]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update de_DE translation
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-06 12:33+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:82
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:83
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:84
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:85
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:86
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:87
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:88
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:91
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:92 backend.php:102
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:93 backend.php:103
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:94 backend.php:104
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:95 backend.php:105
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:96 backend.php:106
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:97 backend.php:107
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:98 backend.php:108
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:99 backend.php:109
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:362
86 msgid "Default"
87 msgstr "Predefinito"
88
89 #: backend.php:113
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:114
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:115
98 msgid "Twitter OAuth"
99 msgstr "Twitter OAuth"
100
101 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
102 msgid "User"
103 msgstr "Utente"
104
105 #: backend.php:125
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
108
109 #: backend.php:126
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Amministratore"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Aggiornatore database"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", trovato: "
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "<b>%d</b>)."
153 msgstr ""
154 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
155 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164
165 #: db-updater.php:127
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169
170 #: db-updater.php:140
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Controllo della versione..."
173
174 #: db-updater.php:146
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK"
177
178 #: db-updater.php:148
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "ERRORE"
181
182 #: db-updater.php:156
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 msgstr ""
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
190
191 #: db-updater.php:166
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
194
195 #: db-updater.php:168
196 #, php-format
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
199
200 #: db-updater.php:170
201 msgid ""
202 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
203 "version and continue."
204 msgstr ""
205 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
206 "nuova versione e continuare."
207
208 #: digest.php:58
209 msgid ""
210 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
211 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
212 "\t\t\tbrowser settings."
213 msgstr ""
214 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
215 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
216 "\t\t\tle impostazioni del browser."
217
218 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
219 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
220 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
221 #: js/viewfeed.js:1112 js/viewfeed.js:1289
222 msgid "Loading, please wait..."
223 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
224
225 #: digest.php:72 index.php:97
226 msgid "Hello,"
227 msgstr "Salve,"
228
229 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
230 #: mobile/mobile-functions.php:244
231 msgid "Logout"
232 msgstr "Esci"
233
234 #: errors.php:9
235 msgid ""
236 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
237 "doesn't seem to support it."
238 msgstr ""
239 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
240 "browser sembra non supportarla."
241
242 #: errors.php:12
243 msgid ""
244 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
245 "seem to support them."
246 msgstr ""
247 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
248 "sembra non supportarli."
249
250 #: errors.php:15
251 msgid "Backend sanity check failed"
252 msgstr "Controllo sul backend fallito"
253
254 #: errors.php:17
255 msgid "Frontend sanity check failed."
256 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
257
258 #: errors.php:19
259 msgid ""
260 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
261 "update&lt;/a&gt;."
262 msgstr ""
263 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
264 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
265
266 #: errors.php:21
267 msgid "Request not authorized."
268 msgstr "Richiesta non autorizzata."
269
270 #: errors.php:23
271 msgid "No operation to perform."
272 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
273
274 #: errors.php:25
275 msgid ""
276 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
277 "local configuration."
278 msgstr ""
279 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
280 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
281
282 #: errors.php:27
283 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 msgstr ""
285 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
286
287 #: errors.php:29
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
290
291 #: errors.php:31
292 msgid ""
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
295 msgstr ""
296 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
297 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
298
299 #: errors.php:36
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
301 msgstr ""
302 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
303 "configurazione del PHP"
304
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:278
307 msgid "Preferences"
308 msgstr "Preferenze"
309
310 #: index.php:103
311 msgid "Comments?"
312 msgstr "Commenti?"
313
314 #: index.php:113
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
317
318 #: index.php:136
319 msgid "News"
320 msgstr "Notizie"
321
322 #: index.php:145
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Contrai elenco notiziari"
325
326 #: index.php:148
327 msgid "Show articles"
328 msgstr "Mostra articoli"
329
330 #: index.php:151
331 msgid "Adaptive"
332 msgstr "Adattivo"
333
334 #: index.php:152
335 msgid "All Articles"
336 msgstr "Tutti gli articoli"
337
338 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
339 msgid "Starred"
340 msgstr "Con stella"
341
342 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
343 msgid "Published"
344 msgstr "Pubblicati"
345
346 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
347 msgid "Unread"
348 msgstr "Non letti"
349
350 #: index.php:156
351 msgid "Ignore Scoring"
352 msgstr "Ignora punteggio"
353
354 #: index.php:157
355 msgid "Updated"
356 msgstr "Aggiornato"
357
358 #: index.php:160
359 msgid "Sort articles"
360 msgstr "Ordina articoli"
361
362 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
363 msgid "Date"
364 msgstr "Data"
365
366 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
367 msgid "Title"
368 msgstr "Titolo"
369
370 #: index.php:166
371 msgid "Score"
372 msgstr "Punteggio"
373
374 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
375 msgid "Update"
376 msgstr "Aggiorna"
377
378 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
380 #: js/FeedTree.js:154
381 msgid "Mark as read"
382 msgstr "Segna come letto"
383
384 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
385 msgid "Actions..."
386 msgstr "Azioni..."
387
388 #: index.php:183
389 msgid "Search..."
390 msgstr "Cerca..."
391
392 #: index.php:184
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Azioni notiziari:"
395
396 #: index.php:185
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
399
400 #: index.php:186
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifica questo notiziario..."
403
404 #: index.php:187
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
407
408 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Annulla sottoscrizione"
411
412 #: index.php:189
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Tutti i notiziari:"
415
416 #: index.php:191 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
419
420 #: index.php:192
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Altre azioni:"
423
424 #: index.php:193
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Passa al sommario..."
427
428 #: index.php:194
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
431
432 #: index.php:195
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr ""
435
436 #: index.php:196
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Crea etichetta..."
439
440 #: index.php:197
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Crea filtro..."
443
444 #: index.php:198
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
447
448 #: opml.php:81
449 #, php-format
450 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
451 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
452
453 #: opml.php:103
454 #, php-format
455 msgid "Setting preference key %s to %s"
456 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
457
458 #: opml.php:123
459 #, php-format
460 msgid "Adding label %s"
461 msgstr ""
462
463 #: opml.php:126
464 #, php-format
465 msgid "Duplicate label: %s"
466 msgstr ""
467
468 #: opml.php:180
469 #, php-format
470 msgid "Adding filter %s"
471 msgstr ""
472
473 #: opml.php:196
474 #, php-format
475 msgid "Duplicate filter %s"
476 msgstr ""
477
478 #: opml.php:241
479 msgid "is already imported."
480 msgstr "già importato."
481
482 #: opml.php:271
483 msgid "OK"
484 msgstr "OK"
485
486 #: opml.php:280
487 msgid "Error while parsing document."
488 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
489
490 #: opml.php:284
491 msgid "Error: please upload OPML file."
492 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
493
494 #: opml.php:507 opml.php:512
495 msgid "OPML Utility"
496 msgstr "Utilità OPML"
497
498 #: opml.php:530
499 msgid "Importing OPML..."
500 msgstr "Importazione OPML..."
501
502 #: opml.php:534
503 msgid "Return to preferences"
504 msgstr "Ritorna alle preferenze"
505
506 #: prefs.php:81
507 msgid "Keyboard shortcuts"
508 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
509
510 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
511 msgid "Exit preferences"
512 msgstr "Esci dalle preferenze"
513
514 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:964 classes/pref_feeds.php:43
515 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
516 msgid "Feeds"
517 msgstr "Notiziari"
518
519 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
520 msgid "Filters"
521 msgstr "Filtri"
522
523 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
524 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1477
525 #: include/functions.php:2045
526 msgid "Labels"
527 msgstr "Etichette"
528
529 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
530 msgid "Users"
531 msgstr "Utenti"
532
533 #: prefs.php:108
534 msgid "Linked"
535 msgstr "Collegato"
536
537 #: register.php:186 include/login_form.php:164
538 msgid "Create new account"
539 msgstr "Crea un nuovo utente"
540
541 #: register.php:190
542 msgid "New user registrations are administratively disabled."
543 msgstr ""
544 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
545
546 #: register.php:215
547 msgid ""
548 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
549 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
550 "password is sent."
551 msgstr ""
552 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
553 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
554 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
555
556 #: register.php:221
557 msgid "Desired login:"
558 msgstr "Accesso desiderato:"
559
560 #: register.php:224
561 msgid "Check availability"
562 msgstr "Controlla disponibilità"
563
564 #: register.php:226
565 msgid "Email:"
566 msgstr "Email:"
567
568 #: register.php:229
569 msgid "How much is two plus two:"
570 msgstr "Quanto fa due più due:"
571
572 #: register.php:232
573 msgid "Submit registration"
574 msgstr "Invia registrazione"
575
576 #: register.php:250
577 msgid "Your registration information is incomplete."
578 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
579
580 #: register.php:265
581 msgid "Sorry, this username is already taken."
582 msgstr "Il nome utente esiste già."
583
584 #: register.php:284
585 msgid "Registration failed."
586 msgstr "Registrazione fallita."
587
588 #: register.php:368
589 msgid "Account created successfully."
590 msgstr "Utente creato con successo."
591
592 #: register.php:390
593 msgid "New user registrations are currently closed."
594 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
595
596 #: twitter.php:98
597 msgid "Register with Twitter"
598 msgstr "Registra su Twitter"
599
600 #: twitter.php:102
601 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
602 msgstr ""
603 "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
604
605 #: twitter.php:106
606 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
607 msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
608
609 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:469
610 msgid "Register"
611 msgstr "Registro"
612
613 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
614 msgid "Keyboard Shortcuts"
615 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
616
617 #: help/main.php:5
618 msgid "Navigation"
619 msgstr "Navigazione"
620
621 #: help/main.php:8
622 msgid "Move between feeds"
623 msgstr "Sposta tra notiziari"
624
625 #: help/main.php:9
626 msgid "Move between articles"
627 msgstr "Sposta tra articoli"
628
629 #: help/main.php:10
630 msgid "Show search dialog"
631 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
632
633 #: help/main.php:13
634 msgid "Active article actions"
635 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
636
637 #: help/main.php:16
638 msgid "Toggle starred"
639 msgstr "Inverti con stella"
640
641 #: help/main.php:17
642 msgid "Toggle published"
643 msgstr "Inverti pubblicati"
644
645 #: help/main.php:18
646 msgid "Toggle unread"
647 msgstr "Inverti non letti"
648
649 #: help/main.php:19
650 msgid "Edit tags"
651 msgstr "Modifica etichette"
652
653 #: help/main.php:20
654 msgid "Dismiss selected articles"
655 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
656
657 #: help/main.php:21
658 msgid "Dismiss read articles"
659 msgstr "Rimuovi articoli letti"
660
661 #: help/main.php:22
662 msgid "Open article in new window"
663 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
664
665 #: help/main.php:23
666 msgid "Mark articles below/above active one as read"
667 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
668
669 #: help/main.php:24
670 msgid "Scroll article content"
671 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
672
673 #: help/main.php:25
674 msgid "Email article"
675 msgstr ""
676
677 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
678 msgid "Other actions"
679 msgstr "Altre azioni"
680
681 #: help/main.php:32
682 msgid "Select article under mouse cursor"
683 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
684
685 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
686 msgid "Create label"
687 msgstr "Crea etichetta"
688
689 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
690 msgid "Create filter"
691 msgstr "Crea filtro"
692
693 #: help/main.php:35
694 msgid "Collapse sidebar"
695 msgstr "Contrai la barra laterale"
696
697 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
698 msgid "Display this help dialog"
699 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
700
701 #: help/main.php:41
702 msgid "Multiple articles actions"
703 msgstr ""
704
705 #: help/main.php:44
706 msgid "Select all articles"
707 msgstr ""
708
709 #: help/main.php:45
710 msgid "Select unread articles"
711 msgstr ""
712
713 #: help/main.php:46
714 msgid "Invert article selection"
715 msgstr ""
716
717 #: help/main.php:47
718 msgid "Deselect all articles"
719 msgstr ""
720
721 #: help/main.php:50
722 msgid "Feed actions"
723 msgstr "Azioni notiziari"
724
725 #: help/main.php:53
726 msgid "Refresh active feed"
727 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
728
729 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
732
733 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
734 msgid "Edit feed"
735 msgstr "Modifica notiziario"
736
737 #: help/main.php:57
738 msgid "Mark feed as read"
739 msgstr "Segna notiziario come letto"
740
741 #: help/main.php:58
742 msgid "Reverse headlines order"
743 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
744
745 #: help/main.php:59
746 msgid "Mark all feeds as read"
747 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
748
749 #: help/main.php:60
750 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
751 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
752
753 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
754 msgid "Go to..."
755 msgstr "Vai a..."
756
757 #: help/main.php:66 include/functions.php:2097
758 msgid "All articles"
759 msgstr "Tutti gli articoli"
760
761 #: help/main.php:67 include/functions.php:2095
762 msgid "Fresh articles"
763 msgstr "Articoli nuovi"
764
765 #: help/main.php:68 include/functions.php:2091
766 msgid "Starred articles"
767 msgstr "Articoli con stella"
768
769 #: help/main.php:69 include/functions.php:2093
770 msgid "Published articles"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
772
773 #: help/main.php:70
774 msgid "Tag cloud"
775 msgstr "Nuvola etichette"
776
777 #: help/main.php:77
778 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
779 msgstr ""
780 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
781 "l'interfaccia."
782
783 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
784 msgid "Press any key to close this window."
785 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
786
787 #: help/prefs.php:9
788 msgid "My Feeds"
789 msgstr "Notiziari"
790
791 #: help/prefs.php:10
792 msgid "Other Feeds"
793 msgstr "Altri notiziari"
794
795 #: help/prefs.php:19
796 msgid "Panel actions"
797 msgstr "Riquadro azioni"
798
799 #: help/prefs.php:23
800 msgid "Top 25 feeds"
801 msgstr "Primi 25 notiziari"
802
803 #: help/prefs.php:24
804 msgid "Edit feed categories"
805 msgstr "Modifica categorie notiziari"
806
807 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
808 msgid "Create user"
809 msgstr "Crea utente"
810
811 #: help/prefs.php:33
812 msgid "Focus search (if present)"
813 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
814
815 #: help/prefs.php:39
816 msgid ""
817 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
818 "configuration and your access level."
819 msgstr ""
820 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
821 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
822
823 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
824 msgid "Log in"
825 msgstr "Accedi"
826
827 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
828 msgid "Login:"
829 msgstr "Accesso:"
830
831 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
832 msgid "Password:"
833 msgstr "Password:"
834
835 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
836 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
837 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
838 #: mobile/prefs.php:19
839 msgid "Home"
840 msgstr "Casa"
841
842 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1475
843 #: include/functions.php:2043
844 msgid "Special"
845 msgstr "Speciale"
846
847 #: mobile/mobile-functions.php:418
848 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
849 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
850
851 #: mobile/prefs.php:24
852 msgid "Enable categories"
853 msgstr "Abilitare le categorie"
854
855 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
856 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
857 msgid "ON"
858 msgstr "Acceso"
859
860 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
861 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
862 msgid "OFF"
863 msgstr "Spento"
864
865 #: mobile/prefs.php:29
866 msgid "Browse categories like folders"
867 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
868
869 #: mobile/prefs.php:35
870 msgid "Show images in posts"
871 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
872
873 #: mobile/prefs.php:40
874 msgid "Hide read articles and feeds"
875 msgstr ""
876
877 #: mobile/prefs.php:45
878 msgid "Sort feeds by unread count"
879 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
880
881 #: classes/article.php:25
882 msgid "Article not found."
883 msgstr "Articolo non trovato."
884
885 #: classes/backend.php:32
886 msgid "Help topic not found."
887 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
888
889 #: classes/dlg.php:26
890 msgid "Prepare data"
891 msgstr ""
892
893 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
894 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
895 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
896 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
897 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
898 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
899 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3493
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "Chiudi questa finestra"
902
903 #: classes/dlg.php:40
904 msgid ""
905 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
906 "preferences to see your new data."
907 msgstr ""
908
909 #: classes/dlg.php:87
910 msgid "Create profile"
911 msgstr "Crea profilo"
912
913 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
914 msgid "(active)"
915 msgstr "(attivo)"
916
917 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
918 #: include/login_form.php:151
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "Profilo predefinito"
921
922 #: classes/dlg.php:170
923 msgid "Remove selected profiles"
924 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
925
926 #: classes/dlg.php:172
927 msgid "Activate profile"
928 msgstr "Attiva profilo"
929
930 #: classes/dlg.php:182
931 msgid "Public OPML URL"
932 msgstr "URL OPML pubblico"
933
934 #: classes/dlg.php:187
935 msgid "Your Public OPML URL is:"
936 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
937
938 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
939 msgid "Generate new URL"
940 msgstr "Genera nuovo URL"
941
942 #: classes/dlg.php:208
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Notifica"
945
946 #: classes/dlg.php:214
947 msgid ""
948 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
949 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
950 "process or contact instance owner."
951 msgstr ""
952 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
953 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
954 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
955 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
956
957 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
958 msgid "Last update:"
959 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
960
961 #: classes/dlg.php:223
962 msgid ""
963 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
964 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
965 "contact instance owner."
966 msgstr ""
967 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
968 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
969 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
970 "proprietario dell&apos;istanza."
971
972 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
973 msgid "Feed"
974 msgstr "Notiziario"
975
976 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:621 classes/pref_feeds.php:319
977 #: include/functions.php:3454
978 msgid "Feed URL"
979 msgstr "URL del notiziario"
980
981 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
982 #: classes/pref_feeds.php:579
983 msgid "Place in category:"
984 msgstr "Mettere nella categoria:"
985
986 #: classes/dlg.php:266
987 msgid "Available feeds"
988 msgstr "Notiziari disponibili"
989
990 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
991 #: classes/pref_users.php:155
992 msgid "Authentication"
993 msgstr "Autenticazione"
994
995 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
996 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
997 msgid "Login"
998 msgstr "Accesso"
999
1000 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1001 #: classes/pref_feeds.php:632
1002 msgid "Password"
1003 msgstr "Password"
1004
1005 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1006 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: classes/dlg.php:296
1010 msgid "This feed requires authentication."
1011 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1012
1013 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1014 msgid "Subscribe"
1015 msgstr "Sottoscrivi"
1016
1017 #: classes/dlg.php:302
1018 msgid "More feeds"
1019 msgstr "Altri notiziari"
1020
1021 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1022 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1023 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1024 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1025 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1026 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1027 #: classes/pref_users.php:194
1028 msgid "Cancel"
1029 msgstr "Annulla"
1030
1031 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1032 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1033 msgid "Search"
1034 msgstr "Cerca"
1035
1036 #: classes/dlg.php:326
1037 msgid "Popular feeds"
1038 msgstr "Notiziari popolari"
1039
1040 #: classes/dlg.php:327
1041 msgid "Feed archive"
1042 msgstr "Archivio notiziari"
1043
1044 #: classes/dlg.php:330
1045 msgid "limit:"
1046 msgstr "limite:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1049 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1050 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1051 msgid "Remove"
1052 msgstr "Rimuovi"
1053
1054 #: classes/dlg.php:362
1055 msgid "Look for"
1056 msgstr "Cerca"
1057
1058 #: classes/dlg.php:372
1059 msgid "match on"
1060 msgstr "corrisponde a"
1061
1062 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1063 msgid "Content"
1064 msgstr "Contenuto"
1065
1066 #: classes/dlg.php:377
1067 msgid "Title or content"
1068 msgstr "Titolo o contenuto"
1069
1070 #: classes/dlg.php:388
1071 msgid "Limit search to:"
1072 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1073
1074 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1978
1075 msgid "All feeds"
1076 msgstr "Tutti i notiziari"
1077
1078 #: classes/dlg.php:404
1079 msgid "This feed"
1080 msgstr "Questo notiziario"
1081
1082 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1083 msgid "Match"
1084 msgstr "Corrisponde"
1085
1086 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1087 msgid "before"
1088 msgstr "prima"
1089
1090 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1091 msgid "after"
1092 msgstr "dopo"
1093
1094 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1095 msgid "Check it"
1096 msgstr "Controllalo"
1097
1098 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1099 msgid "on field"
1100 msgstr "al campo"
1101
1102 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1103 #: js/PrefFilterTree.js:29
1104 msgid "in"
1105 msgstr "in"
1106
1107 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1108 msgid "Perform Action"
1109 msgstr "Esegui azione"
1110
1111 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1112 msgid "with parameters:"
1113 msgstr "con parametri:"
1114
1115 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1116 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1117 msgid "Options"
1118 msgstr "Opzioni"
1119
1120 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1121 msgid "Enabled"
1122 msgstr "Abilitato"
1123
1124 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1125 msgid "Inverse match"
1126 msgstr "Corrispondenza inversa"
1127
1128 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1129 msgid "Apply to category"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1133 msgid "Test"
1134 msgstr "Prova"
1135
1136 #: classes/dlg.php:550
1137 msgid "Create"
1138 msgstr "Crea"
1139
1140 #: classes/dlg.php:578
1141 msgid ""
1142 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1143 "first):"
1144 msgstr ""
1145 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1146 "(più vecchi prima):"
1147
1148 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1149 msgid "Click to edit feed"
1150 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1151
1152 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1153 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1154 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1155
1156 #: classes/dlg.php:631
1157 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1158 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1159
1160 #: classes/dlg.php:689
1161 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1162 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1163
1164 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1165 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1166 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1167 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Salva"
1170
1171 #: classes/dlg.php:720
1172 msgid "Tag Cloud"
1173 msgstr "Nuvola etichette"
1174
1175 #: classes/dlg.php:789
1176 msgid "Select item(s) by tags"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: classes/dlg.php:792
1180 msgid "Match:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:797
1184 msgid "Which Tags?"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:810
1188 msgid "Display entries"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1192 msgid "View as RSS"
1193 msgstr "Visualizza come RSS"
1194
1195 #: classes/dlg.php:833
1196 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1197 msgstr ""
1198 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1199
1200 #: classes/dlg.php:861
1201 #, php-format
1202 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1203 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1204
1205 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1206 msgid "Details"
1207 msgstr "Dettagli"
1208
1209 #: classes/dlg.php:873
1210 msgid "Download"
1211 msgstr "Scarica"
1212
1213 #: classes/dlg.php:886
1214 #, php-format
1215 msgid ""
1216 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1217 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1218 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1219 msgstr ""
1220 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1221 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1222 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1223 "essere utilizzato come base."
1224
1225 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1226 msgid "Instance"
1227 msgstr "Istanza"
1228
1229 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1230 #: classes/pref_instances.php:67
1231 msgid "URL:"
1232 msgstr "URL:"
1233
1234 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1235 #: classes/pref_instances.php:167
1236 msgid "Instance URL"
1237 msgstr "URL dell'istanza"
1238
1239 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1240 msgid "Access key:"
1241 msgstr "Chiave di accesso:"
1242
1243 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1244 #: classes/pref_instances.php:168
1245 msgid "Access key"
1246 msgstr "Chiave di accesso"
1247
1248 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1249 msgid "Use one access key for both linked instances."
1250 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1251
1252 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1253 msgid "Generate new key"
1254 msgstr "Genera nuova chiave"
1255
1256 #: classes/dlg.php:950
1257 msgid "Create link"
1258 msgstr "Crea collegamento"
1259
1260 #: classes/dlg.php:968
1261 #, php-format
1262 msgid ""
1263 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1264 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/dlg.php:986
1268 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: classes/dlg.php:995
1272 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: classes/dlg.php:1018
1276 msgid "Feeds require authentication."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3469
1280 msgid "Visit the website"
1281 msgstr "Visita il sito web"
1282
1283 #: classes/feeds.php:107
1284 msgid "View as RSS feed"
1285 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1286
1287 #: classes/feeds.php:115
1288 msgid "Select:"
1289 msgstr "Seleziona:"
1290
1291 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1292 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1293 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1294 msgid "All"
1295 msgstr "Tutti"
1296
1297 #: classes/feeds.php:118
1298 msgid "Invert"
1299 msgstr "Inverti"
1300
1301 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1302 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1303 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1304 msgid "None"
1305 msgstr "Nessuno"
1306
1307 #: classes/feeds.php:127
1308 msgid "Selection toggle:"
1309 msgstr "Inverti selezione:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:133
1312 msgid "Selection:"
1313 msgstr "Selezione:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:138
1316 msgid "Archive"
1317 msgstr "Archivio"
1318
1319 #: classes/feeds.php:140
1320 msgid "Move back"
1321 msgstr "Sposta indietro"
1322
1323 #: classes/feeds.php:141
1324 msgid "Delete"
1325 msgstr "Elimina"
1326
1327 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Inoltra per email"
1330
1331 #: classes/feeds.php:148
1332 msgid "Feed:"
1333 msgstr "Notiziario:"
1334
1335 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:1020
1336 msgid "Feed not found."
1337 msgstr "Notiziario non trovato."
1338
1339 #: classes/feeds.php:429 classes/feeds.php:511
1340 msgid "mark as read"
1341 msgstr "segna come letto"
1342
1343 #: classes/feeds.php:608 include/functions.php:3441
1344 msgid "Originally from:"
1345 msgstr "Originariamente da:"
1346
1347 #: classes/feeds.php:668 include/functions.php:3398
1348 msgid "Edit tags for this article"
1349 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
1350
1351 #: classes/feeds.php:695 include/functions.php:3408
1352 msgid "Open article in new tab"
1353 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
1354
1355 #: classes/feeds.php:706 include/functions.php:3424
1356 msgid "Close article"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/feeds.php:727
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1362
1363 #: classes/feeds.php:730
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1366
1367 #: classes/feeds.php:733
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1370
1371 #: classes/feeds.php:737
1372 msgid ""
1373 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1374 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1375 msgstr ""
1376 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1377 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1378 "filtro."
1379
1380 #: classes/feeds.php:739
1381 msgid "No articles found to display."
1382 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1383
1384 #: classes/feeds.php:754 include/functions.php:4601
1385 #, php-format
1386 msgid "Feeds last updated at %s"
1387 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1388
1389 #: classes/feeds.php:764 include/functions.php:4611
1390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1391 msgstr ""
1392 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1393
1394 #: classes/feeds.php:905 classes/feeds.php:914 classes/pref_feeds.php:95
1395 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:2010
1396 #: include/functions.php:2053 include/functions.php:2900
1397 msgid "Uncategorized"
1398 msgstr "Senza categoria"
1399
1400 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1401 msgid "[Forwarded]"
1402 msgstr "[Inoltrato]"
1403
1404 #: classes/mail_button.php:52
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articoli multipli"
1407
1408 #: classes/mail_button.php:73
1409 msgid "From:"
1410 msgstr "Da:"
1411
1412 #: classes/mail_button.php:82
1413 msgid "To:"
1414 msgstr "A:"
1415
1416 #: classes/mail_button.php:95
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "Oggetto:"
1419
1420 #: classes/mail_button.php:111
1421 msgid "Send e-mail"
1422 msgstr "Invia email"
1423
1424 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1425 msgid "Edit article note"
1426 msgstr "Modifica note articolo"
1427
1428 #: classes/pref_feeds.php:12
1429 msgid "Check to enable field"
1430 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1431
1432 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1433 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1434 #, php-format
1435 msgid "(%d feeds)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: classes/pref_feeds.php:306
1439 msgid "Feed Title"
1440 msgstr "Titolo notiziario"
1441
1442 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1443 msgid "using"
1444 msgstr "utilizzando"
1445
1446 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1447 msgid "Article purging:"
1448 msgstr "Eliminazione articoli:"
1449
1450 #: classes/pref_feeds.php:395
1451 msgid ""
1452 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1453 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1454 msgstr ""
1455 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
1456 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
1457 "Twitter."
1458
1459 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1460 msgid "Hide from Popular feeds"
1461 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1462
1463 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1464 msgid "Right-to-left content"
1465 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1466
1467 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1468 msgid "Include in e-mail digest"
1469 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1470
1471 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1472 msgid "Always display image attachments"
1473 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1474
1475 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1476 msgid "Cache images locally"
1477 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1478
1479 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1480 msgid "Mark updated articles as unread"
1481 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1482
1483 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1484 msgid "Mark posts as updated on content change"
1485 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
1486
1487 #: classes/pref_feeds.php:491
1488 msgid "Icon"
1489 msgstr "Icona"
1490
1491 #: classes/pref_feeds.php:505
1492 msgid "Replace"
1493 msgstr "Sostituisci"
1494
1495 #: classes/pref_feeds.php:524
1496 msgid "Resubscribe to push updates"
1497 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:531
1500 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1501 msgstr ""
1502 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
1503 "all'invio."
1504
1505 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1506 msgid "All done."
1507 msgstr "Fatto tutto."
1508
1509 #: classes/pref_feeds.php:1018
1510 #, php-format
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1513
1514 #: classes/pref_feeds.php:1021
1515 #, php-format
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1518
1519 #: classes/pref_feeds.php:1024
1520 #, php-format
1521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/pref_feeds.php:1027
1525 #, php-format
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:1030
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Multiple feed URLs found."
1532 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1533
1534 #: classes/pref_feeds.php:1035
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1537 msgstr ""
1538 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1539 "notiziario."
1540
1541 #: classes/pref_feeds.php:1057
1542 msgid "Subscribe to selected feed"
1543 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1544
1545 #: classes/pref_feeds.php:1082
1546 msgid "Edit subscription options"
1547 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:1161
1550 #, php-format
1551 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1552 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1553
1554 #: classes/pref_feeds.php:1177
1555 msgid "Create category"
1556 msgstr "Crea categoria"
1557
1558 #: classes/pref_feeds.php:1237
1559 msgid "No feed categories defined."
1560 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1561
1562 #: classes/pref_feeds.php:1243
1563 msgid "Remove selected categories"
1564 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
1565
1566 #: classes/pref_feeds.php:1267
1567 msgid "Feeds with errors"
1568 msgstr "Notiziari con errori"
1569
1570 #: classes/pref_feeds.php:1287
1571 msgid "Inactive feeds"
1572 msgstr "Notiziari non attivi"
1573
1574 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1575 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1576 #: classes/pref_users.php:377
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "Seleziona"
1579
1580 #: classes/pref_feeds.php:1324
1581 msgid "Edit selected feeds"
1582 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1583
1584 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1585 msgid "Reset sort order"
1586 msgstr "Reimposta ordinamento"
1587
1588 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1589 msgid "Batch subscribe"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/pref_feeds.php:1333
1593 msgid "Categories"
1594 msgstr "Categorie"
1595
1596 #: classes/pref_feeds.php:1336
1597 msgid "Edit categories"
1598 msgstr "Modifica categorie"
1599
1600 #: classes/pref_feeds.php:1338
1601 #, fuzzy
1602 msgid "(Un)hide empty categories"
1603 msgstr "Modifica categorie"
1604
1605 #: classes/pref_feeds.php:1354
1606 msgid "More actions..."
1607 msgstr "Altre azioni..."
1608
1609 #: classes/pref_feeds.php:1358
1610 msgid "Manual purge"
1611 msgstr "Eliminazione manuale"
1612
1613 #: classes/pref_feeds.php:1362
1614 msgid "Clear feed data"
1615 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1616
1617 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1618 msgid "Rescore articles"
1619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1620
1621 #: classes/pref_feeds.php:1405
1622 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1623 msgstr ""
1624 "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
1625 "categorie."
1626
1627 #: classes/pref_feeds.php:1413
1628 msgid "Import and export"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/pref_feeds.php:1415
1632 msgid "OPML"
1633 msgstr "OPML"
1634
1635 #: classes/pref_feeds.php:1417
1636 msgid ""
1637 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1638 "Tiny RSS settings."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/pref_feeds.php:1419
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: classes/pref_feeds.php:1432
1646 msgid "Import my OPML"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/pref_feeds.php:1436
1650 msgid "Filename:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: classes/pref_feeds.php:1438
1654 msgid "Include settings"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/pref_feeds.php:1442
1658 msgid "Export OPML"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/pref_feeds.php:1446
1662 msgid ""
1663 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1664 "knows the URL below."
1665 msgstr ""
1666 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
1667 "l&apos;URL seguente."
1668
1669 #: classes/pref_feeds.php:1448
1670 msgid ""
1671 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1672 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: classes/pref_feeds.php:1451
1676 msgid "Display published OPML URL"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/pref_feeds.php:1454
1680 msgid "Article archive"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/pref_feeds.php:1456
1684 msgid ""
1685 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1686 "or when migrating between tt-rss instances."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/pref_feeds.php:1459
1690 msgid "Export my data"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref_feeds.php:1474
1694 msgid "Import"
1695 msgstr "Importa"
1696
1697 #: classes/pref_feeds.php:1481
1698 msgid "Firefox integration"
1699 msgstr "Integrazione con Firefox"
1700
1701 #: classes/pref_feeds.php:1483
1702 msgid ""
1703 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1704 "link below."
1705 msgstr ""
1706 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1707 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1708
1709 #: classes/pref_feeds.php:1490
1710 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1711 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1712
1713 #: classes/pref_feeds.php:1498
1714 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1715 msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
1716
1717 #: classes/pref_feeds.php:1500
1718 msgid ""
1719 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1720 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1721 msgstr ""
1722 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
1723 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
1724 "collegamento per sottoscriverlo."
1725
1726 #: classes/pref_feeds.php:1504
1727 #, php-format
1728 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1729 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
1730
1731 #: classes/pref_feeds.php:1508
1732 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1733 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1734
1735 #: classes/pref_feeds.php:1512
1736 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/pref_feeds.php:1514
1740 msgid "Published articles and generated feeds"
1741 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1742
1743 #: classes/pref_feeds.php:1516
1744 msgid ""
1745 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1746 "by anyone who knows the URL specified below."
1747 msgstr ""
1748 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1749 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1750 "sotto."
1751
1752 #: classes/pref_feeds.php:1522
1753 msgid "Display URL"
1754 msgstr "Visualizza URL"
1755
1756 #: classes/pref_feeds.php:1525
1757 msgid "Clear all generated URLs"
1758 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1759
1760 #: classes/pref_feeds.php:1527
1761 msgid "Articles shared by URL"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref_feeds.php:1529
1765 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/pref_feeds.php:1532
1769 msgid "Unshare all articles"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: classes/pref_feeds.php:1538
1773 msgid "Twitter"
1774 msgstr "Twitter"
1775
1776 #: classes/pref_feeds.php:1547
1777 msgid ""
1778 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1779 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1780 msgstr ""
1781 "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa "
1782 "instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
1783
1784 #: classes/pref_feeds.php:1549
1785 msgid ""
1786 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1787 "access your Twitter feeds."
1788 msgstr ""
1789 "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
1790 "grado di accedere a notiziari di Twitter."
1791
1792 #: classes/pref_feeds.php:1553
1793 msgid "Register with Twitter.com"
1794 msgstr "Registra su Twitter.com"
1795
1796 #: classes/pref_feeds.php:1559
1797 msgid "Clear stored credentials"
1798 msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
1799
1800 #: classes/pref_filters.php:39
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1803
1804 #: classes/pref_filters.php:89
1805 msgid "No articles matching this filter has been found."
1806 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1807
1808 #: classes/pref_filters.php:93
1809 msgid "Invalid regular expression."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref_filters.php:533
1813 #, php-format
1814 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1815 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1816
1817 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1818 #: classes/pref_users.php:391
1819 msgid "Edit"
1820 msgstr "Modifica"
1821
1822 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1823 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1824 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1825
1826 #: classes/pref_instances.php:147
1827 msgid "Link instance"
1828 msgstr "Collega istanza"
1829
1830 #: classes/pref_instances.php:159
1831 msgid ""
1832 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1833 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1834 msgstr ""
1835 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
1836 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
1837 "utilizzando questo URL:"
1838
1839 #: classes/pref_instances.php:169
1840 msgid "Last connected"
1841 msgstr "Ultimo connesso"
1842
1843 #: classes/pref_instances.php:170
1844 msgid "Stored feeds"
1845 msgstr "Notiziari memorizzati"
1846
1847 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1848 msgid "Click to edit"
1849 msgstr "Fare clic per modificare"
1850
1851 #: classes/pref_labels.php:22
1852 msgid "Caption"
1853 msgstr "Intestazione"
1854
1855 #: classes/pref_labels.php:37
1856 msgid "Colors"
1857 msgstr "Colori"
1858
1859 #: classes/pref_labels.php:42
1860 msgid "Foreground:"
1861 msgstr "Primo piano:"
1862
1863 #: classes/pref_labels.php:42
1864 msgid "Background:"
1865 msgstr "Sfondo:"
1866
1867 #: classes/pref_labels.php:232
1868 #, php-format
1869 msgid "Created label <b>%s</b>"
1870 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1871
1872 #: classes/pref_labels.php:287
1873 msgid "Clear colors"
1874 msgstr "Pulisci colori"
1875
1876 #: classes/pref_prefs.php:17
1877 msgid "Old password cannot be blank."
1878 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1879
1880 #: classes/pref_prefs.php:22
1881 msgid "New password cannot be blank."
1882 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1883
1884 #: classes/pref_prefs.php:27
1885 msgid "Entered passwords do not match."
1886 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1887
1888 #: classes/pref_prefs.php:64
1889 msgid "Password has been changed."
1890 msgstr "La password è stata cambiata"
1891
1892 #: classes/pref_prefs.php:66
1893 msgid "Old password is incorrect."
1894 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1895
1896 #: classes/pref_prefs.php:97
1897 msgid "The configuration was saved."
1898 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1899
1900 #: classes/pref_prefs.php:112
1901 #, php-format
1902 msgid "Unknown option: %s"
1903 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1904
1905 #: classes/pref_prefs.php:126
1906 msgid "Your personal data has been saved."
1907 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1908
1909 #: classes/pref_prefs.php:166
1910 msgid "Personal data / Authentication"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/pref_prefs.php:193
1914 msgid "Full name"
1915 msgstr "Nome completo"
1916
1917 #: classes/pref_prefs.php:197
1918 msgid "E-mail"
1919 msgstr "Email"
1920
1921 #: classes/pref_prefs.php:203
1922 msgid "Access level"
1923 msgstr "Livello di accesso"
1924
1925 #: classes/pref_prefs.php:213
1926 msgid "Save data"
1927 msgstr "Salva dati"
1928
1929 #: classes/pref_prefs.php:224
1930 msgid "Your password is at default value, please change it."
1931 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
1932
1933 #: classes/pref_prefs.php:252
1934 msgid "Old password"
1935 msgstr "Vecchia password"
1936
1937 #: classes/pref_prefs.php:255
1938 msgid "New password"
1939 msgstr "Nuova password"
1940
1941 #: classes/pref_prefs.php:260
1942 msgid "Confirm password"
1943 msgstr "Conferma password"
1944
1945 #: classes/pref_prefs.php:270
1946 msgid "Change password"
1947 msgstr "Cambia password"
1948
1949 #: classes/pref_prefs.php:356
1950 msgid "Select theme"
1951 msgstr "Seleziona tema"
1952
1953 #: classes/pref_prefs.php:408
1954 msgid "Customize"
1955 msgstr "Personalizza"
1956
1957 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:434
1958 #: classes/pref_prefs.php:439
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Sì"
1961
1962 #: classes/pref_prefs.php:429 classes/pref_prefs.php:439
1963 msgid "No"
1964 msgstr "No"
1965
1966 #: classes/pref_prefs.php:473
1967 msgid "Clear"
1968 msgstr "Pulisci"
1969
1970 #: classes/pref_prefs.php:479
1971 #, php-format
1972 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref_prefs.php:504
1976 msgid "Save configuration"
1977 msgstr "Salva configurazione"
1978
1979 #: classes/pref_prefs.php:507
1980 msgid "Manage profiles"
1981 msgstr "Gestisci profili"
1982
1983 #: classes/pref_prefs.php:510
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1986
1987 #: classes/pref_users.php:27
1988 msgid "User details"
1989 msgstr "Dettagli utente"
1990
1991 #: classes/pref_users.php:41
1992 msgid "User not found"
1993 msgstr "Utente non trovato"
1994
1995 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
1996 msgid "Registered"
1997 msgstr "Registrato"
1998
1999 #: classes/pref_users.php:61
2000 msgid "Last logged in"
2001 msgstr "Ultimo accesso"
2002
2003 #: classes/pref_users.php:68
2004 msgid "Subscribed feeds count"
2005 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2006
2007 #: classes/pref_users.php:72
2008 msgid "Subscribed feeds"
2009 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2010
2011 #: classes/pref_users.php:122
2012 msgid "User Editor"
2013 msgstr "Editor utente"
2014
2015 #: classes/pref_users.php:158
2016 msgid "Access level: "
2017 msgstr "Livello di accesso: "
2018
2019 #: classes/pref_users.php:171
2020 msgid "Change password to"
2021 msgstr "Cambiare la password a"
2022
2023 #: classes/pref_users.php:180
2024 msgid "E-mail: "
2025 msgstr "Email:"
2026
2027 #: classes/pref_users.php:257
2028 #, php-format
2029 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2030 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2031
2032 #: classes/pref_users.php:264
2033 #, php-format
2034 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2035 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2036
2037 #: classes/pref_users.php:268
2038 #, php-format
2039 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2040 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2041
2042 #: classes/pref_users.php:291
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2046 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref_users.php:298
2050 #, php-format
2051 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2052 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2053
2054 #: classes/pref_users.php:335
2055 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2056 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2057
2058 #: classes/pref_users.php:395
2059 msgid "Reset password"
2060 msgstr "Reimposta password"
2061
2062 #: classes/pref_users.php:438
2063 msgid "Access Level"
2064 msgstr "Livello di accesso"
2065
2066 #: classes/pref_users.php:440
2067 msgid "Last login"
2068 msgstr "Ultimo accesso"
2069
2070 #: classes/pref_users.php:480
2071 msgid "No users defined."
2072 msgstr "Nessun utente definito."
2073
2074 #: classes/pref_users.php:482
2075 msgid "No matching users found."
2076 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2077
2078 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3388 include/functions.php:4153
2079 msgid "no tags"
2080 msgstr "nessuna etichetta"
2081
2082 #: classes/rpc.php:742
2083 msgid "Your request could not be completed."
2084 msgstr "La richiesta non può essere completata."
2085
2086 #: classes/rpc.php:746
2087 msgid "Feed update has been scheduled."
2088 msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
2089
2090 #: classes/rpc.php:754
2091 msgid "Category update has been scheduled."
2092 msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
2093
2094 #: classes/rpc.php:767
2095 msgid "Can't update this kind of feed."
2096 msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
2097
2098 #: classes/share_button.php:7
2099 msgid "Share by URL"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/share_button.php:29
2103 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/tweet_button.php:7
2107 msgid "Share on Twitter"
2108 msgstr "Condividi su Twitter"
2109
2110 #: include/functions.php:919
2111 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2112 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
2113
2114 #: include/functions.php:993
2115 msgid "Incorrect username or password"
2116 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2117
2118 #: include/functions.php:2099
2119 msgid "Archived articles"
2120 msgstr "Articoli archiviati"
2121
2122 #: include/functions.php:3232 js/viewfeed.js:1971
2123 msgid "Click to play"
2124 msgstr "Fare clic per riprodurre"
2125
2126 #: include/functions.php:3233 js/viewfeed.js:1970
2127 msgid "Play"
2128 msgstr "Riproduci"
2129
2130 #: include/functions.php:3359
2131 msgid " - "
2132 msgstr " - "
2133
2134 #: include/functions.php:4178
2135 msgid "(edit note)"
2136 msgstr "(modifica note)"
2137
2138 #: include/functions.php:4591
2139 msgid "No feed selected."
2140 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2141
2142 #: include/functions.php:4775
2143 msgid "unknown type"
2144 msgstr "tipo sconosciuto"
2145
2146 #: include/functions.php:4815
2147 msgid "Attachment:"
2148 msgstr "Allegato:"
2149
2150 #: include/functions.php:4817
2151 msgid "Attachments:"
2152 msgstr "Allegati:"
2153
2154 #: include/functions.php:5261
2155 #, php-format
2156 msgid "%d archived articles"
2157 msgstr "%d articoli archiviati"
2158
2159 #: include/functions.php:5285
2160 msgid "No feeds found."
2161 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2162
2163 #: include/functions.php:5331
2164 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: include/functions.php:5336
2168 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: include/functions.php:5495
2172 #, php-format
2173 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: include/functions.php:5501
2177 msgid "Could not load XML document."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: include/localized_schema.php:4
2181 msgid "Title or Content"
2182 msgstr "Titolo o contenuto"
2183
2184 #: include/localized_schema.php:5
2185 msgid "Link"
2186 msgstr "Collegamento"
2187
2188 #: include/localized_schema.php:7
2189 msgid "Article Date"
2190 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2191
2192 #: include/localized_schema.php:9
2193 msgid "Delete article"
2194 msgstr "Elimina articolo"
2195
2196 #: include/localized_schema.php:11
2197 msgid "Set starred"
2198 msgstr "Imposta con stella"
2199
2200 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2201 #: js/viewfeed.js:466
2202 msgid "Publish article"
2203 msgstr "Pubblica articolo"
2204
2205 #: include/localized_schema.php:13
2206 msgid "Assign tags"
2207 msgstr "Assegna etichette"
2208
2209 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1935
2210 msgid "Assign label"
2211 msgstr "Assegna etichetta"
2212
2213 #: include/localized_schema.php:15
2214 msgid "Modify score"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: include/localized_schema.php:17
2218 msgid "General"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: include/localized_schema.php:18
2222 msgid "Interface"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: include/localized_schema.php:19
2226 msgid "Advanced"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: include/localized_schema.php:21
2230 msgid ""
2231 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2232 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2233 "different feeds to appear only once."
2234 msgstr ""
2235 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
2236 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
2237 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
2238
2239 #: include/localized_schema.php:22
2240 msgid ""
2241 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2242 "headlines and article content"
2243 msgstr ""
2244 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
2245 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
2246
2247 #: include/localized_schema.php:23
2248 msgid ""
2249 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: include/localized_schema.php:24
2253 msgid ""
2254 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2255 "your configured e-mail address"
2256 msgstr ""
2257 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
2258 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2259
2260 #: include/localized_schema.php:25
2261 msgid ""
2262 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2263 "article list."
2264 msgstr ""
2265 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
2266 "quando si scorre l'elenco articoli."
2267
2268 #: include/localized_schema.php:26
2269 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2270 msgstr ""
2271 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2272
2273 #: include/localized_schema.php:27
2274 msgid ""
2275 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2276 "separated list)."
2277 msgstr ""
2278 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
2279 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
2280 "virgola)."
2281
2282 #: include/localized_schema.php:28
2283 msgid ""
2284 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2285 "grouped by feeds"
2286 msgstr ""
2287 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
2288 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
2289
2290 #: include/localized_schema.php:29
2291 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2292 msgstr ""
2293 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
2294 "invece della data di importazione in locale."
2295
2296 #: include/localized_schema.php:30
2297 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2298 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2299
2300 #: include/localized_schema.php:31
2301 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2302 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2303
2304 #: include/localized_schema.php:32
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Uses UTC timezone"
2307 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2308
2309 #: include/localized_schema.php:33
2310 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2311 msgstr ""
2312 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2313
2314 #: include/localized_schema.php:34
2315 msgid "Default interval between feed updates"
2316 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
2317
2318 #: include/localized_schema.php:35
2319 msgid "Amount of articles to display at once"
2320 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2321
2322 #: include/localized_schema.php:36
2323 msgid "Allow duplicate posts"
2324 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2325
2326 #: include/localized_schema.php:37
2327 msgid "Enable feed categories"
2328 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2329
2330 #: include/localized_schema.php:38
2331 msgid "Show content preview in headlines list"
2332 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2333
2334 #: include/localized_schema.php:39
2335 msgid "Short date format"
2336 msgstr "Formato data corta"
2337
2338 #: include/localized_schema.php:40
2339 msgid "Long date format"
2340 msgstr "Formato data lunga"
2341
2342 #: include/localized_schema.php:41
2343 msgid "Combined feed display"
2344 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2345
2346 #: include/localized_schema.php:42
2347 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2348 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2349
2350 #: include/localized_schema.php:43
2351 msgid "On catchup show next feed"
2352 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2353
2354 #: include/localized_schema.php:44
2355 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2356 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2357
2358 #: include/localized_schema.php:45
2359 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2360 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2361
2362 #: include/localized_schema.php:46
2363 msgid "Enable e-mail digest"
2364 msgstr "Abilitare email riassunto"
2365
2366 #: include/localized_schema.php:47
2367 msgid "Confirm marking feed as read"
2368 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2369
2370 #: include/localized_schema.php:48
2371 msgid "Automatically mark articles as read"
2372 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2373
2374 #: include/localized_schema.php:49
2375 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2376 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2377
2378 #: include/localized_schema.php:50
2379 msgid "Blacklisted tags"
2380 msgstr "Etichette in lista nera"
2381
2382 #: include/localized_schema.php:51
2383 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2384 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2385
2386 #: include/localized_schema.php:52
2387 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2388 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
2389
2390 #: include/localized_schema.php:53
2391 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2392 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2393
2394 #: include/localized_schema.php:54
2395 msgid "Purge unread articles"
2396 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2397
2398 #: include/localized_schema.php:55
2399 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2400 msgstr ""
2401 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2402
2403 #: include/localized_schema.php:56
2404 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2405 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2406
2407 #: include/localized_schema.php:57
2408 msgid "Do not show images in articles"
2409 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2410
2411 #: include/localized_schema.php:58
2412 msgid "Enable external API"
2413 msgstr "Abilita API esterna"
2414
2415 #: include/localized_schema.php:59
2416 msgid "User timezone"
2417 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2418
2419 #: include/localized_schema.php:60
2420 msgid "Sort headlines by feed date"
2421 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2422
2423 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2424 msgid "Customize stylesheet"
2425 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2426
2427 #: include/localized_schema.php:62
2428 msgid "Login with an SSL certificate"
2429 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2430
2431 #: include/localized_schema.php:63
2432 msgid "Try to send digests around specified time"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: include/login_form.php:139
2436 msgid "Language:"
2437 msgstr "Lingua:"
2438
2439 #: include/login_form.php:148
2440 msgid "Profile:"
2441 msgstr "Profilo:"
2442
2443 #: include/login_form.php:178
2444 msgid "Use less traffic"
2445 msgstr "Utilizzare minor traffico"
2446
2447 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:470 js/feedlist.js:485
2448 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2449 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2450
2451 #: js/digest.js:69
2452 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2453 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2454
2455 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:421
2456 msgid "Unstar article"
2457 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2458
2459 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:426
2460 msgid "Star article"
2461 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2462
2463 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:461
2464 msgid "Unpublish article"
2465 msgstr "Non pubblicare articolo"
2466
2467 #: js/digest.js:265
2468 msgid "Original article"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: js/digest.js:267
2472 msgid "Close this panel"
2473 msgstr "Chiudi questo pannello"
2474
2475 #: js/digest.js:290
2476 msgid "Error: unable to load article."
2477 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2478
2479 #: js/digest.js:444
2480 msgid "Click to expand article."
2481 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2482
2483 #: js/digest.js:519
2484 msgid "%d more..."
2485 msgstr "%d altri..."
2486
2487 #: js/digest.js:526
2488 msgid "No unread feeds."
2489 msgstr "Nessun notiziario non letto."
2490
2491 #: js/digest.js:628
2492 msgid "Load more..."
2493 msgstr "Carica altri..."
2494
2495 #: js/feedlist.js:266
2496 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2497 msgstr ""
2498 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2499
2500 #: js/FeedTree.js:140
2501 msgid "Update feed"
2502 msgstr "Aggiorna notiziario"
2503
2504 #: js/functions.js:91
2505 msgid ""
2506 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2507 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2508 msgstr ""
2509 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2510 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2511
2512 #: js/functions.js:647
2513 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2514 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2515
2516 #: js/functions.js:650
2517 msgid "Date syntax is incorrect."
2518 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2519
2520 #: js/functions.js:777
2521 msgid "Remove stored feed icon?"
2522 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2523
2524 #: js/functions.js:809
2525 msgid "Please select an image file to upload."
2526 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2527
2528 #: js/functions.js:811
2529 msgid "Upload new icon for this feed?"
2530 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2531
2532 #: js/functions.js:828
2533 msgid "Please enter label caption:"
2534 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2535
2536 #: js/functions.js:833
2537 msgid "Can't create label: missing caption."
2538 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2539
2540 #: js/functions.js:875
2541 msgid "Subscribe to Feed"
2542 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2543
2544 #: js/functions.js:883
2545 msgid "Subscribing to feed..."
2546 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2547
2548 #: js/functions.js:901
2549 msgid "Subscribed to %s"
2550 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2551
2552 #: js/functions.js:906
2553 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2554 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2555
2556 #: js/functions.js:909
2557 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2558 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2559
2560 #: js/functions.js:945
2561 msgid "Couldn't download the specified URL."
2562 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2563
2564 #: js/functions.js:948
2565 msgid "You are already subscribed to this feed."
2566 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2567
2568 #: js/functions.js:980
2569 msgid "Create Filter"
2570 msgstr "Crea filtro"
2571
2572 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2573 msgid "Filter Test Results"
2574 msgstr "Filtra risultati di prova"
2575
2576 #: js/functions.js:1068
2577 msgid ""
2578 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2579 "hub again on next feed update."
2580 msgstr ""
2581 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2582 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2583
2584 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2585 msgid "Unsubscribe from %s?"
2586 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2587
2588 #: js/functions.js:1196
2589 msgid "Please enter category title:"
2590 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2591
2592 #: js/functions.js:1227
2593 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2594 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2595
2596 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:856
2597 msgid "You can't edit this kind of feed."
2598 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2599
2600 #: js/functions.js:1426
2601 msgid "Edit Feed"
2602 msgstr "Modifica notiziario"
2603
2604 #: js/functions.js:1464
2605 msgid "More Feeds"
2606 msgstr "Altri notiziari"
2607
2608 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2609 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2610 #: js/prefs.js:1395
2611 msgid "No feeds are selected."
2612 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2613
2614 #: js/functions.js:1567
2615 msgid ""
2616 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2617 "be removed."
2618 msgstr ""
2619 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2620 "archiviati non saranno rimossi."
2621
2622 #: js/functions.js:1606
2623 msgid "Feeds with update errors"
2624 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2625
2626 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2627 msgid "Remove selected feeds?"
2628 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2629
2630 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:641 js/viewfeed.js:669
2631 #: js/viewfeed.js:696 js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:906
2632 #: js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:999
2633 msgid "No articles are selected."
2634 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2635
2636 #: js/mail_button.js:21
2637 msgid "Forward article by email"
2638 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2639
2640 #: js/PrefFilterTree.js:32
2641 msgid "Inverse"
2642 msgstr "Inverso"
2643
2644 #: js/prefs.js:64
2645 msgid "Please enter login:"
2646 msgstr "Inserire l'accesso:"
2647
2648 #: js/prefs.js:71
2649 msgid "Can't create user: no login specified."
2650 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2651
2652 #: js/prefs.js:137
2653 msgid "Edit Filter"
2654 msgstr "Modifica filtro"
2655
2656 #: js/prefs.js:141
2657 msgid "Remove filter %s?"
2658 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2659
2660 #: js/prefs.js:275
2661 msgid "Remove selected labels?"
2662 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2663
2664 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2665 msgid "No labels are selected."
2666 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2667
2668 #: js/prefs.js:305
2669 msgid ""
2670 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2671 "removed."
2672 msgstr ""
2673 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2674 "predefinito e il proprio utente."
2675
2676 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2677 msgid "No users are selected."
2678 msgstr "Nessun utente selezionato."
2679
2680 #: js/prefs.js:340
2681 msgid "Remove selected filters?"
2682 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2683
2684 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2685 msgid "No filters are selected."
2686 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2687
2688 #: js/prefs.js:374
2689 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2690 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2691
2692 #: js/prefs.js:408
2693 msgid "Please select only one feed."
2694 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2695
2696 #: js/prefs.js:414
2697 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2698 msgstr ""
2699 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2700
2701 #: js/prefs.js:436
2702 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2703 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2704
2705 #: js/prefs.js:474
2706 msgid "Login field cannot be blank."
2707 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2708
2709 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2710 msgid "Please select only one user."
2711 msgstr "Selezionare un solo utente."
2712
2713 #: js/prefs.js:533
2714 msgid "Reset password of selected user?"
2715 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2716
2717 #: js/prefs.js:598
2718 msgid "Please select only one filter."
2719 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2720
2721 #: js/prefs.js:655
2722 msgid "Edit Multiple Feeds"
2723 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2724
2725 #: js/prefs.js:679
2726 msgid "Save changes to selected feeds?"
2727 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2728
2729 #: js/prefs.js:771
2730 msgid "OPML Import"
2731 msgstr "Importazione OPML"
2732
2733 #: js/prefs.js:798
2734 msgid "Please choose an OPML file first."
2735 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2736
2737 #: js/prefs.js:814
2738 msgid "Please choose the file first."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: js/prefs.js:941
2742 msgid "Reset to defaults?"
2743 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2744
2745 #: js/prefs.js:1152
2746 msgid "Feed Categories"
2747 msgstr "Categorie notiziario"
2748
2749 #: js/prefs.js:1161
2750 msgid "Remove selected categories?"
2751 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2752
2753 #: js/prefs.js:1180
2754 msgid "No categories are selected."
2755 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2756
2757 #: js/prefs.js:1221
2758 msgid "Feeds without recent updates"
2759 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2760
2761 #: js/prefs.js:1270
2762 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2763 msgstr ""
2764 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2765
2766 #: js/prefs.js:1379
2767 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2768 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2769
2770 #: js/prefs.js:1402
2771 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2772 msgstr ""
2773 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2774 "molto tempo."
2775
2776 #: js/prefs.js:1422
2777 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2778 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2779
2780 #: js/prefs.js:1459
2781 msgid "Settings Profiles"
2782 msgstr "Impostazioni dei profili"
2783
2784 #: js/prefs.js:1468
2785 msgid ""
2786 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2787 msgstr ""
2788 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2789 "saranno rimossi."
2790
2791 #: js/prefs.js:1486
2792 msgid "No profiles are selected."
2793 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2794
2795 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2796 msgid "Activate selected profile?"
2797 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2798
2799 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2800 msgid "Please choose a profile to activate."
2801 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2802
2803 #: js/prefs.js:1571
2804 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2805 msgstr ""
2806 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2807 "Continuare?"
2808
2809 #: js/prefs.js:1590
2810 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: js/prefs.js:1688
2814 msgid "Label Editor"
2815 msgstr "Editor etichette"
2816
2817 #: js/prefs.js:1751
2818 msgid ""
2819 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2820 msgstr ""
2821 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2822 "Continuare?"
2823
2824 #: js/prefs.js:1822
2825 msgid "Link Instance"
2826 msgstr "Collega istanza"
2827
2828 #: js/prefs.js:1873
2829 msgid "Edit Instance"
2830 msgstr "Modifica istanza"
2831
2832 #: js/prefs.js:1922
2833 msgid "Remove selected instances?"
2834 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2835
2836 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2837 msgid "No instances are selected."
2838 msgstr "Nessun istanza selezionata."
2839
2840 #: js/prefs.js:1956
2841 msgid "Please select only one instance."
2842 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2843
2844 #: js/prefs.js:1991
2845 msgid "Export Data"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/prefs.js:2018
2849 msgid ""
2850 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2851 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/prefs.js:2071
2855 msgid "Data Import"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: js/prefs.js:2106
2859 msgid "Subscribing to feeds..."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/share_button.js:10
2863 msgid "Share article by URL"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/tt-rss.js:146
2867 msgid "Mark all articles as read?"
2868 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2869
2870 #: js/tt-rss.js:383
2871 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2872 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2873
2874 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:568 js/tt-rss.js:1014
2875 msgid "Please select some feed first."
2876 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2877
2878 #: js/tt-rss.js:563
2879 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2880 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2881
2882 #: js/tt-rss.js:573
2883 msgid "Rescore articles in %s?"
2884 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2885
2886 #: js/tt-rss.js:1054
2887 msgid "New version available!"
2888 msgstr "Nuova versione disponibile."
2889
2890 #: js/viewfeed.js:886
2891 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2892 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:914
2895 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2896 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2897
2898 #: js/viewfeed.js:916
2899 msgid "Delete %d selected articles?"
2900 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2901
2902 #: js/viewfeed.js:958
2903 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2904 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2905
2906 #: js/viewfeed.js:961
2907 msgid "Move %d archived articles back?"
2908 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2909
2910 #: js/viewfeed.js:1005
2911 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2912 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2913
2914 #: js/viewfeed.js:1029
2915 msgid "Edit article Tags"
2916 msgstr "Modifica etichette articolo"
2917
2918 #: js/viewfeed.js:1186
2919 msgid "No article is selected."
2920 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2921
2922 #: js/viewfeed.js:1221
2923 msgid "No articles found to mark"
2924 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2925
2926 #: js/viewfeed.js:1223
2927 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2928 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2929
2930 #: js/viewfeed.js:1387
2931 msgid "Loading..."
2932 msgstr "Caricamento..."
2933
2934 #: js/viewfeed.js:1874
2935 msgid "Open original article"
2936 msgstr "Apri articolo di origine"
2937
2938 #: js/viewfeed.js:1880
2939 msgid "View in a tt-rss tab"
2940 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2941
2942 #: js/viewfeed.js:1888
2943 msgid "Mark above as read"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: js/viewfeed.js:1894
2947 msgid "Mark below as read"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: js/viewfeed.js:1940
2951 msgid "Remove label"
2952 msgstr "Rimuovi etichetta"
2953
2954 #: js/viewfeed.js:1964
2955 msgid "Playing..."
2956 msgstr "In riproduzione..."
2957
2958 #: js/viewfeed.js:1965
2959 msgid "Click to pause"
2960 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2964 #~ "next feed with unread articles."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
2967 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
2968 #~ "articoli non letti."