1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Rādīt rakstus"
212 msgstr "Visus rakstus"
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Kārtot rakstus"
250 msgstr "Jaunāko vispirms"
254 msgstr "Vecāko vispirms"
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Par dienu vecākus"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Par nedēļu vecākus"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Iestatījumi..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Barotnes darbības"
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Abonēt barotni..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Mainīt šo barotni..."
312 msgstr "Pārvērtēt barotni"
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
323 msgstr "Visas barotnes:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Citas darbības:"
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Izveido iezīmi..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Izveidot filtru..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
381 #: classes/pref/filters.php:273
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
439 #: classes/handler/public.php:740
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Cik ir divi un divi:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
481 msgstr "Visas barotnes"
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
503 #: include/functions.php:900
508 #: include/functions.php:1131
512 #: include/functions.php:1132
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
516 #: include/functions.php:1133
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
520 #: include/functions.php:1134
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
524 #: include/functions.php:1135
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
528 #: include/functions.php:1136
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
532 #: include/functions.php:1137
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
536 #: include/functions.php:1138
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
540 #: include/functions.php:1139
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
544 #: include/functions.php:1140
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
548 #: include/functions.php:1141
552 #: include/functions.php:1142
553 #: js/viewfeed.js:1701
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
557 #: include/functions.php:1143
558 #: js/viewfeed.js:1713
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
562 #: include/functions.php:1144
563 #: js/viewfeed.js:1688
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
567 #: include/functions.php:1145
569 msgstr "Mainīt iezīmes"
571 #: include/functions.php:1146
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Atvērt jaunā logā"
575 #: include/functions.php:1147
576 #: js/viewfeed.js:1734
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
580 #: include/functions.php:1148
581 #: js/viewfeed.js:1727
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
585 #: include/functions.php:1149
587 msgstr "Pārtīt lejup"
589 #: include/functions.php:1150
591 msgstr "Pārtīt uz augšu"
593 #: include/functions.php:1151
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
597 #: include/functions.php:1152
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
601 #: include/functions.php:1153
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
605 #: include/functions.php:1154
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
609 #: include/functions.php:1156
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
614 #: include/functions.php:1157
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Raksta atzīmēšana"
618 #: include/functions.php:1158
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
622 #: include/functions.php:1159
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
626 #: include/functions.php:1160
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
630 #: include/functions.php:1161
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Atzīmēt publicētos"
634 #: include/functions.php:1162
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Apvērst izvēli"
638 #: include/functions.php:1163
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Neatzīmēt visu"
642 #: include/functions.php:1164
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:811
648 #: include/functions.php:1165
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
652 #: include/functions.php:1166
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
656 #: include/functions.php:1167
657 #: classes/pref/feeds.php:1323
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Abonēt barotni"
661 #: include/functions.php:1168
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1855
666 msgstr "Mainīt barotni"
668 #: include/functions.php:1170
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Apvērst virsrakstus"
672 #: include/functions.php:1171
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1172
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
680 #: include/functions.php:1173
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
685 #: include/functions.php:1174
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
690 #: include/functions.php:1175
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
694 #: include/functions.php:1176
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
698 #: include/functions.php:1177
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
702 #: include/functions.php:1178
706 #: include/functions.php:1179
707 #: classes/feeds.php:1602
711 #: include/functions.php:1180
715 #: include/functions.php:1183
719 msgstr "Iezīmju mākonis"
721 #: include/functions.php:1185
725 #: include/functions.php:1186
726 #: classes/pref/labels.php:267
728 msgstr "Izveidot etiķeti"
730 #: include/functions.php:1187
731 #: classes/pref/filters.php:793
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Izveidot filtru"
735 #: include/functions.php:1188
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
739 #: include/functions.php:1189
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
743 #: include/functions.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2460
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
764 #: include/functions.php:2461
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2462
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2463
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:197
777 #: classes/handler/public.php:480
778 #: classes/handler/public.php:735
780 msgstr "Pieteikties:"
782 #: include/login_form.php:207
783 #: classes/handler/public.php:483
787 #: include/login_form.php:213
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
791 #: include/login_form.php:219
795 #: include/login_form.php:223
796 #: classes/handler/public.php:287
797 #: classes/pref/prefs.php:1035
798 #: classes/rpc.php:63
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Noklusētais profils"
802 #: include/login_form.php:231
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
806 #: include/login_form.php:235
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
810 #: include/login_form.php:243
812 msgstr "Atcerēties mani"
814 #: include/login_form.php:249
815 #: classes/handler/public.php:488
819 #: include/sessions.php:44
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
823 #: include/sessions.php:56
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
827 #: include/sessions.php:65
828 msgid "Session failed to validate (password changed)"
829 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
831 #: classes/backend.php:31
832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
833 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
835 #: classes/backend.php:36
836 msgid "Keyboard Shortcuts"
837 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
839 #: classes/backend.php:59
843 #: classes/backend.php:62
847 #: classes/backend.php:97
848 msgid "Help topic not found."
849 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
851 #: classes/backend.php:103
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:186
857 #: classes/article.php:744
858 #: classes/pref/filters.php:206
859 #: classes/pref/prefs.php:1097
860 #: classes/pref/feeds.php:1626
861 #: classes/pref/feeds.php:1692
862 #: plugins/import_export/init.php:421
863 #: plugins/import_export/init.php:467
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/share/init.php:120
866 msgid "Close this window"
867 msgstr "Aizvērt šo logu"
869 #: classes/dlg.php:17
870 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
871 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
873 #: classes/dlg.php:48
874 msgid "Your Public OPML URL is:"
875 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
877 #: classes/dlg.php:57
878 #: classes/dlg.php:183
879 #: plugins/share/init.php:117
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "Izveidot jaunu URL"
883 #: classes/dlg.php:71
884 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
885 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
887 #: classes/dlg.php:75
888 #: classes/dlg.php:84
890 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
892 #: classes/dlg.php:80
893 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
894 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
896 #: classes/dlg.php:174
897 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
898 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Raksts netika atrasts."
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:519
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/prefs.php:981
913 #: classes/pref/feeds.php:789
914 #: classes/pref/feeds.php:931
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_readability/init.php:68
918 #: plugins/mail/init.php:64
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:457
927 #: classes/handler/public.php:491
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:522
930 #: classes/pref/filters.php:942
931 #: classes/pref/filters.php:1022
932 #: classes/pref/filters.php:1115
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/prefs.php:983
935 #: classes/pref/feeds.php:790
936 #: classes/pref/feeds.php:934
937 #: classes/pref/feeds.php:1833
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/mail/init.php:173
942 #: plugins/note/init.php:53
946 #: classes/article.php:311
947 #: classes/article.php:652
948 #: classes/article.php:805
952 #: classes/article.php:419
954 msgstr "nezināms tips"
956 #: classes/article.php:496
960 #: classes/article.php:591
961 #: classes/feeds.php:741
963 msgid_plural "comments"
964 msgstr[0] "komentārs"
965 msgstr[1] "komentāri"
967 #: classes/article.php:595
968 #: classes/feeds.php:745
972 #: classes/article.php:621
976 #: classes/article.php:662
977 #: classes/feeds.php:727
978 msgid "Edit tags for this article"
979 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
981 #: classes/article.php:694
982 #: classes/feeds.php:681
983 msgid "Originally from:"
984 msgstr "Sākotnējais no:"
986 #: classes/article.php:707
987 #: classes/pref/feeds.php:574
988 #: classes/feeds.php:694
990 msgstr "Barotnes URL"
992 #: classes/article.php:843
994 msgstr "(mainīt piezīmi)"
996 #: classes/handler/public.php:421
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1001 #: classes/handler/public.php:429
1003 msgstr "Virsraksts:"
1005 #: classes/handler/public.php:431
1006 #: classes/pref/feeds.php:572
1010 #: classes/handler/public.php:433
1014 #: classes/handler/public.php:435
1018 #: classes/handler/public.php:454
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1022 #: classes/handler/public.php:456
1026 #: classes/handler/public.php:478
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1030 #: classes/handler/public.php:537
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1034 #: classes/handler/public.php:589
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039 #: classes/handler/public.php:592
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1044 #: classes/handler/public.php:595
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1049 #: classes/handler/public.php:598
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1054 #: classes/handler/public.php:601
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1058 #: classes/handler/public.php:605
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1063 #: classes/handler/public.php:623
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1067 #: classes/handler/public.php:648
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1071 #: classes/handler/public.php:685
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Parole atjaunošana"
1075 #: classes/handler/public.php:728
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1079 #: classes/handler/public.php:750
1080 #: classes/pref/users.php:349
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Atstatīt paroli"
1084 #: classes/handler/public.php:760
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1088 #: classes/handler/public.php:764
1089 #: classes/handler/public.php:830
1091 msgstr "Doties atpakaļ"
1093 #: classes/handler/public.php:801
1094 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1095 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1097 #: classes/handler/public.php:826
1098 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1099 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1101 #: classes/handler/public.php:848
1102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1103 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1105 #: classes/handler/public.php:874
1106 msgid "Database Updater"
1107 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1109 #: classes/handler/public.php:939
1110 msgid "Perform updates"
1111 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1113 #: classes/pref/labels.php:22
1114 #: classes/pref/filters.php:373
1115 #: classes/pref/filters.php:863
1119 #: classes/pref/labels.php:37
1123 #: classes/pref/labels.php:42
1127 #: classes/pref/labels.php:42
1131 #: classes/pref/labels.php:232
1133 msgid "Created label <b>%s</b>"
1134 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1136 #: classes/pref/labels.php:258
1137 #: classes/pref/filters.php:384
1138 #: classes/pref/filters.php:441
1139 #: classes/pref/filters.php:784
1140 #: classes/pref/filters.php:872
1141 #: classes/pref/filters.php:899
1142 #: classes/pref/users.php:333
1143 #: classes/pref/prefs.php:992
1144 #: classes/pref/feeds.php:1311
1145 #: classes/pref/feeds.php:1574
1146 #: classes/pref/feeds.php:1638
1150 #: classes/pref/labels.php:261
1151 #: classes/pref/filters.php:387
1152 #: classes/pref/filters.php:444
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/filters.php:875
1155 #: classes/pref/filters.php:902
1156 #: classes/pref/users.php:336
1157 #: classes/pref/prefs.php:995
1158 #: classes/pref/feeds.php:1314
1159 #: classes/pref/feeds.php:1577
1160 #: classes/pref/feeds.php:1641
1161 #: classes/feeds.php:102
1165 #: classes/pref/labels.php:263
1166 #: classes/pref/filters.php:389
1167 #: classes/pref/filters.php:446
1168 #: classes/pref/filters.php:789
1169 #: classes/pref/filters.php:877
1170 #: classes/pref/filters.php:904
1171 #: classes/pref/users.php:338
1172 #: classes/pref/prefs.php:997
1173 #: classes/pref/feeds.php:1316
1174 #: classes/pref/feeds.php:1579
1175 #: classes/pref/feeds.php:1643
1176 #: classes/feeds.php:105
1180 #: classes/pref/labels.php:270
1181 #: classes/pref/filters.php:512
1182 #: classes/pref/filters.php:806
1183 #: classes/pref/users.php:347
1184 #: classes/pref/feeds.php:767
1185 #: classes/feeds.php:1147
1189 #: classes/pref/labels.php:273
1190 msgid "Clear colors"
1191 msgstr "Attīrīt krāsas"
1193 #: classes/pref/filters.php:153
1195 msgid "Preview article"
1196 msgstr "Jaunākie raksti"
1198 #: classes/pref/filters.php:264
1199 #: classes/pref/filters.php:558
1203 #: classes/pref/filters.php:260
1204 #: classes/pref/filters.php:557
1206 msgid "%s on %s in %s %s"
1207 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1209 #: classes/pref/filters.php:379
1210 #: classes/pref/filters.php:867
1211 #: classes/pref/filters.php:981
1215 #: classes/pref/filters.php:393
1216 #: classes/pref/filters.php:450
1217 #: classes/pref/filters.php:881
1218 #: classes/pref/filters.php:908
1222 #: classes/pref/filters.php:396
1223 #: classes/pref/filters.php:453
1224 #: classes/pref/filters.php:884
1225 #: classes/pref/filters.php:911
1226 #: classes/feeds.php:122
1230 #: classes/pref/filters.php:436
1231 #: classes/pref/filters.php:894
1232 msgid "Apply actions"
1233 msgstr "Pielietot darbības"
1235 #: classes/pref/filters.php:486
1236 #: classes/pref/filters.php:923
1240 #: classes/pref/filters.php:495
1241 #: classes/pref/filters.php:926
1242 msgid "Match any rule"
1243 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1245 #: classes/pref/filters.php:504
1246 #: classes/pref/filters.php:929
1247 msgid "Inverse matching"
1248 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1250 #: classes/pref/filters.php:516
1251 #: classes/pref/filters.php:936
1255 #: classes/pref/filters.php:780
1256 #: classes/pref/users.php:323
1257 #: classes/pref/feeds.php:1307
1258 #: classes/feeds.php:1118
1259 #: classes/feeds.php:1184
1264 #: classes/pref/filters.php:796
1268 #: classes/pref/filters.php:799
1269 #: classes/pref/users.php:345
1273 #: classes/pref/filters.php:802
1274 #: classes/pref/feeds.php:1327
1275 #: classes/pref/feeds.php:1341
1276 msgid "Reset sort order"
1277 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1279 #: classes/pref/filters.php:810
1280 #: classes/pref/feeds.php:1363
1281 msgid "Rescore articles"
1282 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1284 #: classes/pref/filters.php:939
1288 #: classes/pref/filters.php:993
1289 msgid "Inverse regular expression matching"
1290 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1292 #: classes/pref/filters.php:995
1296 #: classes/pref/filters.php:1001
1297 #: js/PrefFilterTree.js:64
1301 #: classes/pref/filters.php:1014
1302 msgid "Wiki: Filters"
1303 msgstr "Wiki: Filtri"
1305 #: classes/pref/filters.php:1019
1307 msgstr "Saglabāt likumu"
1309 #: classes/pref/filters.php:1019
1310 #: js/functions.js:865
1312 msgstr "Pievienot likumu"
1314 #: classes/pref/filters.php:1042
1315 msgid "Perform Action"
1316 msgstr "Pielietot darbību"
1318 #: classes/pref/filters.php:1093
1320 msgid "No actions available"
1321 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1323 #: classes/pref/filters.php:1112
1325 msgstr "Saglabāt darbību"
1327 #: classes/pref/filters.php:1112
1328 #: js/functions.js:887
1330 msgstr "Pievienot darbību"
1332 #: classes/pref/filters.php:1136
1333 msgid "[No caption]"
1334 msgstr "[nav paraksta]"
1336 #: classes/pref/filters.php:1138
1338 msgid "%s (%d rule)"
1339 msgid_plural "%s (%d rules)"
1340 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1341 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1343 #: classes/pref/filters.php:1153
1345 msgid "matches any rule"
1346 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1348 #: classes/pref/filters.php:1156
1350 msgid "%s (+%d action)"
1351 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1352 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1353 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1355 #: classes/pref/users.php:6
1356 #: classes/pref/system.php:8
1357 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1358 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1360 #: classes/pref/users.php:24
1363 msgstr "Mainīt likumu"
1365 #: classes/pref/users.php:56
1366 #: classes/pref/feeds.php:637
1367 #: classes/pref/feeds.php:866
1368 #: classes/feeds.php:1068
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Autentifikācija"
1372 #: classes/pref/users.php:59
1373 msgid "Access level: "
1374 msgstr "Pieejas līmenis:"
1376 #: classes/pref/users.php:77
1377 #: classes/pref/feeds.php:667
1378 #: classes/pref/feeds.php:884
1382 #: classes/pref/users.php:91
1384 msgid "User details"
1385 msgstr "Lietotāja detaļas"
1387 #: classes/pref/users.php:118
1388 msgid "User not found"
1389 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1391 #: classes/pref/users.php:132
1392 #: classes/pref/users.php:399
1396 #: classes/pref/users.php:133
1397 msgid "Last logged in"
1398 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1400 #: classes/pref/users.php:140
1401 msgid "Subscribed feeds count"
1402 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1404 #: classes/pref/users.php:141
1406 msgid "Stored articles"
1407 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1409 #: classes/pref/users.php:145
1410 #: classes/pref/users.php:398
1411 msgid "Subscribed feeds"
1412 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1414 #: classes/pref/users.php:232
1416 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1417 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1419 #: classes/pref/users.php:239
1421 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1422 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1424 #: classes/pref/users.php:243
1426 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1427 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1429 #: classes/pref/users.php:264
1431 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1432 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:266
1436 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1439 #: classes/pref/users.php:290
1440 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1441 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1443 #: classes/pref/users.php:341
1445 msgstr "Izveidot lietotāju"
1447 #: classes/pref/users.php:396
1448 #: classes/pref/feeds.php:643
1449 #: classes/pref/feeds.php:870
1450 #: classes/pref/feeds.php:1810
1451 #: classes/feeds.php:1072
1453 msgstr "Pieteikšanās"
1455 #: classes/pref/users.php:397
1456 msgid "Access Level"
1457 msgstr "Pieejas līmenis"
1459 #: classes/pref/users.php:400
1461 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1463 #: classes/pref/users.php:419
1464 msgid "Click to edit"
1465 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1467 #: classes/pref/users.php:440
1468 msgid "No users defined."
1469 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1471 #: classes/pref/users.php:442
1472 msgid "No matching users found."
1473 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1475 #: classes/pref/prefs.php:18
1476 #: classes/pref/feeds.php:537
1480 #: classes/pref/prefs.php:19
1484 #: classes/pref/prefs.php:20
1486 msgstr "Paplašināti"
1488 #: classes/pref/prefs.php:21
1490 msgstr "Īssavilkums"
1492 #: classes/pref/prefs.php:25
1493 msgid "Allow duplicate articles"
1494 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1496 #: classes/pref/prefs.php:26
1497 msgid "Blacklisted tags"
1498 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1500 #: classes/pref/prefs.php:26
1501 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1502 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1504 #: classes/pref/prefs.php:27
1505 msgid "Automatically mark articles as read"
1506 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1508 #: classes/pref/prefs.php:27
1509 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1510 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1512 #: classes/pref/prefs.php:28
1513 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1514 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1516 #: classes/pref/prefs.php:29
1517 msgid "Combined feed display"
1518 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1520 #: classes/pref/prefs.php:29
1521 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1522 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1524 #: classes/pref/prefs.php:30
1525 msgid "Confirm marking feed as read"
1526 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1528 #: classes/pref/prefs.php:31
1529 msgid "Amount of articles to display at once"
1530 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1532 #: classes/pref/prefs.php:32
1533 msgid "Default feed update interval"
1534 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1536 #: classes/pref/prefs.php:32
1537 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1538 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1540 #: classes/pref/prefs.php:33
1541 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1542 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1544 #: classes/pref/prefs.php:34
1545 msgid "Enable e-mail digest"
1546 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1548 #: classes/pref/prefs.php:34
1549 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1550 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1552 #: classes/pref/prefs.php:35
1553 msgid "Try to send digests around specified time"
1554 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1556 #: classes/pref/prefs.php:35
1557 msgid "Uses UTC timezone"
1558 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1560 #: classes/pref/prefs.php:36
1561 msgid "Enable API access"
1562 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1564 #: classes/pref/prefs.php:36
1565 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1566 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1568 #: classes/pref/prefs.php:37
1569 msgid "Enable feed categories"
1570 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1572 #: classes/pref/prefs.php:38
1573 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1574 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1576 #: classes/pref/prefs.php:39
1577 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1578 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1580 #: classes/pref/prefs.php:40
1581 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1582 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1584 #: classes/pref/prefs.php:41
1585 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1586 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1588 #: classes/pref/prefs.php:42
1589 msgid "Long date format"
1590 msgstr "Garais datumu formāts"
1592 #: classes/pref/prefs.php:42
1593 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1594 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1596 #: classes/pref/prefs.php:43
1597 msgid "On catchup show next feed"
1598 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1600 #: classes/pref/prefs.php:43
1601 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1602 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1604 #: classes/pref/prefs.php:44
1605 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1606 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1608 #: classes/pref/prefs.php:45
1609 msgid "Purge unread articles"
1610 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1612 #: classes/pref/prefs.php:46
1613 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1614 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1616 #: classes/pref/prefs.php:47
1617 msgid "Short date format"
1618 msgstr "Īsais datumu formāts"
1620 #: classes/pref/prefs.php:48
1621 msgid "Show content preview in headlines list"
1622 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1624 #: classes/pref/prefs.php:49
1625 msgid "Sort headlines by feed date"
1626 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1628 #: classes/pref/prefs.php:49
1629 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1630 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1632 #: classes/pref/prefs.php:50
1633 msgid "Login with an SSL certificate"
1634 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1636 #: classes/pref/prefs.php:50
1637 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1638 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1640 #: classes/pref/prefs.php:51
1641 msgid "Do not embed images in articles"
1642 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1644 #: classes/pref/prefs.php:52
1645 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1646 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1648 #: classes/pref/prefs.php:52
1649 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1650 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1652 #: classes/pref/prefs.php:53
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1657 #: classes/pref/prefs.php:53
1658 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1659 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1661 #: classes/pref/prefs.php:54
1665 #: classes/pref/prefs.php:55
1666 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1667 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1669 #: classes/pref/prefs.php:55
1670 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1671 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1673 #: classes/pref/prefs.php:56
1677 #: classes/pref/prefs.php:57
1681 #: classes/pref/prefs.php:57
1682 msgid "Select one of the available CSS themes"
1683 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1685 #: classes/pref/prefs.php:126
1686 msgid "The configuration was saved."
1687 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1689 #: classes/pref/prefs.php:140
1690 msgid "Your personal data has been saved."
1691 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1693 #: classes/pref/prefs.php:160
1694 msgid "Your preferences are now set to default values."
1695 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1697 #: classes/pref/prefs.php:183
1698 msgid "Personal data / Authentication"
1699 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1701 #: classes/pref/prefs.php:203
1702 msgid "Personal data"
1703 msgstr "Personīgie dati"
1705 #: classes/pref/prefs.php:213
1707 msgstr "Vārds un uzvārds"
1709 #: classes/pref/prefs.php:217
1713 #: classes/pref/prefs.php:223
1714 msgid "Access level"
1715 msgstr "Pieejas līmenis"
1717 #: classes/pref/prefs.php:233
1719 msgstr "Saglabāt datus"
1721 #: classes/pref/prefs.php:245
1722 #: classes/pref/feeds.php:658
1723 #: classes/pref/feeds.php:878
1724 #: classes/pref/feeds.php:1813
1725 #: classes/feeds.php:1076
1729 #: classes/pref/prefs.php:254
1730 msgid "Your password is at default value, please change it."
1731 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1733 #: classes/pref/prefs.php:289
1734 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1735 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1737 #: classes/pref/prefs.php:294
1738 msgid "Old password"
1739 msgstr "Vecā parole"
1741 #: classes/pref/prefs.php:297
1742 msgid "New password"
1743 msgstr "Jaunā parole"
1745 #: classes/pref/prefs.php:302
1746 msgid "Confirm password"
1747 msgstr "Apstipriniet paroli"
1749 #: classes/pref/prefs.php:312
1750 msgid "Change password"
1751 msgstr "Nomainīt paroli"
1753 #: classes/pref/prefs.php:318
1754 msgid "One time passwords / Authenticator"
1755 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1757 #: classes/pref/prefs.php:322
1758 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1759 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1761 #: classes/pref/prefs.php:347
1762 #: classes/pref/prefs.php:398
1763 msgid "Enter your password"
1764 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1766 #: classes/pref/prefs.php:358
1768 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1770 #: classes/pref/prefs.php:364
1771 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1772 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1774 #: classes/pref/prefs.php:366
1775 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1776 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1778 #: classes/pref/prefs.php:403
1779 msgid "Enter the generated one time password"
1780 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1782 #: classes/pref/prefs.php:417
1784 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1786 #: classes/pref/prefs.php:423
1787 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1788 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1790 #: classes/pref/prefs.php:466
1791 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1792 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1794 #: classes/pref/prefs.php:564
1798 #: classes/pref/prefs.php:631
1802 #: classes/pref/prefs.php:635
1806 #: classes/pref/prefs.php:641
1808 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1809 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1811 #: classes/pref/prefs.php:673
1812 msgid "Save configuration"
1813 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1815 #: classes/pref/prefs.php:677
1816 msgid "Save and exit preferences"
1817 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1819 #: classes/pref/prefs.php:682
1820 msgid "Manage profiles"
1821 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1823 #: classes/pref/prefs.php:685
1824 msgid "Reset to defaults"
1825 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1827 #: classes/pref/prefs.php:698
1828 #: classes/pref/feeds.php:772
1832 #: classes/pref/prefs.php:700
1833 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1834 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1836 #: classes/pref/prefs.php:730
1837 msgid "System plugins"
1838 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1840 #: classes/pref/prefs.php:731
1841 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1844 #: classes/pref/prefs.php:736
1845 #: classes/pref/prefs.php:792
1849 #: classes/pref/prefs.php:737
1850 #: classes/pref/prefs.php:793
1854 #: classes/pref/prefs.php:738
1855 #: classes/pref/prefs.php:794
1859 #: classes/pref/prefs.php:739
1860 #: classes/pref/prefs.php:795
1864 #: classes/pref/prefs.php:770
1865 #: classes/pref/prefs.php:829
1867 msgstr "papildu info"
1869 #: classes/pref/prefs.php:779
1870 #: classes/pref/prefs.php:838
1872 msgstr "Dzēst datus"
1874 #: classes/pref/prefs.php:788
1875 msgid "User plugins"
1876 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1878 #: classes/pref/prefs.php:853
1879 msgid "Enable selected plugins"
1880 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1882 #: classes/pref/prefs.php:921
1883 msgid "Incorrect one time password"
1884 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1886 #: classes/pref/prefs.php:924
1887 #: classes/pref/prefs.php:941
1888 msgid "Incorrect password"
1889 msgstr "Nepareiza parole"
1891 #: classes/pref/prefs.php:966
1893 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1894 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1896 #: classes/pref/prefs.php:1006
1897 msgid "Create profile"
1898 msgstr "Izveidot profilu"
1900 #: classes/pref/prefs.php:1029
1901 #: classes/pref/prefs.php:1057
1905 #: classes/pref/prefs.php:1091
1906 msgid "Remove selected profiles"
1907 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1909 #: classes/pref/prefs.php:1093
1910 msgid "Activate profile"
1911 msgstr "Aktivizēt profilu"
1913 #: classes/pref/feeds.php:15
1914 msgid "Check to enable field"
1915 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1917 #: classes/pref/feeds.php:65
1918 #: classes/pref/feeds.php:214
1919 #: classes/pref/feeds.php:258
1920 #: classes/pref/feeds.php:264
1921 #: classes/pref/feeds.php:290
1924 msgid_plural "(%d feeds)"
1925 msgstr[0] "(%d barotne)"
1926 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1928 #: classes/pref/feeds.php:561
1930 msgstr "Barotnes virsraksts"
1932 #: classes/pref/feeds.php:595
1933 #: classes/pref/feeds.php:818
1934 #: classes/pref/feeds.php:1796
1935 #: classes/feeds.php:1048
1936 msgid "Place in category:"
1937 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1939 #: classes/pref/feeds.php:608
1940 #: classes/pref/feeds.php:832
1945 #: classes/pref/feeds.php:615
1946 #: classes/pref/feeds.php:841
1950 #: classes/pref/feeds.php:630
1951 #: classes/pref/feeds.php:857
1952 msgid "Article purging:"
1953 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1955 #: classes/pref/feeds.php:662
1956 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1957 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1959 #: classes/pref/feeds.php:681
1960 #: classes/pref/feeds.php:888
1961 msgid "Hide from Popular feeds"
1962 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1964 #: classes/pref/feeds.php:693
1965 #: classes/pref/feeds.php:894
1966 msgid "Include in e-mail digest"
1967 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1969 #: classes/pref/feeds.php:706
1970 #: classes/pref/feeds.php:900
1971 msgid "Always display image attachments"
1972 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1974 #: classes/pref/feeds.php:719
1975 #: classes/pref/feeds.php:908
1976 msgid "Do not embed images"
1977 msgstr "Neiegult attēlus"
1979 #: classes/pref/feeds.php:732
1980 #: classes/pref/feeds.php:916
1984 #: classes/pref/feeds.php:744
1985 #: classes/pref/feeds.php:922
1986 msgid "Mark updated articles as unread"
1987 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1989 #: classes/pref/feeds.php:748
1993 #: classes/pref/feeds.php:765
1997 #: classes/pref/feeds.php:1174
1998 #: classes/pref/feeds.php:1227
2000 msgstr "Viss izdarīts."
2002 #: classes/pref/feeds.php:1282
2003 msgid "Feeds with errors"
2004 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2006 #: classes/pref/feeds.php:1289
2007 msgid "Inactive feeds"
2008 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2010 #: classes/pref/feeds.php:1325
2011 msgid "Edit selected feeds"
2012 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2014 #: classes/pref/feeds.php:1329
2016 msgid "Batch subscribe"
2017 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2019 #: classes/pref/feeds.php:1336
2021 msgstr "Kategorijas"
2023 #: classes/pref/feeds.php:1339
2024 msgid "Add category"
2025 msgstr "Pievienot kategoriju"
2027 #: classes/pref/feeds.php:1343
2028 msgid "Remove selected"
2029 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2031 #: classes/pref/feeds.php:1354
2032 msgid "More actions..."
2033 msgstr "Papildu iespējas..."
2035 #: classes/pref/feeds.php:1358
2036 msgid "Manual purge"
2037 msgstr "Manuāla dzēšana"
2039 #: classes/pref/feeds.php:1362
2040 msgid "Clear feed data"
2041 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2043 #: classes/pref/feeds.php:1416
2047 #: classes/pref/feeds.php:1418
2048 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2049 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2051 #: classes/pref/feeds.php:1419
2052 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2053 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2055 #: classes/pref/feeds.php:1432
2056 msgid "Import my OPML"
2057 msgstr "Importēt manu OPML"
2059 #: classes/pref/feeds.php:1438
2061 msgstr "Faila nosaukums:"
2063 #: classes/pref/feeds.php:1440
2064 msgid "Include settings"
2065 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2067 #: classes/pref/feeds.php:1444
2069 msgstr "Eksportēt OPML"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1448
2072 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2073 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2075 #: classes/pref/feeds.php:1452
2076 msgid "Public OPML URL"
2077 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2079 #: classes/pref/feeds.php:1453
2080 msgid "Display published OPML URL"
2081 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2083 #: classes/pref/feeds.php:1462
2084 msgid "Firefox integration"
2085 msgstr "Firefox integrācija"
2087 #: classes/pref/feeds.php:1464
2088 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2089 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2091 #: classes/pref/feeds.php:1471
2092 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2093 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2095 #: classes/pref/feeds.php:1479
2096 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2097 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2099 #: classes/pref/feeds.php:1481
2100 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2101 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2103 #: classes/pref/feeds.php:1488
2104 #: classes/feeds.php:54
2105 #: classes/feeds.php:140
2107 msgstr "Skatīt kā RSS"
2109 #: classes/pref/feeds.php:1489
2111 msgstr "Parādīt URL"
2113 #: classes/pref/feeds.php:1492
2114 msgid "Clear all generated URLs"
2115 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2117 #: classes/pref/feeds.php:1570
2118 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2119 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2121 #: classes/pref/feeds.php:1604
2122 #: classes/pref/feeds.php:1668
2123 msgid "Click to edit feed"
2124 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1622
2127 #: classes/pref/feeds.php:1688
2128 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2129 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2131 #: classes/pref/feeds.php:1793
2132 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2133 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2135 #: classes/pref/feeds.php:1802
2136 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2137 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2139 #: classes/pref/feeds.php:1825
2140 msgid "Feeds require authentication."
2141 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2143 #: classes/pref/feeds.php:1832
2144 #: classes/feeds.php:1092
2145 #: classes/feeds.php:1146
2149 #: classes/pref/system.php:29
2151 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2153 #: classes/pref/system.php:40
2157 #: classes/pref/system.php:43
2159 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2161 #: classes/pref/system.php:48
2165 #: classes/pref/system.php:49
2167 msgstr "Faila nosaukums"
2169 #: classes/pref/system.php:50
2173 #: classes/pref/system.php:52
2177 #: classes/opml.php:28
2178 #: classes/opml.php:33
2179 msgid "OPML Utility"
2182 #: classes/opml.php:37
2183 msgid "Importing OPML..."
2184 msgstr "Importē OPML..."
2186 #: classes/opml.php:41
2187 msgid "Return to preferences"
2188 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2190 #: classes/opml.php:295
2192 msgid "Adding feed: %s"
2193 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2195 #: classes/opml.php:306
2197 msgid "Duplicate feed: %s"
2198 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2200 #: classes/opml.php:320
2202 msgid "Adding label %s"
2203 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2205 #: classes/opml.php:323
2207 msgid "Duplicate label: %s"
2208 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2210 #: classes/opml.php:335
2212 msgid "Setting preference key %s to %s"
2213 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2215 #: classes/opml.php:367
2216 msgid "Adding filter..."
2217 msgstr "Pievieno filtru..."
2219 #: classes/opml.php:486
2221 msgid "Processing category: %s"
2222 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2224 #: classes/opml.php:532
2226 msgid "Upload failed with error code %d"
2227 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2229 #: classes/opml.php:544
2230 #: plugins/import_export/init.php:448
2231 msgid "Unable to move uploaded file."
2232 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2234 #: classes/opml.php:548
2235 #: plugins/import_export/init.php:452
2236 msgid "Error: please upload OPML file."
2237 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2239 #: classes/opml.php:559
2240 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2241 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2243 #: classes/opml.php:566
2244 msgid "Error while parsing document."
2245 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2247 #: classes/feeds.php:53
2248 msgid "View as RSS feed"
2249 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2251 #: classes/feeds.php:62
2253 msgid "Last updated: %s"
2254 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2256 #: classes/feeds.php:100
2261 #: classes/feeds.php:104
2265 #: classes/feeds.php:107
2266 msgid "Selection toggle:"
2267 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2269 #: classes/feeds.php:113
2273 #: classes/feeds.php:116
2275 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2277 #: classes/feeds.php:119
2281 #: classes/feeds.php:121
2283 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2285 #: classes/feeds.php:127
2286 #: classes/feeds.php:132
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 #: plugins/mail/init.php:75
2289 msgid "Forward by email"
2290 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2292 #: classes/feeds.php:136
2296 #: classes/feeds.php:228
2297 #: classes/feeds.php:885
2298 msgid "Feed not found."
2299 msgstr "Barotne netika atrasta."
2301 #: classes/feeds.php:291
2305 #: classes/feeds.php:405
2307 msgid "Imported at %s"
2308 msgstr "Importēts %s"
2310 #: classes/feeds.php:464
2311 #: classes/feeds.php:561
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2315 #: classes/feeds.php:622
2316 msgid "Collapse article"
2317 msgstr "Sakļaut rakstu"
2319 #: classes/feeds.php:784
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2323 #: classes/feeds.php:787
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2327 #: classes/feeds.php:790
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2331 #: classes/feeds.php:794
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2335 #: classes/feeds.php:796
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2339 #: classes/feeds.php:811
2340 #: classes/feeds.php:985
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2345 #: classes/feeds.php:821
2346 #: classes/feeds.php:995
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2350 #: classes/feeds.php:975
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2354 #: classes/feeds.php:1034
2355 #: classes/feeds.php:1042
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2359 #: classes/feeds.php:1056
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "Pieejamās barotnes"
2363 #: classes/feeds.php:1087
2364 msgid "This feed requires authentication."
2365 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2367 #: classes/feeds.php:1095
2369 msgstr "Vairāk barotnes"
2371 #: classes/feeds.php:1122
2372 msgid "Popular feeds"
2373 msgstr "Populārās barotnes"
2375 #: classes/feeds.php:1123
2376 msgid "Feed archive"
2377 msgstr "Barotņu arhīvs"
2379 #: classes/feeds.php:1126
2381 msgstr "ierobežojumi:"
2383 #: classes/feeds.php:1158
2387 #: classes/feeds.php:1166
2392 #: classes/feeds.php:1171
2393 msgid "Used for word stemming"
2396 #: classes/feeds.php:1180
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2400 #: classes/feeds.php:1596
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2404 #: classes/feeds.php:1598
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Publicētie raksti"
2408 #: classes/feeds.php:1600
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Jaunākie raksti"
2412 #: classes/feeds.php:1604
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Arhivētie raksti"
2416 #: classes/feeds.php:1606
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2420 #: classes/feeds.php:1716
2424 #: classes/feeds.php:1962
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2429 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2431 msgid "Shared articles"
2432 msgstr "Kopīgoti raksti"
2434 #: plugins/import_export/init.php:58
2435 msgid "Import and export"
2436 msgstr "Imports un eksports"
2438 #: plugins/import_export/init.php:60
2439 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2440 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2442 #: plugins/import_export/init.php:65
2443 msgid "Export my data"
2444 msgstr "Eksportēt manus datus"
2446 #: plugins/import_export/init.php:81
2450 #: plugins/import_export/init.php:231
2451 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2452 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2454 #: plugins/import_export/init.php:236
2455 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2456 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2458 #: plugins/import_export/init.php:397
2462 #: plugins/import_export/init.php:398
2464 msgid "%d article processed, "
2465 msgid_plural "%d articles processed, "
2466 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2467 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2469 #: plugins/import_export/init.php:399
2471 msgid "%d imported, "
2472 msgid_plural "%d imported, "
2473 msgstr[0] "%d importēts, "
2474 msgstr[1] "%d importēti, "
2476 #: plugins/import_export/init.php:400
2478 msgid "%d feed created."
2479 msgid_plural "%d feeds created."
2480 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2481 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2483 #: plugins/import_export/init.php:405
2484 msgid "Could not load XML document."
2485 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2487 #: plugins/import_export/init.php:417
2488 msgid "Prepare data"
2489 msgstr "Sagatavo datus"
2491 #: plugins/import_export/init.php:434
2492 #, fuzzy, php-format
2493 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2494 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2496 #: plugins/import_export/init.php:460
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2500 #: plugins/mailto/init.php:48
2501 #: plugins/mailto/init.php:54
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 #: plugins/mail/init.php:118
2505 msgstr "[Pārsūtīts]"
2507 #: plugins/mailto/init.php:48
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Vairāki raksti"
2512 #: plugins/mailto/init.php:70
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2516 #: plugins/mailto/init.php:74
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2520 #: plugins/mailto/init.php:77
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2524 #: plugins/mailto/init.php:82
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Aizvērt šo logu"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Grāmatzīmes"
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2551 msgid "Data saved (%s, %d)"
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2556 msgid "Show related articles"
2557 msgstr "Kopīgoti raksti"
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2562 msgid "Mark similar articles as read"
2563 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2566 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2571 msgid "Global settings"
2572 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2575 msgid "Minimum similarity:"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2579 msgid "Minimum title length:"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2584 msgid "Enable for all feeds:"
2585 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2588 #: plugins/af_readability/init.php:78
2589 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2593 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2596 #: plugins/nsfw/init.php:30
2597 #: plugins/nsfw/init.php:42
2598 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2599 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2601 #: plugins/nsfw/init.php:52
2603 msgstr "NSFW spraudnis"
2605 #: plugins/nsfw/init.php:79
2606 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2607 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2609 #: plugins/nsfw/init.php:100
2610 msgid "Configuration saved."
2611 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2613 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2614 msgid "Collapse feedlist"
2615 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2617 #: plugins/af_readability/init.php:21
2621 #: plugins/af_readability/init.php:33
2623 msgid "Inline content"
2624 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2626 #: plugins/af_readability/init.php:39
2627 msgid "Readability settings (af_readability)"
2630 #: plugins/af_readability/init.php:66
2631 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2634 #: plugins/af_readability/init.php:95
2637 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2639 #: plugins/af_readability/init.php:106
2641 msgid "Inline article content"
2642 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2644 #: plugins/mail/init.php:28
2645 msgid "Mail addresses saved."
2646 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2648 #: plugins/mail/init.php:34
2650 msgstr "E-pasta spraudnis"
2652 #: plugins/mail/init.php:36
2653 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2654 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2656 #: plugins/mail/init.php:140
2660 #: plugins/mail/init.php:155
2664 #: plugins/mail/init.php:172
2666 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2668 #: plugins/share/init.php:39
2669 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2670 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2672 #: plugins/share/init.php:42
2673 msgid "Unshare all articles"
2674 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2676 #: plugins/share/init.php:75
2677 msgid "Share by URL"
2678 msgstr "Kopīgot ar URL"
2680 #: plugins/share/init.php:96
2681 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2682 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2684 #: plugins/share/init.php:114
2685 msgid "Unshare article"
2686 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2688 #: plugins/af_comics/init.php:48
2689 msgid "Feeds supported by af_comics"
2690 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2692 #: plugins/af_comics/init.php:50
2693 msgid "The following comics are currently supported:"
2694 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2696 #: plugins/af_comics/init.php:68
2697 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2700 #: plugins/af_comics/init.php:70
2701 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2704 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2705 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2708 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2709 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2713 msgid "Extract missing content using Readability"
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2717 msgid "Enable additional duplicate checking"
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2723 msgid "Configuration saved"
2724 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2726 #: plugins/note/init.php:26
2727 #: plugins/note/note.js:11
2728 msgid "Edit article note"
2729 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2731 #: plugins/close_button/init.php:25
2732 msgid "Close article"
2733 msgstr "Aizvērt rakstu"
2735 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2736 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2739 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2741 msgid "Enable proxy for all remote images."
2742 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2744 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2746 msgid "Don't cache files locally."
2747 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2749 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2750 msgid "Please enter your one time password:"
2751 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2753 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2754 msgid "Password has been changed."
2755 msgstr "Parole ir nomainīta."
2757 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2758 msgid "Old password is incorrect."
2759 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2761 #: js/FeedTree.js:172
2763 msgid "(Un)collapse"
2764 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Mainīt kategoriju"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:61
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Dzēst kategoriju"
2774 #: js/PrefFilterTree.js:67
2778 #: js/functions.js:74
2782 #: js/functions.js:151
2783 msgid "Click to close"
2784 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2786 #: js/functions.js:887
2788 msgstr "Mainīt darbību"
2790 #: js/functions.js:928
2792 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2795 #: js/functions.js:958
2796 #, fuzzy, perl-format
2797 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2798 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2800 #: js/functions.js:1010
2801 msgid "Create Filter"
2802 msgstr "Izveidot filtru"
2804 #: js/functions.js:1128
2807 msgid "Unsubscribe from %s?"
2808 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2810 #: js/functions.js:1131
2811 msgid "Removing feed..."
2812 msgstr "Pārsauc barotni..."
2814 #: js/functions.js:1204
2815 msgid "Please enter category title:"
2816 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2818 #: js/functions.js:1229
2819 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2820 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2822 #: js/functions.js:1233
2824 msgid "Trying to change address..."
2825 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2827 #: js/functions.js:1476
2828 #: js/functions.js:1585
2836 msgid "No feeds are selected."
2837 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2839 #: js/functions.js:1519
2840 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2841 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2843 #: js/functions.js:1556
2844 msgid "Feeds with update errors"
2845 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2847 #: js/functions.js:1567
2849 msgid "Remove selected feeds?"
2850 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2852 #: js/functions.js:1570
2854 msgid "Removing selected feeds..."
2855 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2858 msgid "Please enter login:"
2859 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2862 msgid "Can't create user: no login specified."
2863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2866 msgid "Adding user..."
2867 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2871 msgstr "Lietotāja redaktors"
2876 #: js/functions.js:1387
2877 msgid "Saving data..."
2878 msgstr "Saglabā datus..."
2882 msgstr "Mainīt filtru"
2885 msgid "Remove filter?"
2886 msgstr "Dzēst filtru?"
2889 msgid "Removing filter..."
2890 msgstr "Dzēš filtru..."
2893 msgid "Remove selected labels?"
2894 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2897 msgid "Removing selected labels..."
2898 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2902 msgid "No labels are selected."
2903 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2906 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2907 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2910 msgid "Removing selected users..."
2911 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2917 msgid "No users are selected."
2918 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2921 msgid "Remove selected filters?"
2922 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2925 msgid "Removing selected filters..."
2926 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2931 msgid "No filters are selected."
2932 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2935 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2936 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2939 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2940 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2943 msgid "Please select only one feed."
2944 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2947 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2948 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2951 msgid "Clearing selected feed..."
2952 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2955 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2956 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2959 msgid "Purging selected feed..."
2960 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2965 msgid "Please select only one user."
2966 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2969 msgid "Reset password of selected user?"
2970 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2973 msgid "Resetting password for selected user..."
2974 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2977 msgid "Please select only one filter."
2978 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2981 msgid "Combine selected filters?"
2982 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2985 msgid "Joining filters..."
2986 msgstr "Apvieno filtrus..."
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2998 msgstr "OPML imports"
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3005 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3006 msgid "Importing, please wait..."
3007 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3010 msgid "Reset to defaults?"
3011 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3014 msgid "Subscribing to feeds..."
3015 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3018 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3019 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3022 msgid "Clear all messages in the error log?"
3023 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3026 msgid "Mark all articles as read?"
3027 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3030 msgid "Marking all feeds as read..."
3031 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3034 msgid "Please enable mail plugin first."
3035 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3038 #: js/functions.js:1366
3040 msgid "You can't edit this kind of feed."
3041 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3044 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3045 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3049 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3053 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3054 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3058 msgid "Please select some feed first."
3059 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3063 msgid "Rescore articles in %s?"
3064 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3067 msgid "Rescoring articles..."
3068 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3070 #: js/viewfeed.js:921
3071 #: js/viewfeed.js:959
3072 #: js/viewfeed.js:1007
3073 #: js/viewfeed.js:1933
3074 #: plugins/mailto/init.js:7
3075 #: plugins/mail/mail.js:7
3076 #: js/viewfeed.js:679
3077 #: js/viewfeed.js:701
3078 #: js/viewfeed.js:722
3079 #: js/viewfeed.js:781
3080 #: js/viewfeed.js:809
3081 msgid "No articles are selected."
3082 msgstr "Nav norādīts raksts."
3084 #: js/viewfeed.js:929
3086 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3087 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3088 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3089 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3091 #: js/viewfeed.js:931
3093 msgid "Delete %d selected article?"
3094 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3095 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3096 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3098 #: js/viewfeed.js:968
3100 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3103 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3105 #: js/viewfeed.js:971
3107 msgid "Move %d archived article back?"
3108 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3109 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3110 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3112 #: js/viewfeed.js:973
3113 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3114 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3116 #: js/viewfeed.js:1013
3118 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3119 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3120 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3121 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3123 #: js/viewfeed.js:1033
3124 msgid "Edit article Tags"
3125 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3127 #: js/viewfeed.js:1039
3128 msgid "Saving article tags..."
3129 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3131 #: js/viewfeed.js:1672
3132 msgid "Open original article"
3133 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3135 #: js/viewfeed.js:1679
3137 msgid "Display article URL"
3138 msgstr "Parādīt URL"
3140 #: js/viewfeed.js:1789
3141 msgid "Assign label"
3142 msgstr "Pievienot etiķeti"
3144 #: js/viewfeed.js:1794
3145 msgid "Remove label"
3146 msgstr "Dzēst etiķeti"
3148 #: js/viewfeed.js:1826
3149 msgid "Select articles in group"
3150 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3152 #: js/viewfeed.js:1836
3153 msgid "Mark group as read"
3154 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3156 #: js/viewfeed.js:1848
3157 msgid "Mark feed as read"
3158 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3160 #: js/viewfeed.js:1901
3161 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3162 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3164 #: js/viewfeed.js:1964
3165 msgid "Please enter new score for this article:"
3166 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3168 #: js/viewfeed.js:1995
3169 msgid "Article URL:"
3170 msgstr "Raksta vietrādis:"
3172 #: plugins/embed_original/init.js:6
3173 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3174 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3178 msgstr "Eksportēt datus"
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3185 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3189 msgstr "Datu imports"
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3195 #: plugins/mailto/init.js:21
3196 #: plugins/mail/mail.js:21
3197 msgid "Forward article by email"
3198 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "Dzēst rakstu"
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3207 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3210 msgid "Your message has been sent."
3211 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3213 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3214 msgid "Click to expand article"
3215 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3217 #: plugins/share/share.js:10
3218 msgid "Share article by URL"
3219 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3221 #: plugins/share/share.js:14
3222 msgid "Generate new share URL for this article?"
3223 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3225 #: plugins/share/share.js:18
3226 msgid "Trying to change URL..."
3227 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3229 #: plugins/share/share.js:55
3230 msgid "Remove sharing for this article?"
3231 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3233 #: plugins/share/share.js:59
3234 msgid "Trying to unshare..."
3235 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3238 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3239 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3241 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3243 msgid "Clearing URLs..."
3244 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3246 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3247 msgid "Shared URLs cleared."
3248 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3250 #: plugins/note/note.js:17
3251 msgid "Saving article note..."
3252 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3254 #: js/feedlist.js:429
3255 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3256 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3258 #: js/feedlist.js:487
3260 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3261 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3263 #: js/feedlist.js:490
3265 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3266 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3268 #: js/feedlist.js:493
3270 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3271 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3273 #: js/feedlist.js:496
3275 msgid "Mark %w in %s as read?"
3276 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3278 #: js/feedlist.js:499
3280 msgid "search results"
3281 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
3283 #: js/feedlist.js:499
3285 msgid "all articles"
3286 msgstr "Visi raksti"
3288 #: js/functions.js:506
3289 msgid "Error explained"
3292 #: js/functions.js:559
3293 msgid "Upload complete."
3296 #: js/functions.js:576
3297 msgid "Remove stored feed icon?"
3298 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3300 #: js/functions.js:581
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3305 #: js/functions.js:586
3307 msgid "Feed icon removed."
3308 msgstr "Barotne netika atrasta."
3310 #: js/functions.js:602
3311 msgid "Please select an image file to upload."
3312 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3314 #: js/functions.js:604
3315 msgid "Upload new icon for this feed?"
3316 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3318 #: js/functions.js:605
3320 msgid "Uploading, please wait..."
3321 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3323 #: js/functions.js:615
3324 msgid "Please enter label caption:"
3325 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3327 #: js/functions.js:620
3328 msgid "Can't create label: missing caption."
3329 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3331 #: js/functions.js:659
3332 msgid "Subscribe to Feed"
3333 msgstr "Pasūtīt barotni"
3335 #: js/functions.js:688
3336 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3339 #: js/functions.js:703
3340 msgid "Subscribed to %s"
3341 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3343 #: js/functions.js:708
3344 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3345 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3347 #: js/functions.js:711
3348 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3349 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3351 #: js/functions.js:723
3353 msgid "Expand to select feed"
3354 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3356 #: js/functions.js:735
3357 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3358 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3360 #: js/functions.js:739
3361 msgid "XML validation failed: %s"
3364 #: js/functions.js:744
3365 msgid "You are already subscribed to this feed."
3366 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3368 #: js/functions.js:865
3370 msgstr "Mainīt likumu"
3372 #: js/functions.js:1381
3374 msgstr "Mainīt barotni"
3376 #: js/functions.js:1414
3378 msgstr "Vairāk barotnes"
3380 #: js/functions.js:1610
3385 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3386 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3390 msgid "Removing category..."
3391 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3394 msgid "Remove selected categories?"
3395 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3399 msgid "Removing selected categories..."
3400 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3403 msgid "No categories are selected."
3404 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3407 msgid "Category title:"
3408 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3412 msgid "Creating category..."
3413 msgstr "Izveidot filtru..."
3416 msgid "Feeds without recent updates"
3417 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3420 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3421 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3425 msgid "Clearing feed..."
3426 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3429 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3430 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3443 msgid "Rescoring feeds..."
3444 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3447 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3448 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3451 msgid "Settings Profiles"
3452 msgstr "Profilu iestatījumi"
3455 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3456 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3479 msgid "Creating profile..."
3480 msgstr "Izveido profilu..."
3483 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3484 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3488 msgid "Generated URLs cleared."
3489 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3492 msgid "Label Editor"
3493 msgstr "Etiķešu redaktors"
3496 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3497 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3499 #: js/viewfeed.js:127
3500 #: js/viewfeed.js:177
3501 #: js/viewfeed.js:194
3502 msgid "Click to open next unread feed."
3503 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3505 #: js/viewfeed.js:131
3506 msgid "Cancel search"
3507 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3509 #: js/viewfeed.js:191
3511 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3512 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3514 #: js/viewfeed.js:426
3515 msgid "Unstar article"
3516 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3518 #: js/viewfeed.js:430
3519 msgid "Star article"
3520 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3522 #: js/viewfeed.js:480
3523 msgid "Unpublish article"
3524 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3526 #: js/viewfeed.js:484
3527 msgid "Publish article"
3528 msgstr "Publicēt rakstu"
3530 #: js/viewfeed.js:624
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3534 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3536 #: js/viewfeed.js:1288
3537 msgid "No article is selected."
3538 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3540 #: js/viewfeed.js:1323
3541 msgid "No articles found to mark"
3542 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3544 #: js/viewfeed.js:1325
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3549 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3551 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3552 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3554 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3555 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3557 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3558 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3561 #~ msgstr "Saistīts"
3564 #~ msgstr "Instance"
3566 #~ msgid "Instance URL"
3567 #~ msgstr "Instances URL"
3569 #~ msgid "Access key:"
3570 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3572 #~ msgid "Access key"
3573 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3575 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3576 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3578 #~ msgid "Generate new key"
3579 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3581 #~ msgid "Link instance"
3582 #~ msgstr "Saites instance"
3584 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3585 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3587 #~ msgid "Last connected"
3588 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3593 #~ msgid "Stored feeds"
3594 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3596 #~ msgid "Create link"
3597 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3599 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3600 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3602 #~ msgid "Subscription reset."
3603 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3605 #~ msgid "Link Instance"
3606 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3608 #~ msgid "Edit Instance"
3609 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3611 #~ msgid "Remove selected instances?"
3612 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3614 #~ msgid "Removing selected instances..."
3615 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3617 #~ msgid "No instances are selected."
3618 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3620 #~ msgid "Please select only one instance."
3621 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3623 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3624 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3626 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3627 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3629 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3630 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3633 #~ msgstr "Vairāk..."
3635 #~ msgid "Dismiss selected"
3636 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3638 #~ msgid "Dismiss read"
3639 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3641 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3642 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3647 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3648 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3669 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgid "Last matched articles"
3674 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3677 #~ msgid "Clear database"
3678 #~ msgstr "Dzēst datus"
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3684 #~ msgid "Google Reader Import"
3685 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3687 #~ msgid "Please choose a file first."
3688 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3691 #~ msgid "Clear classifier database?"
3692 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "ar parametriem:"
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3706 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3707 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3718 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3719 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3722 #~ msgstr "Atbilstība:"
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3748 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3749 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3751 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3752 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3755 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3757 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3758 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3760 #~ msgid "See the release notes"
3761 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3764 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3766 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3767 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3769 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3770 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3772 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3773 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3775 #~ msgid "Force update"
3776 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3778 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3779 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3781 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3782 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3784 #~ msgid "Your database will not be modified."
3785 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3787 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3788 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3790 #~ msgid "Ready to update."
3791 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3793 #~ msgid "Start update"
3794 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3796 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3803 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3805 #~ msgid "mark as read"
3806 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3808 #~ msgid "Change password to"
3809 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3812 #~ msgstr "E-pasts:"
3814 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3815 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3818 #~ msgid "Saving user..."
3819 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3822 #~ msgid "Toggle marked"
3823 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3825 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3826 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3828 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3829 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3831 #~ msgid "Articles shared by URL"
3832 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3834 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3835 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3838 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3840 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3841 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3842 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3845 #~ msgstr "Sveicināti,"
3847 #~ msgid "Regular version"
3848 #~ msgstr "Regulārā versija"
3853 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3854 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3856 #~ msgid "Open regular version"
3857 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3859 #~ msgid "Enable categories"
3860 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3868 #~ msgid "Browse categories like folders"
3869 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3871 #~ msgid "Show images in posts"
3872 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3874 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3875 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3877 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3878 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3880 #~ msgid "Article archive"
3881 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3883 #~ msgid "Example Pane"
3884 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3886 #~ msgid "Sample value"
3887 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3889 #~ msgid "Set value"
3890 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3893 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3896 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3899 #~ msgid "Error: unable to load article."
3900 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3903 #~ msgid "No unread feeds."
3904 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3907 #~ msgid "Load more..."
3908 #~ msgstr "Ielādē..."
3910 #~ msgid "Switch to digest..."
3911 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3913 #~ msgid "Show tag cloud..."
3914 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3916 #~ msgid "Click to play"
3917 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3920 #~ msgstr "Atskaņot"
3922 #~ msgid "Visit the website"
3923 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3925 #~ msgid "Select theme"
3926 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3928 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3929 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3931 #~ msgid "Playing..."
3932 #~ msgstr "Atskaņo..."
3935 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3937 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3938 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3940 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3941 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3943 #~ msgid "Could not update database"
3944 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3946 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3947 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3949 #~ msgid ", found: "
3950 #~ msgstr ", atradu:"
3952 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3953 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3955 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3956 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3958 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3959 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3961 #~ msgid "Performing updates..."
3962 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3964 #~ msgid "Updating to version %d..."
3965 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3967 #~ msgid "Checking version... "
3968 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3971 #~ msgstr "Kārtībā!"
3977 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3980 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3981 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3983 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3984 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3986 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3987 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3989 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3990 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3992 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3993 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3995 #~ msgid "Enable external API"
3996 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3998 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3999 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4001 #~ msgid "Title or Content"
4002 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4010 #~ msgid "Article Date"
4011 #~ msgstr "Raksta datums"
4013 #~ msgid "Set starred"
4014 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4016 #~ msgid "Assign tags"
4017 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4019 #~ msgid "Modify score"
4020 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4022 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4023 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4025 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4026 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4028 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4029 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4034 #~ msgid "Tag Cloud"
4035 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4037 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4038 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4041 #~ msgstr "Novērtējums"
4043 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4044 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4046 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4047 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4052 #~ msgid "Pinterest"
4053 #~ msgstr "Pinterest"
4055 #~ msgid "Share on identi.ca"
4056 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4059 #~ msgid "Flattr this article."
4060 #~ msgstr "Flattr raksts"
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4069 #~ msgid "Show additional preferences"
4070 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4072 #~ msgid "Back to feeds"
4073 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4075 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4076 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4079 #~ msgstr "Atjaunotos"
4081 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4082 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4085 #~ msgstr "Saistīts"
4087 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4088 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4099 #~ msgid "Move between feeds"
4100 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4102 #~ msgid "Move between articles"
4103 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4105 #~ msgid "Active article actions"
4106 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4108 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4109 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4111 #~ msgid "Other actions"
4112 #~ msgstr "Citas darbības"
4114 #~ msgid "Display this help dialog"
4115 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4117 #~ msgid "Multiple articles actions"
4118 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4120 #~ msgid "Select starred articles"
4121 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4123 #~ msgid "Feed actions"
4124 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4126 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4127 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4129 #~ msgid "Press any key to close this window."
4130 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4133 #~ msgstr "Manas barotnes"
4135 #~ msgid "Panel actions"
4136 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4138 #~ msgid "Top 25 feeds"
4139 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4141 #~ msgid "Edit feed categories"
4142 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4144 #~ msgid "Focus search (if present)"
4145 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4147 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4148 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4150 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4151 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4153 #~ msgid "Open article in new tab"
4154 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4156 #~ msgid "Right-to-left content"
4157 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4159 #~ msgid "Cache content locally"
4160 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4162 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4163 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Ielādē..."
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"