1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
211 msgstr "Visus rakstus"
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
322 msgstr "Visas barotnes:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Visas barotnes"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
502 #: include/functions.php:983
507 #: include/functions.php:1177
511 #: include/functions.php:1178
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515 #: include/functions.php:1179
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519 #: include/functions.php:1180
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523 #: include/functions.php:1181
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527 #: include/functions.php:1182
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531 #: include/functions.php:1183
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535 #: include/functions.php:1184
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539 #: include/functions.php:1185
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543 #: include/functions.php:1186
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547 #: include/functions.php:1187
551 #: include/functions.php:1188
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions.php:1189
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions.php:1190
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions.php:1191
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
570 #: include/functions.php:1192
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
574 #: include/functions.php:1193
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
579 #: include/functions.php:1194
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
584 #: include/functions.php:1195
586 msgstr "Pārtīt lejup"
588 #: include/functions.php:1196
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
592 #: include/functions.php:1197
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
596 #: include/functions.php:1198
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
600 #: include/functions.php:1199
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
604 #: include/functions.php:1200
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
608 #: include/functions.php:1202
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
613 #: include/functions.php:1203
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
617 #: include/functions.php:1204
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
621 #: include/functions.php:1205
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
625 #: include/functions.php:1206
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
629 #: include/functions.php:1207
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
633 #: include/functions.php:1208
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
637 #: include/functions.php:1209
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
641 #: include/functions.php:1210
642 #: classes/pref/feeds.php:522
643 #: classes/pref/feeds.php:794
647 #: include/functions.php:1211
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
651 #: include/functions.php:1212
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
655 #: include/functions.php:1213
656 #: classes/pref/feeds.php:1195
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
660 #: include/functions.php:1214
662 #: js/PrefFeedTree.js:55
663 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgstr "Mainīt barotni"
667 #: include/functions.php:1216
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
671 #: include/functions.php:1217
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1218
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
679 #: include/functions.php:1219
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
684 #: include/functions.php:1220
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
689 #: include/functions.php:1221
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
693 #: include/functions.php:1222
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
697 #: include/functions.php:1223
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
701 #: include/functions.php:1224
705 #: include/functions.php:1225
706 #: classes/feeds.php:1583
710 #: include/functions.php:1226
714 #: include/functions.php:1229
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
720 #: include/functions.php:1231
724 #: include/functions.php:1232
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
729 #: include/functions.php:1233
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
734 #: include/functions.php:1234
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
738 #: include/functions.php:1235
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
742 #: include/functions.php:2582
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2583
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2584
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2585
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2586
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
763 #: include/functions.php:2587
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2588
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2589
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
779 msgstr "Pieteikties:"
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1037
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Atcerēties mani"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:774
842 #: classes/pref/feeds.php:914
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:982
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:80
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:775
861 #: classes/pref/feeds.php:917
862 #: classes/pref/feeds.php:1672
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:984
868 #: classes/feeds.php:1037
869 #: classes/feeds.php:1089
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:720
878 #: classes/article.php:875
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "nezināms tips"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:626
891 #: classes/feeds.php:661
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
897 #: classes/article.php:630
898 #: classes/feeds.php:665
902 #: classes/article.php:689
906 #: classes/article.php:730
907 #: classes/feeds.php:647
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
911 #: classes/article.php:763
912 #: classes/feeds.php:602
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
916 #: classes/article.php:774
917 #: classes/pref/feeds.php:539
918 #: classes/feeds.php:613
920 msgstr "Barotnes URL"
922 #: classes/article.php:811
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1466
931 #: classes/pref/feeds.php:1533
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1099
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:446
936 #: plugins/import_export/init.php:490
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
941 #: classes/article.php:913
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
958 #: classes/opml.php:301
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
963 #: classes/opml.php:312
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
968 #: classes/opml.php:326
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
973 #: classes/opml.php:329
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
978 #: classes/opml.php:341
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
987 #: classes/opml.php:512
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
992 #: classes/opml.php:558
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:471
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:475
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgstr "Virsraksts:"
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:537
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1183
1218 #: classes/pref/feeds.php:1414
1219 #: classes/pref/feeds.php:1479
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:993
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1186
1232 #: classes/pref/feeds.php:1417
1233 #: classes/pref/feeds.php:1482
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:996
1240 #: classes/feeds.php:102
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1188
1247 #: classes/pref/feeds.php:1419
1248 #: classes/pref/feeds.php:1484
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:998
1255 #: classes/feeds.php:105
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:752
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1088
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1277 #: classes/pref/users.php:26
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:622
1284 #: classes/pref/feeds.php:849
1285 #: classes/feeds.php:1009
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:648
1295 #: classes/pref/feeds.php:867
1299 #: classes/pref/users.php:96
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1317 #: classes/pref/users.php:146
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1331 #: classes/pref/users.php:246
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1336 #: classes/pref/users.php:253
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1341 #: classes/pref/users.php:257
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1346 #: classes/pref/users.php:285
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:287
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1179
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1059
1364 #: classes/feeds.php:1127
1369 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:626
1380 #: classes/pref/feeds.php:853
1381 #: classes/pref/feeds.php:1649
1382 #: classes/feeds.php:1013
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1390 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1406 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1410 #: classes/pref/system.php:40
1414 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1418 #: classes/pref/system.php:48
1422 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1426 #: classes/pref/system.php:50
1430 #: classes/pref/system.php:52
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 #: classes/pref/feeds.php:528
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1458 #: classes/pref/feeds.php:560
1459 #: classes/pref/feeds.php:801
1460 #: classes/pref/feeds.php:1635
1461 #: classes/feeds.php:989
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1465 #: classes/pref/feeds.php:572
1468 msgstr "Raksta vietrādis:"
1470 #: classes/pref/feeds.php:574
1473 msgstr "Barotnes URL"
1475 #: classes/pref/feeds.php:585
1476 #: classes/pref/feeds.php:815
1481 #: classes/pref/feeds.php:592
1482 #: classes/pref/feeds.php:824
1486 #: classes/pref/feeds.php:607
1487 #: classes/pref/feeds.php:840
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1491 #: classes/pref/feeds.php:632
1492 #: classes/pref/feeds.php:861
1493 #: classes/pref/feeds.php:1652
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1017
1499 #: classes/pref/feeds.php:636
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1503 #: classes/pref/feeds.php:646
1504 #: classes/feeds.php:1028
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1508 #: classes/pref/feeds.php:662
1509 #: classes/pref/feeds.php:871
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1513 #: classes/pref/feeds.php:674
1514 #: classes/pref/feeds.php:877
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1518 #: classes/pref/feeds.php:687
1519 #: classes/pref/feeds.php:883
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1523 #: classes/pref/feeds.php:700
1524 #: classes/pref/feeds.php:891
1526 msgid "Do not embed media"
1527 msgstr "Neiegult attēlus"
1529 #: classes/pref/feeds.php:713
1530 #: classes/pref/feeds.php:899
1534 #: classes/pref/feeds.php:725
1535 #: classes/pref/feeds.php:905
1536 msgid "Mark updated articles as unread"
1537 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1539 #: classes/pref/feeds.php:729
1543 #: classes/pref/feeds.php:743
1544 #: classes/pref/feeds.php:1284
1545 #: plugins/import_export/init.php:71
1547 msgid "Choose file..."
1548 msgstr "Izveidot filtru..."
1550 #: classes/pref/feeds.php:750
1554 #: classes/pref/feeds.php:757
1555 #: classes/pref/prefs.php:679
1559 #: classes/pref/feeds.php:1154
1560 msgid "Feeds with errors"
1561 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1161
1564 msgid "Inactive feeds"
1565 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1197
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1199
1572 #: classes/pref/feeds.php:1213
1573 #: classes/pref/filters.php:810
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1201
1579 msgid "Batch subscribe"
1580 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1208
1584 msgstr "Kategorijas"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1211
1587 msgid "Add category"
1588 msgstr "Pievienot kategoriju"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1215
1591 msgid "Remove selected"
1592 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1272
1598 #: classes/pref/feeds.php:1274
1599 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1600 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1602 #: classes/pref/feeds.php:1275
1603 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1604 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1606 #: classes/pref/feeds.php:1290
1607 msgid "Import my OPML"
1608 msgstr "Importēt manu OPML"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1296
1612 msgstr "Faila nosaukums:"
1614 #: classes/pref/feeds.php:1298
1615 msgid "Include settings"
1616 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1302
1620 msgstr "Eksportēt OPML"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1306
1623 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1624 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1626 #: classes/pref/feeds.php:1310
1627 msgid "Public OPML URL"
1628 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1311
1631 msgid "Display published OPML URL"
1632 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1318
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1320
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1327
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1646 msgstr "Skatīt kā RSS"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1328
1650 msgstr "Parādīt URL"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1331
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1410
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1444
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1462
1666 #: classes/pref/feeds.php:1529
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1632
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1641
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1664
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1671
1683 #: classes/feeds.php:1031
1684 #: classes/feeds.php:1087
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1690 msgid "Preview article"
1691 msgstr "Jaunākie raksti"
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Pielietot darbības"
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1758 #: classes/pref/filters.php:987
1759 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1762 #: classes/pref/filters.php:993
1763 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1766 #: classes/pref/filters.php:995
1770 #: classes/pref/filters.php:1001
1771 #: js/PrefFilterTree.js:43
1775 #: classes/pref/filters.php:1014
1776 msgid "Wiki: Filters"
1777 msgstr "Wiki: Filtri"
1779 #: classes/pref/filters.php:1019
1781 msgstr "Saglabāt likumu"
1783 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 #: js/functions.js:797
1786 msgstr "Pievienot likumu"
1788 #: classes/pref/filters.php:1042
1789 msgid "Perform Action"
1790 msgstr "Pielietot darbību"
1792 #: classes/pref/filters.php:1093
1794 msgid "No actions available"
1795 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1797 #: classes/pref/filters.php:1112
1799 msgstr "Saglabāt darbību"
1801 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 #: js/functions.js:819
1804 msgstr "Pievienot darbību"
1806 #: classes/pref/filters.php:1139
1807 msgid "[No caption]"
1808 msgstr "[nav paraksta]"
1810 #: classes/pref/filters.php:1141
1812 msgid "%s (%d rule)"
1813 msgid_plural "%s (%d rules)"
1814 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1815 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1817 #: classes/pref/filters.php:1155
1819 msgid "matches any rule"
1820 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1822 #: classes/pref/filters.php:1158
1824 msgid "%s (+%d action)"
1825 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1826 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1827 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1829 #: classes/pref/prefs.php:19
1833 #: classes/pref/prefs.php:20
1835 msgstr "Paplašināti"
1837 #: classes/pref/prefs.php:21
1839 msgstr "Īssavilkums"
1841 #: classes/pref/prefs.php:25
1842 msgid "Allow duplicate articles"
1843 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "Blacklisted tags"
1847 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1849 #: classes/pref/prefs.php:26
1850 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1851 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "Automatically mark articles as read"
1855 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1857 #: classes/pref/prefs.php:27
1858 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1859 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1861 #: classes/pref/prefs.php:28
1862 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1863 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Combined feed display"
1867 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1869 #: classes/pref/prefs.php:29
1870 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1871 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1873 #: classes/pref/prefs.php:30
1874 msgid "Confirm marking feed as read"
1875 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1877 #: classes/pref/prefs.php:31
1878 msgid "Amount of articles to display at once"
1879 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Default feed update interval"
1883 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1885 #: classes/pref/prefs.php:32
1886 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1887 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1889 #: classes/pref/prefs.php:33
1890 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1891 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "Enable e-mail digest"
1895 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1897 #: classes/pref/prefs.php:34
1898 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1899 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Try to send digests around specified time"
1903 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1905 #: classes/pref/prefs.php:35
1906 msgid "Uses UTC timezone"
1907 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Enable API access"
1911 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1913 #: classes/pref/prefs.php:36
1914 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1915 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1917 #: classes/pref/prefs.php:37
1918 msgid "Enable feed categories"
1919 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1921 #: classes/pref/prefs.php:38
1922 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1923 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1925 #: classes/pref/prefs.php:39
1926 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1927 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1929 #: classes/pref/prefs.php:40
1930 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1931 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1933 #: classes/pref/prefs.php:41
1934 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1935 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "Long date format"
1939 msgstr "Garais datumu formāts"
1941 #: classes/pref/prefs.php:42
1942 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1943 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "On catchup show next feed"
1947 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1949 #: classes/pref/prefs.php:43
1950 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1951 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1953 #: classes/pref/prefs.php:44
1954 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1955 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1957 #: classes/pref/prefs.php:45
1958 msgid "Purge unread articles"
1959 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1963 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 msgid "Short date format"
1967 msgstr "Īsais datumu formāts"
1969 #: classes/pref/prefs.php:48
1970 msgid "Show content preview in headlines list"
1971 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Sort headlines by feed date"
1975 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1977 #: classes/pref/prefs.php:49
1978 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1979 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Login with an SSL certificate"
1983 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1985 #: classes/pref/prefs.php:50
1986 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1987 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1989 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 msgid "Do not embed media in articles"
1992 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1996 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1998 #: classes/pref/prefs.php:52
1999 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2000 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Customize stylesheet"
2005 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2009 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2017 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2019 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2021 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2023 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 msgid "Select one of the available CSS themes"
2033 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2035 #: classes/pref/prefs.php:126
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2039 #: classes/pref/prefs.php:140
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2043 #: classes/pref/prefs.php:156
2044 msgid "Your preferences are now set to default values."
2045 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2047 #: classes/pref/prefs.php:179
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2051 #: classes/pref/prefs.php:199
2052 msgid "Personal data"
2053 msgstr "Personīgie dati"
2055 #: classes/pref/prefs.php:211
2057 msgstr "Vārds un uzvārds"
2059 #: classes/pref/prefs.php:215
2063 #: classes/pref/prefs.php:221
2064 msgid "Access level"
2065 msgstr "Pieejas līmenis"
2067 #: classes/pref/prefs.php:231
2069 msgstr "Saglabāt datus"
2071 #: classes/pref/prefs.php:279
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2075 #: classes/pref/prefs.php:284
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Vecā parole"
2079 #: classes/pref/prefs.php:287
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Jaunā parole"
2083 #: classes/pref/prefs.php:292
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Apstipriniet paroli"
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Nomainīt paroli"
2091 #: classes/pref/prefs.php:308
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2095 #: classes/pref/prefs.php:312
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2099 #: classes/pref/prefs.php:337
2100 #: classes/pref/prefs.php:388
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2104 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2112 #: classes/pref/prefs.php:356
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:393
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2120 #: classes/pref/prefs.php:407
2122 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2124 #: classes/pref/prefs.php:413
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2128 #: classes/pref/prefs.php:456
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2132 #: classes/pref/prefs.php:545
2136 #: classes/pref/prefs.php:612
2140 #: classes/pref/prefs.php:616
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2153 #: classes/pref/prefs.php:658
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2157 #: classes/pref/prefs.php:663
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2161 #: classes/pref/prefs.php:666
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2165 #: classes/pref/prefs.php:681
2166 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2167 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2169 #: classes/pref/prefs.php:711
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2173 #: classes/pref/prefs.php:712
2174 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2177 #: classes/pref/prefs.php:717
2178 #: classes/pref/prefs.php:773
2182 #: classes/pref/prefs.php:718
2183 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 #: classes/pref/prefs.php:719
2188 #: classes/pref/prefs.php:775
2192 #: classes/pref/prefs.php:720
2193 #: classes/pref/prefs.php:776
2197 #: classes/pref/prefs.php:751
2198 #: classes/pref/prefs.php:810
2200 msgstr "papildu info"
2202 #: classes/pref/prefs.php:760
2203 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgstr "Dzēst datus"
2207 #: classes/pref/prefs.php:769
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2211 #: classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Enable selected plugins"
2213 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2215 #: classes/pref/prefs.php:906
2216 msgid "Incorrect one time password"
2217 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2219 #: classes/pref/prefs.php:911
2220 #: classes/pref/prefs.php:942
2221 msgid "Incorrect password"
2222 msgstr "Nepareiza parole"
2224 #: classes/pref/prefs.php:967
2226 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2227 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2229 #: classes/pref/prefs.php:1007
2230 msgid "Create profile"
2231 msgstr "Izveidot profilu"
2233 #: classes/pref/prefs.php:1031
2234 #: classes/pref/prefs.php:1059
2238 #: classes/pref/prefs.php:1093
2239 msgid "Remove selected profiles"
2240 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1095
2243 msgid "Activate profile"
2244 msgstr "Aktivizēt profilu"
2246 #: classes/feeds.php:53
2247 msgid "View as RSS feed"
2248 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2250 #: classes/feeds.php:62
2252 msgid "Last updated: %s"
2253 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2255 #: classes/feeds.php:100
2260 #: classes/feeds.php:104
2264 #: classes/feeds.php:107
2265 msgid "Selection toggle:"
2266 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2268 #: classes/feeds.php:113
2272 #: classes/feeds.php:116
2274 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2276 #: classes/feeds.php:119
2280 #: classes/feeds.php:121
2282 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2284 #: classes/feeds.php:127
2285 #: classes/feeds.php:132
2286 #: plugins/mail/init.php:76
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 msgid "Forward by email"
2289 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2291 #: classes/feeds.php:136
2295 #: classes/feeds.php:193
2296 #: classes/feeds.php:819
2297 msgid "Feed not found."
2298 msgstr "Barotne netika atrasta."
2300 #: classes/feeds.php:255
2304 #: classes/feeds.php:342
2306 msgid "Imported at %s"
2307 msgstr "Importēts %s"
2309 #: classes/feeds.php:394
2310 #: classes/feeds.php:487
2311 msgid "mark feed as read"
2312 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2314 #: classes/feeds.php:542
2315 msgid "Collapse article"
2316 msgstr "Sakļaut rakstu"
2318 #: classes/feeds.php:703
2319 msgid "No unread articles found to display."
2320 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2322 #: classes/feeds.php:706
2323 msgid "No updated articles found to display."
2324 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2326 #: classes/feeds.php:709
2327 msgid "No starred articles found to display."
2328 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2330 #: classes/feeds.php:713
2331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2332 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2334 #: classes/feeds.php:715
2335 msgid "No articles found to display."
2336 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2338 #: classes/feeds.php:731
2339 #: classes/feeds.php:922
2341 msgid "Feeds last updated at %s"
2342 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2344 #: classes/feeds.php:743
2345 #: classes/feeds.php:934
2346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2347 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2349 #: classes/feeds.php:911
2350 msgid "No feed selected."
2351 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2353 #: classes/feeds.php:975
2354 #: classes/feeds.php:983
2355 msgid "Feed or site URL"
2356 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2358 #: classes/feeds.php:997
2359 msgid "Available feeds"
2360 msgstr "Pieejamās barotnes"
2362 #: classes/feeds.php:1034
2364 msgstr "Vairāk barotnes"
2366 #: classes/feeds.php:1063
2367 msgid "Popular feeds"
2368 msgstr "Populārās barotnes"
2370 #: classes/feeds.php:1064
2371 msgid "Feed archive"
2372 msgstr "Barotņu arhīvs"
2374 #: classes/feeds.php:1067
2376 msgstr "ierobežojumi:"
2378 #: classes/feeds.php:1101
2382 #: classes/feeds.php:1109
2387 #: classes/feeds.php:1114
2388 msgid "Used for word stemming"
2391 #: classes/feeds.php:1123
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2395 #: classes/feeds.php:1577
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2399 #: classes/feeds.php:1579
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Publicētie raksti"
2403 #: classes/feeds.php:1581
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "Jaunākie raksti"
2407 #: classes/feeds.php:1585
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Arhivētie raksti"
2411 #: classes/feeds.php:1587
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2415 #: classes/feeds.php:1708
2419 #: classes/feeds.php:1965
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgstr "NSFW spraudnis"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Kopīgoti raksti"
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "Parole ir nomainīta."
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2467 #: plugins/af_readability/init.php:41
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:47
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:78
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2480 #: plugins/af_readability/init.php:90
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2488 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:118
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "Kopīgoti raksti"
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2555 #: plugins/af_comics/init.php:49
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2559 #: plugins/af_comics/init.php:51
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2563 #: plugins/af_comics/init.php:69
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2567 #: plugins/af_comics/init.php:71
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2571 #: plugins/import_export/init.php:53
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Imports un eksports"
2575 #: plugins/import_export/init.php:55
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "Eksportēt manus datus"
2583 #: plugins/import_export/init.php:78
2587 #: plugins/import_export/init.php:242
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2591 #: plugins/import_export/init.php:247
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2595 #: plugins/import_export/init.php:422
2599 #: plugins/import_export/init.php:423
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2604 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2606 #: plugins/import_export/init.php:424
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "%d importēts, "
2611 msgstr[1] "%d importēti, "
2613 #: plugins/import_export/init.php:425
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2618 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2620 #: plugins/import_export/init.php:430
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2624 #: plugins/import_export/init.php:442
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "Sagatavo datus"
2628 #: plugins/import_export/init.php:459
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2631 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2633 #: plugins/import_export/init.php:483
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2637 #: plugins/mail/init.php:29
2638 msgid "Mail addresses saved."
2639 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2641 #: plugins/mail/init.php:35
2643 msgstr "E-pasta spraudnis"
2645 #: plugins/mail/init.php:37
2646 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2647 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2649 #: plugins/mail/init.php:118
2650 #: plugins/mail/init.php:124
2651 #: plugins/mailto/init.php:50
2652 #: plugins/mailto/init.php:58
2654 msgstr "[Pārsūtīts]"
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "Vairāki raksti"
2661 #: plugins/mail/init.php:146
2665 #: plugins/mail/init.php:161
2669 #: plugins/mail/init.php:178
2671 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2673 #: plugins/close_button/init.php:25
2674 msgid "Close article"
2675 msgstr "Aizvērt rakstu"
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "Grāmatzīmes"
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2698 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2699 msgid "Collapse feedlist"
2700 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2702 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2703 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2706 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2708 msgid "Enable proxy for all remote images."
2709 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2713 msgid "Don't cache files locally."
2714 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2716 #: plugins/mailto/init.php:74
2717 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2718 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2724 #: plugins/mailto/init.php:81
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2726 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2728 #: plugins/mailto/init.php:86
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "Aizvērt šo logu"
2732 #: plugins/share/init.php:41
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2740 #: plugins/share/init.php:78
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "Kopīgot ar URL"
2744 #: plugins/share/init.php:100
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2748 #: plugins/share/init.php:122
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2752 #: js/FeedTree.js:75
2754 msgid "(Un)collapse"
2755 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2757 #: js/PrefFeedTree.js:35
2758 msgid "Edit category"
2759 msgstr "Mainīt kategoriju"
2761 #: js/PrefFeedTree.js:42
2762 msgid "Remove category"
2763 msgstr "Dzēst kategoriju"
2765 #: js/PrefFilterTree.js:46
2769 #: js/feedlist.js:511
2771 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2772 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2774 #: js/feedlist.js:514
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2777 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2779 #: js/feedlist.js:517
2781 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2784 #: js/feedlist.js:520
2786 msgid "Mark %w in %s as read?"
2787 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2789 #: js/feedlist.js:523
2791 msgid "search results"
2792 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2794 #: js/feedlist.js:523
2796 msgid "all articles"
2797 msgstr "Visi raksti"
2799 #: js/functions.js:74
2803 #: js/functions.js:141
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2807 #: js/functions.js:448
2808 msgid "Error explained"
2811 #: js/functions.js:592
2812 msgid "Subscribe to Feed"
2813 msgstr "Pasūtīt barotni"
2815 #: js/functions.js:621
2816 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2819 #: js/functions.js:636
2821 msgid "Subscribed to %s"
2822 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2824 #: js/functions.js:641
2825 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2826 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2828 #: js/functions.js:644
2829 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2830 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2832 #: js/functions.js:656
2834 msgid "Expand to select feed"
2835 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2837 #: js/functions.js:668
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2842 #: js/functions.js:672
2844 msgid "XML validation failed: %s"
2847 #: js/functions.js:676
2848 msgid "You are already subscribed to this feed."
2849 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2851 #: js/functions.js:1136
2852 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2853 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2855 #: js/functions.js:1140
2857 msgid "Trying to change address..."
2858 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2860 #: js/functions.js:1245
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2866 #: js/functions.js:1260
2868 msgstr "Mainīt barotni"
2870 #: js/functions.js:1266
2874 msgid "Saving data..."
2875 msgstr "Saglabā datus..."
2877 #: js/functions.js:1293
2879 msgstr "Vairāk barotnes"
2881 #: js/functions.js:1355
2882 #: js/functions.js:1464
2887 msgid "No feeds are selected."
2888 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2890 #: js/functions.js:1398
2891 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2892 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2894 #: js/functions.js:1435
2895 msgid "Feeds with update errors"
2896 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2898 #: js/functions.js:1446
2900 msgid "Remove selected feeds?"
2901 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2903 #: js/functions.js:1449
2905 msgid "Removing selected feeds..."
2906 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2922 msgstr "Lietotāja redaktors"
2926 msgstr "Mainīt filtru"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Dzēst filtru?"
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Dzēš filtru..."
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2989 msgid "Please select only one user."
2990 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2993 msgid "Reset password of selected user?"
2994 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2997 msgid "Resetting password for selected user..."
2998 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3001 msgid "Please select only one filter."
3002 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3005 msgid "Combine selected filters?"
3006 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3009 msgid "Joining filters..."
3010 msgstr "Apvieno filtrus..."
3013 msgid "Edit Multiple Feeds"
3014 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3017 msgid "Save changes to selected feeds?"
3018 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3022 msgstr "OPML imports"
3025 msgid "Please choose an OPML file first."
3026 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3029 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3030 msgid "Importing, please wait..."
3031 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3034 msgid "Reset to defaults?"
3035 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3042 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3046 msgid "Clear all messages in the error log?"
3047 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3050 msgid "Mark all articles as read?"
3051 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3054 msgid "Marking all feeds as read..."
3055 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3058 msgid "Please enable mail plugin first."
3059 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3088 #: js/viewfeed.js:917
3089 #: js/viewfeed.js:955
3090 #: js/viewfeed.js:1003
3091 #: js/viewfeed.js:1924
3092 #: plugins/mail/mail.js:7
3093 #: plugins/mailto/init.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:675
3095 #: js/viewfeed.js:697
3096 #: js/viewfeed.js:718
3097 #: js/viewfeed.js:777
3098 #: js/viewfeed.js:805
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "Nav norādīts raksts."
3102 #: js/viewfeed.js:925
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3107 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3109 #: js/viewfeed.js:927
3111 msgid "Delete %d selected article?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3114 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3116 #: js/viewfeed.js:964
3118 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3121 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3123 #: js/viewfeed.js:967
3125 msgid "Move %d archived article back?"
3126 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3127 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3128 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3130 #: js/viewfeed.js:969
3131 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3132 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3134 #: js/viewfeed.js:1009
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3139 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3141 #: js/viewfeed.js:1029
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3145 #: js/viewfeed.js:1035
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3149 #: js/viewfeed.js:1666
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3153 #: js/viewfeed.js:1673
3155 msgid "Display article URL"
3156 msgstr "Parādīt URL"
3158 #: js/viewfeed.js:1780
3159 msgid "Assign label"
3160 msgstr "Pievienot etiķeti"
3162 #: js/viewfeed.js:1785
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "Dzēst etiķeti"
3166 #: js/viewfeed.js:1817
3167 msgid "Select articles in group"
3168 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3170 #: js/viewfeed.js:1827
3171 msgid "Mark group as read"
3172 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3174 #: js/viewfeed.js:1839
3175 msgid "Mark feed as read"
3176 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3178 #: js/viewfeed.js:1892
3179 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3180 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3182 #: js/viewfeed.js:1955
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3186 #: js/viewfeed.js:1986
3187 msgid "Article URL:"
3188 msgstr "Raksta vietrādis:"
3190 #: plugins/note/note.js:17
3191 msgid "Saving article note..."
3192 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "Dzēst rakstu"
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgstr "Eksportēt datus"
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3208 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgstr "Datu imports"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3218 #: plugins/mail/mail.js:21
3219 #: plugins/mailto/init.js:21
3220 msgid "Forward article by email"
3221 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3223 #: plugins/mail/mail.js:36
3224 msgid "Error sending email:"
3225 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3227 #: plugins/mail/mail.js:38
3228 msgid "Your message has been sent."
3229 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3231 #: plugins/embed_original/init.js:6
3232 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3233 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3235 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3236 msgid "Click to expand article"
3237 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3239 #: plugins/share/share.js:10
3240 msgid "Share article by URL"
3241 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3243 #: plugins/share/share.js:14
3244 msgid "Generate new share URL for this article?"
3245 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3247 #: plugins/share/share.js:18
3248 msgid "Trying to change URL..."
3249 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3251 #: plugins/share/share.js:55
3252 msgid "Remove sharing for this article?"
3253 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3255 #: plugins/share/share.js:59
3256 msgid "Trying to unshare..."
3257 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3260 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3261 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3269 msgid "Shared URLs cleared."
3270 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3272 #: js/feedlist.js:204
3274 msgid "Your password is at default value"
3275 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3277 #: js/feedlist.js:453
3278 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3279 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3281 #: js/functions.js:494
3282 msgid "Upload complete."
3285 #: js/functions.js:511
3286 msgid "Remove stored feed icon?"
3287 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3289 #: js/functions.js:516
3291 msgid "Removing feed icon..."
3292 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3294 #: js/functions.js:521
3296 msgid "Feed icon removed."
3297 msgstr "Barotne netika atrasta."
3299 #: js/functions.js:537
3300 msgid "Please select an image file to upload."
3301 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3303 #: js/functions.js:539
3304 msgid "Upload new icon for this feed?"
3305 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3307 #: js/functions.js:540
3309 msgid "Uploading, please wait..."
3310 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3312 #: js/functions.js:550
3313 msgid "Please enter label caption:"
3314 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3316 #: js/functions.js:555
3317 msgid "Can't create label: missing caption."
3318 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3320 #: js/functions.js:797
3322 msgstr "Mainīt likumu"
3324 #: js/functions.js:819
3326 msgstr "Mainīt darbību"
3328 #: js/functions.js:860
3329 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3332 #: js/functions.js:890
3334 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3335 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3337 #: js/functions.js:942
3338 msgid "Create Filter"
3339 msgstr "Izveidot filtru"
3341 #: js/functions.js:1060
3343 msgid "Unsubscribe from %s?"
3344 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3346 #: js/functions.js:1063
3347 msgid "Removing feed..."
3348 msgstr "Pārsauc barotni..."
3350 #: js/functions.js:1489
3355 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3356 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3360 msgid "Removing category..."
3361 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3364 msgid "Remove selected categories?"
3365 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3369 msgid "Removing selected categories..."
3370 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3373 msgid "No categories are selected."
3374 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3377 msgid "Category title:"
3378 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3382 msgid "Creating category..."
3383 msgstr "Izveidot filtru..."
3386 msgid "Feeds without recent updates"
3387 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3390 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3394 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3395 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3398 msgid "Settings Profiles"
3399 msgstr "Profilu iestatījumi"
3402 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3403 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Izveido profilu..."
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3435 msgid "Generated URLs cleared."
3436 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Etiķešu redaktors"
3443 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3444 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3446 #: js/viewfeed.js:127
3447 #: js/viewfeed.js:177
3448 #: js/viewfeed.js:194
3449 msgid "Click to open next unread feed."
3450 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3452 #: js/viewfeed.js:131
3453 msgid "Cancel search"
3454 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3456 #: js/viewfeed.js:191
3458 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3459 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3461 #: js/viewfeed.js:620
3462 msgid "%d article selected"
3463 msgid_plural "%d articles selected"
3464 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3465 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3467 #: js/viewfeed.js:1284
3468 msgid "No article is selected."
3469 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3471 #: js/viewfeed.js:1319
3472 msgid "No articles found to mark"
3473 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3475 #: js/viewfeed.js:1321
3477 msgid "Mark %d article as read?"
3478 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3479 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3480 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3482 #~ msgid "Firefox integration"
3483 #~ msgstr "Firefox integrācija"
3485 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3486 #~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
3488 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3489 #~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
3491 #~ msgid "Rescore articles"
3492 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3494 #~ msgid "All done."
3495 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3497 #~ msgid "More actions..."
3498 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3500 #~ msgid "Manual purge"
3501 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3503 #~ msgid "Clear feed data"
3504 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3506 #~ msgid "Please enter category title:"
3507 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3509 #~ msgid "Please select only one feed."
3510 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3512 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3513 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3515 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3516 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3518 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3519 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3521 #~ msgid "Purging selected feed..."
3522 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3525 #~ msgid "Clearing feed..."
3526 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3528 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3532 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3535 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3536 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3539 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3540 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3542 #~ msgid "Unstar article"
3543 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3545 #~ msgid "Star article"
3546 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3548 #~ msgid "Unpublish article"
3549 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3551 #~ msgid "Publish article"
3552 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3554 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3555 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3557 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3558 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3560 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3561 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3564 #~ msgstr "Saistīts"
3567 #~ msgstr "Instance"
3569 #~ msgid "Instance URL"
3570 #~ msgstr "Instances URL"
3572 #~ msgid "Access key:"
3573 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3575 #~ msgid "Access key"
3576 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3578 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3579 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3581 #~ msgid "Generate new key"
3582 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3584 #~ msgid "Link instance"
3585 #~ msgstr "Saites instance"
3587 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3588 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3590 #~ msgid "Last connected"
3591 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3596 #~ msgid "Stored feeds"
3597 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3599 #~ msgid "Create link"
3600 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3602 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3603 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3605 #~ msgid "Subscription reset."
3606 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3608 #~ msgid "Link Instance"
3609 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3611 #~ msgid "Edit Instance"
3612 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3614 #~ msgid "Remove selected instances?"
3615 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3617 #~ msgid "Removing selected instances..."
3618 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3620 #~ msgid "No instances are selected."
3621 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3623 #~ msgid "Please select only one instance."
3624 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3626 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3627 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3629 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3630 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3632 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3633 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3636 #~ msgstr "Vairāk..."
3638 #~ msgid "Dismiss selected"
3639 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3641 #~ msgid "Dismiss read"
3642 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3644 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3645 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3650 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3651 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3653 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3654 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3656 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3657 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3659 #~ msgid "The document has incorrect format."
3660 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3662 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3663 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3665 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3666 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3668 #~ msgid "Import my Starred items"
3669 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3672 #~ msgid "Statistics"
3676 #~ msgid "Last matched articles"
3677 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3680 #~ msgid "Clear database"
3681 #~ msgstr "Dzēst datus"
3684 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3685 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3687 #~ msgid "Google Reader Import"
3688 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3690 #~ msgid "Please choose a file first."
3691 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3694 #~ msgid "Clear classifier database?"
3695 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3697 #~ msgid "with parameters:"
3698 #~ msgstr "ar parametriem:"
3700 #~ msgid "Select by tags..."
3701 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3703 #~ msgid "Limit search to:"
3704 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3706 #~ msgid "This feed"
3707 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3709 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3710 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3712 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3715 #~ msgid "New password cannot be blank."
3716 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3718 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3719 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3721 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3722 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3725 #~ msgstr "Atbilstība:"
3730 #~ msgid "All tags."
3731 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3733 #~ msgid "Which Tags?"
3734 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3736 #~ msgid "Display entries"
3737 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3739 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3740 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3742 #~ msgid "Unread First"
3743 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3745 #~ msgid "Unknown option: %s"
3746 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3748 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3749 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3751 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3752 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3754 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3755 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3757 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3758 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3760 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3761 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3763 #~ msgid "See the release notes"
3764 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3767 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3769 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3770 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3772 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3773 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3775 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3776 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3778 #~ msgid "Force update"
3779 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3781 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3782 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3784 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3785 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3787 #~ msgid "Your database will not be modified."
3788 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3790 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3791 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3793 #~ msgid "Ready to update."
3794 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3796 #~ msgid "Start update"
3797 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3799 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3800 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3806 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3808 #~ msgid "mark as read"
3809 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3811 #~ msgid "Change password to"
3812 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3815 #~ msgstr "E-pasts:"
3817 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3818 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3821 #~ msgid "Saving user..."
3822 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3825 #~ msgid "Toggle marked"
3826 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3828 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3829 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3831 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3832 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3834 #~ msgid "Articles shared by URL"
3835 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3837 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3838 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3841 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3843 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3844 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3845 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3848 #~ msgstr "Sveicināti,"
3850 #~ msgid "Regular version"
3851 #~ msgstr "Regulārā versija"
3856 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3857 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3859 #~ msgid "Open regular version"
3860 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3862 #~ msgid "Enable categories"
3863 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3871 #~ msgid "Browse categories like folders"
3872 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3874 #~ msgid "Show images in posts"
3875 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3877 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3878 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3880 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3881 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3883 #~ msgid "Article archive"
3884 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3886 #~ msgid "Example Pane"
3887 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3889 #~ msgid "Sample value"
3890 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3892 #~ msgid "Set value"
3893 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3896 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3897 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3898 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3899 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3902 #~ msgid "Error: unable to load article."
3903 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3906 #~ msgid "No unread feeds."
3907 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3910 #~ msgid "Load more..."
3911 #~ msgstr "Ielādē..."
3913 #~ msgid "Switch to digest..."
3914 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3916 #~ msgid "Show tag cloud..."
3917 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3919 #~ msgid "Click to play"
3920 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3923 #~ msgstr "Atskaņot"
3925 #~ msgid "Visit the website"
3926 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3928 #~ msgid "Select theme"
3929 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3931 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3932 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "Atskaņo..."
3938 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3940 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3941 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3943 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3944 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3946 #~ msgid "Could not update database"
3947 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3949 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3950 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3952 #~ msgid ", found: "
3953 #~ msgstr ", atradu:"
3955 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3956 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3958 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3959 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3962 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3964 #~ msgid "Performing updates..."
3965 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3967 #~ msgid "Updating to version %d..."
3968 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3970 #~ msgid "Checking version... "
3971 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3974 #~ msgstr "Kārtībā!"
3980 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3981 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3983 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3984 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3986 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3987 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3989 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3990 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3992 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3993 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3995 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3996 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3998 #~ msgid "Enable external API"
3999 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4001 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4002 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4004 #~ msgid "Title or Content"
4005 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4013 #~ msgid "Article Date"
4014 #~ msgstr "Raksta datums"
4016 #~ msgid "Set starred"
4017 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4019 #~ msgid "Assign tags"
4020 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4022 #~ msgid "Modify score"
4023 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4025 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4026 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4028 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4029 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4031 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4032 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4037 #~ msgid "Tag Cloud"
4038 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4040 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4041 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4044 #~ msgstr "Novērtējums"
4046 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4047 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4049 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4050 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4055 #~ msgid "Pinterest"
4056 #~ msgstr "Pinterest"
4058 #~ msgid "Share on identi.ca"
4059 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4062 #~ msgid "Flattr this article."
4063 #~ msgstr "Flattr raksts"
4065 #~ msgid "Share on Google+"
4066 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4069 #~ msgid "Share on Twitter"
4070 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4072 #~ msgid "Show additional preferences"
4073 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4075 #~ msgid "Back to feeds"
4076 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4078 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4079 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4082 #~ msgstr "Atjaunotos"
4084 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4085 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4088 #~ msgstr "Saistīts"
4090 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4091 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4102 #~ msgid "Move between feeds"
4103 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4105 #~ msgid "Move between articles"
4106 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4108 #~ msgid "Active article actions"
4109 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4111 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4112 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4114 #~ msgid "Other actions"
4115 #~ msgstr "Citas darbības"
4117 #~ msgid "Display this help dialog"
4118 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4120 #~ msgid "Multiple articles actions"
4121 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4123 #~ msgid "Select starred articles"
4124 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4126 #~ msgid "Feed actions"
4127 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4136 #~ msgstr "Manas barotnes"
4138 #~ msgid "Panel actions"
4139 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4141 #~ msgid "Top 25 feeds"
4142 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4144 #~ msgid "Edit feed categories"
4145 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4147 #~ msgid "Focus search (if present)"
4148 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4150 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4151 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4153 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4154 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4156 #~ msgid "Open article in new tab"
4157 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4159 #~ msgid "Right-to-left content"
4160 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4165 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4166 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4168 #~ msgid "Loading..."
4169 #~ msgstr "Ielādē..."
4171 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4172 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"