1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:631
142 #: classes/handler/public.php:719
143 #: classes/handler/public.php:808
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:628
264 #: classes/pref/feeds.php:1330
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:433
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:814
270 #: js/functions.js:1250
271 #: js/functions.js:1385
272 #: js/functions.js:1697
286 #: js/viewfeed.js:783
287 #: js/viewfeed.js:1260
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Contrai elenco notiziari"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Mostra articoli"
307 msgstr "Tutti gli articoli"
310 #: include/functions.php:1946
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1947
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora punteggio"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Ordina articoli"
353 #: include/localized_schema.php:3
362 #: classes/pref/feeds.php:567
363 #: classes/pref/feeds.php:792
369 #: include/functions.php:1937
370 #: include/localized_schema.php:10
371 #: classes/feeds.php:111
372 #: classes/feeds.php:136
373 #: classes/feeds.php:437
374 #: js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
376 #: plugins/digest/digest.js:647
378 msgstr "Segna come letto"
381 msgid "Communication problem with server."
385 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
386 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
394 msgid "Preferences..."
402 msgid "Feed actions:"
403 msgstr "Azioni notiziari:"
406 #: classes/handler/public.php:561
407 msgid "Subscribe to feed..."
408 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
411 msgid "Edit this feed..."
412 msgstr "Modifica questo notiziario..."
416 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
419 #: classes/pref/feeds.php:716
420 #: classes/pref/feeds.php:1303
421 #: js/PrefFeedTree.js:73
423 msgstr "Annulla sottoscrizione"
427 msgstr "Tutti i notiziari:"
430 msgid "(Un)hide read feeds"
431 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
434 msgid "Other actions:"
435 msgstr "Altre azioni:"
438 msgid "Switch to digest..."
439 msgstr "Passa al sommario..."
442 msgid "Show tag cloud..."
443 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
446 #: include/functions.php:1923
448 msgid "Toggle widescreen mode"
449 msgstr "Inverti con stella"
452 msgid "Select by tags..."
456 msgid "Create label..."
457 msgstr "Crea etichetta..."
460 msgid "Create filter..."
461 msgstr "Crea filtro..."
464 msgid "Keyboard shortcuts help"
465 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
468 #: plugins/digest/digest_body.php:77
469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 #: include/functions.php:1949
477 #: classes/pref/prefs.php:378
482 msgid "Keyboard shortcuts"
483 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
486 msgid "Exit preferences"
487 msgstr "Esci dalle preferenze"
490 #: classes/pref/feeds.php:106
491 #: classes/pref/feeds.php:1208
492 #: classes/pref/feeds.php:1271
497 #: classes/pref/filters.php:120
502 #: include/functions.php:1140
503 #: include/functions.php:1776
504 #: classes/pref/labels.php:90
505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
514 #: include/login_form.php:238
515 msgid "Create new account"
516 msgstr "Crea un nuovo utente"
519 msgid "New user registrations are administratively disabled."
520 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
523 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
524 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
527 msgid "Desired login:"
528 msgstr "Accesso desiderato:"
531 msgid "Check availability"
532 msgstr "Controlla disponibilità"
535 #: classes/handler/public.php:765
540 #: classes/handler/public.php:770
541 msgid "How much is two plus two:"
542 msgstr "Quanto fa due più due:"
545 msgid "Submit registration"
546 msgstr "Invia registrazione"
549 msgid "Your registration information is incomplete."
550 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
553 msgid "Sorry, this username is already taken."
554 msgstr "Il nome utente esiste già."
557 msgid "Registration failed."
558 msgstr "Registrazione fallita."
561 msgid "Account created successfully."
562 msgstr "Utente creato con successo."
565 msgid "New user registrations are currently closed."
566 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
570 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
571 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
573 #: include/digest.php:109
574 #: include/functions.php:1149
575 #: include/functions.php:1677
576 #: include/functions.php:1762
577 #: include/functions.php:1784
578 #: classes/opml.php:416
579 #: classes/pref/feeds.php:221
580 msgid "Uncategorized"
581 msgstr "Senza categoria"
583 #: include/feedbrowser.php:83
585 msgid "%d archived article"
586 msgid_plural "%d archived articles"
587 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
588 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
590 #: include/feedbrowser.php:107
591 msgid "No feeds found."
592 msgstr "Nessun notiziario trovato."
594 #: include/functions.php:709
595 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
596 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
598 #: include/functions.php:1138
599 #: include/functions.php:1774
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 #: include/functions.php:1626
605 #: classes/dlg.php:369
606 #: classes/pref/filters.php:382
608 msgstr "Tutti i notiziari"
610 #: include/functions.php:1827
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Articoli con stella"
614 #: include/functions.php:1829
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Articoli pubblicati"
618 #: include/functions.php:1831
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Articoli nuovi"
622 #: include/functions.php:1833
623 #: include/functions.php:1944
625 msgstr "Tutti gli articoli"
627 #: include/functions.php:1835
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Articoli archiviati"
631 #: include/functions.php:1837
632 msgid "Recently read"
635 #: include/functions.php:1900
639 #: include/functions.php:1901
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
644 #: include/functions.php:1902
645 msgid "Open previous feed"
648 #: include/functions.php:1903
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Apri articolo di origine"
653 #: include/functions.php:1904
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Apri articolo di origine"
658 #: include/functions.php:1905
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1906
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1907
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
670 #: include/functions.php:1908
673 msgstr "Tutti gli articoli"
675 #: include/functions.php:1909
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Inverti con stella"
679 #: include/functions.php:1910
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Inverti pubblicati"
683 #: include/functions.php:1911
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Inverti non letti"
687 #: include/functions.php:1912
689 msgstr "Modifica etichette"
691 #: include/functions.php:1913
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
696 #: include/functions.php:1914
699 msgstr "Rimuovi articoli letti"
701 #: include/functions.php:1915
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
706 #: include/functions.php:1916
707 #: js/viewfeed.js:1897
708 msgid "Mark below as read"
711 #: include/functions.php:1917
712 #: js/viewfeed.js:1891
713 msgid "Mark above as read"
716 #: include/functions.php:1918
719 msgstr "Fatto tutto."
721 #: include/functions.php:1919
725 #: include/functions.php:1920
727 msgid "Select article under cursor"
728 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
730 #: include/functions.php:1921
731 msgid "Email article"
734 #: include/functions.php:1922
736 msgid "Close/collapse article"
737 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
739 #: include/functions.php:1924
740 #: plugins/embed_original/init.php:33
742 msgid "Toggle embed original"
743 msgstr "Inverti pubblicati"
745 #: include/functions.php:1925
747 msgid "Article selection"
748 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
750 #: include/functions.php:1926
751 msgid "Select all articles"
754 #: include/functions.php:1927
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Inverti non letti"
759 #: include/functions.php:1928
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Imposta con stella"
764 #: include/functions.php:1929
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Articoli pubblicati"
769 #: include/functions.php:1930
771 msgid "Invert selection"
774 #: include/functions.php:1931
775 msgid "Deselect everything"
778 #: include/functions.php:1932
779 #: classes/pref/feeds.php:520
780 #: classes/pref/feeds.php:753
784 #: include/functions.php:1933
786 msgid "Refresh current feed"
787 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
789 #: include/functions.php:1934
791 msgid "Un/hide read feeds"
792 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
794 #: include/functions.php:1935
795 #: classes/pref/feeds.php:1274
796 msgid "Subscribe to feed"
797 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
799 #: include/functions.php:1936
800 #: js/FeedTree.js:135
801 #: js/PrefFeedTree.js:67
803 msgstr "Modifica notiziario"
805 #: include/functions.php:1938
807 msgid "Reverse headlines"
808 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
810 #: include/functions.php:1939
812 msgid "Debug feed update"
813 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
815 #: include/functions.php:1940
816 #: js/FeedTree.js:178
817 msgid "Mark all feeds as read"
818 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
820 #: include/functions.php:1941
822 msgid "Un/collapse current category"
823 msgstr "Mettere nella categoria:"
825 #: include/functions.php:1942
827 msgid "Toggle combined mode"
828 msgstr "Inverti pubblicati"
830 #: include/functions.php:1943
835 #: include/functions.php:1945
839 #: include/functions.php:1948
841 msgstr "Nuvola etichette"
843 #: include/functions.php:1950
846 msgstr "Altri notiziari"
848 #: include/functions.php:1951
849 #: classes/pref/labels.php:281
851 msgstr "Crea etichetta"
853 #: include/functions.php:1952
854 #: classes/pref/filters.php:606
855 msgid "Create filter"
858 #: include/functions.php:1953
860 msgid "Un/collapse sidebar"
861 msgstr "Contrai la barra laterale"
863 #: include/functions.php:1954
865 msgid "Show help dialog"
866 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
868 #: include/functions.php:2458
870 msgid "Search results: %s"
873 #: include/functions.php:2949
874 #: js/viewfeed.js:1984
875 msgid "Click to play"
876 msgstr "Fare clic per riprodurre"
878 #: include/functions.php:2950
879 #: js/viewfeed.js:1983
883 #: include/functions.php:3067
887 #: include/functions.php:3089
888 #: include/functions.php:3383
889 #: classes/rpc.php:359
891 msgstr "nessuna etichetta"
893 #: include/functions.php:3099
894 #: classes/feeds.php:682
895 msgid "Edit tags for this article"
896 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
898 #: include/functions.php:3128
899 #: classes/feeds.php:638
900 msgid "Originally from:"
901 msgstr "Originariamente da:"
903 #: include/functions.php:3141
904 #: classes/feeds.php:651
905 #: classes/pref/feeds.php:539
907 msgstr "URL del notiziario"
909 #: include/functions.php:3172
910 #: classes/dlg.php:43
911 #: classes/dlg.php:162
912 #: classes/dlg.php:185
913 #: classes/dlg.php:222
914 #: classes/dlg.php:506
915 #: classes/dlg.php:541
916 #: classes/dlg.php:572
917 #: classes/dlg.php:606
918 #: classes/dlg.php:618
919 #: classes/backend.php:105
920 #: classes/pref/users.php:106
921 #: classes/pref/filters.php:111
922 #: classes/pref/feeds.php:1587
923 #: classes/pref/feeds.php:1659
924 #: plugins/import_export/init.php:409
925 #: plugins/import_export/init.php:432
926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
927 #: plugins/share/init.php:67
928 #: plugins/updater/init.php:357
929 msgid "Close this window"
930 msgstr "Chiudi questa finestra"
932 #: include/functions.php:3408
934 msgstr "(modifica note)"
936 #: include/functions.php:3641
938 msgstr "tipo sconosciuto"
940 #: include/functions.php:3697
945 #: include/localized_schema.php:4
946 msgid "Title or Content"
947 msgstr "Titolo o contenuto"
949 #: include/localized_schema.php:5
951 msgstr "Collegamento"
953 #: include/localized_schema.php:6
957 #: include/localized_schema.php:7
959 msgstr "Data dell'articolo"
961 #: include/localized_schema.php:9
962 msgid "Delete article"
963 msgstr "Elimina articolo"
965 #: include/localized_schema.php:11
967 msgstr "Imposta con stella"
969 #: include/localized_schema.php:12
970 #: js/viewfeed.js:480
971 #: plugins/digest/digest.js:265
972 #: plugins/digest/digest.js:754
973 msgid "Publish article"
974 msgstr "Pubblica articolo"
976 #: include/localized_schema.php:13
978 msgstr "Assegna etichette"
980 #: include/localized_schema.php:14
981 #: js/viewfeed.js:1948
983 msgstr "Assegna etichetta"
985 #: include/localized_schema.php:15
989 #: include/localized_schema.php:17
993 #: include/localized_schema.php:18
997 #: include/localized_schema.php:19
1001 #: include/localized_schema.php:21
1002 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1003 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1005 #: include/localized_schema.php:22
1006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1007 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1009 #: include/localized_schema.php:23
1010 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1013 #: include/localized_schema.php:24
1014 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1015 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1017 #: include/localized_schema.php:25
1018 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1019 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1021 #: include/localized_schema.php:26
1022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1023 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1025 #: include/localized_schema.php:27
1026 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1027 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1031 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1033 #: include/localized_schema.php:29
1034 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1035 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1037 #: include/localized_schema.php:30
1038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1039 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1041 #: include/localized_schema.php:31
1042 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1043 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1045 #: include/localized_schema.php:32
1047 msgid "Uses UTC timezone"
1048 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1050 #: include/localized_schema.php:33
1052 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1053 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1055 #: include/localized_schema.php:34
1056 msgid "Default interval between feed updates"
1057 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1059 #: include/localized_schema.php:35
1060 msgid "Amount of articles to display at once"
1061 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1063 #: include/localized_schema.php:36
1064 msgid "Allow duplicate posts"
1065 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1067 #: include/localized_schema.php:37
1068 msgid "Enable feed categories"
1069 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1071 #: include/localized_schema.php:38
1072 msgid "Show content preview in headlines list"
1073 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1075 #: include/localized_schema.php:39
1076 msgid "Short date format"
1077 msgstr "Formato data corta"
1079 #: include/localized_schema.php:40
1080 msgid "Long date format"
1081 msgstr "Formato data lunga"
1083 #: include/localized_schema.php:41
1084 msgid "Combined feed display"
1085 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1087 #: include/localized_schema.php:42
1089 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1090 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1092 #: include/localized_schema.php:43
1093 msgid "On catchup show next feed"
1094 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1096 #: include/localized_schema.php:44
1097 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1098 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1100 #: include/localized_schema.php:45
1101 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1102 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1103 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1105 #: include/localized_schema.php:46
1106 msgid "Enable e-mail digest"
1107 msgstr "Abilitare email riassunto"
1109 #: include/localized_schema.php:47
1110 msgid "Confirm marking feed as read"
1111 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1113 #: include/localized_schema.php:48
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1117 #: include/localized_schema.php:49
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1121 #: include/localized_schema.php:50
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "Etichette in lista nera"
1125 #: include/localized_schema.php:51
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1129 #: include/localized_schema.php:52
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1133 #: include/localized_schema.php:53
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1137 #: include/localized_schema.php:54
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1141 #: include/localized_schema.php:55
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1145 #: include/localized_schema.php:56
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1149 #: include/localized_schema.php:57
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1154 #: include/localized_schema.php:58
1155 msgid "Enable external API"
1156 msgstr "Abilita API esterna"
1158 #: include/localized_schema.php:59
1159 msgid "User timezone"
1160 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1162 #: include/localized_schema.php:60
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1167 #: include/localized_schema.php:61
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1171 #: include/localized_schema.php:62
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1175 #: include/localized_schema.php:63
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 #: include/localized_schema.php:64
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1183 #: include/login_form.php:183
1184 #: classes/handler/public.php:466
1185 #: classes/handler/public.php:760
1186 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1190 #: include/login_form.php:192
1191 #: classes/handler/public.php:469
1192 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1196 #: include/login_form.php:197
1198 msgid "I forgot my password"
1199 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1201 #: include/login_form.php:201
1202 #: classes/handler/public.php:472
1206 #: include/login_form.php:209
1210 #: include/login_form.php:213
1211 #: classes/handler/public.php:214
1212 #: classes/rpc.php:64
1213 #: classes/dlg.php:98
1214 msgid "Default profile"
1215 msgstr "Profilo predefinito"
1217 #: include/login_form.php:221
1218 msgid "Use less traffic"
1219 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1221 #: include/login_form.php:229
1225 #: include/login_form.php:235
1226 #: classes/handler/public.php:482
1227 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1231 #: classes/article.php:25
1232 msgid "Article not found."
1233 msgstr "Articolo non trovato."
1235 #: classes/handler/public.php:407
1236 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1238 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1239 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1241 #: classes/handler/public.php:415
1246 #: classes/handler/public.php:417
1247 #: classes/dlg.php:663
1248 #: classes/pref/feeds.php:537
1249 #: classes/pref/feeds.php:768
1250 #: plugins/instances/init.php:215
1254 #: classes/handler/public.php:419
1259 #: classes/handler/public.php:421
1264 #: classes/handler/public.php:440
1265 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1268 #: classes/handler/public.php:442
1272 #: classes/handler/public.php:443
1273 #: classes/handler/public.php:485
1274 #: classes/dlg.php:296
1275 #: classes/dlg.php:348
1276 #: classes/dlg.php:408
1277 #: classes/dlg.php:439
1278 #: classes/dlg.php:648
1279 #: classes/dlg.php:698
1280 #: classes/dlg.php:747
1281 #: classes/pref/users.php:194
1282 #: classes/pref/labels.php:81
1283 #: classes/pref/filters.php:363
1284 #: classes/pref/filters.php:746
1285 #: classes/pref/filters.php:822
1286 #: classes/pref/filters.php:889
1287 #: classes/pref/feeds.php:733
1288 #: classes/pref/feeds.php:883
1289 #: plugins/mail/init.php:131
1290 #: plugins/note/init.php:55
1291 #: plugins/instances/init.php:251
1295 #: classes/handler/public.php:464
1297 msgid "Not logged in"
1298 msgstr "Ultimo accesso"
1300 #: classes/handler/public.php:531
1301 msgid "Incorrect username or password"
1302 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1304 #: classes/handler/public.php:567
1305 #: classes/handler/public.php:664
1307 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1308 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1310 #: classes/handler/public.php:570
1311 #: classes/handler/public.php:655
1313 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1314 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1316 #: classes/handler/public.php:573
1317 #: classes/handler/public.php:658
1319 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1322 #: classes/handler/public.php:576
1323 #: classes/handler/public.php:661
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1326 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1328 #: classes/handler/public.php:579
1329 #: classes/handler/public.php:667
1331 msgid "Multiple feed URLs found."
1332 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1334 #: classes/handler/public.php:583
1335 #: classes/handler/public.php:672
1337 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1338 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1340 #: classes/handler/public.php:601
1341 #: classes/handler/public.php:690
1342 msgid "Subscribe to selected feed"
1343 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1345 #: classes/handler/public.php:626
1346 #: classes/handler/public.php:714
1347 msgid "Edit subscription options"
1348 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1350 #: classes/handler/public.php:743
1352 msgid "Password recovery"
1355 #: classes/handler/public.php:752
1356 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1359 #: classes/handler/public.php:775
1360 #: classes/pref/users.php:378
1361 msgid "Reset password"
1362 msgstr "Reimposta password"
1364 #: classes/handler/public.php:786
1365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1368 #: classes/handler/public.php:790
1369 #: classes/handler/public.php:816
1370 #: classes/handler/public.php:825
1371 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1374 msgstr "Sposta indietro"
1376 #: classes/handler/public.php:812
1377 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1380 #: classes/handler/public.php:822
1381 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1384 #: classes/dlg.php:22
1385 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1388 #: classes/dlg.php:55
1389 #: classes/pref/users.php:360
1390 #: classes/pref/labels.php:272
1391 #: classes/pref/filters.php:234
1392 #: classes/pref/filters.php:282
1393 #: classes/pref/filters.php:597
1394 #: classes/pref/filters.php:676
1395 #: classes/pref/filters.php:703
1396 #: classes/pref/feeds.php:1262
1397 #: classes/pref/feeds.php:1532
1398 #: classes/pref/feeds.php:1602
1399 #: plugins/instances/init.php:287
1403 #: classes/dlg.php:58
1404 #: classes/feeds.php:92
1405 #: classes/pref/users.php:363
1406 #: classes/pref/labels.php:275
1407 #: classes/pref/filters.php:237
1408 #: classes/pref/filters.php:285
1409 #: classes/pref/filters.php:600
1410 #: classes/pref/filters.php:679
1411 #: classes/pref/filters.php:706
1412 #: classes/pref/feeds.php:1265
1413 #: classes/pref/feeds.php:1535
1414 #: classes/pref/feeds.php:1605
1415 #: plugins/instances/init.php:290
1419 #: classes/dlg.php:60
1420 #: classes/feeds.php:95
1421 #: classes/pref/users.php:365
1422 #: classes/pref/labels.php:277
1423 #: classes/pref/filters.php:239
1424 #: classes/pref/filters.php:287
1425 #: classes/pref/filters.php:602
1426 #: classes/pref/filters.php:681
1427 #: classes/pref/filters.php:708
1428 #: classes/pref/feeds.php:1267
1429 #: classes/pref/feeds.php:1537
1430 #: classes/pref/feeds.php:1607
1431 #: plugins/instances/init.php:292
1435 #: classes/dlg.php:69
1436 msgid "Create profile"
1437 msgstr "Crea profilo"
1439 #: classes/dlg.php:92
1440 #: classes/dlg.php:122
1444 #: classes/dlg.php:156
1445 msgid "Remove selected profiles"
1446 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1448 #: classes/dlg.php:158
1449 msgid "Activate profile"
1450 msgstr "Attiva profilo"
1452 #: classes/dlg.php:168
1453 msgid "Public OPML URL"
1454 msgstr "URL OPML pubblico"
1456 #: classes/dlg.php:173
1457 msgid "Your Public OPML URL is:"
1458 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1460 #: classes/dlg.php:182
1461 #: classes/dlg.php:569
1462 msgid "Generate new URL"
1463 msgstr "Genera nuovo URL"
1465 #: classes/dlg.php:194
1469 #: classes/dlg.php:200
1470 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1473 #: classes/dlg.php:204
1474 #: classes/dlg.php:213
1475 msgid "Last update:"
1476 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1478 #: classes/dlg.php:209
1479 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1480 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1482 #: classes/dlg.php:234
1483 #: classes/dlg.php:242
1485 msgid "Feed or site URL"
1486 msgstr "URL del notiziario"
1488 #: classes/dlg.php:248
1489 #: classes/dlg.php:711
1490 #: classes/pref/feeds.php:559
1491 #: classes/pref/feeds.php:781
1492 msgid "Place in category:"
1493 msgstr "Mettere nella categoria:"
1495 #: classes/dlg.php:256
1496 msgid "Available feeds"
1497 msgstr "Notiziari disponibili"
1499 #: classes/dlg.php:268
1500 #: classes/pref/users.php:155
1501 #: classes/pref/feeds.php:589
1502 #: classes/pref/feeds.php:817
1503 msgid "Authentication"
1504 msgstr "Autenticazione"
1506 #: classes/dlg.php:272
1507 #: classes/dlg.php:725
1508 #: classes/pref/users.php:420
1509 #: classes/pref/feeds.php:595
1510 #: classes/pref/feeds.php:821
1514 #: classes/dlg.php:275
1515 #: classes/dlg.php:728
1516 #: classes/pref/prefs.php:203
1517 #: classes/pref/feeds.php:601
1518 #: classes/pref/feeds.php:827
1522 #: classes/dlg.php:285
1523 msgid "This feed requires authentication."
1524 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1526 #: classes/dlg.php:290
1527 #: classes/dlg.php:346
1528 #: classes/dlg.php:746
1530 msgstr "Sottoscrivi"
1532 #: classes/dlg.php:293
1534 msgstr "Altri notiziari"
1536 #: classes/dlg.php:316
1537 #: classes/dlg.php:407
1538 #: classes/pref/users.php:350
1539 #: classes/pref/filters.php:593
1540 #: classes/pref/feeds.php:1258
1545 #: classes/dlg.php:320
1546 msgid "Popular feeds"
1547 msgstr "Notiziari popolari"
1549 #: classes/dlg.php:321
1550 msgid "Feed archive"
1551 msgstr "Archivio notiziari"
1553 #: classes/dlg.php:324
1557 #: classes/dlg.php:347
1558 #: classes/pref/users.php:376
1559 #: classes/pref/labels.php:284
1560 #: classes/pref/filters.php:353
1561 #: classes/pref/filters.php:615
1562 #: classes/pref/feeds.php:706
1563 #: plugins/instances/init.php:297
1567 #: classes/dlg.php:358
1571 #: classes/dlg.php:366
1572 msgid "Limit search to:"
1573 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1575 #: classes/dlg.php:382
1577 msgstr "Questo notiziario"
1579 #: classes/dlg.php:414
1580 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1581 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1583 #: classes/dlg.php:437
1584 #: classes/dlg.php:646
1585 #: classes/pref/users.php:192
1586 #: classes/pref/labels.php:79
1587 #: classes/pref/filters.php:360
1588 #: classes/pref/feeds.php:732
1589 #: classes/pref/feeds.php:880
1590 #: plugins/nsfw/init.php:86
1591 #: plugins/note/init.php:53
1592 #: plugins/instances/init.php:248
1596 #: classes/dlg.php:445
1598 msgstr "Nuvola etichette"
1600 #: classes/dlg.php:514
1601 msgid "Select item(s) by tags"
1604 #: classes/dlg.php:517
1608 #: classes/dlg.php:519
1612 #: classes/dlg.php:522
1615 msgstr "nessuna etichetta"
1617 #: classes/dlg.php:524
1621 #: classes/dlg.php:537
1622 msgid "Display entries"
1625 #: classes/dlg.php:549
1626 #: classes/feeds.php:138
1628 msgstr "Visualizza come RSS"
1630 #: classes/dlg.php:560
1631 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1632 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1634 #: classes/dlg.php:589
1635 #: plugins/updater/init.php:327
1637 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1638 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1640 #: classes/dlg.php:597
1641 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1644 #: classes/dlg.php:601
1645 #: plugins/updater/init.php:331
1646 msgid "See the release notes"
1649 #: classes/dlg.php:603
1653 #: classes/dlg.php:611
1654 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1657 #: classes/dlg.php:631
1659 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1660 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1662 #: classes/dlg.php:657
1663 #: plugins/instances/init.php:207
1667 #: classes/dlg.php:666
1668 #: plugins/instances/init.php:218
1669 #: plugins/instances/init.php:315
1670 msgid "Instance URL"
1671 msgstr "URL dell'istanza"
1673 #: classes/dlg.php:676
1674 #: plugins/instances/init.php:229
1676 msgstr "Chiave di accesso:"
1678 #: classes/dlg.php:679
1679 #: plugins/instances/init.php:232
1680 #: plugins/instances/init.php:316
1682 msgstr "Chiave di accesso"
1684 #: classes/dlg.php:683
1685 #: plugins/instances/init.php:236
1686 msgid "Use one access key for both linked instances."
1687 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1689 #: classes/dlg.php:691
1690 #: plugins/instances/init.php:244
1691 msgid "Generate new key"
1692 msgstr "Genera nuova chiave"
1694 #: classes/dlg.php:695
1696 msgstr "Crea collegamento"
1698 #: classes/dlg.php:708
1699 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1702 #: classes/dlg.php:717
1703 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1706 #: classes/dlg.php:739
1707 msgid "Feeds require authentication."
1710 #: classes/feeds.php:68
1711 msgid "Visit the website"
1712 msgstr "Visita il sito web"
1714 #: classes/feeds.php:83
1715 msgid "View as RSS feed"
1716 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1718 #: classes/feeds.php:91
1722 #: classes/feeds.php:94
1726 #: classes/feeds.php:101
1729 msgstr "%d altri..."
1731 #: classes/feeds.php:103
1732 msgid "Selection toggle:"
1733 msgstr "Inverti selezione:"
1735 #: classes/feeds.php:109
1739 #: classes/feeds.php:112
1744 #: classes/feeds.php:115
1748 #: classes/feeds.php:117
1750 msgstr "Sposta indietro"
1752 #: classes/feeds.php:118
1753 #: classes/pref/filters.php:246
1754 #: classes/pref/filters.php:294
1755 #: classes/pref/filters.php:688
1756 #: classes/pref/filters.php:715
1760 #: classes/feeds.php:125
1761 #: classes/feeds.php:130
1762 #: plugins/mailto/init.php:28
1763 #: plugins/mail/init.php:28
1764 msgid "Forward by email"
1765 msgstr "Inoltra per email"
1767 #: classes/feeds.php:134
1769 msgstr "Notiziario:"
1771 #: classes/feeds.php:201
1772 #: classes/feeds.php:827
1773 msgid "Feed not found."
1774 msgstr "Notiziario non trovato."
1776 #: classes/feeds.php:384
1777 #, fuzzy, php-format
1778 msgid "Imported at %s"
1781 #: classes/feeds.php:531
1782 msgid "mark as read"
1783 msgstr "segna come letto"
1785 #: classes/feeds.php:582
1787 msgid "Collapse article"
1788 msgstr "Tutti gli articoli"
1790 #: classes/feeds.php:728
1791 msgid "No unread articles found to display."
1792 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1794 #: classes/feeds.php:731
1795 msgid "No updated articles found to display."
1796 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1798 #: classes/feeds.php:734
1799 msgid "No starred articles found to display."
1800 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1802 #: classes/feeds.php:738
1803 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1804 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1806 #: classes/feeds.php:740
1807 msgid "No articles found to display."
1808 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1810 #: classes/feeds.php:755
1811 #: classes/feeds.php:943
1813 msgid "Feeds last updated at %s"
1814 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1816 #: classes/feeds.php:765
1817 #: classes/feeds.php:953
1818 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1819 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1821 #: classes/feeds.php:933
1822 msgid "No feed selected."
1823 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1825 #: classes/backend.php:33
1826 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1827 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1829 #: classes/backend.php:38
1830 msgid "Keyboard Shortcuts"
1831 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1833 #: classes/backend.php:61
1837 #: classes/backend.php:64
1841 #: classes/backend.php:99
1842 msgid "Help topic not found."
1843 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1845 #: classes/opml.php:28
1846 #: classes/opml.php:33
1847 msgid "OPML Utility"
1848 msgstr "Utilità OPML"
1850 #: classes/opml.php:37
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "Importazione OPML..."
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1858 #: classes/opml.php:270
1860 msgid "Adding feed: %s"
1863 #: classes/opml.php:281
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Aggiorna notiziario"
1868 #: classes/opml.php:295
1870 msgid "Adding label %s"
1873 #: classes/opml.php:298
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1878 #: classes/opml.php:310
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1881 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1883 #: classes/opml.php:339
1885 msgid "Adding filter..."
1886 msgstr "Crea filtro..."
1888 #: classes/opml.php:416
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Processing category: %s"
1891 msgstr "Mettere nella categoria:"
1893 #: classes/opml.php:468
1894 msgid "Error: please upload OPML file."
1895 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1897 #: classes/opml.php:475
1898 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1899 msgid "Error while parsing document."
1900 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1902 #: classes/pref/users.php:6
1903 #: plugins/instances/init.php:157
1904 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1905 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1907 #: classes/pref/users.php:27
1908 msgid "User details"
1909 msgstr "Dettagli utente"
1911 #: classes/pref/users.php:41
1912 msgid "User not found"
1913 msgstr "Utente non trovato"
1915 #: classes/pref/users.php:60
1916 #: classes/pref/users.php:422
1920 #: classes/pref/users.php:61
1921 msgid "Last logged in"
1922 msgstr "Ultimo accesso"
1924 #: classes/pref/users.php:68
1925 msgid "Subscribed feeds count"
1926 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1928 #: classes/pref/users.php:72
1929 msgid "Subscribed feeds"
1930 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1932 #: classes/pref/users.php:122
1934 msgstr "Editor utente"
1936 #: classes/pref/users.php:158
1937 msgid "Access level: "
1938 msgstr "Livello di accesso: "
1940 #: classes/pref/users.php:171
1941 msgid "Change password to"
1942 msgstr "Cambiare la password a"
1944 #: classes/pref/users.php:177
1945 #: classes/pref/feeds.php:609
1946 #: classes/pref/feeds.php:833
1950 #: classes/pref/users.php:180
1954 #: classes/pref/users.php:258
1956 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1957 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1959 #: classes/pref/users.php:265
1961 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1962 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1964 #: classes/pref/users.php:269
1966 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1967 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1969 #: classes/pref/users.php:291
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1972 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1974 #: classes/pref/users.php:293
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1977 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1979 #: classes/pref/users.php:317
1980 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1981 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1983 #: classes/pref/users.php:368
1985 msgstr "Crea utente"
1987 #: classes/pref/users.php:372
1991 #: classes/pref/users.php:374
1992 #: classes/pref/filters.php:612
1993 #: plugins/instances/init.php:296
1997 #: classes/pref/users.php:421
1998 msgid "Access Level"
1999 msgstr "Livello di accesso"
2001 #: classes/pref/users.php:423
2003 msgstr "Ultimo accesso"
2005 #: classes/pref/users.php:444
2006 #: plugins/instances/init.php:337
2007 msgid "Click to edit"
2008 msgstr "Fare clic per modificare"
2010 #: classes/pref/users.php:464
2011 msgid "No users defined."
2012 msgstr "Nessun utente definito."
2014 #: classes/pref/users.php:466
2015 msgid "No matching users found."
2016 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2018 #: classes/pref/labels.php:22
2020 msgstr "Intestazione"
2022 #: classes/pref/labels.php:37
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2028 msgstr "Primo piano:"
2030 #: classes/pref/labels.php:42
2034 #: classes/pref/labels.php:232
2036 msgid "Created label <b>%s</b>"
2037 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2039 #: classes/pref/labels.php:287
2040 msgid "Clear colors"
2041 msgstr "Pulisci colori"
2043 #: classes/pref/filters.php:60
2044 msgid "Articles matching this filter:"
2045 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2047 #: classes/pref/filters.php:97
2049 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2050 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2052 #: classes/pref/filters.php:101
2053 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2056 #: classes/pref/filters.php:229
2057 #: classes/pref/filters.php:671
2058 #: classes/pref/filters.php:786
2060 msgstr "Corrisponde"
2062 #: classes/pref/filters.php:243
2063 #: classes/pref/filters.php:291
2064 #: classes/pref/filters.php:685
2065 #: classes/pref/filters.php:712
2069 #: classes/pref/filters.php:277
2070 #: classes/pref/filters.php:698
2072 msgid "Apply actions"
2073 msgstr "Azioni notiziari"
2075 #: classes/pref/filters.php:327
2076 #: classes/pref/filters.php:727
2080 #: classes/pref/filters.php:336
2081 #: classes/pref/filters.php:730
2082 msgid "Match any rule"
2085 #: classes/pref/filters.php:345
2086 #: classes/pref/filters.php:733
2088 msgid "Inverse matching"
2089 msgstr "Corrispondenza inversa"
2091 #: classes/pref/filters.php:357
2092 #: classes/pref/filters.php:740
2096 #: classes/pref/filters.php:390
2101 #: classes/pref/filters.php:389
2103 msgid "%s on %s in %s %s"
2106 #: classes/pref/filters.php:609
2110 #: classes/pref/filters.php:619
2111 #: classes/pref/feeds.php:1317
2112 msgid "Rescore articles"
2113 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2115 #: classes/pref/filters.php:743
2119 #: classes/pref/filters.php:798
2120 msgid "Inverse regular expression matching"
2123 #: classes/pref/filters.php:800
2127 #: classes/pref/filters.php:806
2128 #: js/PrefFilterTree.js:29
2129 #: plugins/digest/digest.js:242
2133 #: classes/pref/filters.php:819
2138 #: classes/pref/filters.php:819
2139 #: js/functions.js:1069
2143 #: classes/pref/filters.php:842
2144 msgid "Perform Action"
2145 msgstr "Esegui azione"
2147 #: classes/pref/filters.php:868
2148 msgid "with parameters:"
2149 msgstr "con parametri:"
2151 #: classes/pref/filters.php:886
2154 msgstr "Riquadro azioni"
2156 #: classes/pref/filters.php:886
2157 #: js/functions.js:1095
2160 msgstr "Azioni notiziari"
2162 #: classes/pref/prefs.php:17
2163 msgid "Old password cannot be blank."
2164 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2166 #: classes/pref/prefs.php:22
2167 msgid "New password cannot be blank."
2168 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2170 #: classes/pref/prefs.php:27
2171 msgid "Entered passwords do not match."
2172 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2174 #: classes/pref/prefs.php:37
2175 msgid "Function not supported by authentication module."
2178 #: classes/pref/prefs.php:69
2179 msgid "The configuration was saved."
2180 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2182 #: classes/pref/prefs.php:83
2184 msgid "Unknown option: %s"
2185 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2187 #: classes/pref/prefs.php:97
2188 msgid "Your personal data has been saved."
2189 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2191 #: classes/pref/prefs.php:138
2193 msgid "Personal data / Authentication"
2194 msgstr "Autenticazione"
2196 #: classes/pref/prefs.php:158
2197 msgid "Personal data"
2200 #: classes/pref/prefs.php:168
2202 msgstr "Nome completo"
2204 #: classes/pref/prefs.php:172
2208 #: classes/pref/prefs.php:178
2209 msgid "Access level"
2210 msgstr "Livello di accesso"
2212 #: classes/pref/prefs.php:188
2216 #: classes/pref/prefs.php:210
2217 msgid "Your password is at default value, please change it."
2218 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2220 #: classes/pref/prefs.php:237
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2224 #: classes/pref/prefs.php:242
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Vecchia password"
2228 #: classes/pref/prefs.php:245
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nuova password"
2232 #: classes/pref/prefs.php:250
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Conferma password"
2236 #: classes/pref/prefs.php:260
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Cambia password"
2240 #: classes/pref/prefs.php:266
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2244 #: classes/pref/prefs.php:270
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2248 #: classes/pref/prefs.php:295
2249 #: classes/pref/prefs.php:346
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2254 #: classes/pref/prefs.php:306
2257 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2259 #: classes/pref/prefs.php:312
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2263 #: classes/pref/prefs.php:314
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 #: classes/pref/prefs.php:355
2268 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2271 #: classes/pref/prefs.php:363
2276 #: classes/pref/prefs.php:405
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 #: classes/pref/prefs.php:496
2282 msgstr "Personalizza"
2284 #: classes/pref/prefs.php:555
2288 #: classes/pref/prefs.php:559
2292 #: classes/pref/prefs.php:565
2294 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 #: classes/pref/prefs.php:598
2298 msgid "Save configuration"
2299 msgstr "Salva configurazione"
2301 #: classes/pref/prefs.php:601
2302 msgid "Manage profiles"
2303 msgstr "Gestisci profili"
2305 #: classes/pref/prefs.php:604
2306 msgid "Reset to defaults"
2307 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2309 #: classes/pref/prefs.php:628
2310 #: classes/pref/prefs.php:630
2314 #: classes/pref/prefs.php:632
2315 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2318 #: classes/pref/prefs.php:634
2319 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2322 #: classes/pref/prefs.php:660
2323 msgid "System plugins"
2326 #: classes/pref/prefs.php:664
2327 #: classes/pref/prefs.php:718
2331 #: classes/pref/prefs.php:665
2332 #: classes/pref/prefs.php:719
2336 #: classes/pref/prefs.php:666
2337 #: classes/pref/prefs.php:720
2341 #: classes/pref/prefs.php:667
2342 #: classes/pref/prefs.php:721
2346 #: classes/pref/prefs.php:696
2347 #: classes/pref/prefs.php:753
2351 #: classes/pref/prefs.php:705
2352 #: classes/pref/prefs.php:762
2355 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2357 #: classes/pref/prefs.php:714
2358 msgid "User plugins"
2361 #: classes/pref/prefs.php:777
2363 msgid "Enable selected plugins"
2364 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2366 #: classes/pref/prefs.php:832
2367 #: classes/pref/prefs.php:850
2369 msgid "Incorrect password"
2370 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2372 #: classes/pref/feeds.php:12
2373 msgid "Check to enable field"
2374 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2376 #: classes/pref/feeds.php:60
2377 #: classes/pref/feeds.php:208
2378 #: classes/pref/feeds.php:250
2379 #: classes/pref/feeds.php:256
2380 #: classes/pref/feeds.php:281
2381 #, fuzzy, php-format
2383 msgid_plural "(%d feeds)"
2384 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2385 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2387 #: classes/pref/feeds.php:526
2389 msgstr "Titolo notiziario"
2391 #: classes/pref/feeds.php:582
2392 #: classes/pref/feeds.php:808
2393 msgid "Article purging:"
2394 msgstr "Eliminazione articoli:"
2396 #: classes/pref/feeds.php:605
2397 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2398 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2400 #: classes/pref/feeds.php:621
2401 #: classes/pref/feeds.php:837
2402 msgid "Hide from Popular feeds"
2403 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2405 #: classes/pref/feeds.php:633
2406 #: classes/pref/feeds.php:843
2407 msgid "Include in e-mail digest"
2408 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2410 #: classes/pref/feeds.php:646
2411 #: classes/pref/feeds.php:849
2412 msgid "Always display image attachments"
2413 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2415 #: classes/pref/feeds.php:659
2416 #: classes/pref/feeds.php:857
2417 msgid "Do not embed images"
2420 #: classes/pref/feeds.php:672
2421 #: classes/pref/feeds.php:865
2422 msgid "Cache images locally"
2423 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2425 #: classes/pref/feeds.php:684
2426 #: classes/pref/feeds.php:871
2427 msgid "Mark updated articles as unread"
2428 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2430 #: classes/pref/feeds.php:690
2434 #: classes/pref/feeds.php:704
2436 msgstr "Sostituisci"
2438 #: classes/pref/feeds.php:723
2439 msgid "Resubscribe to push updates"
2440 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2442 #: classes/pref/feeds.php:730
2443 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2444 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1111
2447 #: classes/pref/feeds.php:1164
2449 msgstr "Fatto tutto."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1219
2452 msgid "Feeds with errors"
2453 msgstr "Notiziari con errori"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1239
2457 msgid "Inactive feeds"
2458 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1276
2461 msgid "Edit selected feeds"
2462 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1278
2465 #: classes/pref/feeds.php:1292
2466 msgid "Reset sort order"
2467 msgstr "Reimposta ordinamento"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1280
2471 msgid "Batch subscribe"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1285
2477 msgstr "Categorie notiziario"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1288
2481 msgid "Add category"
2482 msgstr "Modifica categorie"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1290
2486 msgid "(Un)hide empty categories"
2487 msgstr "Modifica categorie"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1294
2491 msgid "Remove selected"
2492 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1308
2495 msgid "More actions..."
2496 msgstr "Altre azioni..."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1312
2499 msgid "Manual purge"
2500 msgstr "Eliminazione manuale"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1316
2503 msgid "Clear feed data"
2504 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1367
2510 #: classes/pref/feeds.php:1369
2511 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2514 #: classes/pref/feeds.php:1371
2515 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1384
2520 msgid "Import my OPML"
2521 msgstr "Importazione OPML..."
2523 #: classes/pref/feeds.php:1388
2526 msgstr "Nome completo"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1390
2530 msgid "Include settings"
2531 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1394
2536 msgstr "Importazione OPML..."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1398
2539 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2540 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1400
2543 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2546 #: classes/pref/feeds.php:1403
2548 msgid "Display published OPML URL"
2549 msgstr "URL OPML pubblico"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1413
2552 msgid "Firefox integration"
2553 msgstr "Integrazione con Firefox"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1415
2556 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2557 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2559 #: classes/pref/feeds.php:1422
2560 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2561 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1430
2565 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2566 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1432
2569 msgid "Published articles and generated feeds"
2570 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1434
2573 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2574 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2576 #: classes/pref/feeds.php:1440
2578 msgstr "Visualizza URL"
2580 #: classes/pref/feeds.php:1443
2581 msgid "Clear all generated URLs"
2582 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1445
2585 msgid "Articles shared by URL"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1447
2589 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2592 #: classes/pref/feeds.php:1450
2594 msgid "Unshare all articles"
2595 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2597 #: classes/pref/feeds.php:1528
2598 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2599 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1565
2602 #: classes/pref/feeds.php:1635
2603 msgid "Click to edit feed"
2604 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2606 #: classes/pref/feeds.php:1583
2607 #: classes/pref/feeds.php:1655
2608 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2609 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1594
2612 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2613 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2615 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2617 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2619 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2620 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2621 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2627 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2628 msgid "Regular version"
2631 #: plugins/close_button/init.php:24
2632 msgid "Close article"
2635 #: plugins/nsfw/init.php:32
2636 #: plugins/nsfw/init.php:43
2637 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2640 #: plugins/nsfw/init.php:53
2644 #: plugins/nsfw/init.php:80
2645 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2648 #: plugins/nsfw/init.php:101
2650 msgid "Configuration saved."
2651 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2655 msgid "Please enter your one time password:"
2656 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2659 msgid "Password has been changed."
2660 msgstr "La password è stata cambiata"
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2663 msgid "Old password is incorrect."
2664 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2677 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2678 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2680 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2681 msgid "Open regular version"
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2685 msgid "Enable categories"
2686 msgstr "Abilitare le categorie"
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2707 msgid "Browse categories like folders"
2708 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2711 msgid "Show images in posts"
2712 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2716 msgid "Hide read articles and feeds"
2717 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2720 msgid "Sort feeds by unread count"
2721 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2723 #: plugins/mailto/init.php:52
2724 #: plugins/mailto/init.php:58
2725 #: plugins/mail/init.php:71
2726 #: plugins/mail/init.php:77
2728 msgstr "[Inoltrato]"
2730 #: plugins/mailto/init.php:52
2731 #: plugins/mail/init.php:71
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Articoli multipli"
2735 #: plugins/mailto/init.php:74
2736 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2739 #: plugins/mailto/init.php:78
2741 msgid "Forward selected article(s) by email."
2742 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2744 #: plugins/mailto/init.php:81
2745 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2748 #: plugins/mailto/init.php:86
2750 msgid "Close this dialog"
2751 msgstr "Chiudi questo pannello"
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2754 msgid "Bookmarklets"
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2767 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2771 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2774 #: plugins/import_export/init.php:64
2775 msgid "Import and export"
2778 #: plugins/import_export/init.php:66
2780 msgid "Article archive"
2781 msgstr "Data dell'articolo"
2783 #: plugins/import_export/init.php:68
2784 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2787 #: plugins/import_export/init.php:71
2788 msgid "Export my data"
2791 #: plugins/import_export/init.php:87
2795 #: plugins/import_export/init.php:221
2796 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2799 #: plugins/import_export/init.php:226
2800 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2803 #: plugins/import_export/init.php:385
2807 #: plugins/import_export/init.php:386
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "%d article processed, "
2810 msgid_plural "%d articles processed, "
2811 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2812 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2814 #: plugins/import_export/init.php:387
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%d imported, "
2817 msgid_plural "%d imported, "
2818 msgstr[0] "già importato."
2819 msgstr[1] "già importato."
2821 #: plugins/import_export/init.php:388
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "%d feed created."
2824 msgid_plural "%d feeds created."
2825 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2826 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2828 #: plugins/import_export/init.php:393
2829 msgid "Could not load XML document."
2832 #: plugins/import_export/init.php:405
2833 msgid "Prepare data"
2836 #: plugins/import_export/init.php:426
2838 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2841 #: plugins/mail/init.php:92
2845 #: plugins/mail/init.php:101
2849 #: plugins/mail/init.php:114
2853 #: plugins/mail/init.php:130
2855 msgstr "Invia email"
2857 #: plugins/note/init.php:28
2858 #: plugins/note/note.js:11
2859 msgid "Edit article note"
2860 msgstr "Modifica note articolo"
2862 #: plugins/example/init.php:39
2863 msgid "Example Pane"
2866 #: plugins/example/init.php:70
2867 msgid "Sample value"
2870 #: plugins/example/init.php:76
2873 msgstr "Imposta con stella"
2875 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2876 msgid "No file uploaded."
2879 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2881 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2885 msgid "The document has incorrect format."
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2889 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2892 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2893 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2896 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2897 msgid "Import my Starred items"
2900 #: plugins/instances/init.php:144
2904 #: plugins/instances/init.php:295
2905 msgid "Link instance"
2906 msgstr "Collega istanza"
2908 #: plugins/instances/init.php:307
2909 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2910 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2912 #: plugins/instances/init.php:317
2913 msgid "Last connected"
2914 msgstr "Ultimo connesso"
2916 #: plugins/instances/init.php:318
2920 #: plugins/instances/init.php:319
2921 msgid "Stored feeds"
2922 msgstr "Notiziari memorizzati"
2924 #: plugins/share/init.php:27
2925 msgid "Share by URL"
2928 #: plugins/share/init.php:49
2930 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2931 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2933 #: plugins/updater/init.php:317
2934 #: plugins/updater/init.php:334
2935 #: plugins/updater/updater.js:10
2937 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2938 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2940 #: plugins/updater/init.php:337
2942 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2943 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2945 #: plugins/updater/init.php:347
2946 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2949 #: plugins/updater/init.php:350
2951 msgid "Ready to update."
2952 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2954 #: plugins/updater/init.php:355
2956 msgid "Start update"
2957 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2959 #: js/feedlist.js:392
2960 #: js/feedlist.js:407
2961 #: plugins/digest/digest.js:26
2962 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2963 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2965 #: js/functions.js:92
2966 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2967 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2969 #: js/functions.js:214
2973 #: js/functions.js:627
2974 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2975 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2977 #: js/functions.js:630
2978 msgid "Date syntax is incorrect."
2979 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2981 #: js/functions.js:724
2982 msgid "Upload complete."
2985 #: js/functions.js:748
2986 msgid "Remove stored feed icon?"
2987 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2989 #: js/functions.js:753
2991 msgid "Removing feed icon..."
2992 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2994 #: js/functions.js:758
2996 msgid "Feed icon removed."
2997 msgstr "Notiziario non trovato."
2999 #: js/functions.js:780
3000 msgid "Please select an image file to upload."
3001 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3003 #: js/functions.js:782
3004 msgid "Upload new icon for this feed?"
3005 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3007 #: js/functions.js:783
3009 msgid "Uploading, please wait..."
3010 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3012 #: js/functions.js:799
3013 msgid "Please enter label caption:"
3014 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3016 #: js/functions.js:804
3017 msgid "Can't create label: missing caption."
3018 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3020 #: js/functions.js:847
3021 msgid "Subscribe to Feed"
3022 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3024 #: js/functions.js:874
3025 msgid "Subscribed to %s"
3026 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3028 #: js/functions.js:879
3029 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3030 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3032 #: js/functions.js:882
3033 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3034 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3036 #: js/functions.js:935
3038 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3039 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3041 #: js/functions.js:939
3042 msgid "You are already subscribed to this feed."
3043 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3045 #: js/functions.js:1069
3048 msgstr "Modifica filtro"
3050 #: js/functions.js:1095
3053 msgstr "Azioni notiziari"
3055 #: js/functions.js:1132
3056 msgid "Create Filter"
3057 msgstr "Crea filtro"
3059 #: js/functions.js:1247
3060 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3061 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3063 #: js/functions.js:1258
3065 msgid "Subscription reset."
3066 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3068 #: js/functions.js:1268
3070 msgid "Unsubscribe from %s?"
3071 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3073 #: js/functions.js:1271
3074 msgid "Removing feed..."
3077 #: js/functions.js:1379
3078 msgid "Please enter category title:"
3079 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3081 #: js/functions.js:1410
3082 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3083 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3085 #: js/functions.js:1414
3087 msgid "Trying to change address..."
3090 #: js/functions.js:1601
3093 msgid "You can't edit this kind of feed."
3094 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3096 #: js/functions.js:1616
3098 msgstr "Modifica notiziario"
3100 #: js/functions.js:1622
3104 msgid "Saving data..."
3107 #: js/functions.js:1654
3109 msgstr "Altri notiziari"
3111 #: js/functions.js:1715
3112 #: js/functions.js:1825
3120 msgid "No feeds are selected."
3121 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3123 #: js/functions.js:1757
3124 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3125 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3127 #: js/functions.js:1796
3128 msgid "Feeds with update errors"
3129 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3131 #: js/functions.js:1807
3133 msgid "Remove selected feeds?"
3134 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3136 #: js/functions.js:1810
3139 msgid "Removing selected feeds..."
3140 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3142 #: js/functions.js:1908
3146 #: js/PrefFeedTree.js:47
3148 msgid "Edit category"
3149 msgstr "Modifica categorie"
3151 #: js/PrefFeedTree.js:54
3153 msgid "Remove category"
3154 msgstr "Crea categoria"
3156 #: js/PrefFilterTree.js:32
3161 msgid "Please enter login:"
3162 msgstr "Inserire l'accesso:"
3165 msgid "Can't create user: no login specified."
3166 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3170 msgid "Adding user..."
3171 msgstr "Crea filtro..."
3175 msgstr "Modifica filtro"
3179 msgid "Remove filter?"
3180 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3184 msgid "Removing filter..."
3185 msgstr "Crea filtro..."
3188 msgid "Remove selected labels?"
3189 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3193 msgid "Removing selected labels..."
3194 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3198 msgid "No labels are selected."
3199 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3202 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3203 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3207 msgid "Removing selected users..."
3208 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3214 msgid "No users are selected."
3215 msgstr "Nessun utente selezionato."
3218 msgid "Remove selected filters?"
3219 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3223 msgid "Removing selected filters..."
3224 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3229 msgid "No filters are selected."
3230 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3233 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3234 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3238 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3239 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3242 msgid "Please select only one feed."
3243 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3246 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3247 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3251 msgid "Clearing selected feed..."
3252 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3255 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3256 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3260 msgid "Purging selected feed..."
3261 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3264 msgid "Login field cannot be blank."
3265 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3269 msgid "Saving user..."
3270 msgstr "Crea filtro..."
3275 msgid "Please select only one user."
3276 msgstr "Selezionare un solo utente."
3279 msgid "Reset password of selected user?"
3280 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3284 msgid "Resetting password for selected user..."
3285 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3288 msgid "Please select only one filter."
3289 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3293 msgid "Combine selected filters?"
3294 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3298 msgid "Joining filters..."
3299 msgstr "Crea filtro..."
3302 msgid "Edit Multiple Feeds"
3303 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3306 msgid "Save changes to selected feeds?"
3307 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3310 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3312 msgstr "Importazione OPML"
3315 msgid "Please choose an OPML file first."
3316 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3322 msgid "Importing, please wait..."
3323 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3326 msgid "Reset to defaults?"
3327 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3330 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3335 msgid "Removing category..."
3336 msgstr "Crea categoria"
3339 msgid "Remove selected categories?"
3340 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3344 msgid "Removing selected categories..."
3345 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3348 msgid "No categories are selected."
3349 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3353 msgid "Category title:"
3358 msgid "Creating category..."
3359 msgstr "Crea filtro..."
3362 msgid "Feeds without recent updates"
3363 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3366 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3367 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3371 msgid "Clearing feed..."
3372 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3375 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3376 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3380 msgid "Rescoring selected feeds..."
3381 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3384 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3385 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3389 msgid "Rescoring feeds..."
3390 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3393 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3394 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3397 msgid "Settings Profiles"
3398 msgstr "Impostazioni dei profili"
3401 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3402 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3406 msgid "Removing selected profiles..."
3407 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3410 msgid "No profiles are selected."
3411 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3415 msgid "Activate selected profile?"
3416 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3420 msgid "Please choose a profile to activate."
3421 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3425 msgid "Creating profile..."
3426 msgstr "Crea profilo"
3429 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3430 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3434 msgid "Clearing URLs..."
3439 msgid "Generated URLs cleared."
3440 msgstr "Genera nuovo URL"
3443 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3447 msgid "Shared URLs cleared."
3451 msgid "Label Editor"
3452 msgstr "Editor etichette"
3455 msgid "Subscribing to feeds..."
3459 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3463 msgid "Mark all articles as read?"
3464 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3468 msgid "Marking all feeds as read..."
3469 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3473 msgid "Please enable mail plugin first."
3474 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3478 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3479 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3482 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3483 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3487 msgid "Please select some feed first."
3488 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3491 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3492 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3495 msgid "Rescore articles in %s?"
3496 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3500 msgid "Rescoring articles..."
3501 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3504 msgid "New version available!"
3505 msgstr "Nuova versione disponibile."
3507 #: js/viewfeed.js:106
3509 msgid "Cancel search"
3512 #: js/viewfeed.js:437
3513 #: plugins/digest/digest.js:258
3514 #: plugins/digest/digest.js:714
3515 msgid "Unstar article"
3516 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3518 #: js/viewfeed.js:442
3519 #: plugins/digest/digest.js:260
3520 #: plugins/digest/digest.js:718
3521 msgid "Star article"
3522 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3524 #: js/viewfeed.js:475
3525 #: plugins/digest/digest.js:263
3526 #: plugins/digest/digest.js:749
3527 msgid "Unpublish article"
3528 msgstr "Non pubblicare articolo"
3530 #: js/viewfeed.js:688
3531 #: js/viewfeed.js:716
3532 #: js/viewfeed.js:743
3533 #: js/viewfeed.js:805
3534 #: js/viewfeed.js:837
3535 #: js/viewfeed.js:974
3536 #: js/viewfeed.js:1017
3537 #: js/viewfeed.js:1067
3538 #: js/viewfeed.js:2066
3539 #: plugins/mailto/init.js:7
3540 #: plugins/mail/mail.js:7
3541 msgid "No articles are selected."
3542 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3544 #: js/viewfeed.js:954
3545 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3546 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3548 #: js/viewfeed.js:982
3550 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3553 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3555 #: js/viewfeed.js:984
3557 msgid "Delete %d selected article?"
3558 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3559 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3560 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3562 #: js/viewfeed.js:1026
3564 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3565 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3566 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3567 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3569 #: js/viewfeed.js:1029
3571 msgid "Move %d archived article back?"
3572 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3573 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3574 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3576 #: js/viewfeed.js:1073
3578 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3579 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3580 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3581 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3583 #: js/viewfeed.js:1097
3584 msgid "Edit article Tags"
3585 msgstr "Modifica etichette articolo"
3587 #: js/viewfeed.js:1103
3589 msgid "Saving article tags..."
3590 msgstr "Modifica etichette articolo"
3592 #: js/viewfeed.js:1338
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3596 #: js/viewfeed.js:1373
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3600 #: js/viewfeed.js:1375
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3605 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3607 #: js/viewfeed.js:1877
3608 msgid "Open original article"
3609 msgstr "Apri articolo di origine"
3611 #: js/viewfeed.js:1883
3613 msgid "Display article URL"
3614 msgstr "Visualizza URL"
3616 #: js/viewfeed.js:1953
3617 msgid "Remove label"
3618 msgstr "Rimuovi etichetta"
3620 #: js/viewfeed.js:1977
3622 msgstr "In riproduzione..."
3624 #: js/viewfeed.js:1978
3625 msgid "Click to pause"
3626 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3628 #: js/viewfeed.js:2035
3630 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3631 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3633 #: js/viewfeed.js:2077
3635 msgid "Please enter new score for this article:"
3636 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3638 #: js/viewfeed.js:2110
3640 msgid "Article URL:"
3641 msgstr "Tutti gli articoli"
3643 #: plugins/digest/digest.js:72
3645 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3646 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3647 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3648 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3650 #: plugins/digest/digest.js:290
3651 msgid "Error: unable to load article."
3652 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3654 #: plugins/digest/digest.js:464
3655 msgid "Click to expand article."
3656 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3658 #: plugins/digest/digest.js:535
3661 msgid_plural "%d more..."
3662 msgstr[0] "%d altri..."
3663 msgstr[1] "%d altri..."
3665 #: plugins/digest/digest.js:542
3666 msgid "No unread feeds."
3667 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3669 #: plugins/digest/digest.js:649
3670 msgid "Load more..."
3671 msgstr "Carica altri..."
3673 #: plugins/embed_original/init.js:6
3674 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3677 #: plugins/mailto/init.js:21
3678 #: plugins/mail/mail.js:21
3679 msgid "Forward article by email"
3680 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3687 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3688 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3696 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3697 msgid "Please choose the file first."
3700 #: plugins/note/note.js:17
3702 msgid "Saving article note..."
3703 msgstr "Modifica note articolo"
3705 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3707 msgid "Please choose a file first."
3708 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3710 #: plugins/instances/instances.js:10
3711 msgid "Link Instance"
3712 msgstr "Collega istanza"
3714 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 msgid "Edit Instance"
3716 msgstr "Modifica istanza"
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3719 msgid "Remove selected instances?"
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3722 #: plugins/instances/instances.js:125
3724 msgid "Removing selected instances..."
3725 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3727 #: plugins/instances/instances.js:139
3728 #: plugins/instances/instances.js:151
3729 msgid "No instances are selected."
3730 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3732 #: plugins/instances/instances.js:156
3733 msgid "Please select only one instance."
3734 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3736 #: plugins/share/share.js:10
3738 msgid "Share article by URL"
3739 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3741 #: plugins/updater/updater.js:58
3742 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3746 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3749 #~ msgid "Share on identi.ca"
3750 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3753 #~ msgid "Flattr this article."
3754 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3757 #~ msgid "Share on Google+"
3758 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3761 #~ msgid "Share on Twitter"
3762 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3765 #~ msgid "Show additional preferences"
3766 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3769 #~ msgid "Back to feeds"
3770 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3772 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3773 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3776 #~ msgid "Clearing credentials..."
3777 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3780 #~ msgstr "Aggiornato"
3782 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3783 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3791 #~ msgid "Comments?"
3792 #~ msgstr "Commenti?"
3797 #~ msgid "Move between feeds"
3798 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3800 #~ msgid "Move between articles"
3801 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3803 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3804 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3806 #~ msgid "Scroll article content"
3807 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3809 #~ msgid "Other actions"
3810 #~ msgstr "Altre azioni"
3812 #~ msgid "Display this help dialog"
3813 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3816 #~ msgid "Select starred articles"
3817 #~ msgstr "Articoli con stella"
3819 #~ msgid "Feed actions"
3820 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3822 #~ msgid "Mark feed as read"
3823 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3825 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3826 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3828 #~ msgid "Press any key to close this window."
3829 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3832 #~ msgstr "Notiziari"
3834 #~ msgid "Panel actions"
3835 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3837 #~ msgid "Top 25 feeds"
3838 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3840 #~ msgid "Edit feed categories"
3841 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3843 #~ msgid "Focus search (if present)"
3844 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3846 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3847 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3849 #~ msgid "Open article in new tab"
3850 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3852 #~ msgid "Select theme"
3853 #~ msgstr "Seleziona tema"
3855 #~ msgid "Right-to-left content"
3856 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3859 #~ msgid "Cache content locally"
3860 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3862 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3863 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3865 #~ msgid "Loading..."
3866 #~ msgstr "Caricamento..."
3868 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3869 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3874 #~ msgid "SimplePie"
3875 #~ msgstr "SimplePie"
3878 #~ msgstr "utilizzando"
3881 #~ msgstr "corrisponde a"
3883 #~ msgid "Title or content"
3884 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3886 #~ msgid "Your request could not be completed."
3887 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3889 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3890 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3892 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3893 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3895 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3896 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3898 #~ msgid "Update feed"
3899 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3902 #~ msgid "With subcategories"
3903 #~ msgstr "Modifica categorie"
3905 #~ msgid "Twitter OAuth"
3906 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3908 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3909 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3914 #~ msgid "Register with Twitter"
3915 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3917 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3918 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3920 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3921 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3930 #~ msgstr "Controllalo"
3932 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3933 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3935 #~ msgid "No feed categories defined."
3936 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3938 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3939 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3941 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3942 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3947 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3948 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3950 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3951 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3953 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3954 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3956 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3957 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3959 #~ msgid "Attachment:"
3960 #~ msgstr "Allegato:"
3962 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3963 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3965 #~ msgid "Filter Test Results"
3966 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3968 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3969 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."