]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
Small fix in Japanese translation
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ja_JP\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "標準を使用する"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "ずっと削除しない"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 週間前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 週間前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 ヶ月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 ヶ月前"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 ヶ月前"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "更新の間隔"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "更新を無効にする"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "各 15 分"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "各 30 分"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "毎時"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "各 4 時間"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "各 12 時間"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "毎日"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "毎週"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='db-updater.php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "要求は認証されていません。"
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "実行する操作がありません。"
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "設定の確認で失敗"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "フィードが見つかりません。"
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "ユーザーが見つかりません"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/filters.php:819
175 #: classes/pref/feeds.php:1376
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1210
178 #: js/functions.js:1457
179 #: js/prefs.js:621
180 #: js/prefs.js:813
181 #: js/prefs.js:1644
182 #: js/prefs.js:1659
183 #: js/tt-rss.js:551
184 #: js/viewfeed.js:1184
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:467
187 #: js/feedlist.js:515
188 #: js/functions.js:372
189 #: js/functions.js:630
190 #: js/prefs.js:1356
191 #: js/prefs.js:1409
192 #: js/prefs.js:1448
193 #: js/prefs.js:1461
194 #: js/prefs.js:1472
195 #: js/prefs.js:1487
196 #: js/tt-rss.js:568
197 #: js/viewfeed.js:764
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "記事を表示"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "適応的"
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "すべての記事"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions.php:1181
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "お気に入り"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions.php:1182
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "公開済み"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "未読"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "ノート付き"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "スコア計算の無効化"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "記事をソート"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "標準"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "新しい順"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "古い順"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "題名"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions.php:1169
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "既読にする"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1日前より古い項目"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1週間前より古い項目"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2週間前より古い項目"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "操作..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "設定..."
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "検索..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "フィード操作:"
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:583
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "フィードを購読する..."
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "フィードを編集する..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:785
315 #: classes/pref/feeds.php:1331
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "購読をやめる"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "すべてのフィード:"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "その他の操作:"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions.php:1155
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "ラベルを作成する..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "フィルターを作成しています..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "キーボードショートカット"
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "ログアウト"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions.php:1184
360 #: classes/pref/prefs.php:435
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "設定"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "キーボードショートカット"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "設定を終了する"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:112
374 #: classes/pref/feeds.php:1271
375 #: classes/pref/feeds.php:1320
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "フィード"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:273
381 msgid "Filters"
382 msgstr "フィルター"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: classes/pref/labels.php:90
386 #: classes/feeds.php:1718
387 msgid "Labels"
388 msgstr "ラベル"
389
390 #: prefs.php:149
391 msgid "Users"
392 msgstr "ユーザー"
393
394 #: prefs.php:152
395 msgid "System"
396 msgstr "システム"
397
398 #: register.php:187
399 #: include/login_form.php:252
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "新規アカウントの作成"
402
403 #: register.php:193
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
406
407 #: register.php:197
408 #: register.php:242
409 #: register.php:255
410 #: register.php:270
411 #: register.php:289
412 #: register.php:337
413 #: register.php:347
414 #: register.php:359
415 #: classes/handler/public.php:653
416 #: classes/handler/public.php:724
417 #: classes/handler/public.php:822
418 #: classes/handler/public.php:901
419 #: classes/handler/public.php:915
420 #: classes/handler/public.php:922
421 #: classes/handler/public.php:947
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
424
425 #: register.php:218
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
428
429 #: register.php:224
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "ご希望のlogin名:"
432
433 #: register.php:227
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "有効性の確認"
436
437 #: register.php:229
438 #: classes/handler/public.php:740
439 msgid "Email:"
440 msgstr "メールアドレス:"
441
442 #: register.php:232
443 #: classes/handler/public.php:745
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "2 + 2 = ?"
446
447 #: register.php:235
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "登録を送信する"
450
451 #: register.php:253
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "登録情報が完成していません。"
454
455 #: register.php:268
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
458
459 #: register.php:287
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "登録に失敗しました。"
462
463 #: register.php:334
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
466
467 #: register.php:356
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
474
475 #: include/controls.php:83
476 #: classes/pref/filters.php:242
477 #: classes/pref/filters.php:253
478 #: classes/pref/filters.php:544
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "すべてのフィード"
481
482 #: include/controls.php:134
483 #: include/controls.php:316
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 #: classes/opml.php:486
486 #: classes/feeds.php:1727
487 #: classes/digest.php:113
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "フィードがありません。"
500
501 #: include/functions.php:900
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr ""
505
506 #: include/functions.php:1131
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "ナビゲーション"
509
510 #: include/functions.php:1132
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "次のフィードを開く"
513
514 #: include/functions.php:1133
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "前のフィードを開く"
517
518 #: include/functions.php:1134
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "次の記事を開く"
521
522 #: include/functions.php:1135
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "前の記事を開く"
525
526 #: include/functions.php:1136
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
529
530 #: include/functions.php:1137
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
533
534 #: include/functions.php:1138
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
537
538 #: include/functions.php:1139
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
541
542 #: include/functions.php:1140
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "検索ダイアログを表示する"
545
546 #: include/functions.php:1141
547 msgid "Article"
548 msgstr "記事"
549
550 #: include/functions.php:1142
551 #: js/viewfeed.js:1701
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "お気に入りを切り替える"
554
555 #: include/functions.php:1143
556 #: js/viewfeed.js:1713
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "公開を切り替える"
559
560 #: include/functions.php:1144
561 #: js/viewfeed.js:1688
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "未読/既読を切り替える"
564
565 #: include/functions.php:1145
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "タグを編集する"
568
569 #: include/functions.php:1146
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "新しいウィンドウで開く"
572
573 #: include/functions.php:1147
574 #: js/viewfeed.js:1734
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "これより下を既読にする"
577
578 #: include/functions.php:1148
579 #: js/viewfeed.js:1727
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "これより上を既読にする"
582
583 #: include/functions.php:1149
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "下にスクロール"
586
587 #: include/functions.php:1150
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "上にスクロール"
590
591 #: include/functions.php:1151
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
594
595 #: include/functions.php:1152
596 msgid "Email article"
597 msgstr "記事をメールする"
598
599 #: include/functions.php:1153
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "記事を閉じる"
602
603 #: include/functions.php:1154
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
606
607 #: include/functions.php:1156
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
611
612 #: include/functions.php:1157
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "記事の選択"
615
616 #: include/functions.php:1158
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "すべての記事を選択する"
619
620 #: include/functions.php:1159
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "未読記事を選択する"
623
624 #: include/functions.php:1160
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
627
628 #: include/functions.php:1161
629 msgid "Select published"
630 msgstr "公開済みの記事を選択する"
631
632 #: include/functions.php:1162
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "選択を反転する"
635
636 #: include/functions.php:1163
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "選択を全て解除する"
639
640 #: include/functions.php:1164
641 #: classes/pref/feeds.php:555
642 #: classes/pref/feeds.php:811
643 msgid "Feed"
644 msgstr "フィード"
645
646 #: include/functions.php:1165
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "現在のフィードを更新する"
649
650 #: include/functions.php:1166
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
653
654 #: include/functions.php:1167
655 #: classes/pref/feeds.php:1323
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "フィードを購読する"
658
659 #: include/functions.php:1168
660 #: js/FeedTree.js:145
661 #: js/PrefFeedTree.js:74
662 #: js/viewfeed.js:1855
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "フィードを編集する"
665
666 #: include/functions.php:1170
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
669
670 #: include/functions.php:1171
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1172
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "フィードの更新を確認する"
677
678 #: include/functions.php:1173
679 #, fuzzy
680 msgid "Debug viewfeed()"
681 msgstr "フィードの更新を確認する"
682
683 #: include/functions.php:1174
684 #: js/FeedTree.js:194
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
687
688 #: include/functions.php:1175
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "カテゴリーの開閉"
691
692 #: include/functions.php:1176
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
695
696 #: include/functions.php:1177
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
699
700 #: include/functions.php:1178
701 msgid "Go to"
702 msgstr "移動"
703
704 #: include/functions.php:1179
705 #: classes/feeds.php:1602
706 msgid "All articles"
707 msgstr "すべての記事"
708
709 #: include/functions.php:1180
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "新しい記事"
712
713 #: include/functions.php:1183
714 #: js/tt-rss.js:495
715 #: js/tt-rss.js:664
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "タグクラウド"
718
719 #: include/functions.php:1185
720 msgid "Other"
721 msgstr "その他"
722
723 #: include/functions.php:1186
724 #: classes/pref/labels.php:267
725 msgid "Create label"
726 msgstr "ラベルを作成する"
727
728 #: include/functions.php:1187
729 #: classes/pref/filters.php:793
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "フィルターを作成する"
732
733 #: include/functions.php:1188
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "サイドバーを開閉する"
736
737 #: include/functions.php:1189
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
740
741 #: include/functions.php:2456
742 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
743 msgstr ""
744
745 #: include/functions.php:2457
746 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2458
750 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2459
754 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2460
758 #, fuzzy
759 msgid "No file was uploaded"
760 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
761
762 #: include/functions.php:2461
763 msgid "Missing a temporary folder"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2462
767 msgid "Failed to write file to disk."
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2463
771 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
772 msgstr ""
773
774 #: include/login_form.php:197
775 #: classes/handler/public.php:480
776 #: classes/handler/public.php:735
777 msgid "Login:"
778 msgstr "ログイン:"
779
780 #: include/login_form.php:207
781 #: classes/handler/public.php:483
782 msgid "Password:"
783 msgstr "パスワード:"
784
785 #: include/login_form.php:213
786 msgid "I forgot my password"
787 msgstr "パスワードを忘れた場合"
788
789 #: include/login_form.php:219
790 msgid "Profile:"
791 msgstr "プロファイル:"
792
793 #: include/login_form.php:223
794 #: classes/handler/public.php:287
795 #: classes/pref/prefs.php:1035
796 #: classes/rpc.php:63
797 msgid "Default profile"
798 msgstr "標準のプロファイル"
799
800 #: include/login_form.php:231
801 msgid "Use less traffic"
802 msgstr "トラフィックを抑制する"
803
804 #: include/login_form.php:235
805 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
806 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
807
808 #: include/login_form.php:243
809 msgid "Remember me"
810 msgstr "ログイン状態を記憶する"
811
812 #: include/login_form.php:249
813 #: classes/handler/public.php:488
814 msgid "Log in"
815 msgstr "ログイン"
816
817 #: include/sessions.php:44
818 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
819 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
820
821 #: include/sessions.php:56
822 msgid "Session failed to validate (user not found)"
823 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
824
825 #: include/sessions.php:65
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
828
829 #: classes/backend.php:31
830 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
831 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
832
833 #: classes/backend.php:36
834 msgid "Keyboard Shortcuts"
835 msgstr "キーボードショートカット"
836
837 #: classes/backend.php:59
838 msgid "Shift"
839 msgstr "Shift"
840
841 #: classes/backend.php:62
842 msgid "Ctrl"
843 msgstr "Ctrl"
844
845 #: classes/backend.php:97
846 msgid "Help topic not found."
847 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
848
849 #: classes/backend.php:103
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:186
855 #: classes/article.php:744
856 #: classes/pref/filters.php:206
857 #: classes/pref/prefs.php:1097
858 #: classes/pref/feeds.php:1626
859 #: classes/pref/feeds.php:1692
860 #: plugins/import_export/init.php:421
861 #: plugins/import_export/init.php:467
862 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
863 #: plugins/share/init.php:120
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "このウィンドウを閉じる"
866
867 #: classes/dlg.php:17
868 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
869 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
870
871 #: classes/dlg.php:48
872 msgid "Your Public OPML URL is:"
873 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
874
875 #: classes/dlg.php:57
876 #: classes/dlg.php:183
877 #: plugins/share/init.php:117
878 msgid "Generate new URL"
879 msgstr "新しい URL を生成する"
880
881 #: classes/dlg.php:71
882 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
883 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
884
885 #: classes/dlg.php:75
886 #: classes/dlg.php:84
887 msgid "Last update:"
888 msgstr "最終更新:"
889
890 #: classes/dlg.php:80
891 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
892 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
893
894 #: classes/dlg.php:174
895 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
896 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
897
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "記事が見つかりません。"
901
902 #: classes/article.php:197
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
905
906 #: classes/article.php:222
907 #: classes/pref/labels.php:79
908 #: classes/pref/filters.php:519
909 #: classes/pref/users.php:98
910 #: classes/pref/prefs.php:981
911 #: classes/pref/feeds.php:789
912 #: classes/pref/feeds.php:931
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
914 #: plugins/nsfw/init.php:85
915 #: plugins/af_readability/init.php:68
916 #: plugins/mail/init.php:64
917 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
920 msgid "Save"
921 msgstr "保存"
922
923 #: classes/article.php:224
924 #: classes/handler/public.php:457
925 #: classes/handler/public.php:491
926 #: classes/pref/labels.php:81
927 #: classes/pref/filters.php:522
928 #: classes/pref/filters.php:942
929 #: classes/pref/filters.php:1022
930 #: classes/pref/filters.php:1115
931 #: classes/pref/users.php:100
932 #: classes/pref/prefs.php:983
933 #: classes/pref/feeds.php:790
934 #: classes/pref/feeds.php:934
935 #: classes/pref/feeds.php:1833
936 #: classes/feeds.php:1098
937 #: classes/feeds.php:1148
938 #: classes/feeds.php:1185
939 #: plugins/mail/init.php:173
940 #: plugins/note/init.php:53
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "取り消し"
943
944 #: classes/article.php:311
945 #: classes/article.php:652
946 #: classes/article.php:805
947 msgid "no tags"
948 msgstr "タグがありません"
949
950 #: classes/article.php:419
951 msgid "unknown type"
952 msgstr "未知の種類"
953
954 #: classes/article.php:496
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "添付"
957
958 #: classes/article.php:591
959 #: classes/feeds.php:741
960 msgid "comment"
961 msgid_plural "comments"
962 msgstr[0] ""
963
964 #: classes/article.php:595
965 #: classes/feeds.php:745
966 #, fuzzy
967 msgid "comments"
968 msgstr "添付"
969
970 #: classes/article.php:621
971 msgid " - "
972 msgstr " - "
973
974 #: classes/article.php:662
975 #: classes/feeds.php:727
976 msgid "Edit tags for this article"
977 msgstr "この記事のタグを編集する"
978
979 #: classes/article.php:694
980 #: classes/feeds.php:681
981 msgid "Originally from:"
982 msgstr "元の記事:"
983
984 #: classes/article.php:707
985 #: classes/pref/feeds.php:574
986 #: classes/feeds.php:694
987 msgid "Feed URL"
988 msgstr "フィード URL"
989
990 #: classes/article.php:843
991 msgid "(edit note)"
992 msgstr "(ノートの編集)"
993
994 #: classes/handler/public.php:421
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
998
999 #: classes/handler/public.php:429
1000 msgid "Title:"
1001 msgstr "題名:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:431
1004 #: classes/pref/feeds.php:572
1005 msgid "URL:"
1006 msgstr "URL:"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:433
1009 msgid "Content:"
1010 msgstr "内容:"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:435
1013 msgid "Labels:"
1014 msgstr "ラベル:"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:454
1017 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1018 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:456
1021 msgid "Share"
1022 msgstr "共有"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:478
1025 msgid "Not logged in"
1026 msgstr "ログインしていません"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:537
1029 msgid "Incorrect username or password"
1030 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:589
1033 #, php-format
1034 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:592
1038 #, php-format
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:595
1043 #, php-format
1044 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1045 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:598
1048 #, php-format
1049 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1050 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:601
1053 msgid "Multiple feed URLs found."
1054 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:605
1057 #, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:623
1062 msgid "Subscribe to selected feed"
1063 msgstr "選択したフィードを購読する"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:648
1066 msgid "Edit subscription options"
1067 msgstr "購読オプションの編集"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:685
1070 msgid "Password recovery"
1071 msgstr "パスワードの復旧"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:728
1074 #, fuzzy
1075 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1076 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:750
1079 #: classes/pref/users.php:349
1080 msgid "Reset password"
1081 msgstr "パスワードのリセット"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:760
1084 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1085 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:764
1088 #: classes/handler/public.php:830
1089 msgid "Go back"
1090 msgstr "戻る"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:801
1093 #, fuzzy
1094 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1095 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:826
1098 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1099 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:848
1102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1103 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:874
1106 msgid "Database Updater"
1107 msgstr "データベースアップデーター"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:939
1110 msgid "Perform updates"
1111 msgstr "更新の実行"
1112
1113 #: classes/pref/labels.php:22
1114 #: classes/pref/filters.php:373
1115 #: classes/pref/filters.php:863
1116 msgid "Caption"
1117 msgstr "キャプション"
1118
1119 #: classes/pref/labels.php:37
1120 msgid "Colors"
1121 msgstr "色"
1122
1123 #: classes/pref/labels.php:42
1124 msgid "Foreground:"
1125 msgstr "前景色:"
1126
1127 #: classes/pref/labels.php:42
1128 msgid "Background:"
1129 msgstr "背景色:"
1130
1131 #: classes/pref/labels.php:232
1132 #, php-format
1133 msgid "Created label <b>%s</b>"
1134 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1135
1136 #: classes/pref/labels.php:258
1137 #: classes/pref/filters.php:384
1138 #: classes/pref/filters.php:441
1139 #: classes/pref/filters.php:784
1140 #: classes/pref/filters.php:872
1141 #: classes/pref/filters.php:899
1142 #: classes/pref/users.php:333
1143 #: classes/pref/prefs.php:992
1144 #: classes/pref/feeds.php:1311
1145 #: classes/pref/feeds.php:1574
1146 #: classes/pref/feeds.php:1638
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "選択"
1149
1150 #: classes/pref/labels.php:261
1151 #: classes/pref/filters.php:387
1152 #: classes/pref/filters.php:444
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/filters.php:875
1155 #: classes/pref/filters.php:902
1156 #: classes/pref/users.php:336
1157 #: classes/pref/prefs.php:995
1158 #: classes/pref/feeds.php:1314
1159 #: classes/pref/feeds.php:1577
1160 #: classes/pref/feeds.php:1641
1161 #: classes/feeds.php:102
1162 msgid "All"
1163 msgstr "すべて"
1164
1165 #: classes/pref/labels.php:263
1166 #: classes/pref/filters.php:389
1167 #: classes/pref/filters.php:446
1168 #: classes/pref/filters.php:789
1169 #: classes/pref/filters.php:877
1170 #: classes/pref/filters.php:904
1171 #: classes/pref/users.php:338
1172 #: classes/pref/prefs.php:997
1173 #: classes/pref/feeds.php:1316
1174 #: classes/pref/feeds.php:1579
1175 #: classes/pref/feeds.php:1643
1176 #: classes/feeds.php:105
1177 msgid "None"
1178 msgstr "なし"
1179
1180 #: classes/pref/labels.php:270
1181 #: classes/pref/filters.php:512
1182 #: classes/pref/filters.php:806
1183 #: classes/pref/users.php:347
1184 #: classes/pref/feeds.php:767
1185 #: classes/feeds.php:1147
1186 msgid "Remove"
1187 msgstr "削除"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:273
1190 msgid "Clear colors"
1191 msgstr "色の消去"
1192
1193 #: classes/pref/filters.php:153
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Preview article"
1196 msgstr "新しい記事"
1197
1198 #: classes/pref/filters.php:264
1199 #: classes/pref/filters.php:558
1200 msgid "(inverse)"
1201 msgstr "(反転)"
1202
1203 #: classes/pref/filters.php:260
1204 #: classes/pref/filters.php:557
1205 #, php-format
1206 msgid "%s on %s in %s %s"
1207 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1208
1209 #: classes/pref/filters.php:379
1210 #: classes/pref/filters.php:867
1211 #: classes/pref/filters.php:981
1212 msgid "Match"
1213 msgstr "一致"
1214
1215 #: classes/pref/filters.php:393
1216 #: classes/pref/filters.php:450
1217 #: classes/pref/filters.php:881
1218 #: classes/pref/filters.php:908
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "追加"
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:396
1223 #: classes/pref/filters.php:453
1224 #: classes/pref/filters.php:884
1225 #: classes/pref/filters.php:911
1226 #: classes/feeds.php:122
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "削除"
1229
1230 #: classes/pref/filters.php:436
1231 #: classes/pref/filters.php:894
1232 msgid "Apply actions"
1233 msgstr "適用する操作"
1234
1235 #: classes/pref/filters.php:486
1236 #: classes/pref/filters.php:923
1237 msgid "Enabled"
1238 msgstr "有効にする"
1239
1240 #: classes/pref/filters.php:495
1241 #: classes/pref/filters.php:926
1242 msgid "Match any rule"
1243 msgstr "いずれかのルールに一致"
1244
1245 #: classes/pref/filters.php:504
1246 #: classes/pref/filters.php:929
1247 msgid "Inverse matching"
1248 msgstr "一致結果の反転"
1249
1250 #: classes/pref/filters.php:516
1251 #: classes/pref/filters.php:936
1252 msgid "Test"
1253 msgstr "テスト"
1254
1255 #: classes/pref/filters.php:780
1256 #: classes/pref/users.php:323
1257 #: classes/pref/feeds.php:1307
1258 #: classes/feeds.php:1118
1259 #: classes/feeds.php:1184
1260 #: js/tt-rss.js:165
1261 msgid "Search"
1262 msgstr "検索"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:796
1265 msgid "Combine"
1266 msgstr "組み合わせ"
1267
1268 #: classes/pref/filters.php:799
1269 #: classes/pref/users.php:345
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "編集"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:802
1274 #: classes/pref/feeds.php:1327
1275 #: classes/pref/feeds.php:1341
1276 msgid "Reset sort order"
1277 msgstr "ソート順のリセット"
1278
1279 #: classes/pref/filters.php:810
1280 #: classes/pref/feeds.php:1363
1281 msgid "Rescore articles"
1282 msgstr "記事のスコアの再集計"
1283
1284 #: classes/pref/filters.php:939
1285 msgid "Create"
1286 msgstr "作成"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:993
1289 msgid "Inverse regular expression matching"
1290 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1291
1292 #: classes/pref/filters.php:995
1293 msgid "on field"
1294 msgstr "対象項目"
1295
1296 #: classes/pref/filters.php:1001
1297 #: js/PrefFilterTree.js:64
1298 msgid "in"
1299 msgstr "フィード"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:1014
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Wiki: Filters"
1304 msgstr "フィルター"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:1019
1307 msgid "Save rule"
1308 msgstr "ルールの保存"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1019
1311 #: js/functions.js:865
1312 msgid "Add rule"
1313 msgstr "ルールの追加"
1314
1315 #: classes/pref/filters.php:1042
1316 msgid "Perform Action"
1317 msgstr "操作の実行"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:1093
1320 #, fuzzy
1321 msgid "No actions available"
1322 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
1323
1324 #: classes/pref/filters.php:1112
1325 msgid "Save action"
1326 msgstr "操作の保存"
1327
1328 #: classes/pref/filters.php:1112
1329 #: js/functions.js:887
1330 msgid "Add action"
1331 msgstr "操作の追加"
1332
1333 #: classes/pref/filters.php:1136
1334 msgid "[No caption]"
1335 msgstr "[キャプションなし]"
1336
1337 #: classes/pref/filters.php:1138
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%s (%d rule)"
1340 msgid_plural "%s (%d rules)"
1341 msgstr[0] "ルールの追加"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:1153
1344 #, fuzzy
1345 msgid "matches any rule"
1346 msgstr "いずれかのルールに一致"
1347
1348 #: classes/pref/filters.php:1156
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "%s (+%d action)"
1351 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1352 msgstr[0] "操作の追加"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:6
1355 #: classes/pref/system.php:8
1356 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1357 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:24
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Edit user"
1362 msgstr "ルールの編集"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:56
1365 #: classes/pref/feeds.php:637
1366 #: classes/pref/feeds.php:866
1367 #: classes/feeds.php:1068
1368 msgid "Authentication"
1369 msgstr "認証"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:59
1372 msgid "Access level: "
1373 msgstr "アクセスレベル: "
1374
1375 #: classes/pref/users.php:77
1376 #: classes/pref/feeds.php:667
1377 #: classes/pref/feeds.php:884
1378 msgid "Options"
1379 msgstr "オプション"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:91
1382 #: js/prefs.js:538
1383 msgid "User details"
1384 msgstr "ユーザーの詳細"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:118
1387 msgid "User not found"
1388 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:132
1391 #: classes/pref/users.php:399
1392 msgid "Registered"
1393 msgstr "登録済み"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:133
1396 msgid "Last logged in"
1397 msgstr "最終ログイン"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:140
1400 msgid "Subscribed feeds count"
1401 msgstr "購読フィード数"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Stored articles"
1406 msgstr "お気に入りの記事"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:145
1409 #: classes/pref/users.php:398
1410 msgid "Subscribed feeds"
1411 msgstr "購読したフィード"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:232
1414 #, php-format
1415 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1416 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:239
1419 #, php-format
1420 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1421 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:243
1424 #, php-format
1425 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1426 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:264
1429 #, php-format
1430 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:266
1434 #, php-format
1435 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:290
1439 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1440 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:341
1443 msgid "Create user"
1444 msgstr "ユーザーの作成"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:396
1447 #: classes/pref/feeds.php:643
1448 #: classes/pref/feeds.php:870
1449 #: classes/pref/feeds.php:1810
1450 #: classes/feeds.php:1072
1451 msgid "Login"
1452 msgstr "ログイン"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:397
1455 msgid "Access Level"
1456 msgstr "アクセスレベル"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:400
1459 msgid "Last login"
1460 msgstr "最終ログイン"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:419
1463 msgid "Click to edit"
1464 msgstr "編集するにはクリック"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:440
1467 msgid "No users defined."
1468 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:442
1471 msgid "No matching users found."
1472 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:18
1475 #: classes/pref/feeds.php:537
1476 msgid "General"
1477 msgstr "全体"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:19
1480 msgid "Interface"
1481 msgstr "インターフェース"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:20
1484 msgid "Advanced"
1485 msgstr "高度"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:21
1488 msgid "Digest"
1489 msgstr "ダイジェスト"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:25
1492 msgid "Allow duplicate articles"
1493 msgstr "重複記事の許可"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:26
1496 msgid "Blacklisted tags"
1497 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:26
1500 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1501 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:27
1504 msgid "Automatically mark articles as read"
1505 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:27
1508 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1509 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:28
1512 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1513 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:29
1516 msgid "Combined feed display"
1517 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:29
1520 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1521 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:30
1524 msgid "Confirm marking feed as read"
1525 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:31
1528 msgid "Amount of articles to display at once"
1529 msgstr "一度に表示する記事数"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:32
1532 msgid "Default feed update interval"
1533 msgstr "標準の更新間隔"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:32
1536 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1537 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:33
1540 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1541 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:34
1544 msgid "Enable e-mail digest"
1545 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:34
1548 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1549 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:35
1552 msgid "Try to send digests around specified time"
1553 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:35
1556 msgid "Uses UTC timezone"
1557 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:36
1560 msgid "Enable API access"
1561 msgstr "API アクセスを有効にする"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:36
1564 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1565 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:37
1568 msgid "Enable feed categories"
1569 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:38
1572 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1573 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:39
1576 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1577 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:40
1580 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1581 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:41
1584 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1585 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:42
1588 msgid "Long date format"
1589 msgstr "完全な日付の形式"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:42
1592 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1593 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:43
1596 msgid "On catchup show next feed"
1597 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:43
1600 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1601 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:44
1604 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1605 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:45
1608 msgid "Purge unread articles"
1609 msgstr "未読記事を削除する"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:46
1612 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1613 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:47
1616 msgid "Short date format"
1617 msgstr "短い日付の形式"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:48
1620 msgid "Show content preview in headlines list"
1621 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:49
1624 msgid "Sort headlines by feed date"
1625 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:49
1628 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1629 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:50
1632 msgid "Login with an SSL certificate"
1633 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:50
1636 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1637 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:51
1640 msgid "Do not embed images in articles"
1641 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:52
1644 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1645 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:52
1648 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1649 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:53
1652 #: js/prefs.js:1580
1653 msgid "Customize stylesheet"
1654 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:53
1657 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1658 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:54
1661 msgid "Time zone"
1662 msgstr "タイムゾーン"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:55
1665 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1666 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:55
1669 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1670 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:56
1673 msgid "Language"
1674 msgstr "言語"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:57
1677 msgid "Theme"
1678 msgstr "テーマ"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:57
1681 msgid "Select one of the available CSS themes"
1682 msgstr "CSS テーマを選択してください"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:126
1685 msgid "The configuration was saved."
1686 msgstr "設定を保存しました。"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:140
1689 msgid "Your personal data has been saved."
1690 msgstr "個人データを変更しました。"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:160
1693 msgid "Your preferences are now set to default values."
1694 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:183
1697 msgid "Personal data / Authentication"
1698 msgstr "個人データ / 認証"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:203
1701 msgid "Personal data"
1702 msgstr "個人データ"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:213
1705 msgid "Full name"
1706 msgstr "フルネーム"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:217
1709 msgid "E-mail"
1710 msgstr "電子メール"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:223
1713 msgid "Access level"
1714 msgstr "アクセスレベル"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:233
1717 msgid "Save data"
1718 msgstr "保存"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:245
1721 #: classes/pref/feeds.php:658
1722 #: classes/pref/feeds.php:878
1723 #: classes/pref/feeds.php:1813
1724 #: classes/feeds.php:1076
1725 msgid "Password"
1726 msgstr "パスワード"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:254
1729 msgid "Your password is at default value, please change it."
1730 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:289
1733 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1734 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:294
1737 msgid "Old password"
1738 msgstr "現在のパスワード"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:297
1741 msgid "New password"
1742 msgstr "新しいパスワード"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:302
1745 msgid "Confirm password"
1746 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:312
1749 msgid "Change password"
1750 msgstr "パスワードを変更する"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:318
1753 msgid "One time passwords / Authenticator"
1754 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:322
1757 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1758 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:347
1761 #: classes/pref/prefs.php:398
1762 msgid "Enter your password"
1763 msgstr "パスワードの入力"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:358
1766 msgid "Disable OTP"
1767 msgstr "OTP を無効にする"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:364
1770 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1771 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:366
1774 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1775 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:403
1778 msgid "Enter the generated one time password"
1779 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:417
1782 msgid "Enable OTP"
1783 msgstr "OTP を有効にする"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:423
1786 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1787 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:466
1790 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1791 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:564
1794 msgid "Customize"
1795 msgstr "カスタマイズ"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:631
1798 msgid "Register"
1799 msgstr "登録"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:635
1802 msgid "Clear"
1803 msgstr "消去"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:641
1806 #, php-format
1807 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1808 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:673
1811 msgid "Save configuration"
1812 msgstr "設定を保存する"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:677
1815 msgid "Save and exit preferences"
1816 msgstr "設定を保存して終了する"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:682
1819 msgid "Manage profiles"
1820 msgstr "プロファイルを管理する"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:685
1823 msgid "Reset to defaults"
1824 msgstr "標準に戻す"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:698
1827 #: classes/pref/feeds.php:772
1828 msgid "Plugins"
1829 msgstr "プラグイン"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:700
1832 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1833 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:730
1836 msgid "System plugins"
1837 msgstr "システムプラグイン"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:731
1840 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:736
1844 #: classes/pref/prefs.php:792
1845 msgid "Plugin"
1846 msgstr "プラグイン"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:737
1849 #: classes/pref/prefs.php:793
1850 msgid "Description"
1851 msgstr "説明"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:738
1854 #: classes/pref/prefs.php:794
1855 msgid "Version"
1856 msgstr "バージョン"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:739
1859 #: classes/pref/prefs.php:795
1860 msgid "Author"
1861 msgstr "作者"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:770
1864 #: classes/pref/prefs.php:829
1865 msgid "more info"
1866 msgstr "その他情報"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:779
1869 #: classes/pref/prefs.php:838
1870 msgid "Clear data"
1871 msgstr "データの消去"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:788
1874 msgid "User plugins"
1875 msgstr "ユーザープラグイン"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:853
1878 msgid "Enable selected plugins"
1879 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:921
1882 msgid "Incorrect one time password"
1883 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:924
1886 #: classes/pref/prefs.php:941
1887 msgid "Incorrect password"
1888 msgstr "パスワードが正しくありません"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:966
1891 #, php-format
1892 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1893 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:1006
1896 msgid "Create profile"
1897 msgstr "プロファイルを作成する"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:1029
1900 #: classes/pref/prefs.php:1057
1901 msgid "(active)"
1902 msgstr "(有効)"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:1091
1905 msgid "Remove selected profiles"
1906 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:1093
1909 msgid "Activate profile"
1910 msgstr "プロファイルを有効にする"
1911
1912 #: classes/pref/feeds.php:15
1913 msgid "Check to enable field"
1914 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:65
1917 #: classes/pref/feeds.php:214
1918 #: classes/pref/feeds.php:258
1919 #: classes/pref/feeds.php:264
1920 #: classes/pref/feeds.php:290
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "(%d feed)"
1923 msgid_plural "(%d feeds)"
1924 msgstr[0] "フィードを編集する"
1925
1926 #: classes/pref/feeds.php:561
1927 msgid "Feed Title"
1928 msgstr "フィードの題名"
1929
1930 #: classes/pref/feeds.php:595
1931 #: classes/pref/feeds.php:818
1932 #: classes/pref/feeds.php:1796
1933 #: classes/feeds.php:1048
1934 msgid "Place in category:"
1935 msgstr "カテゴリーの場所:"
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:608
1938 #: classes/pref/feeds.php:832
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Language:"
1941 msgstr "言語"
1942
1943 #: classes/pref/feeds.php:615
1944 #: classes/pref/feeds.php:841
1945 msgid "Update"
1946 msgstr "更新"
1947
1948 #: classes/pref/feeds.php:630
1949 #: classes/pref/feeds.php:857
1950 msgid "Article purging:"
1951 msgstr "記事の削除:"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:662
1954 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1955 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:681
1958 #: classes/pref/feeds.php:888
1959 msgid "Hide from Popular feeds"
1960 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:693
1963 #: classes/pref/feeds.php:894
1964 msgid "Include in e-mail digest"
1965 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1966
1967 #: classes/pref/feeds.php:706
1968 #: classes/pref/feeds.php:900
1969 msgid "Always display image attachments"
1970 msgstr "常に添付画像を表示する"
1971
1972 #: classes/pref/feeds.php:719
1973 #: classes/pref/feeds.php:908
1974 msgid "Do not embed images"
1975 msgstr "画像を埋め込まない"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:732
1978 #: classes/pref/feeds.php:916
1979 msgid "Cache media"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: classes/pref/feeds.php:744
1983 #: classes/pref/feeds.php:922
1984 msgid "Mark updated articles as unread"
1985 msgstr "更新された記事を既読にする"
1986
1987 #: classes/pref/feeds.php:748
1988 msgid "Icon"
1989 msgstr "アイコン"
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:765
1992 msgid "Replace"
1993 msgstr "置き換え"
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:1174
1996 #: classes/pref/feeds.php:1227
1997 msgid "All done."
1998 msgstr "すべて終了しました。"
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:1282
2001 msgid "Feeds with errors"
2002 msgstr "エラーのあったフィード"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:1289
2005 msgid "Inactive feeds"
2006 msgstr "活発でないフィード"
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:1325
2009 msgid "Edit selected feeds"
2010 msgstr "選択したフィードを編集"
2011
2012 #: classes/pref/feeds.php:1329
2013 #: js/prefs.js:1618
2014 msgid "Batch subscribe"
2015 msgstr "一括購読"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:1336
2018 msgid "Categories"
2019 msgstr "カテゴリー"
2020
2021 #: classes/pref/feeds.php:1339
2022 msgid "Add category"
2023 msgstr "カテゴリーを追加"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:1343
2026 msgid "Remove selected"
2027 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:1354
2030 msgid "More actions..."
2031 msgstr "操作..."
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:1358
2034 msgid "Manual purge"
2035 msgstr "手動削除"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:1362
2038 msgid "Clear feed data"
2039 msgstr "フィードデータの消去"
2040
2041 #: classes/pref/feeds.php:1416
2042 msgid "OPML"
2043 msgstr "OPML"
2044
2045 #: classes/pref/feeds.php:1418
2046 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2047 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:1419
2050 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2051 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
2052
2053 #: classes/pref/feeds.php:1432
2054 msgid "Import my OPML"
2055 msgstr "OPML インポート"
2056
2057 #: classes/pref/feeds.php:1438
2058 msgid "Filename:"
2059 msgstr "ファイル名:"
2060
2061 #: classes/pref/feeds.php:1440
2062 msgid "Include settings"
2063 msgstr "設定を含める"
2064
2065 #: classes/pref/feeds.php:1444
2066 msgid "Export OPML"
2067 msgstr "OPML エクスポート"
2068
2069 #: classes/pref/feeds.php:1448
2070 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2071 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2072
2073 #: classes/pref/feeds.php:1452
2074 msgid "Public OPML URL"
2075 msgstr "公開 OPML URL"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1453
2078 msgid "Display published OPML URL"
2079 msgstr "公開 OPML URL を表示"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1462
2082 msgid "Firefox integration"
2083 msgstr "Firefox 統合"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1464
2086 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2087 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1471
2090 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2091 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1479
2094 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2095 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:1481
2098 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2099 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1488
2102 #: classes/feeds.php:54
2103 #: classes/feeds.php:140
2104 msgid "View as RSS"
2105 msgstr "RSS として閲覧する"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:1489
2108 msgid "Display URL"
2109 msgstr "URL の表示"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1492
2112 msgid "Clear all generated URLs"
2113 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1570
2116 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2117 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1604
2120 #: classes/pref/feeds.php:1668
2121 msgid "Click to edit feed"
2122 msgstr "編集するにはクリック"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1622
2125 #: classes/pref/feeds.php:1688
2126 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2127 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1793
2130 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2131 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:1802
2134 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2135 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1825
2138 msgid "Feeds require authentication."
2139 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:1832
2142 #: classes/feeds.php:1092
2143 #: classes/feeds.php:1146
2144 msgid "Subscribe"
2145 msgstr "購読"
2146
2147 #: classes/pref/system.php:29
2148 msgid "Error Log"
2149 msgstr "エラーログ"
2150
2151 #: classes/pref/system.php:40
2152 msgid "Refresh"
2153 msgstr "再描画"
2154
2155 #: classes/pref/system.php:43
2156 msgid "Clear log"
2157 msgstr "ログの消去"
2158
2159 #: classes/pref/system.php:48
2160 msgid "Error"
2161 msgstr "エラー"
2162
2163 #: classes/pref/system.php:49
2164 msgid "Filename"
2165 msgstr "ファイル名"
2166
2167 #: classes/pref/system.php:50
2168 msgid "Message"
2169 msgstr "メッセージ"
2170
2171 #: classes/pref/system.php:52
2172 msgid "Date"
2173 msgstr "日付"
2174
2175 #: classes/opml.php:28
2176 #: classes/opml.php:33
2177 msgid "OPML Utility"
2178 msgstr "OPML ユーティリティ"
2179
2180 #: classes/opml.php:37
2181 msgid "Importing OPML..."
2182 msgstr "OPML のインポート中..."
2183
2184 #: classes/opml.php:41
2185 msgid "Return to preferences"
2186 msgstr "設定に戻る"
2187
2188 #: classes/opml.php:295
2189 #, php-format
2190 msgid "Adding feed: %s"
2191 msgstr "フィード追加: %s"
2192
2193 #: classes/opml.php:306
2194 #, php-format
2195 msgid "Duplicate feed: %s"
2196 msgstr "重複したフィード: %s"
2197
2198 #: classes/opml.php:320
2199 #, php-format
2200 msgid "Adding label %s"
2201 msgstr "ラベル %s の割り当て"
2202
2203 #: classes/opml.php:323
2204 #, php-format
2205 msgid "Duplicate label: %s"
2206 msgstr "重複したラベル: %s"
2207
2208 #: classes/opml.php:335
2209 #, php-format
2210 msgid "Setting preference key %s to %s"
2211 msgstr "%s を %s に設定"
2212
2213 #: classes/opml.php:367
2214 msgid "Adding filter..."
2215 msgstr "フィルタを追加しています..."
2216
2217 #: classes/opml.php:486
2218 #, php-format
2219 msgid "Processing category: %s"
2220 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
2221
2222 #: classes/opml.php:532
2223 #, php-format
2224 msgid "Upload failed with error code %d"
2225 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2226
2227 #: classes/opml.php:544
2228 #: plugins/import_export/init.php:448
2229 msgid "Unable to move uploaded file."
2230 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
2231
2232 #: classes/opml.php:548
2233 #: plugins/import_export/init.php:452
2234 msgid "Error: please upload OPML file."
2235 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2236
2237 #: classes/opml.php:559
2238 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2239 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
2240
2241 #: classes/opml.php:566
2242 msgid "Error while parsing document."
2243 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
2244
2245 #: classes/feeds.php:53
2246 msgid "View as RSS feed"
2247 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
2248
2249 #: classes/feeds.php:62
2250 #, php-format
2251 msgid "Last updated: %s"
2252 msgstr "最終更新: %s"
2253
2254 #: classes/feeds.php:100
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Select..."
2257 msgstr "選択"
2258
2259 #: classes/feeds.php:104
2260 msgid "Invert"
2261 msgstr "反転"
2262
2263 #: classes/feeds.php:107
2264 msgid "Selection toggle:"
2265 msgstr "選択の切り替え:"
2266
2267 #: classes/feeds.php:113
2268 msgid "Selection:"
2269 msgstr "選択:"
2270
2271 #: classes/feeds.php:116
2272 msgid "Set score"
2273 msgstr "スコアを設定"
2274
2275 #: classes/feeds.php:119
2276 msgid "Archive"
2277 msgstr "保管"
2278
2279 #: classes/feeds.php:121
2280 msgid "Move back"
2281 msgstr "戻る"
2282
2283 #: classes/feeds.php:127
2284 #: classes/feeds.php:132
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 #: plugins/mail/init.php:75
2287 msgid "Forward by email"
2288 msgstr "メールで転送する"
2289
2290 #: classes/feeds.php:136
2291 msgid "Feed:"
2292 msgstr "フィード:"
2293
2294 #: classes/feeds.php:228
2295 #: classes/feeds.php:885
2296 msgid "Feed not found."
2297 msgstr "フィードが見つかりません。"
2298
2299 #: classes/feeds.php:291
2300 msgid "Never"
2301 msgstr "未更新"
2302
2303 #: classes/feeds.php:405
2304 #, php-format
2305 msgid "Imported at %s"
2306 msgstr "%s にインポート"
2307
2308 #: classes/feeds.php:464
2309 #: classes/feeds.php:561
2310 #, fuzzy
2311 msgid "mark feed as read"
2312 msgstr "既読にする"
2313
2314 #: classes/feeds.php:622
2315 msgid "Collapse article"
2316 msgstr "記事を閉じる"
2317
2318 #: classes/feeds.php:784
2319 msgid "No unread articles found to display."
2320 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2321
2322 #: classes/feeds.php:787
2323 msgid "No updated articles found to display."
2324 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2325
2326 #: classes/feeds.php:790
2327 msgid "No starred articles found to display."
2328 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2329
2330 #: classes/feeds.php:794
2331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2332 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2333
2334 #: classes/feeds.php:796
2335 msgid "No articles found to display."
2336 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2337
2338 #: classes/feeds.php:811
2339 #: classes/feeds.php:985
2340 #, php-format
2341 msgid "Feeds last updated at %s"
2342 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
2343
2344 #: classes/feeds.php:821
2345 #: classes/feeds.php:995
2346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2347 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2348
2349 #: classes/feeds.php:975
2350 msgid "No feed selected."
2351 msgstr "フィードが選択されていません。"
2352
2353 #: classes/feeds.php:1034
2354 #: classes/feeds.php:1042
2355 msgid "Feed or site URL"
2356 msgstr "フィードかサイトの URL"
2357
2358 #: classes/feeds.php:1056
2359 msgid "Available feeds"
2360 msgstr "利用可能なフィード"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1087
2363 msgid "This feed requires authentication."
2364 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1095
2367 msgid "More feeds"
2368 msgstr "さらなるフィード"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1122
2371 msgid "Popular feeds"
2372 msgstr "人気のあるフィード"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1123
2375 msgid "Feed archive"
2376 msgstr "フィード保管庫"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1126
2379 msgid "limit:"
2380 msgstr "制限:"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1158
2383 msgid "Look for"
2384 msgstr "検索"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1166
2387 #, php-format
2388 msgid "in %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/feeds.php:1171
2392 msgid "Used for word stemming"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/feeds.php:1180
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "検索"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1596
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "お気に入りの記事"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1598
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "公開済みの記事"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1600
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "新しい記事"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1604
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "保管された記事"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1606
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "最近読んだ"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1716
2421 msgid "Special"
2422 msgstr "特別"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1962
2425 #, php-format
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "検索結果: %s"
2428
2429 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2431 msgid "Shared articles"
2432 msgstr "共有した記事"
2433
2434 #: plugins/import_export/init.php:58
2435 msgid "Import and export"
2436 msgstr "インポート・エクスポート"
2437
2438 #: plugins/import_export/init.php:60
2439 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2440 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2441
2442 #: plugins/import_export/init.php:65
2443 msgid "Export my data"
2444 msgstr "データのエクスポート"
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:81
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "インポート"
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:231
2451 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2452 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:236
2455 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2456 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:397
2459 msgid "Finished: "
2460 msgstr "完了: "
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:398
2463 #, php-format
2464 msgid "%d article processed, "
2465 msgid_plural "%d articles processed, "
2466 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2467
2468 #: plugins/import_export/init.php:399
2469 #, php-format
2470 msgid "%d imported, "
2471 msgid_plural "%d imported, "
2472 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:400
2475 #, php-format
2476 msgid "%d feed created."
2477 msgid_plural "%d feeds created."
2478 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:405
2481 msgid "Could not load XML document."
2482 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:417
2485 msgid "Prepare data"
2486 msgstr "データの準備"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:434
2489 #, fuzzy, php-format
2490 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2491 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:460
2494 msgid "No file uploaded."
2495 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2496
2497 #: plugins/mailto/init.php:48
2498 #: plugins/mailto/init.php:54
2499 #: plugins/mail/init.php:112
2500 #: plugins/mail/init.php:118
2501 msgid "[Forwarded]"
2502 msgstr "[Forwarded]"
2503
2504 #: plugins/mailto/init.php:48
2505 #: plugins/mail/init.php:112
2506 msgid "Multiple articles"
2507 msgstr "複数記事"
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:70
2510 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2511 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:74
2514 msgid "Forward selected article(s) by email."
2515 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:77
2518 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2519 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:82
2522 msgid "Close this dialog"
2523 msgstr "このダイアログを閉じる"
2524
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2526 msgid "Bookmarklets"
2527 msgstr "ブックマークレット"
2528
2529 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2530 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2531 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2534 #, php-format
2535 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2536 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2537
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2539 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2540 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2543 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2544 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2547 #, php-format
2548 msgid "Data saved (%s, %d)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Show related articles"
2554 msgstr "共有した記事"
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Mark similar articles as read"
2560 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2563 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Global settings"
2569 msgstr "設定を含める"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2572 msgid "Minimum similarity:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2576 msgid "Minimum title length:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enable for all feeds:"
2582 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2585 #: plugins/af_readability/init.php:78
2586 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2590 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:30
2594 #: plugins/nsfw/init.php:42
2595 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2596 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:52
2599 msgid "NSFW Plugin"
2600 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:79
2603 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2604 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:100
2607 msgid "Configuration saved."
2608 msgstr "設定を保存しました。"
2609
2610 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2611 msgid "Collapse feedlist"
2612 msgstr "フィード一覧を閉じる"
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:21
2615 msgid "Data saved."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:33
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Inline content"
2621 msgstr "記事のノートを編集する"
2622
2623 #: plugins/af_readability/init.php:39
2624 msgid "Readability settings (af_readability)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_readability/init.php:66
2628 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_readability/init.php:95
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Readability"
2634 msgstr "有効性の確認"
2635
2636 #: plugins/af_readability/init.php:106
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Inline article content"
2639 msgstr "記事のノートを編集する"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:28
2642 msgid "Mail addresses saved."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:34
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Mail plugin"
2648 msgstr "ユーザープラグイン"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:36
2651 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:140
2655 msgid "To:"
2656 msgstr "To:"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:155
2659 msgid "Subject:"
2660 msgstr "題名:"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:172
2663 msgid "Send e-mail"
2664 msgstr "電子メールを送信する"
2665
2666 #: plugins/share/init.php:39
2667 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2668 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2669
2670 #: plugins/share/init.php:42
2671 msgid "Unshare all articles"
2672 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2673
2674 #: plugins/share/init.php:75
2675 msgid "Share by URL"
2676 msgstr "URL で共有"
2677
2678 #: plugins/share/init.php:96
2679 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2680 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2681
2682 #: plugins/share/init.php:114
2683 msgid "Unshare article"
2684 msgstr "記事の共有を解除"
2685
2686 #: plugins/af_comics/init.php:48
2687 msgid "Feeds supported by af_comics"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/af_comics/init.php:50
2691 msgid "The following comics are currently supported:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/af_comics/init.php:68
2695 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/af_comics/init.php:70
2699 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2703 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2707 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2711 msgid "Extract missing content using Readability"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2715 msgid "Enable additional duplicate checking"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Configuration saved"
2722 msgstr "設定を保存しました。"
2723
2724 #: plugins/note/init.php:26
2725 #: plugins/note/note.js:11
2726 msgid "Edit article note"
2727 msgstr "記事のノートを編集する"
2728
2729 #: plugins/close_button/init.php:25
2730 msgid "Close article"
2731 msgstr "記事を閉じる"
2732
2733 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2734 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Enable proxy for all remote images."
2740 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2741
2742 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Don't cache files locally."
2745 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2746
2747 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2748 msgid "Please enter your one time password:"
2749 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2750
2751 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2752 msgid "Password has been changed."
2753 msgstr "パスワードを変更しました。"
2754
2755 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2756 msgid "Old password is incorrect."
2757 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2758
2759 #: js/FeedTree.js:172
2760 #, fuzzy
2761 msgid "(Un)collapse"
2762 msgstr "サイドバーを開閉する"
2763
2764 #: js/PrefFeedTree.js:54
2765 msgid "Edit category"
2766 msgstr "カテゴリーの編集"
2767
2768 #: js/PrefFeedTree.js:61
2769 msgid "Remove category"
2770 msgstr "カテゴリーの削除"
2771
2772 #: js/PrefFilterTree.js:67
2773 msgid "Inverse"
2774 msgstr "反転"
2775
2776 #: js/functions.js:74
2777 msgid "Close"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: js/functions.js:151
2781 msgid "Click to close"
2782 msgstr "閉じるにはクリック"
2783
2784 #: js/functions.js:887
2785 msgid "Edit action"
2786 msgstr "動作の編集"
2787
2788 #: js/functions.js:928
2789 #, perl-format
2790 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: js/functions.js:958
2794 #, fuzzy, perl-format
2795 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2796 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
2797
2798 #: js/functions.js:1010
2799 msgid "Create Filter"
2800 msgstr "フィルターを作成する"
2801
2802 #: js/functions.js:1128
2803 #: js/tt-rss.js:696
2804 #, perl-format
2805 msgid "Unsubscribe from %s?"
2806 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2807
2808 #: js/functions.js:1131
2809 msgid "Removing feed..."
2810 msgstr "フィードを削除しています..."
2811
2812 #: js/functions.js:1204
2813 msgid "Please enter category title:"
2814 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2815
2816 #: js/functions.js:1229
2817 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2818 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2819
2820 #: js/functions.js:1233
2821 #: js/prefs.js:1150
2822 msgid "Trying to change address..."
2823 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2824
2825 #: js/functions.js:1476
2826 #: js/functions.js:1585
2827 #: js/prefs.js:398
2828 #: js/prefs.js:424
2829 #: js/prefs.js:456
2830 #: js/prefs.js:599
2831 #: js/prefs.js:617
2832 #: js/prefs.js:1132
2833 #: js/prefs.js:1259
2834 msgid "No feeds are selected."
2835 msgstr "フィードが選択されていません。"
2836
2837 #: js/functions.js:1519
2838 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2839 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2840
2841 #: js/functions.js:1556
2842 msgid "Feeds with update errors"
2843 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2844
2845 #: js/functions.js:1567
2846 #: js/prefs.js:1113
2847 msgid "Remove selected feeds?"
2848 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2849
2850 #: js/functions.js:1570
2851 #: js/prefs.js:1116
2852 msgid "Removing selected feeds..."
2853 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2854
2855 #: js/prefs.js:60
2856 msgid "Please enter login:"
2857 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2858
2859 #: js/prefs.js:67
2860 msgid "Can't create user: no login specified."
2861 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2862
2863 #: js/prefs.js:71
2864 msgid "Adding user..."
2865 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2866
2867 #: js/prefs.js:96
2868 msgid "User Editor"
2869 msgstr "ユーザーエディター"
2870
2871 #: js/prefs.js:100
2872 #: js/prefs.js:209
2873 #: js/prefs.js:706
2874 #: js/functions.js:1387
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "データを保存しています..."
2877
2878 #: js/prefs.js:131
2879 msgid "Edit Filter"
2880 msgstr "フィルターの編集"
2881
2882 #: js/prefs.js:170
2883 msgid "Remove filter?"
2884 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2885
2886 #: js/prefs.js:175
2887 msgid "Removing filter..."
2888 msgstr "フィルターを削除しています..."
2889
2890 #: js/prefs.js:292
2891 msgid "Remove selected labels?"
2892 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2893
2894 #: js/prefs.js:295
2895 msgid "Removing selected labels..."
2896 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2897
2898 #: js/prefs.js:308
2899 #: js/prefs.js:1300
2900 msgid "No labels are selected."
2901 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2902
2903 #: js/prefs.js:320
2904 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2905 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2906
2907 #: js/prefs.js:323
2908 msgid "Removing selected users..."
2909 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
2910
2911 #: js/prefs.js:338
2912 #: js/prefs.js:467
2913 #: js/prefs.js:486
2914 #: js/prefs.js:520
2915 msgid "No users are selected."
2916 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
2917
2918 #: js/prefs.js:350
2919 msgid "Remove selected filters?"
2920 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
2921
2922 #: js/prefs.js:353
2923 msgid "Removing selected filters..."
2924 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
2925
2926 #: js/prefs.js:366
2927 #: js/prefs.js:554
2928 #: js/prefs.js:573
2929 msgid "No filters are selected."
2930 msgstr "フィルターが選択されていません。"
2931
2932 #: js/prefs.js:378
2933 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2934 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
2935
2936 #: js/prefs.js:382
2937 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2938 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
2939
2940 #: js/prefs.js:409
2941 msgid "Please select only one feed."
2942 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2943
2944 #: js/prefs.js:415
2945 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2946 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2947
2948 #: js/prefs.js:418
2949 msgid "Clearing selected feed..."
2950 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
2951
2952 #: js/prefs.js:437
2953 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2954 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2955
2956 #: js/prefs.js:440
2957 msgid "Purging selected feed..."
2958 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2959
2960 #: js/prefs.js:472
2961 #: js/prefs.js:491
2962 #: js/prefs.js:525
2963 msgid "Please select only one user."
2964 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
2965
2966 #: js/prefs.js:495
2967 msgid "Reset password of selected user?"
2968 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2969
2970 #: js/prefs.js:498
2971 msgid "Resetting password for selected user..."
2972 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
2973
2974 #: js/prefs.js:559
2975 msgid "Please select only one filter."
2976 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2977
2978 #: js/prefs.js:577
2979 msgid "Combine selected filters?"
2980 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
2981
2982 #: js/prefs.js:580
2983 msgid "Joining filters..."
2984 msgstr "フィルターを結合しています..."
2985
2986 #: js/prefs.js:639
2987 msgid "Edit Multiple Feeds"
2988 msgstr "複数フィードの編集"
2989
2990 #: js/prefs.js:663
2991 msgid "Save changes to selected feeds?"
2992 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2993
2994 #: js/prefs.js:740
2995 msgid "OPML Import"
2996 msgstr "OPML インポート"
2997
2998 #: js/prefs.js:759
2999 msgid "Please choose an OPML file first."
3000 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3001
3002 #: js/prefs.js:762
3003 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3004 msgid "Importing, please wait..."
3005 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3006
3007 #: js/prefs.js:924
3008 msgid "Reset to defaults?"
3009 msgstr "標準に戻しますか?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1624
3012 msgid "Subscribing to feeds..."
3013 msgstr "フィードを購読しています..."
3014
3015 #: js/prefs.js:1643
3016 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3017 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3018
3019 #: js/prefs.js:1657
3020 msgid "Clear all messages in the error log?"
3021 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3022
3023 #: js/tt-rss.js:118
3024 msgid "Mark all articles as read?"
3025 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3026
3027 #: js/tt-rss.js:124
3028 msgid "Marking all feeds as read..."
3029 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3030
3031 #: js/tt-rss.js:402
3032 msgid "Please enable mail plugin first."
3033 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3034
3035 #: js/tt-rss.js:450
3036 #: js/functions.js:1366
3037 #: js/tt-rss.js:677
3038 msgid "You can't edit this kind of feed."
3039 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:531
3042 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3043 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:544
3046 #: js/tt-rss.js:727
3047 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/tt-rss.js:825
3051 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3052 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:830
3055 #: js/tt-rss.js:690
3056 msgid "Please select some feed first."
3057 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:835
3060 #, perl-format
3061 msgid "Rescore articles in %s?"
3062 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:838
3065 msgid "Rescoring articles..."
3066 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3067
3068 #: js/viewfeed.js:921
3069 #: js/viewfeed.js:959
3070 #: js/viewfeed.js:1007
3071 #: js/viewfeed.js:1933
3072 #: plugins/mailto/init.js:7
3073 #: plugins/mail/mail.js:7
3074 #: js/viewfeed.js:679
3075 #: js/viewfeed.js:701
3076 #: js/viewfeed.js:722
3077 #: js/viewfeed.js:781
3078 #: js/viewfeed.js:809
3079 msgid "No articles are selected."
3080 msgstr "記事が選択されていません。"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:929
3083 #, fuzzy, perl-format
3084 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3085 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3086 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:931
3089 #, perl-format
3090 msgid "Delete %d selected article?"
3091 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3092 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:968
3095 #, fuzzy, perl-format
3096 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3097 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3098 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:971
3101 #, perl-format
3102 msgid "Move %d archived article back?"
3103 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3104 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:973
3107 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3108 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1013
3111 #, fuzzy, perl-format
3112 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3113 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1033
3117 msgid "Edit article Tags"
3118 msgstr "記事のタグを編集"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1039
3121 msgid "Saving article tags..."
3122 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1672
3125 msgid "Open original article"
3126 msgstr "元の記事内容を表示"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1679
3129 msgid "Display article URL"
3130 msgstr "記事の URL を表示"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1789
3133 msgid "Assign label"
3134 msgstr "ラベルの割り当て"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1794
3137 msgid "Remove label"
3138 msgstr "ラベルの削除"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1826
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select articles in group"
3143 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1836
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Mark group as read"
3148 msgstr "既読にする"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1848
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Mark feed as read"
3153 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1901
3156 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3157 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1964
3160 msgid "Please enter new score for this article:"
3161 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1995
3164 msgid "Article URL:"
3165 msgstr "記事の URL:"
3166
3167 #: plugins/embed_original/init.js:6
3168 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3169 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3170
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3172 msgid "Export Data"
3173 msgstr "データのエクスポート"
3174
3175 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3176 #, perl-format
3177 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3178 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3179 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3180
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3182 msgid "Data Import"
3183 msgstr "データのインポート"
3184
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3186 msgid "Please choose the file first."
3187 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3188
3189 #: plugins/mailto/init.js:21
3190 #: plugins/mail/mail.js:21
3191 msgid "Forward article by email"
3192 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3193
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "共有した記事"
3198
3199 #: plugins/mail/mail.js:36
3200 msgid "Error sending email:"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: plugins/mail/mail.js:38
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Your message has been sent."
3206 msgstr "個人データを変更しました。"
3207
3208 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Click to expand article"
3211 msgstr "編集するにはクリック"
3212
3213 #: plugins/share/share.js:10
3214 msgid "Share article by URL"
3215 msgstr "URL で記事を共有"
3216
3217 #: plugins/share/share.js:14
3218 msgid "Generate new share URL for this article?"
3219 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3220
3221 #: plugins/share/share.js:18
3222 msgid "Trying to change URL..."
3223 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3224
3225 #: plugins/share/share.js:55
3226 msgid "Remove sharing for this article?"
3227 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3228
3229 #: plugins/share/share.js:59
3230 msgid "Trying to unshare..."
3231 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3232
3233 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3234 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3235 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3236
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3238 #: js/prefs.js:1433
3239 msgid "Clearing URLs..."
3240 msgstr "URL を消去しています..."
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3243 msgid "Shared URLs cleared."
3244 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3245
3246 #: plugins/note/note.js:17
3247 msgid "Saving article note..."
3248 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3249
3250 #: js/feedlist.js:429
3251 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3252 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3253
3254 #: js/feedlist.js:487
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3257 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
3258
3259 #: js/feedlist.js:490
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3262 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3263
3264 #: js/feedlist.js:493
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3267 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
3268
3269 #: js/feedlist.js:496
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Mark %w in %s as read?"
3272 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
3273
3274 #: js/feedlist.js:499
3275 #, fuzzy
3276 msgid "search results"
3277 msgstr "検索結果: %s"
3278
3279 #: js/feedlist.js:499
3280 #, fuzzy
3281 msgid "all articles"
3282 msgstr "すべての記事"
3283
3284 #: js/functions.js:506
3285 msgid "Error explained"
3286 msgstr "エラーの説明"
3287
3288 #: js/functions.js:559
3289 msgid "Upload complete."
3290 msgstr "アップロードが完了しました。"
3291
3292 #: js/functions.js:576
3293 msgid "Remove stored feed icon?"
3294 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
3295
3296 #: js/functions.js:581
3297 msgid "Removing feed icon..."
3298 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
3299
3300 #: js/functions.js:586
3301 msgid "Feed icon removed."
3302 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
3303
3304 #: js/functions.js:602
3305 msgid "Please select an image file to upload."
3306 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
3307
3308 #: js/functions.js:604
3309 msgid "Upload new icon for this feed?"
3310 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
3311
3312 #: js/functions.js:605
3313 msgid "Uploading, please wait..."
3314 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
3315
3316 #: js/functions.js:615
3317 msgid "Please enter label caption:"
3318 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
3319
3320 #: js/functions.js:620
3321 msgid "Can't create label: missing caption."
3322 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
3323
3324 #: js/functions.js:659
3325 msgid "Subscribe to Feed"
3326 msgstr "フィードを購読する"
3327
3328 #: js/functions.js:688
3329 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: js/functions.js:703
3333 msgid "Subscribed to %s"
3334 msgstr "%s を購読しました"
3335
3336 #: js/functions.js:708
3337 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3338 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
3339
3340 #: js/functions.js:711
3341 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3342 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
3343
3344 #: js/functions.js:723
3345 msgid "Expand to select feed"
3346 msgstr "選択したフィードを展開する"
3347
3348 #: js/functions.js:735
3349 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3350 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
3351
3352 #: js/functions.js:739
3353 msgid "XML validation failed: %s"
3354 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
3355
3356 #: js/functions.js:744
3357 msgid "You are already subscribed to this feed."
3358 msgstr "このフィードは購読済みです。"
3359
3360 #: js/functions.js:865
3361 msgid "Edit rule"
3362 msgstr "ルールの編集"
3363
3364 #: js/functions.js:1381
3365 msgid "Edit Feed"
3366 msgstr "フィードの編集"
3367
3368 #: js/functions.js:1414
3369 msgid "More Feeds"
3370 msgstr "さらなるフィード"
3371
3372 #: js/functions.js:1610
3373 msgid "Help"
3374 msgstr "ヘルプ"
3375
3376 #: js/prefs.js:1028
3377 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3378 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3379
3380 #: js/prefs.js:1034
3381 msgid "Removing category..."
3382 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1052
3385 msgid "Remove selected categories?"
3386 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1055
3389 msgid "Removing selected categories..."
3390 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3391
3392 #: js/prefs.js:1068
3393 msgid "No categories are selected."
3394 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3395
3396 #: js/prefs.js:1075
3397 msgid "Category title:"
3398 msgstr "カテゴリーの題名:"
3399
3400 #: js/prefs.js:1079
3401 msgid "Creating category..."
3402 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1102
3405 msgid "Feeds without recent updates"
3406 msgstr "最近の更新がないフィード"
3407
3408 #: js/prefs.js:1146
3409 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3410 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1223
3413 msgid "Clearing feed..."
3414 msgstr "フィードを消去しています..."
3415
3416 #: js/prefs.js:1243
3417 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3418 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1246
3421 msgid "Rescoring selected feeds..."
3422 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3423
3424 #: js/prefs.js:1266
3425 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3426 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3427
3428 #: js/prefs.js:1269
3429 msgid "Rescoring feeds..."
3430 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3431
3432 #: js/prefs.js:1285
3433 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3434 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3435
3436 #: js/prefs.js:1317
3437 msgid "Settings Profiles"
3438 msgstr "設定プロファイル"
3439
3440 #: js/prefs.js:1326
3441 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3442 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3443
3444 #: js/prefs.js:1329
3445 msgid "Removing selected profiles..."
3446 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1345
3449 msgid "No profiles are selected."
3450 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3451
3452 #: js/prefs.js:1353
3453 #: js/prefs.js:1406
3454 msgid "Activate selected profile?"
3455 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3456
3457 #: js/prefs.js:1370
3458 #: js/prefs.js:1422
3459 msgid "Please choose a profile to activate."
3460 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3461
3462 #: js/prefs.js:1375
3463 msgid "Creating profile..."
3464 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3465
3466 #: js/prefs.js:1430
3467 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3468 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1440
3471 msgid "Generated URLs cleared."
3472 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3473
3474 #: js/prefs.js:1512
3475 msgid "Label Editor"
3476 msgstr "ラベルエディター"
3477
3478 #: js/tt-rss.js:685
3479 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3480 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:127
3483 #: js/viewfeed.js:177
3484 #: js/viewfeed.js:194
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Click to open next unread feed."
3487 msgstr "編集するにはクリック"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:131
3490 msgid "Cancel search"
3491 msgstr "検索の取り消し"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:191
3494 #, fuzzy
3495 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3496 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:426
3499 msgid "Unstar article"
3500 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:430
3503 msgid "Star article"
3504 msgstr "記事をお気に入りにする"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:480
3507 msgid "Unpublish article"
3508 msgstr "記事の公開を解除"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:484
3511 msgid "Publish article"
3512 msgstr "記事を公開"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:624
3515 msgid "%d article selected"
3516 msgid_plural "%d articles selected"
3517 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1288
3520 msgid "No article is selected."
3521 msgstr "記事が選択されていません。"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1323
3524 msgid "No articles found to mark"
3525 msgstr "記事が選択されていません。"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1325
3528 msgid "Mark %d article as read?"
3529 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3530 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3531
3532 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3533 #~ msgstr "プッシュ更新の再購読"
3534
3535 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3536 #~ msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
3537
3538 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3539 #~ msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
3540
3541 #~ msgid "Linked"
3542 #~ msgstr "リンクされたインスタンス"
3543
3544 #~ msgid "Instance"
3545 #~ msgstr "インスタンス"
3546
3547 #~ msgid "Instance URL"
3548 #~ msgstr "インスタンス URL"
3549
3550 #~ msgid "Access key:"
3551 #~ msgstr "アクセスキー:"
3552
3553 #~ msgid "Access key"
3554 #~ msgstr "アクセスキー"
3555
3556 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3557 #~ msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
3558
3559 #~ msgid "Generate new key"
3560 #~ msgstr "新しいキーを生成する"
3561
3562 #~ msgid "Link instance"
3563 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3564
3565 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3566 #~ msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
3567
3568 #~ msgid "Last connected"
3569 #~ msgstr "最終リンク"
3570
3571 #~ msgid "Status"
3572 #~ msgstr "状態"
3573
3574 #~ msgid "Stored feeds"
3575 #~ msgstr "保存されたフィード"
3576
3577 #~ msgid "Create link"
3578 #~ msgstr "リンクの作成"
3579
3580 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3581 #~ msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
3582
3583 #~ msgid "Subscription reset."
3584 #~ msgstr "購読がリセットされました。"
3585
3586 #~ msgid "Link Instance"
3587 #~ msgstr "インスタンスのリンク"
3588
3589 #~ msgid "Edit Instance"
3590 #~ msgstr "インスタンスの編集"
3591
3592 #~ msgid "Remove selected instances?"
3593 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3594
3595 #~ msgid "Removing selected instances..."
3596 #~ msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3597
3598 #~ msgid "No instances are selected."
3599 #~ msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3600
3601 #~ msgid "Please select only one instance."
3602 #~ msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3603
3604 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3605 #~ msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3609 #~ msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
3610
3611 #~ msgid "More..."
3612 #~ msgstr "その他操作..."
3613
3614 #~ msgid "Dismiss selected"
3615 #~ msgstr "選択を解除する"
3616
3617 #~ msgid "Dismiss read"
3618 #~ msgstr "既読を解除する"
3619
3620 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3621 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
3622
3623 #~ msgid "Details"
3624 #~ msgstr "詳細"
3625
3626 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3627 #~ msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
3628
3629 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3630 #~ msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
3631
3632 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3633 #~ msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
3634
3635 #~ msgid "The document has incorrect format."
3636 #~ msgstr "不正なフォーマットです。"
3637
3638 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3639 #~ msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
3640
3641 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3642 #~ msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
3643
3644 #~ msgid "Import my Starred items"
3645 #~ msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Statistics"
3649 #~ msgstr "状態"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Last matched articles"
3653 #~ msgstr "お気に入りの記事"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Clear database"
3657 #~ msgstr "データの消去"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3661 #~ msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
3662
3663 #~ msgid "Google Reader Import"
3664 #~ msgstr "Google Reader インポート"
3665
3666 #~ msgid "Please choose a file first."
3667 #~ msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Clear classifier database?"
3671 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3672
3673 #~ msgid "with parameters:"
3674 #~ msgstr "パラメーター:"
3675
3676 #~ msgid "Select by tags..."
3677 #~ msgstr "タグで選択..."
3678
3679 #~ msgid "Limit search to:"
3680 #~ msgstr "対象範囲"
3681
3682 #~ msgid "This feed"
3683 #~ msgstr "このフィード"
3684
3685 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3686 #~ msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
3687
3688 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3689 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
3690
3691 #~ msgid "New password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
3693
3694 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3695 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
3696
3697 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3698 #~ msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
3699
3700 #~ msgid "Match:"
3701 #~ msgstr "一致:"
3702
3703 #~ msgid "Any"
3704 #~ msgstr "いずれか"
3705
3706 #~ msgid "All tags."
3707 #~ msgstr "すべて"
3708
3709 #~ msgid "Which Tags?"
3710 #~ msgstr "どのタグ?"
3711
3712 #~ msgid "Display entries"
3713 #~ msgstr "項目の表示"
3714
3715 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3716 #~ msgstr "タグで項目を選択"
3717
3718 #~ msgid "Unread First"
3719 #~ msgstr "未読を最初に"
3720
3721 #~ msgid "Unknown option: %s"
3722 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
3723
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3725 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
3726
3727 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3728 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
3729
3730 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3731 #~ msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
3732
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3734 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
3735
3736 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3737 #~ msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
3738
3739 #~ msgid "See the release notes"
3740 #~ msgstr "リリースノートを見る"
3741
3742 #~ msgid "Download"
3743 #~ msgstr "ダウンロード"
3744
3745 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3746 #~ msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
3747
3748 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3749 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
3750
3751 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3752 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "更新の実行"
3757
3758 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3759 #~ msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
3760
3761 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3762 #~ msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
3763
3764 #~ msgid "Your database will not be modified."
3765 #~ msgstr "データベースは変更されません。"
3766
3767 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3768 #~ msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
3769
3770 #~ msgid "Ready to update."
3771 #~ msgstr "更新準備は完了です。"
3772
3773 #~ msgid "Start update"
3774 #~ msgstr "更新を開始する"
3775
3776 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3777 #~ msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3778
3779 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3780 #~ msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
3781
3782 #~ msgid "From:"
3783 #~ msgstr "From:"
3784
3785 #~ msgid "Select:"
3786 #~ msgstr "選択:"