]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:152
257 #: index.php:276
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:436
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:166
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:169
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:172
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:174
310 #: include/functions.php:1953
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:175
316 #: include/functions.php:1954
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:176
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:177
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:182
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:191
357 #: index.php:240
358 #: include/functions.php:1943
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
366
367 #: index.php:194
368 msgid "Older than one day"
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:197
372 msgid "Older than one week"
373 msgstr ""
374
375 #: index.php:200
376 msgid "Older than two weeks"
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:217
380 msgid "Communication problem with server."
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:225
384 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
385 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
386
387 #: index.php:230
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "Darbības"
390
391 #: index.php:232
392 #, fuzzy
393 msgid "Preferences..."
394 msgstr "Iestatījumi"
395
396 #: index.php:233
397 msgid "Search..."
398 msgstr "Meklēt"
399
400 #: index.php:234
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Barotnes darbības"
403
404 #: index.php:235
405 #: classes/handler/public.php:578
406 msgid "Subscribe to feed..."
407 msgstr "Abonēt barotni..."
408
409 #: index.php:236
410 msgid "Edit this feed..."
411 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
412
413 #: index.php:237
414 msgid "Rescore feed"
415 msgstr "Pārvērtēt barotni"
416
417 #: index.php:238
418 #: classes/pref/feeds.php:717
419 #: classes/pref/feeds.php:1283
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
421 msgid "Unsubscribe"
422 msgstr "Atteikties"
423
424 #: index.php:239
425 msgid "All feeds:"
426 msgstr "Visas barotnes:"
427
428 #: index.php:241
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
431
432 #: index.php:242
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Citas darbības:"
435
436 #: index.php:244
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
439
440 #: index.php:246
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Radīt birku mākoni..."
443
444 #: index.php:247
445 #: include/functions.php:1929
446 #, fuzzy
447 msgid "Toggle widescreen mode"
448 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
449
450 #: index.php:248
451 msgid "Select by tags..."
452 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
453
454 #: index.php:249
455 msgid "Create label..."
456 msgstr "Izveidot iezīmi"
457
458 #: index.php:250
459 msgid "Create filter..."
460 msgstr "Izveidot filtru..."
461
462 #: index.php:251
463 msgid "Keyboard shortcuts help"
464 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
465
466 #: index.php:260
467 #: plugins/digest/digest_body.php:77
468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
470 msgid "Logout"
471 msgstr "Atteikties"
472
473 #: prefs.php:36
474 #: prefs.php:121
475 #: include/functions.php:1956
476 #: classes/pref/prefs.php:428
477 msgid "Preferences"
478 msgstr "Iestatījumi"
479
480 #: prefs.php:112
481 msgid "Keyboard shortcuts"
482 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
483
484 #: prefs.php:113
485 msgid "Exit preferences"
486 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
487
488 #: prefs.php:124
489 #: classes/pref/feeds.php:107
490 #: classes/pref/feeds.php:1209
491 #: classes/pref/feeds.php:1272
492 msgid "Feeds"
493 msgstr "Barotnes"
494
495 #: prefs.php:127
496 #: classes/pref/filters.php:156
497 msgid "Filters"
498 msgstr "Filtri"
499
500 #: prefs.php:130
501 #: include/functions.php:1146
502 #: include/functions.php:1782
503 #: classes/pref/labels.php:90
504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
505 msgid "Labels"
506 msgstr "Iezīmes"
507
508 #: prefs.php:134
509 msgid "Users"
510 msgstr "Lietotāji"
511
512 #: register.php:186
513 #: include/login_form.php:238
514 msgid "Create new account"
515 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
516
517 #: register.php:192
518 msgid "New user registrations are administratively disabled."
519 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
520
521 #: register.php:217
522 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
523 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
524
525 #: register.php:223
526 msgid "Desired login:"
527 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
528
529 #: register.php:226
530 msgid "Check availability"
531 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
532
533 #: register.php:228
534 #: classes/handler/public.php:776
535 msgid "Email:"
536 msgstr "E-pasts:"
537
538 #: register.php:231
539 #: classes/handler/public.php:781
540 msgid "How much is two plus two:"
541 msgstr "Cik ir divi un divi:"
542
543 #: register.php:234
544 msgid "Submit registration"
545 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
546
547 #: register.php:252
548 msgid "Your registration information is incomplete."
549 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
550
551 #: register.php:267
552 msgid "Sorry, this username is already taken."
553 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
554
555 #: register.php:286
556 msgid "Registration failed."
557 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
558
559 #: register.php:333
560 msgid "Account created successfully."
561 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
562
563 #: register.php:355
564 msgid "New user registrations are currently closed."
565 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
566
567 #: update.php:55
568 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
569 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
570
571 #: include/digest.php:109
572 #: include/functions.php:1155
573 #: include/functions.php:1683
574 #: include/functions.php:1768
575 #: include/functions.php:1790
576 #: classes/opml.php:416
577 #: classes/pref/feeds.php:222
578 msgid "Uncategorized"
579 msgstr "Nekategorizēts"
580
581 #: include/feedbrowser.php:83
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "%d archived article"
584 msgid_plural "%d archived articles"
585 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
586 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
587
588 #: include/feedbrowser.php:107
589 msgid "No feeds found."
590 msgstr "Neatradu barotnes."
591
592 #: include/functions.php:1144
593 #: include/functions.php:1780
594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
595 msgid "Special"
596 msgstr "Īpaši"
597
598 #: include/functions.php:1632
599 #: classes/feeds.php:1101
600 #: classes/pref/filters.php:427
601 msgid "All feeds"
602 msgstr "Visas barotnes"
603
604 #: include/functions.php:1833
605 msgid "Starred articles"
606 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
607
608 #: include/functions.php:1835
609 msgid "Published articles"
610 msgstr "Publicētie raksti"
611
612 #: include/functions.php:1837
613 msgid "Fresh articles"
614 msgstr "Jaunākie raksti"
615
616 #: include/functions.php:1839
617 #: include/functions.php:1951
618 msgid "All articles"
619 msgstr "Visi raksti"
620
621 #: include/functions.php:1841
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Arhivētie raksti"
624
625 #: include/functions.php:1843
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Nesen lasītie raksti"
628
629 #: include/functions.php:1906
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navigācija"
632
633 #: include/functions.php:1907
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
637
638 #: include/functions.php:1908
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1909
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
646
647 #: include/functions.php:1910
648 #, fuzzy
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
651
652 #: include/functions.php:1911
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1912
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1913
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
663
664 #: include/functions.php:1914
665 #, fuzzy
666 msgid "Article"
667 msgstr "Visus rakstus"
668
669 #: include/functions.php:1915
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
672
673 #: include/functions.php:1916
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677
678 #: include/functions.php:1917
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
682
683 #: include/functions.php:1918
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Rediģēt iezīmes"
686
687 #: include/functions.php:1919
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
691
692 #: include/functions.php:1920
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
696
697 #: include/functions.php:1921
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
701
702 #: include/functions.php:1922
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
706
707 #: include/functions.php:1923
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
711
712 #: include/functions.php:1924
713 #, fuzzy
714 msgid "Scroll down"
715 msgstr "Viss izdarīts."
716
717 #: include/functions.php:1925
718 msgid "Scroll up"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1926
722 #, fuzzy
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
725
726 #: include/functions.php:1927
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
729
730 #: include/functions.php:1928
731 #, fuzzy
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Aizvērt rakstu"
734
735 #: include/functions.php:1930
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
740
741 #: include/functions.php:1931
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
745
746 #: include/functions.php:1932
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
749
750 #: include/functions.php:1933
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
754
755 #: include/functions.php:1934
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
759
760 #: include/functions.php:1935
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
764
765 #: include/functions.php:1936
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
769
770 #: include/functions.php:1937
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
774
775 #: include/functions.php:1938
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Barotne"
780
781 #: include/functions.php:1939
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
785
786 #: include/functions.php:1940
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
790
791 #: include/functions.php:1941
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Abonēt barotni"
795
796 #: include/functions.php:1942
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Rediģēt barotni"
801
802 #: include/functions.php:1944
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
806
807 #: include/functions.php:1945
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
811
812 #: include/functions.php:1946
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
816
817 #: include/functions.php:1947
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Ievietot kategorijā:"
821
822 #: include/functions.php:1948
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
826
827 #: include/functions.php:1949
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
831
832 #: include/functions.php:1950
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Doties uz..."
836
837 #: include/functions.php:1952
838 msgid "Fresh"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:1955
842 #: js/tt-rss.js:431
843 #: js/tt-rss.js:584
844 msgid "Tag cloud"
845 msgstr "Iezīmju mākonis"
846
847 #: include/functions.php:1957
848 #, fuzzy
849 msgid "Other"
850 msgstr "Citas barotnes"
851
852 #: include/functions.php:1958
853 #: classes/pref/labels.php:281
854 msgid "Create label"
855 msgstr "Izveidot etiķeti"
856
857 #: include/functions.php:1959
858 #: classes/pref/filters.php:654
859 msgid "Create filter"
860 msgstr "Izveidot filtru"
861
862 #: include/functions.php:1960
863 #, fuzzy
864 msgid "Un/collapse sidebar"
865 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
866
867 #: include/functions.php:1961
868 #, fuzzy
869 msgid "Show help dialog"
870 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
871
872 #: include/functions.php:2446
873 #, php-format
874 msgid "Search results: %s"
875 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
876
877 #: include/functions.php:2937
878 #: js/viewfeed.js:1969
879 msgid "Click to play"
880 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
881
882 #: include/functions.php:2938
883 #: js/viewfeed.js:1968
884 msgid "Play"
885 msgstr "Atskaņot"
886
887 #: include/functions.php:3055
888 msgid " - "
889 msgstr "–"
890
891 #: include/functions.php:3077
892 #: include/functions.php:3371
893 #: classes/article.php:281
894 msgid "no tags"
895 msgstr "nav iezīmju"
896
897 #: include/functions.php:3087
898 #: classes/feeds.php:686
899 msgid "Edit tags for this article"
900 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
901
902 #: include/functions.php:3116
903 #: classes/feeds.php:642
904 msgid "Originally from:"
905 msgstr "Sākotnējais no:"
906
907 #: include/functions.php:3129
908 #: classes/feeds.php:655
909 #: classes/pref/feeds.php:540
910 msgid "Feed URL"
911 msgstr "Barotnes URL"
912
913 #: include/functions.php:3160
914 #: classes/dlg.php:37
915 #: classes/dlg.php:60
916 #: classes/dlg.php:93
917 #: classes/dlg.php:159
918 #: classes/dlg.php:190
919 #: classes/dlg.php:217
920 #: classes/dlg.php:250
921 #: classes/dlg.php:262
922 #: classes/backend.php:105
923 #: classes/pref/users.php:99
924 #: classes/pref/filters.php:147
925 #: classes/pref/prefs.php:1059
926 #: classes/pref/feeds.php:1588
927 #: classes/pref/feeds.php:1660
928 #: plugins/import_export/init.php:406
929 #: plugins/import_export/init.php:429
930 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
931 #: plugins/share/init.php:67
932 #: plugins/updater/init.php:361
933 msgid "Close this window"
934 msgstr "Aizvērt šo logu"
935
936 #: include/functions.php:3396
937 msgid "(edit note)"
938 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
939
940 #: include/functions.php:3631
941 msgid "unknown type"
942 msgstr "nezināms tips"
943
944 #: include/functions.php:3687
945 msgid "Attachments"
946 msgstr "Pielikumi"
947
948 #: include/login_form.php:183
949 #: classes/handler/public.php:483
950 #: classes/handler/public.php:771
951 #: plugins/mobile/login_form.php:40
952 msgid "Login:"
953 msgstr "Pieteikties:"
954
955 #: include/login_form.php:192
956 #: classes/handler/public.php:486
957 #: plugins/mobile/login_form.php:45
958 msgid "Password:"
959 msgstr "Parole:"
960
961 #: include/login_form.php:197
962 #, fuzzy
963 msgid "I forgot my password"
964 msgstr "Nepareiza parole"
965
966 #: include/login_form.php:201
967 #: classes/handler/public.php:489
968 msgid "Language:"
969 msgstr "Valoda:"
970
971 #: include/login_form.php:209
972 msgid "Profile:"
973 msgstr "Profils:"
974
975 #: include/login_form.php:213
976 #: classes/handler/public.php:233
977 #: classes/rpc.php:64
978 #: classes/pref/prefs.php:995
979 msgid "Default profile"
980 msgstr "Noklusētais profils"
981
982 #: include/login_form.php:221
983 msgid "Use less traffic"
984 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
985
986 #: include/login_form.php:229
987 msgid "Remember me"
988 msgstr ""
989
990 #: include/login_form.php:235
991 #: classes/handler/public.php:499
992 #: plugins/mobile/login_form.php:28
993 msgid "Log in"
994 msgstr "Pieteikties"
995
996 #: include/sessions.php:58
997 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
998 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
999
1000 #: classes/article.php:25
1001 msgid "Article not found."
1002 msgstr "Raksts netika atrasts."
1003
1004 #: classes/article.php:179
1005 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1006 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1007
1008 #: classes/article.php:204
1009 #: classes/pref/users.php:176
1010 #: classes/pref/labels.php:79
1011 #: classes/pref/filters.php:405
1012 #: classes/pref/prefs.php:941
1013 #: classes/pref/feeds.php:733
1014 #: classes/pref/feeds.php:881
1015 #: plugins/nsfw/init.php:86
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Saglabāt"
1020
1021 #: classes/article.php:206
1022 #: classes/handler/public.php:460
1023 #: classes/handler/public.php:502
1024 #: classes/feeds.php:1028
1025 #: classes/feeds.php:1080
1026 #: classes/feeds.php:1140
1027 #: classes/pref/users.php:178
1028 #: classes/pref/labels.php:81
1029 #: classes/pref/filters.php:408
1030 #: classes/pref/filters.php:804
1031 #: classes/pref/filters.php:880
1032 #: classes/pref/filters.php:947
1033 #: classes/pref/prefs.php:943
1034 #: classes/pref/feeds.php:734
1035 #: classes/pref/feeds.php:884
1036 #: classes/pref/feeds.php:1797
1037 #: plugins/mail/init.php:126
1038 #: plugins/note/init.php:55
1039 #: plugins/instances/init.php:251
1040 #: plugins/instances/init.php:440
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "Atcelt"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:424
1045 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1046 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1047 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:432
1050 msgid "Title:"
1051 msgstr "Virsraksts:"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:434
1054 #: classes/pref/feeds.php:538
1055 #: classes/pref/feeds.php:769
1056 #: plugins/instances/init.php:215
1057 #: plugins/instances/init.php:405
1058 msgid "URL:"
1059 msgstr "URL:"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:436
1062 msgid "Content:"
1063 msgstr "Saturs:"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:438
1066 msgid "Labels:"
1067 msgstr "Etiķetes:"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:457
1070 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1071 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:459
1074 msgid "Share"
1075 msgstr "Kopīgot"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:481
1078 msgid "Not logged in"
1079 msgstr "Nav pieteicies"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:548
1082 msgid "Incorrect username or password"
1083 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:584
1086 #: classes/handler/public.php:681
1087 #, php-format
1088 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1089 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1090
1091 #: classes/handler/public.php:587
1092 #: classes/handler/public.php:672
1093 #, php-format
1094 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1096
1097 #: classes/handler/public.php:590
1098 #: classes/handler/public.php:675
1099 #, php-format
1100 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:593
1104 #: classes/handler/public.php:678
1105 #, php-format
1106 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1107 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:596
1110 #: classes/handler/public.php:684
1111 msgid "Multiple feed URLs found."
1112 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:600
1115 #: classes/handler/public.php:689
1116 #, php-format
1117 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1118 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:618
1121 #: classes/handler/public.php:707
1122 msgid "Subscribe to selected feed"
1123 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:643
1126 #: classes/handler/public.php:731
1127 msgid "Edit subscription options"
1128 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:758
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Password recovery"
1133 msgstr "Parole"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:764
1136 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/handler/public.php:786
1140 #: classes/pref/users.php:360
1141 msgid "Reset password"
1142 msgstr "Atstatīt paroli"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:796
1145 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/handler/public.php:800
1149 #: classes/handler/public.php:826
1150 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Go back"
1153 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:822
1156 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/dlg.php:16
1160 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1161 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1162
1163 #: classes/dlg.php:48
1164 msgid "Your Public OPML URL is:"
1165 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1166
1167 #: classes/dlg.php:57
1168 #: classes/dlg.php:214
1169 msgid "Generate new URL"
1170 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1171
1172 #: classes/dlg.php:71
1173 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1174 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1175
1176 #: classes/dlg.php:75
1177 #: classes/dlg.php:84
1178 msgid "Last update:"
1179 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1180
1181 #: classes/dlg.php:80
1182 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1183 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1184
1185 #: classes/dlg.php:166
1186 msgid "Match:"
1187 msgstr "Atbilstība:"
1188
1189 #: classes/dlg.php:168
1190 msgid "Any"
1191 msgstr "Jebkurš"
1192
1193 #: classes/dlg.php:171
1194 msgid "All tags."
1195 msgstr "Visas iezīmes."
1196
1197 #: classes/dlg.php:173
1198 msgid "Which Tags?"
1199 msgstr "Kuras iezīmes?"
1200
1201 #: classes/dlg.php:186
1202 msgid "Display entries"
1203 msgstr "Rādīt ierakstus"
1204
1205 #: classes/dlg.php:205
1206 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1207 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1208
1209 #: classes/dlg.php:233
1210 #: plugins/updater/init.php:331
1211 #, php-format
1212 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1213 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1214
1215 #: classes/dlg.php:241
1216 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1217 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1218
1219 #: classes/dlg.php:245
1220 #: plugins/updater/init.php:335
1221 msgid "See the release notes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: classes/dlg.php:247
1225 msgid "Download"
1226 msgstr "Lejuplādēt"
1227
1228 #: classes/dlg.php:255
1229 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/feeds.php:68
1233 msgid "Visit the website"
1234 msgstr "Apmeklēt vietni"
1235
1236 #: classes/feeds.php:83
1237 msgid "View as RSS feed"
1238 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1239
1240 #: classes/feeds.php:84
1241 #: classes/feeds.php:138
1242 #: classes/pref/feeds.php:1440
1243 msgid "View as RSS"
1244 msgstr "Skatīt kā RSS"
1245
1246 #: classes/feeds.php:91
1247 msgid "Select:"
1248 msgstr "Iezīmēt:"
1249
1250 #: classes/feeds.php:92
1251 #: classes/pref/users.php:345
1252 #: classes/pref/labels.php:275
1253 #: classes/pref/filters.php:282
1254 #: classes/pref/filters.php:330
1255 #: classes/pref/filters.php:648
1256 #: classes/pref/filters.php:737
1257 #: classes/pref/filters.php:764
1258 #: classes/pref/prefs.php:955
1259 #: classes/pref/feeds.php:1266
1260 #: classes/pref/feeds.php:1536
1261 #: classes/pref/feeds.php:1606
1262 #: plugins/instances/init.php:290
1263 msgid "All"
1264 msgstr "Visus"
1265
1266 #: classes/feeds.php:94
1267 msgid "Invert"
1268 msgstr "Apgriezt"
1269
1270 #: classes/feeds.php:95
1271 #: classes/pref/users.php:347
1272 #: classes/pref/labels.php:277
1273 #: classes/pref/filters.php:284
1274 #: classes/pref/filters.php:332
1275 #: classes/pref/filters.php:650
1276 #: classes/pref/filters.php:739
1277 #: classes/pref/filters.php:766
1278 #: classes/pref/prefs.php:957
1279 #: classes/pref/feeds.php:1268
1280 #: classes/pref/feeds.php:1538
1281 #: classes/pref/feeds.php:1608
1282 #: plugins/instances/init.php:292
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Nevienu"
1285
1286 #: classes/feeds.php:101
1287 #, fuzzy
1288 msgid "More..."
1289 msgstr "Papildu iespējas..."
1290
1291 #: classes/feeds.php:103
1292 msgid "Selection toggle:"
1293 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:109
1296 msgid "Selection:"
1297 msgstr "Izvēle:"
1298
1299 #: classes/feeds.php:112
1300 msgid "Set score"
1301 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1302
1303 #: classes/feeds.php:115
1304 msgid "Archive"
1305 msgstr "Arhivēt"
1306
1307 #: classes/feeds.php:117
1308 msgid "Move back"
1309 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1310
1311 #: classes/feeds.php:118
1312 #: classes/pref/filters.php:291
1313 #: classes/pref/filters.php:339
1314 #: classes/pref/filters.php:746
1315 #: classes/pref/filters.php:773
1316 msgid "Delete"
1317 msgstr "Dzēst"
1318
1319 #: classes/feeds.php:125
1320 #: classes/feeds.php:130
1321 #: plugins/mailto/init.php:28
1322 #: plugins/mail/init.php:28
1323 msgid "Forward by email"
1324 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1325
1326 #: classes/feeds.php:134
1327 msgid "Feed:"
1328 msgstr "Barotne:"
1329
1330 #: classes/feeds.php:205
1331 #: classes/feeds.php:831
1332 msgid "Feed not found."
1333 msgstr "Barotne netika atrasta."
1334
1335 #: classes/feeds.php:388
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "Imported at %s"
1338 msgstr "Imports"
1339
1340 #: classes/feeds.php:535
1341 msgid "mark as read"
1342 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1343
1344 #: classes/feeds.php:586
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Collapse article"
1347 msgstr "Aizvērt rakstu"
1348
1349 #: classes/feeds.php:732
1350 msgid "No unread articles found to display."
1351 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1352
1353 #: classes/feeds.php:735
1354 msgid "No updated articles found to display."
1355 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1356
1357 #: classes/feeds.php:738
1358 msgid "No starred articles found to display."
1359 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1360
1361 #: classes/feeds.php:742
1362 #, fuzzy
1363 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1364 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1365
1366 #: classes/feeds.php:744
1367 msgid "No articles found to display."
1368 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1369
1370 #: classes/feeds.php:759
1371 #: classes/feeds.php:923
1372 #, php-format
1373 msgid "Feeds last updated at %s"
1374 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1375
1376 #: classes/feeds.php:769
1377 #: classes/feeds.php:933
1378 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1379 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1380
1381 #: classes/feeds.php:913
1382 msgid "No feed selected."
1383 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1384
1385 #: classes/feeds.php:966
1386 #: classes/feeds.php:974
1387 msgid "Feed or site URL"
1388 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1389
1390 #: classes/feeds.php:980
1391 #: classes/pref/feeds.php:560
1392 #: classes/pref/feeds.php:782
1393 #: classes/pref/feeds.php:1761
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:988
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Pieejamās barotnes"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1000
1402 #: classes/pref/users.php:139
1403 #: classes/pref/feeds.php:590
1404 #: classes/pref/feeds.php:818
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autentifikācija"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1004
1409 #: classes/pref/users.php:402
1410 #: classes/pref/feeds.php:596
1411 #: classes/pref/feeds.php:822
1412 #: classes/pref/feeds.php:1775
1413 msgid "Login"
1414 msgstr "Pieteikšanās"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1007
1417 #: classes/pref/prefs.php:253
1418 #: classes/pref/feeds.php:602
1419 #: classes/pref/feeds.php:828
1420 #: classes/pref/feeds.php:1778
1421 msgid "Password"
1422 msgstr "Parole"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1017
1425 msgid "This feed requires authentication."
1426 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1427
1428 #: classes/feeds.php:1022
1429 #: classes/feeds.php:1078
1430 #: classes/pref/feeds.php:1796
1431 msgid "Subscribe"
1432 msgstr "Pasūtīt"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1025
1435 msgid "More feeds"
1436 msgstr "Vairāk barotnes"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1048
1439 #: classes/feeds.php:1139
1440 #: classes/pref/users.php:332
1441 #: classes/pref/filters.php:641
1442 #: classes/pref/feeds.php:1259
1443 #: js/tt-rss.js:170
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Meklēt"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1052
1448 msgid "Popular feeds"
1449 msgstr "Populārās barotnes"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1053
1452 msgid "Feed archive"
1453 msgstr "Barotņu arhīvs"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1056
1456 msgid "limit:"
1457 msgstr "ierobežojumi:"
1458
1459 #: classes/feeds.php:1079
1460 #: classes/pref/users.php:358
1461 #: classes/pref/labels.php:284
1462 #: classes/pref/filters.php:398
1463 #: classes/pref/filters.php:667
1464 #: classes/pref/feeds.php:707
1465 #: plugins/instances/init.php:297
1466 msgid "Remove"
1467 msgstr "Novākt"
1468
1469 #: classes/feeds.php:1090
1470 msgid "Look for"
1471 msgstr "Meklēt"
1472
1473 #: classes/feeds.php:1098
1474 msgid "Limit search to:"
1475 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1476
1477 #: classes/feeds.php:1114
1478 msgid "This feed"
1479 msgstr "Šajā barotnē"
1480
1481 #: classes/backend.php:33
1482 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1483 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1484
1485 #: classes/backend.php:38
1486 msgid "Keyboard Shortcuts"
1487 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1488
1489 #: classes/backend.php:61
1490 msgid "Shift"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/backend.php:64
1494 msgid "Ctrl"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/backend.php:99
1498 msgid "Help topic not found."
1499 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1500
1501 #: classes/opml.php:28
1502 #: classes/opml.php:33
1503 msgid "OPML Utility"
1504 msgstr "OPML rīks"
1505
1506 #: classes/opml.php:37
1507 msgid "Importing OPML..."
1508 msgstr "Importē OPML..."
1509
1510 #: classes/opml.php:41
1511 msgid "Return to preferences"
1512 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1513
1514 #: classes/opml.php:270
1515 #, php-format
1516 msgid "Adding feed: %s"
1517 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1518
1519 #: classes/opml.php:281
1520 #, php-format
1521 msgid "Duplicate feed: %s"
1522 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1523
1524 #: classes/opml.php:295
1525 #, php-format
1526 msgid "Adding label %s"
1527 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1528
1529 #: classes/opml.php:298
1530 #, php-format
1531 msgid "Duplicate label: %s"
1532 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1533
1534 #: classes/opml.php:310
1535 #, php-format
1536 msgid "Setting preference key %s to %s"
1537 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1538
1539 #: classes/opml.php:339
1540 msgid "Adding filter..."
1541 msgstr "Pievieno filtru..."
1542
1543 #: classes/opml.php:416
1544 #, php-format
1545 msgid "Processing category: %s"
1546 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1547
1548 #: classes/opml.php:468
1549 msgid "Error: please upload OPML file."
1550 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1551
1552 #: classes/opml.php:475
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: plugins/instances/init.php:157
1559 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1560 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:34
1563 msgid "User not found"
1564 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:53
1567 #: classes/pref/users.php:404
1568 msgid "Registered"
1569 msgstr "Reģistrēts"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:54
1572 msgid "Last logged in"
1573 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:61
1576 msgid "Subscribed feeds count"
1577 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:65
1580 msgid "Subscribed feeds"
1581 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:142
1584 msgid "Access level: "
1585 msgstr "Pieejas līmenis:"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:155
1588 msgid "Change password to"
1589 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:161
1592 #: classes/pref/feeds.php:610
1593 #: classes/pref/feeds.php:834
1594 msgid "Options"
1595 msgstr "Iespējas"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:164
1598 msgid "E-mail: "
1599 msgstr "E-pasts:"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:240
1602 #, php-format
1603 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1604 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:247
1607 #, php-format
1608 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1609 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:251
1612 #, php-format
1613 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1614 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:273
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1619 msgstr ""
1620 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1621 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:275
1624 #, fuzzy, php-format
1625 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1626 msgstr ""
1627 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1628 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:299
1631 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1632 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:342
1635 #: classes/pref/labels.php:272
1636 #: classes/pref/filters.php:279
1637 #: classes/pref/filters.php:327
1638 #: classes/pref/filters.php:645
1639 #: classes/pref/filters.php:734
1640 #: classes/pref/filters.php:761
1641 #: classes/pref/prefs.php:952
1642 #: classes/pref/feeds.php:1263
1643 #: classes/pref/feeds.php:1533
1644 #: classes/pref/feeds.php:1603
1645 #: plugins/instances/init.php:287
1646 msgid "Select"
1647 msgstr "Iezīmēt"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:350
1650 msgid "Create user"
1651 msgstr "Izveidot lietotāju"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:354
1654 msgid "Details"
1655 msgstr "Detaļas"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:356
1658 #: classes/pref/filters.php:660
1659 #: plugins/instances/init.php:296
1660 msgid "Edit"
1661 msgstr "Rediģēt"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:403
1664 msgid "Access Level"
1665 msgstr "Pieejas līmenis"
1666
1667 #: classes/pref/users.php:405
1668 msgid "Last login"
1669 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:426
1672 #: plugins/instances/init.php:337
1673 msgid "Click to edit"
1674 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:446
1677 msgid "No users defined."
1678 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1679
1680 #: classes/pref/users.php:448
1681 msgid "No matching users found."
1682 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:22
1685 #: classes/pref/filters.php:268
1686 #: classes/pref/filters.php:725
1687 msgid "Caption"
1688 msgstr "Uzraksts"
1689
1690 #: classes/pref/labels.php:37
1691 msgid "Colors"
1692 msgstr "Krāsas"
1693
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1695 msgid "Foreground:"
1696 msgstr "Pamats:"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1699 msgid "Background:"
1700 msgstr "Virspuse:"
1701
1702 #: classes/pref/labels.php:232
1703 #, php-format
1704 msgid "Created label <b>%s</b>"
1705 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:287
1708 msgid "Clear colors"
1709 msgstr "Attīrīt krāsas"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:96
1712 msgid "Articles matching this filter:"
1713 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:133
1716 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1717 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:137
1720 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:274
1724 #: classes/pref/filters.php:729
1725 #: classes/pref/filters.php:844
1726 msgid "Match"
1727 msgstr "Atbilstība"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:288
1730 #: classes/pref/filters.php:336
1731 #: classes/pref/filters.php:743
1732 #: classes/pref/filters.php:770
1733 msgid "Add"
1734 msgstr "Pievienot"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:322
1737 #: classes/pref/filters.php:756
1738 msgid "Apply actions"
1739 msgstr "Pielietot darbības"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:372
1742 #: classes/pref/filters.php:785
1743 msgid "Enabled"
1744 msgstr "Iespējots"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:381
1747 #: classes/pref/filters.php:788
1748 msgid "Match any rule"
1749 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:390
1752 #: classes/pref/filters.php:791
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Inverse matching"
1755 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:402
1758 #: classes/pref/filters.php:798
1759 msgid "Test"
1760 msgstr "Pārbaudīt"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:435
1763 #, fuzzy
1764 msgid "(inverse)"
1765 msgstr "Apgriezt"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:434
1768 #, fuzzy, php-format
1769 msgid "%s on %s in %s %s"
1770 msgstr "%s kad %s kur %s"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:657
1773 msgid "Combine"
1774 msgstr "Apvienot"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:663
1777 #: classes/pref/feeds.php:1279
1778 #: classes/pref/feeds.php:1293
1779 msgid "Reset sort order"
1780 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:671
1783 #: classes/pref/feeds.php:1318
1784 msgid "Rescore articles"
1785 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:801
1788 msgid "Create"
1789 msgstr "Izveidot"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:856
1792 msgid "Inverse regular expression matching"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:858
1796 msgid "on field"
1797 msgstr "laukā"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:864
1800 #: js/PrefFilterTree.js:45
1801 #: plugins/digest/digest.js:242
1802 msgid "in"
1803 msgstr "kur"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:877
1806 msgid "Save rule"
1807 msgstr "Saglabāt likumu"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:877
1810 #: js/functions.js:1013
1811 msgid "Add rule"
1812 msgstr "Pievienot likumu"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:900
1815 msgid "Perform Action"
1816 msgstr "Pielietot darbību"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:926
1819 msgid "with parameters:"
1820 msgstr "ar parametriem:"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:944
1823 msgid "Save action"
1824 msgstr "Saglabāt darbību"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:944
1827 #: js/functions.js:1039
1828 msgid "Add action"
1829 msgstr "Pievienot darbību"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:967
1832 #, fuzzy
1833 msgid "[No caption]"
1834 msgstr "Uzraksts"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:18
1837 msgid "General"
1838 msgstr "Vispārīgi"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:19
1841 msgid "Interface"
1842 msgstr "Saskarne"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:20
1845 msgid "Advanced"
1846 msgstr "Paplašināti"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:21
1849 msgid "Digest"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:25
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Allow duplicate articles"
1855 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "Assign articles to labels automatically"
1859 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Blacklisted tags"
1863 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 #, fuzzy
1867 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1868 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:28
1871 msgid "Automatically mark articles as read"
1872 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:28
1875 #, fuzzy
1876 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1877 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1881 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Combined feed display"
1885 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:30
1888 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1889 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:31
1892 msgid "Confirm marking feed as read"
1893 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Amount of articles to display at once"
1897 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Default interval between feed updates"
1901 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1905 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Enable e-mail digest"
1910 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1914 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Try to send digests around specified time"
1918 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:36
1921 msgid "Uses UTC timezone"
1922 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:37
1925 msgid "Enable API access"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:37
1929 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:38
1933 msgid "Enable feed categories"
1934 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:39
1937 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1938 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:40
1941 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1942 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:41
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1947 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1952 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid "Long date format"
1956 msgstr "Garais datumu formāts"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:44
1959 msgid "On catchup show next feed"
1960 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:44
1963 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1964 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:45
1967 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1968 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:46
1971 msgid "Purge unread articles"
1972 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:47
1975 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1976 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1977 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Short date format"
1981 msgstr "Īsais datumu formāts"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Show content preview in headlines list"
1985 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Sort headlines by feed date"
1989 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1993 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Login with an SSL certificate"
1997 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2000 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2001 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Do not embed images in articles"
2006 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2010 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2017 #: js/prefs.js:1725
2018 msgid "Customize stylesheet"
2019 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2023 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:55
2026 msgid "User timezone"
2027 msgstr "Lietotāja laika zona"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:56
2030 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2031 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 msgid "Select theme"
2039 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:57
2042 msgid "Select one of the available CSS themes"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:68
2046 msgid "Old password cannot be blank."
2047 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:73
2050 msgid "New password cannot be blank."
2051 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:78
2054 msgid "Entered passwords do not match."
2055 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:88
2058 msgid "Function not supported by authentication module."
2059 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:120
2062 msgid "The configuration was saved."
2063 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:134
2066 #, php-format
2067 msgid "Unknown option: %s"
2068 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:148
2071 msgid "Your personal data has been saved."
2072 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:188
2075 msgid "Personal data / Authentication"
2076 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:208
2079 msgid "Personal data"
2080 msgstr "Personīgie dati"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:218
2083 msgid "Full name"
2084 msgstr "Vārds un uzvārds"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:222
2087 msgid "E-mail"
2088 msgstr "E-pasts"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:228
2091 msgid "Access level"
2092 msgstr "Pieejas līmenis"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:238
2095 msgid "Save data"
2096 msgstr "Saglabāt datus"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:260
2099 msgid "Your password is at default value, please change it."
2100 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:287
2103 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:292
2107 msgid "Old password"
2108 msgstr "Vecā parole"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:295
2111 msgid "New password"
2112 msgstr "Jaunā parole"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:300
2115 msgid "Confirm password"
2116 msgstr "Apstipriniet paroli"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:310
2119 msgid "Change password"
2120 msgstr "Nomainīt paroli"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:316
2123 msgid "One time passwords / Authenticator"
2124 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:320
2127 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:345
2131 #: classes/pref/prefs.php:396
2132 msgid "Enter your password"
2133 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:356
2136 msgid "Disable OTP"
2137 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:362
2140 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2141 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:364
2144 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2145 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:405
2148 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2149 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:413
2152 msgid "Enable OTP"
2153 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:451
2156 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:545
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Pielāgot"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:605
2164 msgid "Register"
2165 msgstr "Reģistrēt"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:609
2168 msgid "Clear"
2169 msgstr "Attīrīt"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:615
2172 #, php-format
2173 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2174 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:648
2177 msgid "Save configuration"
2178 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:651
2181 msgid "Manage profiles"
2182 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:654
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:678
2189 #: classes/pref/prefs.php:680
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:682
2194 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:684
2198 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:710
2202 msgid "System plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:714
2206 #: classes/pref/prefs.php:768
2207 msgid "Plugin"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:715
2211 #: classes/pref/prefs.php:769
2212 msgid "Description"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:716
2216 #: classes/pref/prefs.php:770
2217 msgid "Version"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:717
2221 #: classes/pref/prefs.php:771
2222 msgid "Author"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:746
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2227 msgid "more info"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:755
2231 #: classes/pref/prefs.php:812
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Clear data"
2234 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:764
2237 msgid "User plugins"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:827
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enable selected plugins"
2243 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:882
2246 #: classes/pref/prefs.php:900
2247 msgid "Incorrect password"
2248 msgstr "Nepareiza parole"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:926
2251 #, php-format
2252 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2253 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:966
2256 msgid "Create profile"
2257 msgstr "Izveidot profilu"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:989
2260 #: classes/pref/prefs.php:1019
2261 msgid "(active)"
2262 msgstr "(aktīvs)"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1053
2265 msgid "Remove selected profiles"
2266 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:1055
2269 msgid "Activate profile"
2270 msgstr "Aktivizēt profilu"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:13
2273 msgid "Check to enable field"
2274 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:527
2277 msgid "Feed Title"
2278 msgstr "Barotnes virsraksts"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:568
2281 #: classes/pref/feeds.php:793
2282 msgid "Update"
2283 msgstr "Atjaunot"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:583
2286 #: classes/pref/feeds.php:809
2287 msgid "Article purging:"
2288 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:606
2291 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2292 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:622
2295 #: classes/pref/feeds.php:838
2296 msgid "Hide from Popular feeds"
2297 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:634
2300 #: classes/pref/feeds.php:844
2301 msgid "Include in e-mail digest"
2302 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:647
2305 #: classes/pref/feeds.php:850
2306 msgid "Always display image attachments"
2307 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:660
2310 #: classes/pref/feeds.php:858
2311 msgid "Do not embed images"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:673
2315 #: classes/pref/feeds.php:866
2316 msgid "Cache images locally"
2317 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:685
2320 #: classes/pref/feeds.php:872
2321 msgid "Mark updated articles as unread"
2322 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:691
2325 msgid "Icon"
2326 msgstr "Ikona"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:705
2329 msgid "Replace"
2330 msgstr "Aizvietot"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:724
2333 msgid "Resubscribe to push updates"
2334 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:731
2337 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2338 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1112
2341 #: classes/pref/feeds.php:1165
2342 msgid "All done."
2343 msgstr "Viss izdarīts."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1220
2346 msgid "Feeds with errors"
2347 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1240
2350 msgid "Inactive feeds"
2351 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1277
2354 msgid "Edit selected feeds"
2355 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1281
2358 #: js/prefs.js:1770
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1288
2363 msgid "Categories"
2364 msgstr "Kategorijas"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1291
2367 msgid "Add category"
2368 msgstr "Pievienot kategoriju"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1295
2371 msgid "Remove selected"
2372 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1304
2375 msgid "(Un)hide empty categories"
2376 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1309
2379 msgid "More actions..."
2380 msgstr "Papildu iespējas..."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1313
2383 msgid "Manual purge"
2384 msgstr "Manuāla dzēšana"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1317
2387 msgid "Clear feed data"
2388 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1368
2391 msgid "OPML"
2392 msgstr "OPML"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1370
2395 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2396 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1372
2399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2400 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1385
2403 msgid "Import my OPML"
2404 msgstr "Importēt manu OPML"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1389
2407 msgid "Filename:"
2408 msgstr "Faila nosaukums:"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1391
2411 msgid "Include settings"
2412 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1395
2415 msgid "Export OPML"
2416 msgstr "Eksportēt OPML"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1399
2419 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2420 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1401
2423 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2424 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1403
2427 msgid "Public OPML URL"
2428 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1404
2431 msgid "Display published OPML URL"
2432 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1414
2435 msgid "Firefox integration"
2436 msgstr "Firefox integrācija"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1416
2439 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2440 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1423
2443 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2444 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1431
2447 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2448 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1433
2451 msgid "Published articles and generated feeds"
2452 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1435
2455 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2456 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1441
2459 msgid "Display URL"
2460 msgstr "Parādīt URL"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1444
2463 msgid "Clear all generated URLs"
2464 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1446
2467 msgid "Articles shared by URL"
2468 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1448
2471 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2472 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1451
2475 msgid "Unshare all articles"
2476 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1529
2479 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2480 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1566
2483 #: classes/pref/feeds.php:1636
2484 msgid "Click to edit feed"
2485 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1584
2488 #: classes/pref/feeds.php:1656
2489 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2490 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1595
2493 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2494 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1758
2497 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2498 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1767
2501 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2502 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1789
2505 msgid "Feeds require authentication."
2506 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2507
2508 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2511 msgstr ""
2512 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2513 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2514 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2515
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2517 msgid "Hello,"
2518 msgstr "Sveicināti,"
2519
2520 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2521 msgid "Regular version"
2522 msgstr "Regulārā versija"
2523
2524 #: plugins/close_button/init.php:24
2525 msgid "Close article"
2526 msgstr "Aizvērt rakstu"
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:32
2529 #: plugins/nsfw/init.php:43
2530 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:53
2534 msgid "NSFW Plugin"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:80
2538 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:101
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Configuration saved."
2544 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2545
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2547 msgid "Please enter your one time password:"
2548 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2551 msgid "Password has been changed."
2552 msgstr "Parole ir nomainīta."
2553
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2555 msgid "Old password is incorrect."
2556 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2557
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2562 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2563 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2565 msgid "Home"
2566 msgstr "Mājas"
2567
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2569 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2570 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2571
2572 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2573 msgid "Open regular version"
2574 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2575
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2577 msgid "Enable categories"
2578 msgstr "Iespējot kategorijas"
2579
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2586 msgid "ON"
2587 msgstr "IESL."
2588
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2595 msgid "OFF"
2596 msgstr "Izsl."
2597
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2599 msgid "Browse categories like folders"
2600 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2601
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2603 msgid "Show images in posts"
2604 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2605
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2607 msgid "Hide read articles and feeds"
2608 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2609
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2611 msgid "Sort feeds by unread count"
2612 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:52
2615 #: plugins/mailto/init.php:58
2616 #: plugins/mail/init.php:66
2617 #: plugins/mail/init.php:72
2618 msgid "[Forwarded]"
2619 msgstr "[Pārsūtīts]"
2620
2621 #: plugins/mailto/init.php:52
2622 #: plugins/mail/init.php:66
2623 msgid "Multiple articles"
2624 msgstr "Vairāki raksti"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:74
2627 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/mailto/init.php:78
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Forward selected article(s) by email."
2633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:81
2636 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/mailto/init.php:86
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Close this dialog"
2642 msgstr "Aizvērt šo logu"
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2653 #, php-format
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:61
2666 msgid "Import and export"
2667 msgstr "Imports un eksports"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:63
2670 msgid "Article archive"
2671 msgstr "Raksta arhīvs"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:65
2674 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2675 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:68
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "Eksportēt manus datus"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:84
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "Imports"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:218
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:223
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:382
2694 msgid "Finished: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:383
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2702 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2705 #, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] ""
2709 msgstr[1] ""
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2716 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:390
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:402
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Sagatavo datus"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:423
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2729 msgstr ""
2730 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2731 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:87
2734 msgid "From:"
2735 msgstr "No:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:96
2738 msgid "To:"
2739 msgstr "Uz:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:109
2742 msgid "Subject:"
2743 msgstr "Temats:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:125
2746 msgid "Send e-mail"
2747 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2748
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2753
2754 #: plugins/example/init.php:39
2755 msgid "Example Pane"
2756 msgstr "Piemēra panelis"
2757
2758 #: plugins/example/init.php:70
2759 msgid "Sample value"
2760 msgstr "Piemēra vērtība"
2761
2762 #: plugins/example/init.php:76
2763 msgid "Set value"
2764 msgstr "Iestatīt vērtību"
2765
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2767 msgid "No file uploaded."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2771 #, php-format
2772 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2776 msgid "The document has incorrect format."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2780 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2784 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2788 msgid "Import my Starred items"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:144
2792 msgid "Linked"
2793 msgstr "Saistīts"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:207
2796 #: plugins/instances/init.php:399
2797 msgid "Instance"
2798 msgstr "Instance"
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:218
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2802 #: plugins/instances/init.php:408
2803 msgid "Instance URL"
2804 msgstr "Instances URL"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:229
2807 #: plugins/instances/init.php:418
2808 msgid "Access key:"
2809 msgstr "Pieejas atslēga:"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:232
2812 #: plugins/instances/init.php:316
2813 #: plugins/instances/init.php:421
2814 msgid "Access key"
2815 msgstr "Pieejas aslēga"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:236
2818 #: plugins/instances/init.php:425
2819 msgid "Use one access key for both linked instances."
2820 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:244
2823 #: plugins/instances/init.php:433
2824 msgid "Generate new key"
2825 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:295
2828 msgid "Link instance"
2829 msgstr "Saites instance"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:307
2832 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2833 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:317
2836 msgid "Last connected"
2837 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:318
2840 msgid "Status"
2841 msgstr "Statuss"
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:319
2844 msgid "Stored feeds"
2845 msgstr "Saglabātās barotnes"
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:437
2848 msgid "Create link"
2849 msgstr "Izveidot saiti"
2850
2851 #: plugins/share/init.php:27
2852 msgid "Share by URL"
2853 msgstr "Kopīgot ar URL"
2854
2855 #: plugins/share/init.php:49
2856 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2857 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2858
2859 #: plugins/updater/init.php:321
2860 #: plugins/updater/init.php:338
2861 #: plugins/updater/updater.js:10
2862 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2863 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2864
2865 #: plugins/updater/init.php:341
2866 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2867 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:351
2870 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2871 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:354
2874 msgid "Ready to update."
2875 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2876
2877 #: plugins/updater/init.php:359
2878 msgid "Start update"
2879 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2880
2881 #: js/feedlist.js:392
2882 #: js/feedlist.js:420
2883 #: plugins/digest/digest.js:26
2884 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2885 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2886
2887 #: js/feedlist.js:411
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2890 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2891
2892 #: js/feedlist.js:414
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2895 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2896
2897 #: js/feedlist.js:417
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2900 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2901
2902 #: js/functions.js:92
2903 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2904 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2905
2906 #: js/functions.js:214
2907 msgid "close"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: js/functions.js:586
2911 msgid "Error explained"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: js/functions.js:668
2915 msgid "Upload complete."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: js/functions.js:692
2919 msgid "Remove stored feed icon?"
2920 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2921
2922 #: js/functions.js:697
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Removing feed icon..."
2925 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2926
2927 #: js/functions.js:702
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Feed icon removed."
2930 msgstr "Barotne netika atrasta."
2931
2932 #: js/functions.js:724
2933 msgid "Please select an image file to upload."
2934 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2935
2936 #: js/functions.js:726
2937 msgid "Upload new icon for this feed?"
2938 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2939
2940 #: js/functions.js:727
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Uploading, please wait..."
2943 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2944
2945 #: js/functions.js:743
2946 msgid "Please enter label caption:"
2947 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2948
2949 #: js/functions.js:748
2950 msgid "Can't create label: missing caption."
2951 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2952
2953 #: js/functions.js:791
2954 msgid "Subscribe to Feed"
2955 msgstr "Pasūtīt barotni"
2956
2957 #: js/functions.js:818
2958 msgid "Subscribed to %s"
2959 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2960
2961 #: js/functions.js:823
2962 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2963 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2964
2965 #: js/functions.js:826
2966 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2967 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2968
2969 #: js/functions.js:879
2970 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2971 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2972
2973 #: js/functions.js:883
2974 msgid "You are already subscribed to this feed."
2975 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2976
2977 #: js/functions.js:1013
2978 msgid "Edit rule"
2979 msgstr "Rediģēt likumu"
2980
2981 #: js/functions.js:1039
2982 msgid "Edit action"
2983 msgstr "Rediģēt darbību"
2984
2985 #: js/functions.js:1076
2986 msgid "Create Filter"
2987 msgstr "Izveidot filtru"
2988
2989 #: js/functions.js:1191
2990 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2991 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2992
2993 #: js/functions.js:1202
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Subscription reset."
2996 msgstr "Abonēt barotni..."
2997
2998 #: js/functions.js:1212
2999 #: js/tt-rss.js:619
3000 msgid "Unsubscribe from %s?"
3001 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3002
3003 #: js/functions.js:1215
3004 msgid "Removing feed..."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: js/functions.js:1323
3008 msgid "Please enter category title:"
3009 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3010
3011 #: js/functions.js:1354
3012 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3013 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3014
3015 #: js/functions.js:1358
3016 #: js/prefs.js:1222
3017 msgid "Trying to change address..."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:1545
3021 #: js/tt-rss.js:396
3022 #: js/tt-rss.js:600
3023 msgid "You can't edit this kind of feed."
3024 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3025
3026 #: js/functions.js:1560
3027 msgid "Edit Feed"
3028 msgstr "Rediģēt barotni"
3029
3030 #: js/functions.js:1566
3031 #: js/prefs.js:194
3032 #: js/prefs.js:749
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Saving data..."
3035 msgstr "Saglabāt datus"
3036
3037 #: js/functions.js:1598
3038 msgid "More Feeds"
3039 msgstr "Vairāk barotnes"
3040
3041 #: js/functions.js:1659
3042 #: js/functions.js:1769
3043 #: js/prefs.js:397
3044 #: js/prefs.js:427
3045 #: js/prefs.js:459
3046 #: js/prefs.js:642
3047 #: js/prefs.js:662
3048 #: js/prefs.js:1198
3049 #: js/prefs.js:1343
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3052
3053 #: js/functions.js:1701
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3056
3057 #: js/functions.js:1740
3058 msgid "Feeds with update errors"
3059 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3060
3061 #: js/functions.js:1751
3062 #: js/prefs.js:1180
3063 msgid "Remove selected feeds?"
3064 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3065
3066 #: js/functions.js:1754
3067 #: js/prefs.js:1183
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Removing selected feeds..."
3070 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3071
3072 #: js/functions.js:1852
3073 msgid "Help"
3074 msgstr "Palīdzība"
3075
3076 #: js/PrefFeedTree.js:47
3077 msgid "Edit category"
3078 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3079
3080 #: js/PrefFeedTree.js:54
3081 msgid "Remove category"
3082 msgstr "Dzēst kategoriju"
3083
3084 #: js/PrefFilterTree.js:48
3085 msgid "Inverse"
3086 msgstr "Apgriezt"
3087
3088 #: js/prefs.js:55
3089 msgid "Please enter login:"
3090 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3091
3092 #: js/prefs.js:62
3093 msgid "Can't create user: no login specified."
3094 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3095
3096 #: js/prefs.js:66
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Adding user..."
3099 msgstr "Pievieno filtru..."
3100
3101 #: js/prefs.js:94
3102 msgid "User Editor"
3103 msgstr "Lietotāja redaktors"
3104
3105 #: js/prefs.js:117
3106 msgid "Edit Filter"
3107 msgstr "Rediģēt filtru"
3108
3109 #: js/prefs.js:164
3110 msgid "Remove filter?"
3111 msgstr "Dzēst filtru?"
3112
3113 #: js/prefs.js:169
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Removing filter..."
3116 msgstr "Pievieno filtru..."
3117
3118 #: js/prefs.js:279
3119 msgid "Remove selected labels?"
3120 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3121
3122 #: js/prefs.js:282
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Removing selected labels..."
3125 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3126
3127 #: js/prefs.js:295
3128 #: js/prefs.js:1384
3129 msgid "No labels are selected."
3130 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3131
3132 #: js/prefs.js:309
3133 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3134 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3135
3136 #: js/prefs.js:312
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Removing selected users..."
3139 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3140
3141 #: js/prefs.js:326
3142 #: js/prefs.js:507
3143 #: js/prefs.js:528
3144 #: js/prefs.js:567
3145 msgid "No users are selected."
3146 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3147
3148 #: js/prefs.js:344
3149 msgid "Remove selected filters?"
3150 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3151
3152 #: js/prefs.js:347
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Removing selected filters..."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3156
3157 #: js/prefs.js:359
3158 #: js/prefs.js:597
3159 #: js/prefs.js:616
3160 msgid "No filters are selected."
3161 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3162
3163 #: js/prefs.js:378
3164 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3165 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3166
3167 #: js/prefs.js:382
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3170 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3171
3172 #: js/prefs.js:412
3173 msgid "Please select only one feed."
3174 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3175
3176 #: js/prefs.js:418
3177 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3178 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3179
3180 #: js/prefs.js:421
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Clearing selected feed..."
3183 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3184
3185 #: js/prefs.js:440
3186 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3187 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3188
3189 #: js/prefs.js:443
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Purging selected feed..."
3192 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3193
3194 #: js/prefs.js:478
3195 msgid "Login field cannot be blank."
3196 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3197
3198 #: js/prefs.js:482
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Saving user..."
3201 msgstr "Pievieno filtru..."
3202
3203 #: js/prefs.js:512
3204 #: js/prefs.js:533
3205 #: js/prefs.js:572
3206 msgid "Please select only one user."
3207 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3208
3209 #: js/prefs.js:537
3210 msgid "Reset password of selected user?"
3211 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3212
3213 #: js/prefs.js:540
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Resetting password for selected user..."
3216 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3217
3218 #: js/prefs.js:585
3219 msgid "User details"
3220 msgstr "Lietotāja detaļas"
3221
3222 #: js/prefs.js:602
3223 msgid "Please select only one filter."
3224 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3225
3226 #: js/prefs.js:620
3227 msgid "Combine selected filters?"
3228 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3229
3230 #: js/prefs.js:623
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Joining filters..."
3233 msgstr "Pievieno filtru..."
3234
3235 #: js/prefs.js:684
3236 msgid "Edit Multiple Feeds"
3237 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3238
3239 #: js/prefs.js:708
3240 msgid "Save changes to selected feeds?"
3241 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3242
3243 #: js/prefs.js:785
3244 msgid "OPML Import"
3245 msgstr "OPML imports"
3246
3247 #: js/prefs.js:812
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3250
3251 #: js/prefs.js:815
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Importing, please wait..."
3256 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3257
3258 #: js/prefs.js:968
3259 msgid "Reset to defaults?"
3260 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1087
3263 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3264 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3265
3266 #: js/prefs.js:1093
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Removing category..."
3269 msgstr "Dzēst kategoriju"
3270
3271 #: js/prefs.js:1114
3272 msgid "Remove selected categories?"
3273 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1117
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Removing selected categories..."
3278 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1130
3281 msgid "No categories are selected."
3282 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3283
3284 #: js/prefs.js:1138
3285 msgid "Category title:"
3286 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3287
3288 #: js/prefs.js:1142
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Izveidot filtru..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1169
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3296
3297 #: js/prefs.js:1218
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1307
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Clearing feed..."
3304 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3305
3306 #: js/prefs.js:1327
3307 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3308 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1330
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Rescoring selected feeds..."
3313 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1350
3316 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3317 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3318
3319 #: js/prefs.js:1353
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Rescoring feeds..."
3322 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3323
3324 #: js/prefs.js:1370
3325 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3326 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1407
3329 msgid "Settings Profiles"
3330 msgstr "Profilu iestatījumi"
3331
3332 #: js/prefs.js:1416
3333 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3334 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3335
3336 #: js/prefs.js:1419
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected profiles..."
3339 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3340
3341 #: js/prefs.js:1434
3342 msgid "No profiles are selected."
3343 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3344
3345 #: js/prefs.js:1442
3346 #: js/prefs.js:1495
3347 msgid "Activate selected profile?"
3348 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3349
3350 #: js/prefs.js:1458
3351 #: js/prefs.js:1511
3352 msgid "Please choose a profile to activate."
3353 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3354
3355 #: js/prefs.js:1463
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Creating profile..."
3358 msgstr "Izveidot profilu"
3359
3360 #: js/prefs.js:1519
3361 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3362 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1522
3365 #: js/prefs.js:1541
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: js/prefs.js:1529
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Generated URLs cleared."
3372 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3373
3374 #: js/prefs.js:1538
3375 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3376 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3377
3378 #: js/prefs.js:1548
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/prefs.js:1654
3383 msgid "Label Editor"
3384 msgstr "Etiķešu redaktors"
3385
3386 #: js/prefs.js:1776
3387 msgid "Subscribing to feeds..."
3388 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3389
3390 #: js/prefs.js:1813
3391 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3392 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3393
3394 #: js/tt-rss.js:124
3395 msgid "Mark all articles as read?"
3396 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3397
3398 #: js/tt-rss.js:130
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3402
3403 #: js/tt-rss.js:355
3404 msgid "Please enable mail plugin first."
3405 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3406
3407 #: js/tt-rss.js:461
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:587
3413 msgid "Select item(s) by tags"
3414 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3415
3416 #: js/tt-rss.js:608
3417 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3418 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3419
3420 #: js/tt-rss.js:613
3421 #: js/tt-rss.js:765
3422 msgid "Please select some feed first."
3423 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3424
3425 #: js/tt-rss.js:760
3426 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3427 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3428
3429 #: js/tt-rss.js:770
3430 msgid "Rescore articles in %s?"
3431 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3432
3433 #: js/tt-rss.js:773
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Rescoring articles..."
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3437
3438 #: js/tt-rss.js:907
3439 msgid "New version available!"
3440 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:104
3443 msgid "Cancel search"
3444 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:438
3447 #: plugins/digest/digest.js:258
3448 #: plugins/digest/digest.js:714
3449 msgid "Unstar article"
3450 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:443
3453 #: plugins/digest/digest.js:260
3454 #: plugins/digest/digest.js:718
3455 msgid "Star article"
3456 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:476
3459 #: plugins/digest/digest.js:263
3460 #: plugins/digest/digest.js:749
3461 msgid "Unpublish article"
3462 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:481
3465 #: plugins/digest/digest.js:265
3466 #: plugins/digest/digest.js:754
3467 msgid "Publish article"
3468 msgstr "Publicēt rakstu"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:677
3471 #: js/viewfeed.js:705
3472 #: js/viewfeed.js:732
3473 #: js/viewfeed.js:795
3474 #: js/viewfeed.js:829
3475 #: js/viewfeed.js:949
3476 #: js/viewfeed.js:992
3477 #: js/viewfeed.js:1045
3478 #: js/viewfeed.js:2051
3479 #: plugins/mailto/init.js:7
3480 #: plugins/mail/mail.js:7
3481 msgid "No articles are selected."
3482 msgstr "Nav norādīts raksts."
3483
3484 #: js/viewfeed.js:957
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3487 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3488 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3489 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:959
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Delete %d selected article?"
3494 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3495 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3496 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1001
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3501 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3502 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3503 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1004
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Move %d archived article back?"
3508 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3509 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3510 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1006
3513 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1051
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3520 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3521 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1075
3524 msgid "Edit article Tags"
3525 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1081
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Saving article tags..."
3530 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1278
3533 msgid "No article is selected."
3534 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1313
3537 msgid "No articles found to mark"
3538 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1315
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3545 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1827
3548 msgid "Open original article"
3549 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1833
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Display article URL"
3554 msgstr "Parādīt URL"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1852
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Toggle marked"
3559 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1933
3562 msgid "Assign label"
3563 msgstr "Pievienot etiķeti"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1938
3566 msgid "Remove label"
3567 msgstr "Dzēst etiķeti"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1962
3570 msgid "Playing..."
3571 msgstr "Atskaņo..."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1963
3574 msgid "Click to pause"
3575 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:2020
3578 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3579 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:2062
3582 msgid "Please enter new score for this article:"
3583 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:2095
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Article URL:"
3588 msgstr "Visus rakstus"
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:72
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3596
3597 #: plugins/digest/digest.js:290
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Error: unable to load article."
3600 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3601
3602 #: plugins/digest/digest.js:464
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Click to expand article."
3605 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3606
3607 #: plugins/digest/digest.js:535
3608 msgid "%d more..."
3609 msgid_plural "%d more..."
3610 msgstr[0] ""
3611 msgstr[1] ""
3612
3613 #: plugins/digest/digest.js:542
3614 #, fuzzy
3615 msgid "No unread feeds."
3616 msgstr "Saglabātās barotnes"
3617
3618 #: plugins/digest/digest.js:649
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Load more..."
3621 msgstr "Ielādē..."
3622
3623 #: plugins/embed_original/init.js:6
3624 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: plugins/mailto/init.js:21
3628 #: plugins/mail/mail.js:21
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Forward article by email"
3631 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3632
3633 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3634 msgid "Export Data"
3635 msgstr "Eksportēt datus"
3636
3637 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3640 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3641 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3642 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3643
3644 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3645 msgid "Data Import"
3646 msgstr "Datu imports"
3647
3648 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3649 msgid "Please choose the file first."
3650 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3651
3652 #: plugins/note/note.js:17
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Saving article note..."
3655 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3656
3657 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3658 msgid "Google Reader Import"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Please choose a file first."
3664 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3665
3666 #: plugins/instances/instances.js:10
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Link Instance"
3669 msgstr "Saites instance"
3670
3671 #: plugins/instances/instances.js:73
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Edit Instance"
3674 msgstr "Instance"
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:122
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Remove selected instances?"
3679 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3680
3681 #: plugins/instances/instances.js:125
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Removing selected instances..."
3684 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3685
3686 #: plugins/instances/instances.js:139
3687 #: plugins/instances/instances.js:151
3688 #, fuzzy
3689 msgid "No instances are selected."
3690 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:156
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Please select only one instance."
3695 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3696
3697 #: plugins/share/share.js:10
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Share article by URL"
3700 msgstr "Kopīgot ar URL"
3701
3702 #: plugins/updater/updater.js:58
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3705 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3706
3707 #~ msgid "Mark feed as read"
3708 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Default feed update interval"
3712 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3713
3714 #~ msgid "Enable external API"
3715 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3716
3717 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3718 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3719
3720 #~ msgid "Title"
3721 #~ msgstr "Virsraksts"
3722
3723 #~ msgid "Title or Content"
3724 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3725
3726 #~ msgid "Link"
3727 #~ msgstr "Saite"
3728
3729 #~ msgid "Content"
3730 #~ msgstr "Saturs"
3731
3732 #~ msgid "Article Date"
3733 #~ msgstr "Raksta datums"
3734
3735 #~ msgid "Delete article"
3736 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3737
3738 #~ msgid "Set starred"
3739 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3740
3741 #~ msgid "Assign tags"
3742 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3743
3744 #~ msgid "Modify score"
3745 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3746
3747 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3748 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3749
3750 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3751 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3752
3753 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3754 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "(%d feed)"
3758 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3759 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3760 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3761
3762 #~ msgid "Notice"
3763 #~ msgstr "Piezīme"
3764
3765 #~ msgid "Tag Cloud"
3766 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3767
3768 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3769 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3770
3771 #~ msgid "Date"
3772 #~ msgstr "Datums"
3773
3774 #~ msgid "Score"
3775 #~ msgstr "Novērtējums"
3776
3777 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3778 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3779
3780 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3781 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3782
3783 #~ msgid "Pocket"
3784 #~ msgstr "Kabata"
3785
3786 #~ msgid "Pinterest"
3787 #~ msgstr "Pinterest"
3788
3789 #~ msgid "Share on identi.ca"
3790 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Flattr this article."
3794 #~ msgstr "Flattr raksts"
3795
3796 #~ msgid "Share on Google+"
3797 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Share on Twitter"
3801 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3802
3803 #~ msgid "Show additional preferences"
3804 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3805
3806 #~ msgid "Back to feeds"
3807 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3808
3809 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3810 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3811
3812 #~ msgid "Updated"
3813 #~ msgstr "Atjaunotos"
3814
3815 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3816 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3817
3818 #~ msgid "Related"
3819 #~ msgstr "Saistīts"
3820
3821 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3822 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3823
3824 #~ msgid "Yes"
3825 #~ msgstr "Jā"
3826
3827 #~ msgid "No"
3828 #~ msgstr "Nē"
3829
3830 #~ msgid "Comments?"
3831 #~ msgstr "Komentāri?"
3832
3833 #~ msgid "News"
3834 #~ msgstr "Jaunumi"
3835
3836 #~ msgid "Move between feeds"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3838
3839 #~ msgid "Move between articles"
3840 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3841
3842 #~ msgid "Active article actions"
3843 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3844
3845 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3846 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3847
3848 #~ msgid "Scroll article content"
3849 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3850
3851 #~ msgid "Other actions"
3852 #~ msgstr "Citas darbības"
3853
3854 #~ msgid "Display this help dialog"
3855 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3856
3857 #~ msgid "Multiple articles actions"
3858 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3859
3860 #~ msgid "Select starred articles"
3861 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3862
3863 #~ msgid "Feed actions"
3864 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3865
3866 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3867 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3868
3869 #~ msgid "Press any key to close this window."
3870 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3871
3872 #~ msgid "My Feeds"
3873 #~ msgstr "Manas barotnes"
3874
3875 #~ msgid "Panel actions"
3876 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3877
3878 #~ msgid "Top 25 feeds"
3879 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3880
3881 #~ msgid "Edit feed categories"
3882 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3883
3884 #~ msgid "Focus search (if present)"
3885 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3886
3887 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3888 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3889
3890 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3891 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3892
3893 #~ msgid "Open article in new tab"
3894 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3895
3896 #~ msgid "Right-to-left content"
3897 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3898
3899 #~ msgid "Cache content locally"
3900 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3901
3902 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3903 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3904
3905 #~ msgid "Loading..."
3906 #~ msgstr "Ielādē..."
3907
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"