #: classes/feeds.php:979
2360 msgid "No feed selected."
2361 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2362
2363 #: classes/feeds.php:1036
2364 #: classes/feeds.php:1044
2365 msgid "Feed or site URL"
2366 msgstr "URL del sito o del notiziario"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1058
2369 msgid "Available feeds"
2370 msgstr "Notiziari disponibili"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1087
2373 msgid "This feed requires authentication."
2374 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2375
2376 #: classes/feeds.php:1095
2377 msgid "More feeds"
2378 msgstr "Altri notiziari"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1122
2381 msgid "Popular feeds"
2382 msgstr "Notiziari popolari"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1123
2385 msgid "Feed archive"
2386 msgstr "Archivio notiziari"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1126
2389 msgid "limit:"
2390 msgstr "Limite:"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1158
2393 msgid "Look for"
2394 msgstr "Cerca"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1166
2397 #, php-format
2398 msgid "in %s"
2399 msgstr "in %s"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1171
2402 msgid "Used for word stemming"
2403 msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1180
2406 msgid "Search syntax"
2407 msgstr "Sintassi di ricerca"
2408
2409 #: plugins/instances/init.php:141
2410 msgid "Linked"
2411 msgstr "Collegato"
2412
2413 #: plugins/instances/init.php:204
2414 #: plugins/instances/init.php:395
2415 msgid "Instance"
2416 msgstr "Istanza"
2417
2418 #: plugins/instances/init.php:215
2419 #: plugins/instances/init.php:312
2420 #: plugins/instances/init.php:404
2421 msgid "Instance URL"
2422 msgstr "URL dell'istanza"
2423
2424 #: plugins/instances/init.php:226
2425 #: plugins/instances/init.php:414
2426 msgid "Access key:"
2427 msgstr "Chiave di accesso:"
2428
2429 #: plugins/instances/init.php:229
2430 #: plugins/instances/init.php:313
2431 #: plugins/instances/init.php:417
2432 msgid "Access key"
2433 msgstr "Chiave di accesso"
2434
2435 #: plugins/instances/init.php:233
2436 #: plugins/instances/init.php:421
2437 msgid "Use one access key for both linked instances."
2438 msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:241
2441 #: plugins/instances/init.php:429
2442 msgid "Generate new key"
2443 msgstr "Genera nuova chiave"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:292
2446 msgid "Link instance"
2447 msgstr "Collega istanza"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:304
2450 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2451 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2452
2453 #: plugins/instances/init.php:314
2454 msgid "Last connected"
2455 msgstr "Ultimo connesso"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:315
2458 msgid "Status"
2459 msgstr "Stato"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:316
2462 msgid "Stored feeds"
2463 msgstr "Notiziari memorizzati"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:433
2466 msgid "Create link"
2467 msgstr "Crea collegamento"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:30
2470 #: plugins/nsfw/init.php:42
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2472 msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2473
2474 #: plugins/nsfw/init.php:52
2475 msgid "NSFW Plugin"
2476 msgstr "Plugin NSFW"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:79
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2480 msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:100
2483 msgid "Configuration saved."
2484 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2485
2486 #: plugins/note/init.php:26
2487 #: plugins/note/note.js:11
2488 msgid "Edit article note"
2489 msgstr "Modifica note articolo"
2490
2491 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2492 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2493 msgid "Shared articles"
2494 msgstr "Articoli condivisi"
2495
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2497 msgid "Please enter your one time password:"
2498 msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2499
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2501 msgid "Password has been changed."
2502 msgstr "La password è stata cambiata."
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2505 msgid "Old password is incorrect."
2506 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2507
2508 #: plugins/af_readability/init.php:21
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Data saved."
2511 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2512
2513 #: plugins/af_readability/init.php:33
2514 msgid "Inline content"
2515 msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2516
2517 #: plugins/af_readability/init.php:39
2518 msgid "af_readability settings"
2519 msgstr "Impostazioni di af_readability"
2520
2521 #: plugins/af_readability/init.php:68
2522 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/af_readability/init.php:82
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2527 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2528 msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2529
2530 #: plugins/af_readability/init.php:99
2531 msgid "Readability"
2532 msgstr "Readability"
2533
2534 #: plugins/af_readability/init.php:110
2535 msgid "Inline article content"
2536 msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2537
2538 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2539 msgid "af_redditimgur settings"
2540 msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2541
2542 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2543 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2544 msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2545
2546 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2547 msgid "Extract missing content using Readability"
2548 msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2549
2550 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2551 msgid "Enable additional duplicate checking"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2555 msgid "Configuration saved"
2556 msgstr "La configurazione è stata salvata"
2557
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2559 #, php-format
2560 msgid "Data saved (%s, %d)"
2561 msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2564 msgid "Show related articles"
2565 msgstr "Mostra articoli collegati"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2569 msgid "Mark similar articles as read"
2570 msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2573 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2574 msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2577 msgid "Global settings"
2578 msgstr "Impostazioni globali"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2581 msgid "Minimum similarity:"
2582 msgstr "Somiglianza minima:"
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2585 msgid "Minimum title length:"
2586 msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2589 msgid "Enable for all feeds:"
2590 msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2593 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2594 msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2595
2596 #: plugins/af_comics/init.php:39
2597 msgid "Feeds supported by af_comics"
2598 msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2599
2600 #: plugins/af_comics/init.php:41
2601 msgid "The following comics are currently supported:"
2602 msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:58
2605 msgid "Import and export"
2606 msgstr "Importa e esporta"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:60
2609 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2610 msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:65
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Esporta i miei dati"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:81
2617 msgid "Import"
2618 msgstr "Importa"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:225
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:230
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:391
2629 msgid "Finished: "
2630 msgstr "Finito: "
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:392
2633 #, php-format
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2637 msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:393
2640 #, php-format
2641 msgid "%d imported, "
2642 msgid_plural "%d imported, "
2643 msgstr[0] "%d importato,"
2644 msgstr[1] "%d importati,"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:394
2647 #, php-format
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d notiziario creato."
2651 msgstr[1] "%d notiziari creati."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:399
2654 msgid "Could not load XML document."
2655 msgstr "Documento XML non caricato."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:411
2658 msgid "Prepare data"
2659 msgstr "Prepara dati"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:454
2662 msgid "No file uploaded."
2663 msgstr "Nessun file caricato."
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:28
2666 msgid "Mail addresses saved."
2667 msgstr "Indirizzi email salvati."
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:34
2670 msgid "Mail plugin"
2671 msgstr "Plugin Mail"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:36
2674 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2675 msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:112
2678 #: plugins/mail/init.php:118
2679 #: plugins/mailto/init.php:49
2680 #: plugins/mailto/init.php:55
2681 msgid "[Forwarded]"
2682 msgstr "[Inoltrato]"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:112
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 msgid "Multiple articles"
2687 msgstr "Articoli multipli"
2688
2689 #: plugins/mail/init.php:140
2690 msgid "To:"
2691 msgstr "A:"
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:155
2694 msgid "Subject:"
2695 msgstr "Oggetto:"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:171
2698 msgid "Send e-mail"
2699 msgstr "Invia email"
2700
2701 #: plugins/close_button/init.php:22
2702 msgid "Close article"
2703 msgstr "Chiudi articolo"
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2706 msgid "Bookmarklets"
2707 msgstr "Bookmarklets"
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2710 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2711 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2714 #, php-format
2715 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2716 msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2717
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2719 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2720 msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2721
2722 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2723 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2724 msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:71
2727 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2728 msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:75
2731 msgid "Forward selected article(s) by email."
2732 msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:78
2735 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2736 msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:83
2739 msgid "Close this dialog"
2740 msgstr "Chiudi questa finestra"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:39
2743 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2744 msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2745
2746 #: plugins/share/init.php:42
2747 msgid "Unshare all articles"
2748 msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2749
2750 #: plugins/share/init.php:75
2751 msgid "Share by URL"
2752 msgstr "Condividi per URL"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:97
2755 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2756 msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:115
2759 msgid "Unshare article"
2760 msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:48
2763 msgid "Edit category"
2764 msgstr "Modifica categoria"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:55
2767 msgid "Remove category"
2768 msgstr "Rimuovi la categoria"
2769
2770 #: js/PrefFilterTree.js:64
2771 msgid "Inverse"
2772 msgstr "Inverso"
2773
2774 #: js/functions.js:62
2775 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2776 msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2777
2778 #: js/functions.js:90
2779 msgid "Report to tt-rss.org"
2780 msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2781
2782 #: js/functions.js:93
2783 msgid "Close"
2784 msgstr "Chiudi"
2785
2786 #: js/functions.js:104
2787 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2788 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2789
2790 #: js/functions.js:224
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Clicca per chiudere"
2793
2794 #: js/functions.js:1038
2795 msgid "Edit action"
2796 msgstr "Modifica azioni"
2797
2798 #: js/functions.js:1083
2799 #, perl-format
2800 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2801 msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2802
2803 #: js/functions.js:1113
2804 #, perl-format
2805 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2806 msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2807
2808 #: js/functions.js:1169
2809 msgid "Create Filter"
2810 msgstr "Crea filtro"
2811
2812 #: js/functions.js:1290
2813 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2814 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2815
2816 #: js/functions.js:1301
2817 msgid "Subscription reset."
2818 msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2819
2820 #: js/functions.js:1311
2821 #: js/tt-rss.js:682
2822 #, perl-format
2823 msgid "Unsubscribe from %s?"
2824 msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2825
2826 #: js/functions.js:1314
2827 msgid "Removing feed..."
2828 msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2829
2830 #: js/functions.js:1421
2831 msgid "Please enter category title:"
2832 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2833
2834 #: js/functions.js:1452
2835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2836 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2837
2838 #: js/functions.js:1456
2839 #: js/prefs.js:1223
2840 msgid "Trying to change address..."
2841 msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2842
2843 #: js/functions.js:1757
2844 #: js/functions.js:1867
2845 #: js/prefs.js:419
2846 #: js/prefs.js:449
2847 #: js/prefs.js:481
2848 #: js/prefs.js:634
2849 #: js/prefs.js:654
2850 #: js/prefs.js:1199
2851 #: js/prefs.js:1344
2852 msgid "No feeds are selected."
2853 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2854
2855 #: js/functions.js:1799
2856 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2857 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2858
2859 #: js/functions.js:1838
2860 msgid "Feeds with update errors"
2861 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2862
2863 #: js/functions.js:1849
2864 #: js/prefs.js:1181
2865 msgid "Remove selected feeds?"
2866 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2867
2868 #: js/functions.js:1852
2869 #: js/prefs.js:1184
2870 msgid "Removing selected feeds..."
2871 msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2872
2873 #: js/prefs.js:69
2874 msgid "Please enter login:"
2875 msgstr "Inserire il nome utente:"
2876
2877 #: js/prefs.js:76
2878 msgid "Can't create user: no login specified."
2879 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2880
2881 #: js/prefs.js:80
2882 msgid "Adding user..."
2883 msgstr "Creando utente..."
2884
2885 #: js/prefs.js:108
2886 msgid "User Editor"
2887 msgstr "Editor utente"
2888
2889 #: js/prefs.js:112
2890 #: js/prefs.js:216
2891 #: js/prefs.js:741
2892 #: plugins/instances/instances.js:26
2893 #: plugins/instances/instances.js:89
2894 #: js/functions.js:1664
2895 msgid "Saving data..."
2896 msgstr "Salvando dati..."
2897
2898 #: js/prefs.js:147
2899 msgid "Edit Filter"
2900 msgstr "Modifica filtro"
2901
2902 #: js/prefs.js:186
2903 msgid "Remove filter?"
2904 msgstr "Rimuovere il filtro?"
2905
2906 #: js/prefs.js:191
2907 msgid "Removing filter..."
2908 msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2909
2910 #: js/prefs.js:301
2911 msgid "Remove selected labels?"
2912 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2913
2914 #: js/prefs.js:304
2915 msgid "Removing selected labels..."
2916 msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2917
2918 #: js/prefs.js:317
2919 #: js/prefs.js:1385
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2922
2923 #: js/prefs.js:331
2924 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2925 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2926
2927 #: js/prefs.js:334
2928 msgid "Removing selected users..."
2929 msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2930
2931 #: js/prefs.js:348
2932 #: js/prefs.js:492
2933 #: js/prefs.js:513
2934 #: js/prefs.js:552
2935 msgid "No users are selected."
2936 msgstr "Nessun utente selezionato."
2937
2938 #: js/prefs.js:366
2939 msgid "Remove selected filters?"
2940 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2941
2942 #: js/prefs.js:369
2943 msgid "Removing selected filters..."
2944 msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2945
2946 #: js/prefs.js:381
2947 #: js/prefs.js:589
2948 #: js/prefs.js:608
2949 msgid "No filters are selected."
2950 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2951
2952 #: js/prefs.js:400
2953 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2954 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2955
2956 #: js/prefs.js:404
2957 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2958 msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2959
2960 #: js/prefs.js:434
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2963
2964 #: js/prefs.js:440
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2967
2968 #: js/prefs.js:443
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2971
2972 #: js/prefs.js:462
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
2975
2976 #: js/prefs.js:465
2977 msgid "Purging selected feed..."
2978 msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2979
2980 #: js/prefs.js:497
2981 #: js/prefs.js:518
2982 #: js/prefs.js:557
2983 msgid "Please select only one user."
2984 msgstr "Selezionare un solo utente."
2985
2986 #: js/prefs.js:522
2987 msgid "Reset password of selected user?"
2988 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2989
2990 #: js/prefs.js:525
2991 msgid "Resetting password for selected user..."
2992 msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2993
2994 #: js/prefs.js:594
2995 msgid "Please select only one filter."
2996 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2997
2998 #: js/prefs.js:612
2999 msgid "Combine selected filters?"
3000 msgstr "Unire i filtri selezionati?"
3001
3002 #: js/prefs.js:615
3003 msgid "Joining filters..."
3004 msgstr "Unendo filtri..."
3005
3006 #: js/prefs.js:676
3007 msgid "Edit Multiple Feeds"
3008 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3009
3010 #: js/prefs.js:700
3011 msgid "Save changes to selected feeds?"
3012 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3013
3014 #: js/prefs.js:777
3015 msgid "OPML Import"
3016 msgstr "Importazione OPML"
3017
3018 #: js/prefs.js:804
3019 msgid "Please choose an OPML file first."
3020 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3021
3022 #: js/prefs.js:807
3023 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3024 msgid "Importing, please wait..."
3025 msgstr "Importando, attendere prego..."
3026
3027 #: js/prefs.js:974
3028 msgid "Reset to defaults?"
3029 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3030
3031 #: js/prefs.js:1743
3032 msgid "Subscribing to feeds..."
3033 msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3034
3035 #: js/prefs.js:1780
3036 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3037 msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1797
3040 msgid "Clear all messages in the error log?"
3041 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3042
3043 #: js/tt-rss.js:127
3044 msgid "Mark all articles as read?"
3045 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3046
3047 #: js/tt-rss.js:133
3048 msgid "Marking all feeds as read..."
3049 msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:383
3052 msgid "Please enable mail plugin first."
3053 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:431
3056 #: js/functions.js:1643
3057 #: js/tt-rss.js:663
3058 msgid "You can't edit this kind of feed."
3059 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:502
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:515
3066 #: js/tt-rss.js:713
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3068 msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:827
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:832
3075 #: js/tt-rss.js:676
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:837
3080 #, perl-format
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:840
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1011
3089 #: js/viewfeed.js:1054
3090 #: js/viewfeed.js:1107
3091 #: js/viewfeed.js:2166
3092 #: plugins/mail/mail.js:7
3093 #: plugins/mailto/init.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:733
3095 #: js/viewfeed.js:761
3096 #: js/viewfeed.js:788
3097 #: js/viewfeed.js:853
3098 #: js/viewfeed.js:887
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1019
3103 #, perl-format
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3107 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1021
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3114 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1063
3117 #, perl-format
3118 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3121 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1066
3124 #, perl-format
3125 msgid "Move %d archived article back?"
3126 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3127 msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3128 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1068
3131 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3132 msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1113
3135 #, perl-format
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3139 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1137
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "Modifica etichette articolo"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1143
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1858
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "Apri articolo originale"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1864
3154 msgid "Display article URL"
3155 msgstr "Visualizza URL articolo"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1964
3158 msgid "Assign label"
3159 msgstr "Assegna etichetta"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1969
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "Rimuovi etichetta"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2053
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:2062
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "Segna il gruppo come letto"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2074
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "Segna il notiziario come letto"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:2135
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:2205
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2239
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "URL dell'articolo:"
3188
3189 #: plugins/instances/instances.js:10
3190 msgid "Link Instance"
3191 msgstr "Collega istanza"
3192
3193 #: plugins/instances/instances.js:73
3194 msgid "Edit Instance"
3195 msgstr "Modifica istanza"
3196
3197 #: plugins/instances/instances.js:122
3198 msgid "Remove selected instances?"
3199 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3200
3201 #: plugins/instances/instances.js:125
3202 msgid "Removing selected instances..."
3203 msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3204
3205 #: plugins/instances/instances.js:139
3206 #: plugins/instances/instances.js:151
3207 msgid "No instances are selected."
3208 msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3209
3210 #: plugins/instances/instances.js:156
3211 msgid "Please select only one instance."
3212 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3213
3214 #: plugins/note/note.js:17
3215 msgid "Saving article note..."
3216 msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3217
3218 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3219 msgid "Related articles"
3220 msgstr "Articoli collegati"
3221
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3223 msgid "Export Data"
3224 msgstr "Esporta dati"
3225
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3227 #, perl-format
3228 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3229 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3230 msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3231 msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3232
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3234 msgid "Data Import"
3235 msgstr "Importa dati"
3236
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3238 msgid "Please choose the file first."
3239 msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3240
3241 #: plugins/mail/mail.js:21
3242 #: plugins/mailto/init.js:21
3243 msgid "Forward article by email"
3244 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3245
3246 #: plugins/mail/mail.js:36
3247 msgid "Error sending email:"
3248 msgstr "Errore nell'invio email:"
3249
3250 #: plugins/mail/mail.js:38
3251 msgid "Your message has been sent."
3252 msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3253
3254 #: plugins/embed_original/init.js:6
3255 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3256 msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3257
3258 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3259 msgid "Click to expand article"
3260 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3261
3262 #: plugins/share/share.js:10
3263 msgid "Share article by URL"
3264 msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3265
3266 #: plugins/share/share.js:14
3267 msgid "Generate new share URL for this article?"
3268 msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:18
3271 msgid "Trying to change URL..."
3272 msgstr "Provo a cambiare URL..."
3273
3274 #: plugins/share/share.js:55
3275 msgid "Remove sharing for this article?"
3276 msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3277
3278 #: plugins/share/share.js:59
3279 msgid "Trying to unshare..."
3280 msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3281
3282 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3283 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3284 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3285
3286 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3287 #: js/prefs.js:1523
3288 msgid "Clearing URLs..."
3289 msgstr "Cancellando gli URL..."
3290
3291 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3292 msgid "Shared URLs cleared."
3293 msgstr "ULR condivisi cancellati."
3294
3295 #: js/feedlist.js:446
3296 #: js/feedlist.js:518
3297 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3298 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3299
3300 #: js/feedlist.js:509
3301 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3302 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3303
3304 #: js/feedlist.js:512
3305 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3306 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3307
3308 #: js/feedlist.js:515
3309 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3310 msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3311
3312 #: js/functions.js:600
3313 msgid "Error explained"
3314 msgstr "Errore spiegato"
3315
3316 #: js/functions.js:682
3317 msgid "Upload complete."
3318 msgstr "Caricamento completato."
3319
3320 #: js/functions.js:706
3321 msgid "Remove stored feed icon?"
3322 msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3323
3324 #: js/functions.js:711
3325 msgid "Removing feed icon..."
3326 msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3327
3328 #: js/functions.js:716
3329 msgid "Feed icon removed."
3330 msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3331
3332 #: js/functions.js:738
3333 msgid "Please select an image file to upload."
3334 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3335
3336 #: js/functions.js:740
3337 msgid "Upload new icon for this feed?"
3338 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3339
3340 #: js/functions.js:741
3341 msgid "Uploading, please wait..."
3342 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3343
3344 #: js/functions.js:757
3345 msgid "Please enter label caption:"
3346 msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3347
3348 #: js/functions.js:762
3349 msgid "Can't create label: missing caption."
3350 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3351
3352 #: js/functions.js:805
3353 msgid "Subscribe to Feed"
3354 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3355
3356 #: js/functions.js:824
3357 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3358 msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3359
3360 #: js/functions.js:839
3361 msgid "Subscribed to %s"
3362 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3363
3364 #: js/functions.js:844
3365 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3366 msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3367
3368 #: js/functions.js:847
3369 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3370 msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3371
3372 #: js/functions.js:859
3373 msgid "Expand to select feed"
3374 msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3375
3376 #: js/functions.js:871
3377 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3378 msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3379
3380 #: js/functions.js:875
3381 msgid "XML validation failed: %s"
3382 msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3383
3384 #: js/functions.js:880
3385 msgid "You are already subscribed to this feed."
3386 msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3387
3388 #: js/functions.js:1012
3389 msgid "Edit rule"
3390 msgstr "Modifica regola"
3391
3392 #: js/functions.js:1658
3393 msgid "Edit Feed"
3394 msgstr "Modifica notiziario"
3395
3396 #: js/functions.js:1696
3397 msgid "More Feeds"
3398 msgstr "Altri notiziari"
3399
3400 #: js/functions.js:1950
3401 msgid "Help"
3402 msgstr "Aiuto"
3403
3404 #: js/prefs.js:1088
3405 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3406 msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3407
3408 #: js/prefs.js:1094
3409 msgid "Removing category..."
3410 msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1115
3413 msgid "Remove selected categories?"
3414 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1118
3417 msgid "Removing selected categories..."
3418 msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3419
3420 #: js/prefs.js:1131
3421 msgid "No categories are selected."
3422 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3423
3424 #: js/prefs.js:1139
3425 msgid "Category title:"
3426 msgstr "Titolo categoria: "
3427
3428 #: js/prefs.js:1143
3429 msgid "Creating category..."
3430 msgstr "Creando categoria..."
3431
3432 #: js/prefs.js:1170
3433 msgid "Feeds without recent updates"
3434 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3435
3436 #: js/prefs.js:1219
3437 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3438 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1308
3441 msgid "Clearing feed..."
3442 msgstr "Cancellando i notiziari..."
3443
3444 #: js/prefs.js:1328
3445 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3446 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3447
3448 #: js/prefs.js:1331
3449 msgid "Rescoring selected feeds..."
3450 msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1351
3453 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3454 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3455
3456 #: js/prefs.js:1354
3457 msgid "Rescoring feeds..."
3458 msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3459
3460 #: js/prefs.js:1371
3461 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3462 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3463
3464 #: js/prefs.js:1408
3465 msgid "Settings Profiles"
3466 msgstr "Impostazioni dei profili"
3467
3468 #: js/prefs.js:1417
3469 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3470 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3471
3472 #: js/prefs.js:1420
3473 msgid "Removing selected profiles..."
3474 msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1435
3477 msgid "No profiles are selected."
3478 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3479
3480 #: js/prefs.js:1443
3481 #: js/prefs.js:1496
3482 msgid "Activate selected profile?"
3483 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1459
3486 #: js/prefs.js:1512
3487 msgid "Please choose a profile to activate."
3488 msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3489
3490 #: js/prefs.js:1464
3491 msgid "Creating profile..."
3492 msgstr "Creando profilo..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1520
3495 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3496 msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3497
3498 #: js/prefs.js:1530
3499 msgid "Generated URLs cleared."
3500 msgstr "URL generati cancellati."
3501
3502 #: js/prefs.js:1621
3503 msgid "Label Editor"
3504 msgstr "Editor etichette"
3505
3506 #: js/tt-rss.js:671
3507 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3508 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3509
3510 #: js/viewfeed.js:128
3511 #: js/viewfeed.js:178
3512 #: js/viewfeed.js:195
3513 msgid "Click to open next unread feed."
3514 msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3515
3516 #: js/viewfeed.js:132
3517 msgid "Cancel search"
3518 msgstr "Annulla ricerca"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:192
3521 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3522 msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3523
3524 #: js/viewfeed.js:451
3525 msgid "Unstar article"
3526 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:455
3529 msgid "Star article"
3530 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:509
3533 msgid "Unpublish article"
3534 msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:513
3537 msgid "Publish article"
3538 msgstr "Pubblica articolo"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:667
3541 msgid "%d article selected"
3542 msgid_plural "%d articles selected"
3543 msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3544 msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1412
3547 msgid "No article is selected."
3548 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1447
3551 msgid "No articles found to mark"
3552 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1449
3555 msgid "Mark %d article as read?"
3556 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3557 msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3558 msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3559
3560 #~ msgid "Dismiss selected"
3561 #~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
3562
3563 #~ msgid "Dismiss read"
3564 #~ msgstr "Rimuovi articoli letti"
3565
3566 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3567 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3568
3569 #~ msgid "Details"
3570 #~ msgstr "Dettagli"
3571
3572 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3573 #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3574
3575 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3576 #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3577
3578 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3579 #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3580
3581 #~ msgid "The document has incorrect format."
3582 #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3583
3584 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3585 #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3586
3587 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3588 #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3589
3590 #~ msgid "Import my Starred items"
3591 #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3592
3593 #~ msgid "+1"
3594 #~ msgstr "+1"
3595
3596 #~ msgid "-1"
3597 #~ msgstr "-1"
3598
3599 #~ msgid "Show classifier info"
3600 #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3601
3602 #~ msgid "Statistics"
3603 #~ msgstr "Statistiche"
3604
3605 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3606 #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3607
3608 #~ msgid "Last matched articles"
3609 #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3610
3611 #~ msgid "Clear database"
3612 #~ msgstr "Cancella database"
3613
3614 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3615 #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3616
3617 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3618 #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3619
3620 #~ msgid "Classifier result"
3621 #~ msgstr "Risultato del classificatore"
3622
3623 #~ msgid "Google Reader Import"
3624 #~ msgstr "Importa da Google Reader"
3625
3626 #~ msgid "Please choose a file first."
3627 #~ msgstr "Scegliere prima un file."
3628
3629 #~ msgid "Clear classifier database?"
3630 #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3631
3632 #~ msgid "Classifier information"
3633 #~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3634
3635 #~ msgid "with parameters:"
3636 #~ msgstr "con parametri:"
3637
3638 #~ msgid "Select by tags..."
3639 #~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3640
3641 #~ msgid "Limit search to:"
3642 #~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3643
3644 #~ msgid "This feed"
3645 #~ msgstr "Questo notiziario"
3646
3647 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3648 #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3649
3650 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3651 #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3652
3653 #~ msgid "New password cannot be blank."
3654 #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3655
3656 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3657 #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3658
3659 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3660 #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3661
3662 #~ msgid "Match:"
3663 #~ msgstr "Risultati:"
3664
3665 #~ msgid "Any"
3666 #~ msgstr "Qualsiasi"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "All tags."
3670 #~ msgstr "Tutte le etichette"
3671
3672 #~ msgid "Which Tags?"
3673 #~ msgstr "Quali etichette?"
3674
3675 #~ msgid "Display entries"
3676 #~ msgstr "Mostra voci"
3677
3678 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3679 #~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Unread First"
3683 #~ msgstr "Non letti"
3684
3685 #~ msgid "Unknown option: %s"
3686 #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3687
3688 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3689 #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3693 #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3694
3695 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3696 #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3697
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3699 #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3700
3701 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3702 #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3703
3704 #~ msgid "See the release notes"
3705 #~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3706
3707 #~ msgid "Download"
3708 #~ msgstr "Scarica"
3709
3710 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3711 #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3715 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3719 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Force update"
3723 #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3724
3725 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3726 #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3727
3728 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3729 #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3730
3731 #~ msgid "Your database will not be modified."
3732 #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3733
3734 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3735 #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Start update"
3743 #~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3744
3745 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3747
3748 #~ msgid "From:"
3749 #~ msgstr "Da:"
3750
3751 #~ msgid "Select:"
3752 #~ msgstr "Seleziona:"
3753
3754 #~ msgid "mark as read"
3755 #~ msgstr "segna come letto"
3756
3757 #~ msgid "Change password to"
3758 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3759
3760 #~ msgid "E-mail: "
3761 #~ msgstr "Email:"
3762
3763 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3764 #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Saving user..."
3768 #~ msgstr "Crea filtro..."
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Toggle marked"
3772 #~ msgstr "Inverti con stella"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3776 #~ msgstr "Modifica categorie"
3777
3778 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3779 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3780
3781 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3782 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3786 #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3787
3788 #~ msgid "Hello,"
3789 #~ msgstr "Salve,"
3790
3791 #~ msgid "Home"
3792 #~ msgstr "Casa"
3793
3794 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3795 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3796
3797 #~ msgid "Enable categories"
3798 #~ msgstr "Attiva le categorie"
3799
3800 #~ msgid "ON"
3801 #~ msgstr "Acceso"
3802
3803 #~ msgid "OFF"
3804 #~ msgstr "Spento"
3805
3806 #~ msgid "Browse categories like folders"
3807 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3808
3809 #~ msgid "Show images in posts"
3810 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3814 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3815
3816 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3817 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Article archive"
3821 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Set value"
3825 #~ msgstr "Imposta valore"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3829 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3830 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3831 #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3832
3833 #~ msgid "Error: unable to load article."
3834 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "%d more..."
3838 #~ msgid_plural "%d more..."
3839 #~ msgstr[0] "%d altro..."
3840 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3841
3842 #~ msgid "No unread feeds."
3843 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3844
3845 #~ msgid "Load more..."
3846 #~ msgstr "Carica altri..."
3847
3848 #~ msgid "Switch to digest..."
3849 #~ msgstr "Passa al digest..."
3850
3851 #~ msgid "Show tag cloud..."
3852 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3853
3854 #~ msgid "Click to play"
3855 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3856
3857 #~ msgid "Play"
3858 #~ msgstr "Riproduci"
3859
3860 #~ msgid "Visit the website"
3861 #~ msgstr "Visita il sito web"
3862
3863 #~ msgid "Select theme"
3864 #~ msgstr "Seleziona tema"
3865
3866 #~ msgid "Playing..."
3867 #~ msgstr "In riproduzione..."
3868
3869 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3870 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3871
3872 #~ msgid "Could not update database"
3873 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3874
3875 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3876 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3877
3878 #~ msgid ", found: "
3879 #~ msgstr ", trovato: "
3880
3881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3882 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3883
3884 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3885 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3886
3887 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3888 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3889
3890 #~ msgid "Performing updates..."
3891 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3892
3893 #~ msgid "Updating to version %d..."
3894 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3895
3896 #~ msgid "Checking version... "
3897 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3898
3899 #~ msgid "OK!"
3900 #~ msgstr "OK"
3901
3902 #~ msgid "ERROR!"
3903 #~ msgstr "ERRORE!"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3907 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3909 #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3910
3911 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3912 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3913
3914 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3915 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3916
3917 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3918 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3919
3920 #~ msgid "Enable external API"
3921 #~ msgstr "Attiva API esterna"
3922
3923 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3924 #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3925
3926 #~ msgid "Title or Content"
3927 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3928
3929 #~ msgid "Link"
3930 #~ msgstr "Collegamento"
3931
3932 #~ msgid "Content"
3933 #~ msgstr "Contenuto"
3934
3935 #~ msgid "Article Date"
3936 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3937
3938 #~ msgid "Set starred"
3939 #~ msgstr "Imposta con stella"
3940
3941 #~ msgid "Assign tags"
3942 #~ msgstr "Assegna etichette"
3943
3944 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3945 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3946
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3949
3950 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3951 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3952
3953 #~ msgid "Notice"
3954 #~ msgstr "Notifica"
3955
3956 #~ msgid "Tag Cloud"
3957 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3958
3959 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3960 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3961
3962 #~ msgid "Score"
3963 #~ msgstr "Punteggio"
3964
3965 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3966 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Share on identi.ca"
3970 #~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Flattr this article."
3974 #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Share on Google+"
3978 #~ msgstr "Condividi su Google+"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on Twitter"
3982 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Show additional preferences"
3986 #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Back to feeds"
3990 #~ msgstr "Torna ai notiziari"
3991
3992 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3993 #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Clearing credentials..."
3997 #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3998
3999 #~ msgid "Updated"
4000 #~ msgstr "Aggiornato"
4001
4002 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4004
4005 #~ msgid "Yes"
4006 #~ msgstr "Sì"
4007
4008 #~ msgid "No"
4009 #~ msgstr "No"
4010
4011 #~ msgid "News"
4012 #~ msgstr "Notizie"
4013
4014 #~ msgid "Move between feeds"
4015 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4016
4017 #~ msgid "Move between articles"
4018 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
4019
4020 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4021 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4022
4023 #~ msgid "Other actions"
4024 #~ msgstr "Altre azioni"
4025
4026 #~ msgid "Display this help dialog"
4027 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Select starred articles"
4031 #~ msgstr "Articoli con stella"
4032
4033 #~ msgid "Feed actions"
4034 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4035
4036 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4037 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4038
4039 #~ msgid "Press any key to close this window."
4040 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4041
4042 #~ msgid "My Feeds"
4043 #~ msgstr "Notiziari"
4044
4045 #~ msgid "Panel actions"
4046 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4047
4048 #~ msgid "Top 25 feeds"
4049 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4050
4051 #~ msgid "Edit feed categories"
4052 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4053
4054 #~ msgid "Focus search (if present)"
4055 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4056
4057 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4058 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4059
4060 #~ msgid "Open article in new tab"
4061 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4062
4063 #~ msgid "Right-to-left content"
4064 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Cache content locally"
4068 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4069
4070 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4071 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4072
4073 #~ msgid "Loading..."
4074 #~ msgstr "Caricamento..."
4075
4076 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4077 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4078
4079 #~ msgid "Magpie"
4080 #~ msgstr "Magpie"
4081
4082 #~ msgid "SimplePie"
4083 #~ msgstr "SimplePie"
4084
4085 #~ msgid "using"
4086 #~ msgstr "usando"
4087
4088 #~ msgid "match on"
4089 #~ msgstr "corrisponde a"
4090
4091 #~ msgid "Title or content"
4092 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4093
4094 #~ msgid "Your request could not be completed."
4095 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4096
4097 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4098 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4099
4100 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4101 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4102
4103 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4104 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4105
4106 #~ msgid "Update feed"
4107 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "With subcategories"
4111 #~ msgstr "Modifica categorie"
4112
4113 #~ msgid "Twitter OAuth"
4114 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4115
4116 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4117 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4118
4119 #~ msgid "OK"
4120 #~ msgstr "OK"
4121
4122 #~ msgid "Register with Twitter"
4123 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4124
4125 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4126 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4127
4128 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4129 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4130
4131 #~ msgid "before"
4132 #~ msgstr "prima"
4133
4134 #~ msgid "after"
4135 #~ msgstr "dopo"
4136
4137 #~ msgid "Check it"
4138 #~ msgstr "Controllalo"
4139
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4142
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4145
4146 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4147 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4148
4149 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4150 #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4151
4152 #~ msgid "Twitter"
4153 #~ msgstr "Twitter"
4154
4155 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4156 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4157
4158 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4159 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4160
4161 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4162 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4163
4164 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4165 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4166
4167 #~ msgid "Attachment:"
4168 #~ msgstr "Allegato:"
4169
4170 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4171 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4172
4173 #~ msgid "Filter Test Results"
4174 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4175
4176 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4177 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."