1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:436
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1953
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1954
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
358 #: include/functions.php:1943
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
368 msgid "Older than one day"
372 msgid "Older than one week"
376 msgid "Older than two weeks"
380 msgid "Communication problem with server."
384 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
385 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
393 msgid "Preferences..."
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Barotnes darbības"
405 #: classes/handler/public.php:578
406 msgid "Subscribe to feed..."
407 msgstr "Abonēt barotni..."
410 msgid "Edit this feed..."
411 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
415 msgstr "Pārvērtēt barotni"
418 #: classes/pref/feeds.php:717
419 #: classes/pref/feeds.php:1283
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgstr "Visas barotnes:"
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Citas darbības:"
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Radīt birku mākoni..."
445 #: include/functions.php:1929
447 msgid "Toggle widescreen mode"
448 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
451 msgid "Select by tags..."
452 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
455 msgid "Create label..."
456 msgstr "Izveidot iezīmi"
459 msgid "Create filter..."
460 msgstr "Izveidot filtru..."
463 msgid "Keyboard shortcuts help"
464 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
467 #: plugins/digest/digest_body.php:77
468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 #: include/functions.php:1956
476 #: classes/pref/prefs.php:428
481 msgid "Keyboard shortcuts"
482 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
485 msgid "Exit preferences"
486 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
489 #: classes/pref/feeds.php:107
490 #: classes/pref/feeds.php:1209
491 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 #: classes/pref/filters.php:156
501 #: include/functions.php:1146
502 #: include/functions.php:1782
503 #: classes/pref/labels.php:90
504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
513 #: include/login_form.php:238
514 msgid "Create new account"
515 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
518 msgid "New user registrations are administratively disabled."
519 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
522 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
523 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
526 msgid "Desired login:"
527 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
530 msgid "Check availability"
531 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
534 #: classes/handler/public.php:776
539 #: classes/handler/public.php:781
540 msgid "How much is two plus two:"
541 msgstr "Cik ir divi un divi:"
544 msgid "Submit registration"
545 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
548 msgid "Your registration information is incomplete."
549 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
552 msgid "Sorry, this username is already taken."
553 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
556 msgid "Registration failed."
557 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
560 msgid "Account created successfully."
561 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
564 msgid "New user registrations are currently closed."
565 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
568 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
569 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
571 #: include/digest.php:109
572 #: include/functions.php:1155
573 #: include/functions.php:1683
574 #: include/functions.php:1768
575 #: include/functions.php:1790
576 #: classes/opml.php:416
577 #: classes/pref/feeds.php:222
578 msgid "Uncategorized"
579 msgstr "Nekategorizēts"
581 #: include/feedbrowser.php:83
583 msgid "%d archived article"
584 msgid_plural "%d archived articles"
585 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
586 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
588 #: include/feedbrowser.php:107
589 msgid "No feeds found."
590 msgstr "Neatradu barotnes."
592 #: include/functions.php:1144
593 #: include/functions.php:1780
594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
598 #: include/functions.php:1632
599 #: classes/feeds.php:1101
600 #: classes/pref/filters.php:427
602 msgstr "Visas barotnes"
604 #: include/functions.php:1833
605 msgid "Starred articles"
606 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
608 #: include/functions.php:1835
609 msgid "Published articles"
610 msgstr "Publicētie raksti"
612 #: include/functions.php:1837
613 msgid "Fresh articles"
614 msgstr "Jaunākie raksti"
616 #: include/functions.php:1839
617 #: include/functions.php:1951
621 #: include/functions.php:1841
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Arhivētie raksti"
625 #: include/functions.php:1843
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Nesen lasītie raksti"
629 #: include/functions.php:1906
633 #: include/functions.php:1907
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
638 #: include/functions.php:1908
639 msgid "Open previous feed"
642 #: include/functions.php:1909
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
647 #: include/functions.php:1910
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652 #: include/functions.php:1911
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 #: include/functions.php:1912
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 #: include/functions.php:1913
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
664 #: include/functions.php:1914
667 msgstr "Visus rakstus"
669 #: include/functions.php:1915
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
673 #: include/functions.php:1916
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
678 #: include/functions.php:1917
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
683 #: include/functions.php:1918
685 msgstr "Rediģēt iezīmes"
687 #: include/functions.php:1919
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
692 #: include/functions.php:1920
695 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
697 #: include/functions.php:1921
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
702 #: include/functions.php:1922
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
707 #: include/functions.php:1923
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
712 #: include/functions.php:1924
715 msgstr "Viss izdarīts."
717 #: include/functions.php:1925
721 #: include/functions.php:1926
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
726 #: include/functions.php:1927
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
730 #: include/functions.php:1928
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Aizvērt rakstu"
735 #: include/functions.php:1930
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
741 #: include/functions.php:1931
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
746 #: include/functions.php:1932
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
750 #: include/functions.php:1933
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
755 #: include/functions.php:1934
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
760 #: include/functions.php:1935
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
765 #: include/functions.php:1936
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
770 #: include/functions.php:1937
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
775 #: include/functions.php:1938
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
781 #: include/functions.php:1939
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
786 #: include/functions.php:1940
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
791 #: include/functions.php:1941
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Abonēt barotni"
796 #: include/functions.php:1942
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
800 msgstr "Rediģēt barotni"
802 #: include/functions.php:1944
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
807 #: include/functions.php:1945
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
812 #: include/functions.php:1946
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
817 #: include/functions.php:1947
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Ievietot kategorijā:"
822 #: include/functions.php:1948
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
827 #: include/functions.php:1949
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
832 #: include/functions.php:1950
835 msgstr "Doties uz..."
837 #: include/functions.php:1952
841 #: include/functions.php:1955
845 msgstr "Iezīmju mākonis"
847 #: include/functions.php:1957
850 msgstr "Citas barotnes"
852 #: include/functions.php:1958
853 #: classes/pref/labels.php:281
855 msgstr "Izveidot etiķeti"
857 #: include/functions.php:1959
858 #: classes/pref/filters.php:654
859 msgid "Create filter"
860 msgstr "Izveidot filtru"
862 #: include/functions.php:1960
864 msgid "Un/collapse sidebar"
865 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
867 #: include/functions.php:1961
869 msgid "Show help dialog"
870 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
872 #: include/functions.php:2446
874 msgid "Search results: %s"
875 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
877 #: include/functions.php:2937
878 #: js/viewfeed.js:1969
879 msgid "Click to play"
880 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
882 #: include/functions.php:2938
883 #: js/viewfeed.js:1968
887 #: include/functions.php:3055
891 #: include/functions.php:3077
892 #: include/functions.php:3371
893 #: classes/article.php:281
897 #: include/functions.php:3087
898 #: classes/feeds.php:686
899 msgid "Edit tags for this article"
900 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
902 #: include/functions.php:3116
903 #: classes/feeds.php:642
904 msgid "Originally from:"
905 msgstr "Sākotnējais no:"
907 #: include/functions.php:3129
908 #: classes/feeds.php:655
909 #: classes/pref/feeds.php:540
911 msgstr "Barotnes URL"
913 #: include/functions.php:3160
914 #: classes/dlg.php:37
915 #: classes/dlg.php:60
916 #: classes/dlg.php:93
917 #: classes/dlg.php:159
918 #: classes/dlg.php:190
919 #: classes/dlg.php:217
920 #: classes/dlg.php:250
921 #: classes/dlg.php:262
922 #: classes/backend.php:105
923 #: classes/pref/users.php:99
924 #: classes/pref/filters.php:147
925 #: classes/pref/prefs.php:1059
926 #: classes/pref/feeds.php:1588
927 #: classes/pref/feeds.php:1660
928 #: plugins/import_export/init.php:406
929 #: plugins/import_export/init.php:429
930 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
931 #: plugins/share/init.php:67
932 #: plugins/updater/init.php:361
933 msgid "Close this window"
934 msgstr "Aizvērt šo logu"
936 #: include/functions.php:3396
938 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
940 #: include/functions.php:3631
942 msgstr "nezināms tips"
944 #: include/functions.php:3687
948 #: include/login_form.php:183
949 #: classes/handler/public.php:483
950 #: classes/handler/public.php:771
951 #: plugins/mobile/login_form.php:40
953 msgstr "Pieteikties:"
955 #: include/login_form.php:192
956 #: classes/handler/public.php:486
957 #: plugins/mobile/login_form.php:45
961 #: include/login_form.php:197
963 msgid "I forgot my password"
964 msgstr "Nepareiza parole"
966 #: include/login_form.php:201
967 #: classes/handler/public.php:489
971 #: include/login_form.php:209
975 #: include/login_form.php:213
976 #: classes/handler/public.php:233
977 #: classes/rpc.php:64
978 #: classes/pref/prefs.php:995
979 msgid "Default profile"
980 msgstr "Noklusētais profils"
982 #: include/login_form.php:221
983 msgid "Use less traffic"
984 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
986 #: include/login_form.php:229
990 #: include/login_form.php:235
991 #: classes/handler/public.php:499
992 #: plugins/mobile/login_form.php:28
996 #: include/sessions.php:58
997 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
998 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1000 #: classes/article.php:25
1001 msgid "Article not found."
1002 msgstr "Raksts netika atrasts."
1004 #: classes/article.php:179
1005 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1006 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1008 #: classes/article.php:204
1009 #: classes/pref/users.php:176
1010 #: classes/pref/labels.php:79
1011 #: classes/pref/filters.php:405
1012 #: classes/pref/prefs.php:941
1013 #: classes/pref/feeds.php:733
1014 #: classes/pref/feeds.php:881
1015 #: plugins/nsfw/init.php:86
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1021 #: classes/article.php:206
1022 #: classes/handler/public.php:460
1023 #: classes/handler/public.php:502
1024 #: classes/feeds.php:1028
1025 #: classes/feeds.php:1080
1026 #: classes/feeds.php:1140
1027 #: classes/pref/users.php:178
1028 #: classes/pref/labels.php:81
1029 #: classes/pref/filters.php:408
1030 #: classes/pref/filters.php:804
1031 #: classes/pref/filters.php:880
1032 #: classes/pref/filters.php:947
1033 #: classes/pref/prefs.php:943
1034 #: classes/pref/feeds.php:734
1035 #: classes/pref/feeds.php:884
1036 #: classes/pref/feeds.php:1797
1037 #: plugins/mail/init.php:126
1038 #: plugins/note/init.php:55
1039 #: plugins/instances/init.php:251
1040 #: plugins/instances/init.php:440
1044 #: classes/handler/public.php:424
1045 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1046 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1047 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1049 #: classes/handler/public.php:432
1051 msgstr "Virsraksts:"
1053 #: classes/handler/public.php:434
1054 #: classes/pref/feeds.php:538
1055 #: classes/pref/feeds.php:769
1056 #: plugins/instances/init.php:215
1057 #: plugins/instances/init.php:405
1061 #: classes/handler/public.php:436
1065 #: classes/handler/public.php:438
1069 #: classes/handler/public.php:457
1070 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1071 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1073 #: classes/handler/public.php:459
1077 #: classes/handler/public.php:481
1078 msgid "Not logged in"
1079 msgstr "Nav pieteicies"
1081 #: classes/handler/public.php:548
1082 msgid "Incorrect username or password"
1083 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1085 #: classes/handler/public.php:584
1086 #: classes/handler/public.php:681
1088 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1089 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1091 #: classes/handler/public.php:587
1092 #: classes/handler/public.php:672
1094 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1097 #: classes/handler/public.php:590
1098 #: classes/handler/public.php:675
1100 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1103 #: classes/handler/public.php:593
1104 #: classes/handler/public.php:678
1106 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1107 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1109 #: classes/handler/public.php:596
1110 #: classes/handler/public.php:684
1111 msgid "Multiple feed URLs found."
1112 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1114 #: classes/handler/public.php:600
1115 #: classes/handler/public.php:689
1117 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1118 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1120 #: classes/handler/public.php:618
1121 #: classes/handler/public.php:707
1122 msgid "Subscribe to selected feed"
1123 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1125 #: classes/handler/public.php:643
1126 #: classes/handler/public.php:731
1127 msgid "Edit subscription options"
1128 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1130 #: classes/handler/public.php:758
1132 msgid "Password recovery"
1135 #: classes/handler/public.php:764
1136 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1139 #: classes/handler/public.php:786
1140 #: classes/pref/users.php:360
1141 msgid "Reset password"
1142 msgstr "Atstatīt paroli"
1144 #: classes/handler/public.php:796
1145 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1148 #: classes/handler/public.php:800
1149 #: classes/handler/public.php:826
1150 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1153 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1155 #: classes/handler/public.php:822
1156 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1159 #: classes/dlg.php:16
1160 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1161 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1163 #: classes/dlg.php:48
1164 msgid "Your Public OPML URL is:"
1165 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1167 #: classes/dlg.php:57
1168 #: classes/dlg.php:214
1169 msgid "Generate new URL"
1170 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1172 #: classes/dlg.php:71
1173 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1174 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1176 #: classes/dlg.php:75
1177 #: classes/dlg.php:84
1178 msgid "Last update:"
1179 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1181 #: classes/dlg.php:80
1182 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1183 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1185 #: classes/dlg.php:166
1187 msgstr "Atbilstība:"
1189 #: classes/dlg.php:168
1193 #: classes/dlg.php:171
1195 msgstr "Visas iezīmes."
1197 #: classes/dlg.php:173
1199 msgstr "Kuras iezīmes?"
1201 #: classes/dlg.php:186
1202 msgid "Display entries"
1203 msgstr "Rādīt ierakstus"
1205 #: classes/dlg.php:205
1206 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1207 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1209 #: classes/dlg.php:233
1210 #: plugins/updater/init.php:331
1212 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1213 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1215 #: classes/dlg.php:241
1216 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1217 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1219 #: classes/dlg.php:245
1220 #: plugins/updater/init.php:335
1221 msgid "See the release notes"
1224 #: classes/dlg.php:247
1228 #: classes/dlg.php:255
1229 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1232 #: classes/feeds.php:68
1233 msgid "Visit the website"
1234 msgstr "Apmeklēt vietni"
1236 #: classes/feeds.php:83
1237 msgid "View as RSS feed"
1238 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1240 #: classes/feeds.php:84
1241 #: classes/feeds.php:138
1242 #: classes/pref/feeds.php:1440
1244 msgstr "Skatīt kā RSS"
1246 #: classes/feeds.php:91
1250 #: classes/feeds.php:92
1251 #: classes/pref/users.php:345
1252 #: classes/pref/labels.php:275
1253 #: classes/pref/filters.php:282
1254 #: classes/pref/filters.php:330
1255 #: classes/pref/filters.php:648
1256 #: classes/pref/filters.php:737
1257 #: classes/pref/filters.php:764
1258 #: classes/pref/prefs.php:955
1259 #: classes/pref/feeds.php:1266
1260 #: classes/pref/feeds.php:1536
1261 #: classes/pref/feeds.php:1606
1262 #: plugins/instances/init.php:290
1266 #: classes/feeds.php:94
1270 #: classes/feeds.php:95
1271 #: classes/pref/users.php:347
1272 #: classes/pref/labels.php:277
1273 #: classes/pref/filters.php:284
1274 #: classes/pref/filters.php:332
1275 #: classes/pref/filters.php:650
1276 #: classes/pref/filters.php:739
1277 #: classes/pref/filters.php:766
1278 #: classes/pref/prefs.php:957
1279 #: classes/pref/feeds.php:1268
1280 #: classes/pref/feeds.php:1538
1281 #: classes/pref/feeds.php:1608
1282 #: plugins/instances/init.php:292
1286 #: classes/feeds.php:101
1289 msgstr "Papildu iespējas..."
1291 #: classes/feeds.php:103
1292 msgid "Selection toggle:"
1293 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1295 #: classes/feeds.php:109
1299 #: classes/feeds.php:112
1301 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1303 #: classes/feeds.php:115
1307 #: classes/feeds.php:117
1309 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1311 #: classes/feeds.php:118
1312 #: classes/pref/filters.php:291
1313 #: classes/pref/filters.php:339
1314 #: classes/pref/filters.php:746
1315 #: classes/pref/filters.php:773
1319 #: classes/feeds.php:125
1320 #: classes/feeds.php:130
1321 #: plugins/mailto/init.php:28
1322 #: plugins/mail/init.php:28
1323 msgid "Forward by email"
1324 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1326 #: classes/feeds.php:134
1330 #: classes/feeds.php:205
1331 #: classes/feeds.php:831
1332 msgid "Feed not found."
1333 msgstr "Barotne netika atrasta."
1335 #: classes/feeds.php:388
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "Imported at %s"
1340 #: classes/feeds.php:535
1341 msgid "mark as read"
1342 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1344 #: classes/feeds.php:586
1346 msgid "Collapse article"
1347 msgstr "Aizvērt rakstu"
1349 #: classes/feeds.php:732
1350 msgid "No unread articles found to display."
1351 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1353 #: classes/feeds.php:735
1354 msgid "No updated articles found to display."
1355 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1357 #: classes/feeds.php:738
1358 msgid "No starred articles found to display."
1359 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1361 #: classes/feeds.php:742
1363 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1364 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1366 #: classes/feeds.php:744
1367 msgid "No articles found to display."
1368 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1370 #: classes/feeds.php:759
1371 #: classes/feeds.php:923
1373 msgid "Feeds last updated at %s"
1374 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1376 #: classes/feeds.php:769
1377 #: classes/feeds.php:933
1378 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1379 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1381 #: classes/feeds.php:913
1382 msgid "No feed selected."
1383 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1385 #: classes/feeds.php:966
1386 #: classes/feeds.php:974
1387 msgid "Feed or site URL"
1388 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1390 #: classes/feeds.php:980
1391 #: classes/pref/feeds.php:560
1392 #: classes/pref/feeds.php:782
1393 #: classes/pref/feeds.php:1761
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1397 #: classes/feeds.php:988
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Pieejamās barotnes"
1401 #: classes/feeds.php:1000
1402 #: classes/pref/users.php:139
1403 #: classes/pref/feeds.php:590
1404 #: classes/pref/feeds.php:818
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autentifikācija"
1408 #: classes/feeds.php:1004
1409 #: classes/pref/users.php:402
1410 #: classes/pref/feeds.php:596
1411 #: classes/pref/feeds.php:822
1412 #: classes/pref/feeds.php:1775
1414 msgstr "Pieteikšanās"
1416 #: classes/feeds.php:1007
1417 #: classes/pref/prefs.php:253
1418 #: classes/pref/feeds.php:602
1419 #: classes/pref/feeds.php:828
1420 #: classes/pref/feeds.php:1778
1424 #: classes/feeds.php:1017
1425 msgid "This feed requires authentication."
1426 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1428 #: classes/feeds.php:1022
1429 #: classes/feeds.php:1078
1430 #: classes/pref/feeds.php:1796
1434 #: classes/feeds.php:1025
1436 msgstr "Vairāk barotnes"
1438 #: classes/feeds.php:1048
1439 #: classes/feeds.php:1139
1440 #: classes/pref/users.php:332
1441 #: classes/pref/filters.php:641
1442 #: classes/pref/feeds.php:1259
1447 #: classes/feeds.php:1052
1448 msgid "Popular feeds"
1449 msgstr "Populārās barotnes"
1451 #: classes/feeds.php:1053
1452 msgid "Feed archive"
1453 msgstr "Barotņu arhīvs"
1455 #: classes/feeds.php:1056
1457 msgstr "ierobežojumi:"
1459 #: classes/feeds.php:1079
1460 #: classes/pref/users.php:358
1461 #: classes/pref/labels.php:284
1462 #: classes/pref/filters.php:398
1463 #: classes/pref/filters.php:667
1464 #: classes/pref/feeds.php:707
1465 #: plugins/instances/init.php:297
1469 #: classes/feeds.php:1090
1473 #: classes/feeds.php:1098
1474 msgid "Limit search to:"
1475 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1477 #: classes/feeds.php:1114
1479 msgstr "Šajā barotnē"
1481 #: classes/backend.php:33
1482 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1483 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1485 #: classes/backend.php:38
1486 msgid "Keyboard Shortcuts"
1487 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1489 #: classes/backend.php:61
1493 #: classes/backend.php:64
1497 #: classes/backend.php:99
1498 msgid "Help topic not found."
1499 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1501 #: classes/opml.php:28
1502 #: classes/opml.php:33
1503 msgid "OPML Utility"
1506 #: classes/opml.php:37
1507 msgid "Importing OPML..."
1508 msgstr "Importē OPML..."
1510 #: classes/opml.php:41
1511 msgid "Return to preferences"
1512 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1514 #: classes/opml.php:270
1516 msgid "Adding feed: %s"
1517 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1519 #: classes/opml.php:281
1521 msgid "Duplicate feed: %s"
1522 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1524 #: classes/opml.php:295
1526 msgid "Adding label %s"
1527 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1529 #: classes/opml.php:298
1531 msgid "Duplicate label: %s"
1532 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1534 #: classes/opml.php:310
1536 msgid "Setting preference key %s to %s"
1537 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1539 #: classes/opml.php:339
1540 msgid "Adding filter..."
1541 msgstr "Pievieno filtru..."
1543 #: classes/opml.php:416
1545 msgid "Processing category: %s"
1546 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1548 #: classes/opml.php:468
1549 msgid "Error: please upload OPML file."
1550 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1552 #: classes/opml.php:475
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: plugins/instances/init.php:157
1559 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1560 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1562 #: classes/pref/users.php:34
1563 msgid "User not found"
1564 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1566 #: classes/pref/users.php:53
1567 #: classes/pref/users.php:404
1571 #: classes/pref/users.php:54
1572 msgid "Last logged in"
1573 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1575 #: classes/pref/users.php:61
1576 msgid "Subscribed feeds count"
1577 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1579 #: classes/pref/users.php:65
1580 msgid "Subscribed feeds"
1581 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1583 #: classes/pref/users.php:142
1584 msgid "Access level: "
1585 msgstr "Pieejas līmenis:"
1587 #: classes/pref/users.php:155
1588 msgid "Change password to"
1589 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1591 #: classes/pref/users.php:161
1592 #: classes/pref/feeds.php:610
1593 #: classes/pref/feeds.php:834
1597 #: classes/pref/users.php:164
1601 #: classes/pref/users.php:240
1603 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1604 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:247
1608 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1609 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1611 #: classes/pref/users.php:251
1613 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1614 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1616 #: classes/pref/users.php:273
1617 #, fuzzy, php-format
1618 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1620 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1621 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1623 #: classes/pref/users.php:275
1624 #, fuzzy, php-format
1625 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1627 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1628 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1630 #: classes/pref/users.php:299
1631 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1632 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1634 #: classes/pref/users.php:342
1635 #: classes/pref/labels.php:272
1636 #: classes/pref/filters.php:279
1637 #: classes/pref/filters.php:327
1638 #: classes/pref/filters.php:645
1639 #: classes/pref/filters.php:734
1640 #: classes/pref/filters.php:761
1641 #: classes/pref/prefs.php:952
1642 #: classes/pref/feeds.php:1263
1643 #: classes/pref/feeds.php:1533
1644 #: classes/pref/feeds.php:1603
1645 #: plugins/instances/init.php:287
1649 #: classes/pref/users.php:350
1651 msgstr "Izveidot lietotāju"
1653 #: classes/pref/users.php:354
1657 #: classes/pref/users.php:356
1658 #: classes/pref/filters.php:660
1659 #: plugins/instances/init.php:296
1663 #: classes/pref/users.php:403
1664 msgid "Access Level"
1665 msgstr "Pieejas līmenis"
1667 #: classes/pref/users.php:405
1669 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1671 #: classes/pref/users.php:426
1672 #: plugins/instances/init.php:337
1673 msgid "Click to edit"
1674 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1676 #: classes/pref/users.php:446
1677 msgid "No users defined."
1678 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1680 #: classes/pref/users.php:448
1681 msgid "No matching users found."
1682 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1684 #: classes/pref/labels.php:22
1685 #: classes/pref/filters.php:268
1686 #: classes/pref/filters.php:725
1690 #: classes/pref/labels.php:37
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1702 #: classes/pref/labels.php:232
1704 msgid "Created label <b>%s</b>"
1705 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1707 #: classes/pref/labels.php:287
1708 msgid "Clear colors"
1709 msgstr "Attīrīt krāsas"
1711 #: classes/pref/filters.php:96
1712 msgid "Articles matching this filter:"
1713 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1715 #: classes/pref/filters.php:133
1716 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1717 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1719 #: classes/pref/filters.php:137
1720 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1723 #: classes/pref/filters.php:274
1724 #: classes/pref/filters.php:729
1725 #: classes/pref/filters.php:844
1729 #: classes/pref/filters.php:288
1730 #: classes/pref/filters.php:336
1731 #: classes/pref/filters.php:743
1732 #: classes/pref/filters.php:770
1736 #: classes/pref/filters.php:322
1737 #: classes/pref/filters.php:756
1738 msgid "Apply actions"
1739 msgstr "Pielietot darbības"
1741 #: classes/pref/filters.php:372
1742 #: classes/pref/filters.php:785
1746 #: classes/pref/filters.php:381
1747 #: classes/pref/filters.php:788
1748 msgid "Match any rule"
1749 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1751 #: classes/pref/filters.php:390
1752 #: classes/pref/filters.php:791
1754 msgid "Inverse matching"
1755 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1757 #: classes/pref/filters.php:402
1758 #: classes/pref/filters.php:798
1762 #: classes/pref/filters.php:435
1767 #: classes/pref/filters.php:434
1768 #, fuzzy, php-format
1769 msgid "%s on %s in %s %s"
1770 msgstr "%s kad %s kur %s"
1772 #: classes/pref/filters.php:657
1776 #: classes/pref/filters.php:663
1777 #: classes/pref/feeds.php:1279
1778 #: classes/pref/feeds.php:1293
1779 msgid "Reset sort order"
1780 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1782 #: classes/pref/filters.php:671
1783 #: classes/pref/feeds.php:1318
1784 msgid "Rescore articles"
1785 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1787 #: classes/pref/filters.php:801
1791 #: classes/pref/filters.php:856
1792 msgid "Inverse regular expression matching"
1795 #: classes/pref/filters.php:858
1799 #: classes/pref/filters.php:864
1800 #: js/PrefFilterTree.js:45
1801 #: plugins/digest/digest.js:242
1805 #: classes/pref/filters.php:877
1807 msgstr "Saglabāt likumu"
1809 #: classes/pref/filters.php:877
1810 #: js/functions.js:1013
1812 msgstr "Pievienot likumu"
1814 #: classes/pref/filters.php:900
1815 msgid "Perform Action"
1816 msgstr "Pielietot darbību"
1818 #: classes/pref/filters.php:926
1819 msgid "with parameters:"
1820 msgstr "ar parametriem:"
1822 #: classes/pref/filters.php:944
1824 msgstr "Saglabāt darbību"
1826 #: classes/pref/filters.php:944
1827 #: js/functions.js:1039
1829 msgstr "Pievienot darbību"
1831 #: classes/pref/filters.php:967
1833 msgid "[No caption]"
1836 #: classes/pref/prefs.php:18
1840 #: classes/pref/prefs.php:19
1844 #: classes/pref/prefs.php:20
1846 msgstr "Paplašināti"
1848 #: classes/pref/prefs.php:21
1852 #: classes/pref/prefs.php:25
1854 msgid "Allow duplicate articles"
1855 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "Assign articles to labels automatically"
1859 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Blacklisted tags"
1863 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1868 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1870 #: classes/pref/prefs.php:28
1871 msgid "Automatically mark articles as read"
1872 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1874 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1877 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1881 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Combined feed display"
1885 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1887 #: classes/pref/prefs.php:30
1888 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1889 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1891 #: classes/pref/prefs.php:31
1892 msgid "Confirm marking feed as read"
1893 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Amount of articles to display at once"
1897 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Default interval between feed updates"
1901 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1905 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1907 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 msgid "Enable e-mail digest"
1910 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1914 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Try to send digests around specified time"
1918 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1920 #: classes/pref/prefs.php:36
1921 msgid "Uses UTC timezone"
1922 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1924 #: classes/pref/prefs.php:37
1925 msgid "Enable API access"
1928 #: classes/pref/prefs.php:37
1929 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1932 #: classes/pref/prefs.php:38
1933 msgid "Enable feed categories"
1934 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1936 #: classes/pref/prefs.php:39
1937 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1938 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1940 #: classes/pref/prefs.php:40
1941 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1942 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1944 #: classes/pref/prefs.php:41
1946 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1947 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1951 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1952 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid "Long date format"
1956 msgstr "Garais datumu formāts"
1958 #: classes/pref/prefs.php:44
1959 msgid "On catchup show next feed"
1960 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1962 #: classes/pref/prefs.php:44
1963 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1964 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1966 #: classes/pref/prefs.php:45
1967 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1968 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:46
1971 msgid "Purge unread articles"
1972 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1974 #: classes/pref/prefs.php:47
1975 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1976 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1977 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Short date format"
1981 msgstr "Īsais datumu formāts"
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Show content preview in headlines list"
1985 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1987 #: classes/pref/prefs.php:50
1988 msgid "Sort headlines by feed date"
1989 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1993 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1995 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Login with an SSL certificate"
1997 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2000 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2001 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2005 msgid "Do not embed images in articles"
2006 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2008 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2010 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2018 msgid "Customize stylesheet"
2019 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2023 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2025 #: classes/pref/prefs.php:55
2026 msgid "User timezone"
2027 msgstr "Lietotāja laika zona"
2029 #: classes/pref/prefs.php:56
2030 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2031 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2033 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2037 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 msgid "Select theme"
2039 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2041 #: classes/pref/prefs.php:57
2042 msgid "Select one of the available CSS themes"
2045 #: classes/pref/prefs.php:68
2046 msgid "Old password cannot be blank."
2047 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2049 #: classes/pref/prefs.php:73
2050 msgid "New password cannot be blank."
2051 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2053 #: classes/pref/prefs.php:78
2054 msgid "Entered passwords do not match."
2055 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2057 #: classes/pref/prefs.php:88
2058 msgid "Function not supported by authentication module."
2059 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2061 #: classes/pref/prefs.php:120
2062 msgid "The configuration was saved."
2063 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2065 #: classes/pref/prefs.php:134
2067 msgid "Unknown option: %s"
2068 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2070 #: classes/pref/prefs.php:148
2071 msgid "Your personal data has been saved."
2072 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2074 #: classes/pref/prefs.php:188
2075 msgid "Personal data / Authentication"
2076 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2078 #: classes/pref/prefs.php:208
2079 msgid "Personal data"
2080 msgstr "Personīgie dati"
2082 #: classes/pref/prefs.php:218
2084 msgstr "Vārds un uzvārds"
2086 #: classes/pref/prefs.php:222
2090 #: classes/pref/prefs.php:228
2091 msgid "Access level"
2092 msgstr "Pieejas līmenis"
2094 #: classes/pref/prefs.php:238
2096 msgstr "Saglabāt datus"
2098 #: classes/pref/prefs.php:260
2099 msgid "Your password is at default value, please change it."
2100 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2102 #: classes/pref/prefs.php:287
2103 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 #: classes/pref/prefs.php:292
2107 msgid "Old password"
2108 msgstr "Vecā parole"
2110 #: classes/pref/prefs.php:295
2111 msgid "New password"
2112 msgstr "Jaunā parole"
2114 #: classes/pref/prefs.php:300
2115 msgid "Confirm password"
2116 msgstr "Apstipriniet paroli"
2118 #: classes/pref/prefs.php:310
2119 msgid "Change password"
2120 msgstr "Nomainīt paroli"
2122 #: classes/pref/prefs.php:316
2123 msgid "One time passwords / Authenticator"
2124 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2126 #: classes/pref/prefs.php:320
2127 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 #: classes/pref/prefs.php:345
2131 #: classes/pref/prefs.php:396
2132 msgid "Enter your password"
2133 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2135 #: classes/pref/prefs.php:356
2137 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2139 #: classes/pref/prefs.php:362
2140 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2141 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2143 #: classes/pref/prefs.php:364
2144 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2145 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2147 #: classes/pref/prefs.php:405
2148 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2149 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2151 #: classes/pref/prefs.php:413
2153 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2155 #: classes/pref/prefs.php:451
2156 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2159 #: classes/pref/prefs.php:545
2163 #: classes/pref/prefs.php:605
2167 #: classes/pref/prefs.php:609
2171 #: classes/pref/prefs.php:615
2173 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2174 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2176 #: classes/pref/prefs.php:648
2177 msgid "Save configuration"
2178 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2180 #: classes/pref/prefs.php:651
2181 msgid "Manage profiles"
2182 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2184 #: classes/pref/prefs.php:654
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2188 #: classes/pref/prefs.php:678
2189 #: classes/pref/prefs.php:680
2193 #: classes/pref/prefs.php:682
2194 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2197 #: classes/pref/prefs.php:684
2198 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2201 #: classes/pref/prefs.php:710
2202 msgid "System plugins"
2205 #: classes/pref/prefs.php:714
2206 #: classes/pref/prefs.php:768
2210 #: classes/pref/prefs.php:715
2211 #: classes/pref/prefs.php:769
2215 #: classes/pref/prefs.php:716
2216 #: classes/pref/prefs.php:770
2220 #: classes/pref/prefs.php:717
2221 #: classes/pref/prefs.php:771
2225 #: classes/pref/prefs.php:746
2226 #: classes/pref/prefs.php:803
2230 #: classes/pref/prefs.php:755
2231 #: classes/pref/prefs.php:812
2234 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2236 #: classes/pref/prefs.php:764
2237 msgid "User plugins"
2240 #: classes/pref/prefs.php:827
2242 msgid "Enable selected plugins"
2243 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2245 #: classes/pref/prefs.php:882
2246 #: classes/pref/prefs.php:900
2247 msgid "Incorrect password"
2248 msgstr "Nepareiza parole"
2250 #: classes/pref/prefs.php:926
2252 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2253 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2255 #: classes/pref/prefs.php:966
2256 msgid "Create profile"
2257 msgstr "Izveidot profilu"
2259 #: classes/pref/prefs.php:989
2260 #: classes/pref/prefs.php:1019
2264 #: classes/pref/prefs.php:1053
2265 msgid "Remove selected profiles"
2266 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2268 #: classes/pref/prefs.php:1055
2269 msgid "Activate profile"
2270 msgstr "Aktivizēt profilu"
2272 #: classes/pref/feeds.php:13
2273 msgid "Check to enable field"
2274 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2276 #: classes/pref/feeds.php:527
2278 msgstr "Barotnes virsraksts"
2280 #: classes/pref/feeds.php:568
2281 #: classes/pref/feeds.php:793
2285 #: classes/pref/feeds.php:583
2286 #: classes/pref/feeds.php:809
2287 msgid "Article purging:"
2288 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2290 #: classes/pref/feeds.php:606
2291 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2292 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2294 #: classes/pref/feeds.php:622
2295 #: classes/pref/feeds.php:838
2296 msgid "Hide from Popular feeds"
2297 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2299 #: classes/pref/feeds.php:634
2300 #: classes/pref/feeds.php:844
2301 msgid "Include in e-mail digest"
2302 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2304 #: classes/pref/feeds.php:647
2305 #: classes/pref/feeds.php:850
2306 msgid "Always display image attachments"
2307 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2309 #: classes/pref/feeds.php:660
2310 #: classes/pref/feeds.php:858
2311 msgid "Do not embed images"
2314 #: classes/pref/feeds.php:673
2315 #: classes/pref/feeds.php:866
2316 msgid "Cache images locally"
2317 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2319 #: classes/pref/feeds.php:685
2320 #: classes/pref/feeds.php:872
2321 msgid "Mark updated articles as unread"
2322 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2324 #: classes/pref/feeds.php:691
2328 #: classes/pref/feeds.php:705
2332 #: classes/pref/feeds.php:724
2333 msgid "Resubscribe to push updates"
2334 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2336 #: classes/pref/feeds.php:731
2337 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2338 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2340 #: classes/pref/feeds.php:1112
2341 #: classes/pref/feeds.php:1165
2343 msgstr "Viss izdarīts."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1220
2346 msgid "Feeds with errors"
2347 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1240
2350 msgid "Inactive feeds"
2351 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1277
2354 msgid "Edit selected feeds"
2355 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1281
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1288
2364 msgstr "Kategorijas"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1291
2367 msgid "Add category"
2368 msgstr "Pievienot kategoriju"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1295
2371 msgid "Remove selected"
2372 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1304
2375 msgid "(Un)hide empty categories"
2376 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1309
2379 msgid "More actions..."
2380 msgstr "Papildu iespējas..."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1313
2383 msgid "Manual purge"
2384 msgstr "Manuāla dzēšana"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1317
2387 msgid "Clear feed data"
2388 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1368
2394 #: classes/pref/feeds.php:1370
2395 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2396 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1372
2399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2400 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1385
2403 msgid "Import my OPML"
2404 msgstr "Importēt manu OPML"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1389
2408 msgstr "Faila nosaukums:"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1391
2411 msgid "Include settings"
2412 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1395
2416 msgstr "Eksportēt OPML"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1399
2419 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2420 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1401
2423 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2424 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1403
2427 msgid "Public OPML URL"
2428 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1404
2431 msgid "Display published OPML URL"
2432 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1414
2435 msgid "Firefox integration"
2436 msgstr "Firefox integrācija"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1416
2439 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2440 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1423
2443 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2444 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1431
2447 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2448 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1433
2451 msgid "Published articles and generated feeds"
2452 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1435
2455 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2456 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1441
2460 msgstr "Parādīt URL"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1444
2463 msgid "Clear all generated URLs"
2464 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1446
2467 msgid "Articles shared by URL"
2468 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1448
2471 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2472 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1451
2475 msgid "Unshare all articles"
2476 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1529
2479 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2480 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1566
2483 #: classes/pref/feeds.php:1636
2484 msgid "Click to edit feed"
2485 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1584
2488 #: classes/pref/feeds.php:1656
2489 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2490 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1595
2493 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2494 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1758
2497 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2498 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1767
2501 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2502 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1789
2505 msgid "Feeds require authentication."
2506 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2508 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2510 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2512 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2513 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2514 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2518 msgstr "Sveicināti,"
2520 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2521 msgid "Regular version"
2522 msgstr "Regulārā versija"
2524 #: plugins/close_button/init.php:24
2525 msgid "Close article"
2526 msgstr "Aizvērt rakstu"
2528 #: plugins/nsfw/init.php:32
2529 #: plugins/nsfw/init.php:43
2530 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2533 #: plugins/nsfw/init.php:53
2537 #: plugins/nsfw/init.php:80
2538 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2541 #: plugins/nsfw/init.php:101
2543 msgid "Configuration saved."
2544 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2547 msgid "Please enter your one time password:"
2548 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2551 msgid "Password has been changed."
2552 msgstr "Parole ir nomainīta."
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2555 msgid "Old password is incorrect."
2556 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2562 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2563 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2569 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2570 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2572 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2573 msgid "Open regular version"
2574 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2577 msgid "Enable categories"
2578 msgstr "Iespējot kategorijas"
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2599 msgid "Browse categories like folders"
2600 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2603 msgid "Show images in posts"
2604 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2607 msgid "Hide read articles and feeds"
2608 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2611 msgid "Sort feeds by unread count"
2612 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2614 #: plugins/mailto/init.php:52
2615 #: plugins/mailto/init.php:58
2616 #: plugins/mail/init.php:66
2617 #: plugins/mail/init.php:72
2619 msgstr "[Pārsūtīts]"
2621 #: plugins/mailto/init.php:52
2622 #: plugins/mail/init.php:66
2623 msgid "Multiple articles"
2624 msgstr "Vairāki raksti"
2626 #: plugins/mailto/init.php:74
2627 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2630 #: plugins/mailto/init.php:78
2632 msgid "Forward selected article(s) by email."
2633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2635 #: plugins/mailto/init.php:81
2636 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2639 #: plugins/mailto/init.php:86
2641 msgid "Close this dialog"
2642 msgstr "Aizvērt šo logu"
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2665 #: plugins/import_export/init.php:61
2666 msgid "Import and export"
2667 msgstr "Imports un eksports"
2669 #: plugins/import_export/init.php:63
2670 msgid "Article archive"
2671 msgstr "Raksta arhīvs"
2673 #: plugins/import_export/init.php:65
2674 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2675 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2677 #: plugins/import_export/init.php:68
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "Eksportēt manus datus"
2681 #: plugins/import_export/init.php:84
2685 #: plugins/import_export/init.php:218
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2689 #: plugins/import_export/init.php:223
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2693 #: plugins/import_export/init.php:382
2697 #: plugins/import_export/init.php:383
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2702 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2716 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2718 #: plugins/import_export/init.php:390
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2722 #: plugins/import_export/init.php:402
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Sagatavo datus"
2726 #: plugins/import_export/init.php:423
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2730 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2731 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2733 #: plugins/mail/init.php:87
2737 #: plugins/mail/init.php:96
2741 #: plugins/mail/init.php:109
2745 #: plugins/mail/init.php:125
2747 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2754 #: plugins/example/init.php:39
2755 msgid "Example Pane"
2756 msgstr "Piemēra panelis"
2758 #: plugins/example/init.php:70
2759 msgid "Sample value"
2760 msgstr "Piemēra vērtība"
2762 #: plugins/example/init.php:76
2764 msgstr "Iestatīt vērtību"
2766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2767 msgid "No file uploaded."
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2772 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2776 msgid "The document has incorrect format."
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2780 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2783 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2784 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2787 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2788 msgid "Import my Starred items"
2791 #: plugins/instances/init.php:144
2795 #: plugins/instances/init.php:207
2796 #: plugins/instances/init.php:399
2800 #: plugins/instances/init.php:218
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2802 #: plugins/instances/init.php:408
2803 msgid "Instance URL"
2804 msgstr "Instances URL"
2806 #: plugins/instances/init.php:229
2807 #: plugins/instances/init.php:418
2809 msgstr "Pieejas atslēga:"
2811 #: plugins/instances/init.php:232
2812 #: plugins/instances/init.php:316
2813 #: plugins/instances/init.php:421
2815 msgstr "Pieejas aslēga"
2817 #: plugins/instances/init.php:236
2818 #: plugins/instances/init.php:425
2819 msgid "Use one access key for both linked instances."
2820 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2822 #: plugins/instances/init.php:244
2823 #: plugins/instances/init.php:433
2824 msgid "Generate new key"
2825 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2827 #: plugins/instances/init.php:295
2828 msgid "Link instance"
2829 msgstr "Saites instance"
2831 #: plugins/instances/init.php:307
2832 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2833 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2835 #: plugins/instances/init.php:317
2836 msgid "Last connected"
2837 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2839 #: plugins/instances/init.php:318
2843 #: plugins/instances/init.php:319
2844 msgid "Stored feeds"
2845 msgstr "Saglabātās barotnes"
2847 #: plugins/instances/init.php:437
2849 msgstr "Izveidot saiti"
2851 #: plugins/share/init.php:27
2852 msgid "Share by URL"
2853 msgstr "Kopīgot ar URL"
2855 #: plugins/share/init.php:49
2856 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2857 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2859 #: plugins/updater/init.php:321
2860 #: plugins/updater/init.php:338
2861 #: plugins/updater/updater.js:10
2862 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2863 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2865 #: plugins/updater/init.php:341
2866 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2867 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2869 #: plugins/updater/init.php:351
2870 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2871 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2873 #: plugins/updater/init.php:354
2874 msgid "Ready to update."
2875 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2877 #: plugins/updater/init.php:359
2878 msgid "Start update"
2879 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2881 #: js/feedlist.js:392
2882 #: js/feedlist.js:420
2883 #: plugins/digest/digest.js:26
2884 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2885 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2887 #: js/feedlist.js:411
2889 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2890 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2892 #: js/feedlist.js:414
2894 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2895 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2897 #: js/feedlist.js:417
2899 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2900 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2902 #: js/functions.js:92
2903 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2904 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2906 #: js/functions.js:214
2910 #: js/functions.js:586
2911 msgid "Error explained"
2914 #: js/functions.js:668
2915 msgid "Upload complete."
2918 #: js/functions.js:692
2919 msgid "Remove stored feed icon?"
2920 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2922 #: js/functions.js:697
2924 msgid "Removing feed icon..."
2925 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2927 #: js/functions.js:702
2929 msgid "Feed icon removed."
2930 msgstr "Barotne netika atrasta."
2932 #: js/functions.js:724
2933 msgid "Please select an image file to upload."
2934 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2936 #: js/functions.js:726
2937 msgid "Upload new icon for this feed?"
2938 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2940 #: js/functions.js:727
2942 msgid "Uploading, please wait..."
2943 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2945 #: js/functions.js:743
2946 msgid "Please enter label caption:"
2947 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2949 #: js/functions.js:748
2950 msgid "Can't create label: missing caption."
2951 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2953 #: js/functions.js:791
2954 msgid "Subscribe to Feed"
2955 msgstr "Pasūtīt barotni"
2957 #: js/functions.js:818
2958 msgid "Subscribed to %s"
2959 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2961 #: js/functions.js:823
2962 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2963 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2965 #: js/functions.js:826
2966 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2967 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2969 #: js/functions.js:879
2970 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2971 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2973 #: js/functions.js:883
2974 msgid "You are already subscribed to this feed."
2975 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2977 #: js/functions.js:1013
2979 msgstr "Rediģēt likumu"
2981 #: js/functions.js:1039
2983 msgstr "Rediģēt darbību"
2985 #: js/functions.js:1076
2986 msgid "Create Filter"
2987 msgstr "Izveidot filtru"
2989 #: js/functions.js:1191
2990 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2991 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2993 #: js/functions.js:1202
2995 msgid "Subscription reset."
2996 msgstr "Abonēt barotni..."
2998 #: js/functions.js:1212
3000 msgid "Unsubscribe from %s?"
3001 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3003 #: js/functions.js:1215
3004 msgid "Removing feed..."
3007 #: js/functions.js:1323
3008 msgid "Please enter category title:"
3009 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3011 #: js/functions.js:1354
3012 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3013 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3015 #: js/functions.js:1358
3017 msgid "Trying to change address..."
3020 #: js/functions.js:1545
3023 msgid "You can't edit this kind of feed."
3024 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3026 #: js/functions.js:1560
3028 msgstr "Rediģēt barotni"
3030 #: js/functions.js:1566
3034 msgid "Saving data..."
3035 msgstr "Saglabāt datus"
3037 #: js/functions.js:1598
3039 msgstr "Vairāk barotnes"
3041 #: js/functions.js:1659
3042 #: js/functions.js:1769
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3053 #: js/functions.js:1701
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3057 #: js/functions.js:1740
3058 msgid "Feeds with update errors"
3059 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3061 #: js/functions.js:1751
3063 msgid "Remove selected feeds?"
3064 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3066 #: js/functions.js:1754
3069 msgid "Removing selected feeds..."
3070 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3072 #: js/functions.js:1852
3076 #: js/PrefFeedTree.js:47
3077 msgid "Edit category"
3078 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3080 #: js/PrefFeedTree.js:54
3081 msgid "Remove category"
3082 msgstr "Dzēst kategoriju"
3084 #: js/PrefFilterTree.js:48
3089 msgid "Please enter login:"
3090 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3093 msgid "Can't create user: no login specified."
3094 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3098 msgid "Adding user..."
3099 msgstr "Pievieno filtru..."
3103 msgstr "Lietotāja redaktors"
3107 msgstr "Rediģēt filtru"
3110 msgid "Remove filter?"
3111 msgstr "Dzēst filtru?"
3115 msgid "Removing filter..."
3116 msgstr "Pievieno filtru..."
3119 msgid "Remove selected labels?"
3120 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3124 msgid "Removing selected labels..."
3125 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3129 msgid "No labels are selected."
3130 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3133 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3134 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3138 msgid "Removing selected users..."
3139 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3145 msgid "No users are selected."
3146 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3149 msgid "Remove selected filters?"
3150 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3154 msgid "Removing selected filters..."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3160 msgid "No filters are selected."
3161 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3164 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3165 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3169 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3170 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3173 msgid "Please select only one feed."
3174 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3177 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3178 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3182 msgid "Clearing selected feed..."
3183 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3186 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3187 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3191 msgid "Purging selected feed..."
3192 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3195 msgid "Login field cannot be blank."
3196 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3200 msgid "Saving user..."
3201 msgstr "Pievieno filtru..."
3206 msgid "Please select only one user."
3207 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3210 msgid "Reset password of selected user?"
3211 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3215 msgid "Resetting password for selected user..."
3216 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3219 msgid "User details"
3220 msgstr "Lietotāja detaļas"
3223 msgid "Please select only one filter."
3224 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3227 msgid "Combine selected filters?"
3228 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3232 msgid "Joining filters..."
3233 msgstr "Pievieno filtru..."
3236 msgid "Edit Multiple Feeds"
3237 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3240 msgid "Save changes to selected feeds?"
3241 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3245 msgstr "OPML imports"
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3255 msgid "Importing, please wait..."
3256 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3259 msgid "Reset to defaults?"
3260 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3263 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3264 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3268 msgid "Removing category..."
3269 msgstr "Dzēst kategoriju"
3272 msgid "Remove selected categories?"
3273 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3277 msgid "Removing selected categories..."
3278 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3281 msgid "No categories are selected."
3282 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3285 msgid "Category title:"
3286 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3290 msgid "Creating category..."
3291 msgstr "Izveidot filtru..."
3294 msgid "Feeds without recent updates"
3295 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3298 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3299 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3303 msgid "Clearing feed..."
3304 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3307 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3308 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3312 msgid "Rescoring selected feeds..."
3313 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3316 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3317 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3321 msgid "Rescoring feeds..."
3322 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3325 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3326 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3329 msgid "Settings Profiles"
3330 msgstr "Profilu iestatījumi"
3333 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3334 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3338 msgid "Removing selected profiles..."
3339 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3342 msgid "No profiles are selected."
3343 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3347 msgid "Activate selected profile?"
3348 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3352 msgid "Please choose a profile to activate."
3353 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3357 msgid "Creating profile..."
3358 msgstr "Izveidot profilu"
3361 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3362 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3366 msgid "Clearing URLs..."
3371 msgid "Generated URLs cleared."
3372 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3375 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3376 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3379 msgid "Shared URLs cleared."
3383 msgid "Label Editor"
3384 msgstr "Etiķešu redaktors"
3387 msgid "Subscribing to feeds..."
3388 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3391 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3392 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3395 msgid "Mark all articles as read?"
3396 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3404 msgid "Please enable mail plugin first."
3405 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3409 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3413 msgid "Select item(s) by tags"
3414 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3417 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3418 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3422 msgid "Please select some feed first."
3423 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3426 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3427 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3430 msgid "Rescore articles in %s?"
3431 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3435 msgid "Rescoring articles..."
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3439 msgid "New version available!"
3440 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3442 #: js/viewfeed.js:104
3443 msgid "Cancel search"
3444 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3446 #: js/viewfeed.js:438
3447 #: plugins/digest/digest.js:258
3448 #: plugins/digest/digest.js:714
3449 msgid "Unstar article"
3450 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3452 #: js/viewfeed.js:443
3453 #: plugins/digest/digest.js:260
3454 #: plugins/digest/digest.js:718
3455 msgid "Star article"
3456 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3458 #: js/viewfeed.js:476
3459 #: plugins/digest/digest.js:263
3460 #: plugins/digest/digest.js:749
3461 msgid "Unpublish article"
3462 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3464 #: js/viewfeed.js:481
3465 #: plugins/digest/digest.js:265
3466 #: plugins/digest/digest.js:754
3467 msgid "Publish article"
3468 msgstr "Publicēt rakstu"
3470 #: js/viewfeed.js:677
3471 #: js/viewfeed.js:705
3472 #: js/viewfeed.js:732
3473 #: js/viewfeed.js:795
3474 #: js/viewfeed.js:829
3475 #: js/viewfeed.js:949
3476 #: js/viewfeed.js:992
3477 #: js/viewfeed.js:1045
3478 #: js/viewfeed.js:2051
3479 #: plugins/mailto/init.js:7
3480 #: plugins/mail/mail.js:7
3481 msgid "No articles are selected."
3482 msgstr "Nav norādīts raksts."
3484 #: js/viewfeed.js:957
3486 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3487 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3488 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3489 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3491 #: js/viewfeed.js:959
3493 msgid "Delete %d selected article?"
3494 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3495 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3496 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3498 #: js/viewfeed.js:1001
3500 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3501 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3502 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3503 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3505 #: js/viewfeed.js:1004
3507 msgid "Move %d archived article back?"
3508 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3509 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3510 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3512 #: js/viewfeed.js:1006
3513 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3516 #: js/viewfeed.js:1051
3518 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3520 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3521 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3523 #: js/viewfeed.js:1075
3524 msgid "Edit article Tags"
3525 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3527 #: js/viewfeed.js:1081
3529 msgid "Saving article tags..."
3530 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3532 #: js/viewfeed.js:1278
3533 msgid "No article is selected."
3534 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3536 #: js/viewfeed.js:1313
3537 msgid "No articles found to mark"
3538 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3540 #: js/viewfeed.js:1315
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3545 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3547 #: js/viewfeed.js:1827
3548 msgid "Open original article"
3549 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3551 #: js/viewfeed.js:1833
3553 msgid "Display article URL"
3554 msgstr "Parādīt URL"
3556 #: js/viewfeed.js:1852
3558 msgid "Toggle marked"
3559 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3561 #: js/viewfeed.js:1933
3562 msgid "Assign label"
3563 msgstr "Pievienot etiķeti"
3565 #: js/viewfeed.js:1938
3566 msgid "Remove label"
3567 msgstr "Dzēst etiķeti"
3569 #: js/viewfeed.js:1962
3573 #: js/viewfeed.js:1963
3574 msgid "Click to pause"
3575 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3577 #: js/viewfeed.js:2020
3578 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3579 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3581 #: js/viewfeed.js:2062
3582 msgid "Please enter new score for this article:"
3583 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3585 #: js/viewfeed.js:2095
3587 msgid "Article URL:"
3588 msgstr "Visus rakstus"
3590 #: plugins/digest/digest.js:72
3592 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597 #: plugins/digest/digest.js:290
3599 msgid "Error: unable to load article."
3600 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3602 #: plugins/digest/digest.js:464
3604 msgid "Click to expand article."
3605 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3607 #: plugins/digest/digest.js:535
3609 msgid_plural "%d more..."
3613 #: plugins/digest/digest.js:542
3615 msgid "No unread feeds."
3616 msgstr "Saglabātās barotnes"
3618 #: plugins/digest/digest.js:649
3620 msgid "Load more..."
3623 #: plugins/embed_original/init.js:6
3624 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3627 #: plugins/mailto/init.js:21
3628 #: plugins/mail/mail.js:21
3630 msgid "Forward article by email"
3631 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3633 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3635 msgstr "Eksportēt datus"
3637 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3639 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3640 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3641 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3642 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3644 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3646 msgstr "Datu imports"
3648 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3649 msgid "Please choose the file first."
3650 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3652 #: plugins/note/note.js:17
3654 msgid "Saving article note..."
3655 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3657 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3658 msgid "Google Reader Import"
3661 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3663 msgid "Please choose a file first."
3664 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3666 #: plugins/instances/instances.js:10
3668 msgid "Link Instance"
3669 msgstr "Saites instance"
3671 #: plugins/instances/instances.js:73
3673 msgid "Edit Instance"
3676 #: plugins/instances/instances.js:122
3678 msgid "Remove selected instances?"
3679 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3681 #: plugins/instances/instances.js:125
3683 msgid "Removing selected instances..."
3684 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3686 #: plugins/instances/instances.js:139
3687 #: plugins/instances/instances.js:151
3689 msgid "No instances are selected."
3690 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3692 #: plugins/instances/instances.js:156
3694 msgid "Please select only one instance."
3695 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3697 #: plugins/share/share.js:10
3699 msgid "Share article by URL"
3700 msgstr "Kopīgot ar URL"
3702 #: plugins/updater/updater.js:58
3704 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3705 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3707 #~ msgid "Mark feed as read"
3708 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3711 #~ msgid "Default feed update interval"
3712 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3714 #~ msgid "Enable external API"
3715 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3717 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3718 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3721 #~ msgstr "Virsraksts"
3723 #~ msgid "Title or Content"
3724 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3732 #~ msgid "Article Date"
3733 #~ msgstr "Raksta datums"
3735 #~ msgid "Delete article"
3736 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3738 #~ msgid "Set starred"
3739 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3741 #~ msgid "Assign tags"
3742 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3744 #~ msgid "Modify score"
3745 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3747 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3748 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3750 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3751 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3753 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3754 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3757 #~ msgid "(%d feed)"
3758 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3759 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3760 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3765 #~ msgid "Tag Cloud"
3766 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3768 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3769 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3775 #~ msgstr "Novērtējums"
3777 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3778 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3780 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3781 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3786 #~ msgid "Pinterest"
3787 #~ msgstr "Pinterest"
3789 #~ msgid "Share on identi.ca"
3790 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3793 #~ msgid "Flattr this article."
3794 #~ msgstr "Flattr raksts"
3796 #~ msgid "Share on Google+"
3797 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3800 #~ msgid "Share on Twitter"
3801 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3803 #~ msgid "Show additional preferences"
3804 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3806 #~ msgid "Back to feeds"
3807 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3809 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3810 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3813 #~ msgstr "Atjaunotos"
3815 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3816 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3819 #~ msgstr "Saistīts"
3821 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3822 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3830 #~ msgid "Comments?"
3831 #~ msgstr "Komentāri?"
3836 #~ msgid "Move between feeds"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3839 #~ msgid "Move between articles"
3840 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3842 #~ msgid "Active article actions"
3843 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3845 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3846 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3848 #~ msgid "Scroll article content"
3849 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3851 #~ msgid "Other actions"
3852 #~ msgstr "Citas darbības"
3854 #~ msgid "Display this help dialog"
3855 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3857 #~ msgid "Multiple articles actions"
3858 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3860 #~ msgid "Select starred articles"
3861 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3863 #~ msgid "Feed actions"
3864 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3866 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3867 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3869 #~ msgid "Press any key to close this window."
3870 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3873 #~ msgstr "Manas barotnes"
3875 #~ msgid "Panel actions"
3876 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3878 #~ msgid "Top 25 feeds"
3879 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3881 #~ msgid "Edit feed categories"
3882 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3884 #~ msgid "Focus search (if present)"
3885 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3887 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3888 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3890 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3891 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3893 #~ msgid "Open article in new tab"
3894 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3896 #~ msgid "Right-to-left content"
3897 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3899 #~ msgid "Cache content locally"
3900 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3902 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3903 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3905 #~ msgid "Loading..."
3906 #~ msgstr "Ielādē..."
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"