]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Update all translations based on new templates and regenerate compiled files.
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:254
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266
267 #: index.php:128
268 #: index.php:200
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:134
273 #: index.php:208
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
276
277 #: index.php:162
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
280
281 #: index.php:165
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Rādīt rakstus"
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Adaptive"
287 msgstr "Adaptīvs"
288
289 #: index.php:169
290 msgid "All Articles"
291 msgstr "Visus rakstus"
292
293 #: index.php:170
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
296 msgid "Starred"
297 msgstr "Zvaigžņotos"
298
299 #: index.php:171
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicētos"
304
305 #: index.php:172
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
308 msgid "Unread"
309 msgstr "Nelasītos"
310
311 #: index.php:173
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
314
315 #: index.php:174
316 msgid "Updated"
317 msgstr "Atjaunotos"
318
319 #: index.php:177
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Kārtot rakstus"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Noklusētais"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Datums"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Virsraksts"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Novērtējums"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Atjaunot"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Darbības"
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Iestatījumi"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Meklēt"
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Barotnes darbības"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Abonēt barotni..."
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Pārvērtēt barotni"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Atteikties"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Visas barotnes:"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Citas darbības:"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Radīt birku mākoni..."
415
416 #: index.php:231
417 #: include/functions.php:1903
418 #, fuzzy
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Izveidot iezīmi"
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Izveidot filtru..."
433
434 #: index.php:236
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
437
438 #: index.php:238
439 #: plugins/digest/digest_body.php:63
440 msgid "Logout"
441 msgstr "Atteikties"
442
443 #: prefs.php:26
444 #: prefs.php:103
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
447 msgid "Preferences"
448 msgstr "Iestatījumi"
449
450 #: prefs.php:94
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
453
454 #: prefs.php:95
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
457
458 #: prefs.php:106
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
462 msgid "Feeds"
463 msgstr "Barotnes"
464
465 #: prefs.php:109
466 #: classes/pref/filters.php:117
467 msgid "Filters"
468 msgstr "Filtri"
469
470 #: prefs.php:112
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Iezīmes"
476
477 #: prefs.php:116
478 msgid "Users"
479 msgstr "Lietotāji"
480
481 #: register.php:186
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
485
486 #: register.php:190
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
489
490 #: register.php:215
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
501
502 #: register.php:226
503 #: classes/handler/public.php:743
504 msgid "Email:"
505 msgstr "E-pasts:"
506
507 #: register.php:229
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Cik ir divi un divi:"
511
512 #: register.php:232
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
515
516 #: register.php:250
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
519
520 #: register.php:265
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
523
524 #: register.php:284
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
527
528 #: register.php:331
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
531
532 #: register.php:353
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
535
536 #: update.php:55
537 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
538 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
539
540 #: include/digest.php:109
541 #: include/functions.php:1145
542 #: include/functions.php:1658
543 #: include/functions.php:1743
544 #: include/functions.php:1765
545 #: classes/opml.php:416
546 #: classes/pref/feeds.php:188
547 msgid "Uncategorized"
548 msgstr "Nekategorizēts"
549
550 #: include/feedbrowser.php:83
551 #, fuzzy, php-format
552 msgid "%d archived article"
553 msgid_plural "%d archived articles"
554 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
555 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
556
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Neatradu barotnes."
560
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
564
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
567 msgid "Special"
568 msgstr "Īpaši"
569
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
573 msgid "All feeds"
574 msgstr "Visas barotnes"
575
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
579
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Publicētie raksti"
583
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Jaunākie raksti"
587
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
590 msgid "All articles"
591 msgstr "Visi raksti"
592
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Arhivētie raksti"
596
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Nesen lasītie raksti"
600
601 #: include/functions.php:1880
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Navigācija"
604
605 #: include/functions.php:1881
606 #, fuzzy
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
609
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions.php:1883
615 #, fuzzy
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
618
619 #: include/functions.php:1884
620 #, fuzzy
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
623
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
635
636 #: include/functions.php:1888
637 #, fuzzy
638 msgid "Article"
639 msgstr "Visus rakstus"
640
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
644
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
648
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
652
653 #: include/functions.php:1892
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Rediģēt iezīmes"
656
657 #: include/functions.php:1893
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
661
662 #: include/functions.php:1894
663 #, fuzzy
664 msgid "Dismiss read"
665 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
666
667 #: include/functions.php:1895
668 #, fuzzy
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
671
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
676
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 #, fuzzy
684 msgid "Scroll down"
685 msgstr "Viss izdarīts."
686
687 #: include/functions.php:1899
688 msgid "Scroll up"
689 msgstr ""
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #, fuzzy
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 #, fuzzy
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Aizvērt rakstu"
704
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
710
711 #: include/functions.php:1905
712 #, fuzzy
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
715
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
719
720 #: include/functions.php:1907
721 #, fuzzy
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
724
725 #: include/functions.php:1908
726 #, fuzzy
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 #, fuzzy
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
734
735 #: include/functions.php:1910
736 #, fuzzy
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
739
740 #: include/functions.php:1911
741 #, fuzzy
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Barotne"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 #, fuzzy
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
755
756 #: include/functions.php:1914
757 #, fuzzy
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
760
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Abonēt barotni"
765
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
769 msgid "Edit feed"
770 msgstr "Rediģēt barotni"
771
772 #: include/functions.php:1918
773 #, fuzzy
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
776
777 #: include/functions.php:1919
778 #, fuzzy
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
781
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
786
787 #: include/functions.php:1921
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Ievietot kategorijā:"
791
792 #: include/functions.php:1922
793 #, fuzzy
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
796
797 #: include/functions.php:1923
798 #, fuzzy
799 msgid "Go to"
800 msgstr "Doties uz..."
801
802 #: include/functions.php:1925
803 msgid "Fresh"
804 msgstr ""
805
806 #: include/functions.php:1928
807 msgid "Tag cloud"
808 msgstr "Iezīmju mākonis"
809
810 #: include/functions.php:1930
811 #, fuzzy
812 msgid "Other"
813 msgstr "Citas barotnes"
814
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
817 msgid "Create label"
818 msgstr "Izveidot etiķeti"
819
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Izveidot filtru"
824
825 #: include/functions.php:1933
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
829
830 #: include/functions.php:1934
831 #, fuzzy
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
834
835 #: include/functions.php:2415
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
839
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
844
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
847 msgid "Play"
848 msgstr "Atskaņot"
849
850 #: include/functions.php:3015
851 msgid " - "
852 msgstr "–"
853
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:360
857 msgid "no tags"
858 msgstr "nav iezīmju"
859
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
864
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Sākotnējais no:"
869
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "Barotnes URL"
875
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/backend.php:105
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: classes/pref/users.php:106
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:433
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Aizvērt šo logu"
897
898 #: include/functions.php:3354
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
901
902 #: include/functions.php:3587
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nezināms tips"
905
906 #: include/functions.php:3643
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Pielikumi"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Virsraksts vai saturs"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Saite"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Saturs"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Raksta datums"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Dzēst rakstu"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Publicēt rakstu"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Pievienot iezīmi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Pievienot etiķeti"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Mainīt novērtējumu"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Vispārīgi"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Saskarne"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Paplašināti"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Īsais datumu formāts"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Garais datumu formāts"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Iespējot ārēju API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Lietotāja laika zona"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1740
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1147 msgid "Login:"
1148 msgstr "Pieteikties:"
1149
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Parole:"
1154
1155 #: include/login_form.php:197
1156 #, fuzzy
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nepareiza parole"
1159
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1162 msgid "Language:"
1163 msgstr "Valoda:"
1164
1165 #: include/login_form.php:209
1166 msgid "Profile:"
1167 msgstr "Profils:"
1168
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/dlg.php:98
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1175
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1179
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1182 msgid "Log in"
1183 msgstr "Pieteikties"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Raksts netika atrasts."
1188
1189 #: classes/backend.php:34
1190 msgid "Keyboard Shortcuts"
1191 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1192
1193 #: classes/backend.php:57
1194 msgid "Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: classes/backend.php:60
1198 msgid "Ctrl"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/backend.php:84
1202 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1203 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1204
1205 #: classes/backend.php:99
1206 msgid "Help topic not found."
1207 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1208
1209 #: classes/dlg.php:22
1210 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1211 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1212
1213 #: classes/dlg.php:55
1214 #: classes/pref/filters.php:230
1215 #: classes/pref/filters.php:277
1216 #: classes/pref/filters.php:578
1217 #: classes/pref/filters.php:657
1218 #: classes/pref/filters.php:684
1219 #: classes/pref/labels.php:272
1220 #: classes/pref/feeds.php:1228
1221 #: classes/pref/feeds.php:1498
1222 #: classes/pref/feeds.php:1567
1223 #: classes/pref/users.php:360
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Iezīmēt"
1227
1228 #: classes/dlg.php:58
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/filters.php:233
1231 #: classes/pref/filters.php:280
1232 #: classes/pref/filters.php:581
1233 #: classes/pref/filters.php:660
1234 #: classes/pref/filters.php:687
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/feeds.php:1231
1237 #: classes/pref/feeds.php:1501
1238 #: classes/pref/feeds.php:1570
1239 #: classes/pref/users.php:363
1240 #: plugins/instances/init.php:290
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Visus"
1243
1244 #: classes/dlg.php:60
1245 #: classes/feeds.php:95
1246 #: classes/pref/filters.php:235
1247 #: classes/pref/filters.php:282
1248 #: classes/pref/filters.php:583
1249 #: classes/pref/filters.php:662
1250 #: classes/pref/filters.php:689
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/feeds.php:1233
1253 #: classes/pref/feeds.php:1503
1254 #: classes/pref/feeds.php:1572
1255 #: classes/pref/users.php:365
1256 #: plugins/instances/init.php:292
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nevienu"
1259
1260 #: classes/dlg.php:69
1261 msgid "Create profile"
1262 msgstr "Izveidot profilu"
1263
1264 #: classes/dlg.php:92
1265 #: classes/dlg.php:122
1266 msgid "(active)"
1267 msgstr "(aktīvs)"
1268
1269 #: classes/dlg.php:156
1270 msgid "Remove selected profiles"
1271 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1272
1273 #: classes/dlg.php:158
1274 msgid "Activate profile"
1275 msgstr "Aktivizēt profilu"
1276
1277 #: classes/dlg.php:168
1278 msgid "Public OPML URL"
1279 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1280
1281 #: classes/dlg.php:173
1282 msgid "Your Public OPML URL is:"
1283 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1284
1285 #: classes/dlg.php:182
1286 #: classes/dlg.php:569
1287 msgid "Generate new URL"
1288 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1289
1290 #: classes/dlg.php:194
1291 msgid "Notice"
1292 msgstr "Piezīme"
1293
1294 #: classes/dlg.php:200
1295 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1296 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1297
1298 #: classes/dlg.php:204
1299 #: classes/dlg.php:213
1300 msgid "Last update:"
1301 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1302
1303 #: classes/dlg.php:209
1304 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1305 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1306
1307 #: classes/dlg.php:234
1308 #: classes/dlg.php:242
1309 msgid "Feed or site URL"
1310 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1311
1312 #: classes/dlg.php:248
1313 #: classes/dlg.php:713
1314 #: classes/pref/feeds.php:527
1315 #: classes/pref/feeds.php:747
1316 msgid "Place in category:"
1317 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1318
1319 #: classes/dlg.php:256
1320 msgid "Available feeds"
1321 msgstr "Pieejamās barotnes"
1322
1323 #: classes/dlg.php:268
1324 #: classes/pref/feeds.php:557
1325 #: classes/pref/feeds.php:783
1326 #: classes/pref/users.php:155
1327 msgid "Authentication"
1328 msgstr "Autentifikācija"
1329
1330 #: classes/dlg.php:272
1331 #: classes/dlg.php:727
1332 #: classes/pref/feeds.php:563
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/users.php:420
1335 msgid "Login"
1336 msgstr "Pieteikšanās"
1337
1338 #: classes/dlg.php:275
1339 #: classes/dlg.php:730
1340 #: classes/pref/prefs.php:202
1341 #: classes/pref/feeds.php:569
1342 #: classes/pref/feeds.php:793
1343 msgid "Password"
1344 msgstr "Parole"
1345
1346 #: classes/dlg.php:285
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1349
1350 #: classes/dlg.php:290
1351 #: classes/dlg.php:346
1352 #: classes/dlg.php:748
1353 msgid "Subscribe"
1354 msgstr "Pasūtīt"
1355
1356 #: classes/dlg.php:293
1357 msgid "More feeds"
1358 msgstr "Vairāk barotnes"
1359
1360 #: classes/dlg.php:296
1361 #: classes/dlg.php:348
1362 #: classes/dlg.php:408
1363 #: classes/dlg.php:439
1364 #: classes/dlg.php:650
1365 #: classes/dlg.php:700
1366 #: classes/dlg.php:749
1367 #: classes/handler/public.php:431
1368 #: classes/handler/public.php:473
1369 #: classes/pref/filters.php:349
1370 #: classes/pref/filters.php:729
1371 #: classes/pref/filters.php:798
1372 #: classes/pref/filters.php:865
1373 #: classes/pref/labels.php:81
1374 #: classes/pref/feeds.php:701
1375 #: classes/pref/feeds.php:849
1376 #: classes/pref/users.php:194
1377 #: plugins/instances/init.php:251
1378 #: plugins/mail/init.php:131
1379 #: plugins/note/init.php:55
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Atcelt"
1382
1383 #: classes/dlg.php:316
1384 #: classes/dlg.php:407
1385 #: classes/pref/filters.php:574
1386 #: classes/pref/feeds.php:1224
1387 #: classes/pref/users.php:350
1388 #: js/tt-rss.js:166
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "Meklēt"
1391
1392 #: classes/dlg.php:320
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Populārās barotnes"
1395
1396 #: classes/dlg.php:321
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Barotņu arhīvs"
1399
1400 #: classes/dlg.php:324
1401 msgid "limit:"
1402 msgstr "ierobežojumi:"
1403
1404 #: classes/dlg.php:347
1405 #: classes/pref/filters.php:339
1406 #: classes/pref/filters.php:596
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/feeds.php:674
1409 #: classes/pref/users.php:376
1410 #: plugins/instances/init.php:297
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Novākt"
1413
1414 #: classes/dlg.php:358
1415 msgid "Look for"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: classes/dlg.php:366
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1421
1422 #: classes/dlg.php:382
1423 msgid "This feed"
1424 msgstr "Šajā barotnē"
1425
1426 #: classes/dlg.php:414
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1429
1430 #: classes/dlg.php:437
1431 #: classes/dlg.php:648
1432 #: classes/pref/filters.php:346
1433 #: classes/pref/labels.php:79
1434 #: classes/pref/feeds.php:700
1435 #: classes/pref/feeds.php:846
1436 #: classes/pref/users.php:192
1437 #: plugins/instances/init.php:248
1438 #: plugins/note/init.php:53
1439 #: plugins/nsfw/init.php:86
1440 #: plugins/owncloud/init.php:62
1441 msgid "Save"
1442 msgstr "Saglabāt"
1443
1444 #: classes/dlg.php:445
1445 msgid "Tag Cloud"
1446 msgstr "Iezīmju mākonis"
1447
1448 #: classes/dlg.php:514
1449 msgid "Select item(s) by tags"
1450 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1451
1452 #: classes/dlg.php:517
1453 msgid "Match:"
1454 msgstr "Atbilstība:"
1455
1456 #: classes/dlg.php:519
1457 msgid "Any"
1458 msgstr "Jebkurš"
1459
1460 #: classes/dlg.php:522
1461 msgid "All tags."
1462 msgstr "Visas iezīmes."
1463
1464 #: classes/dlg.php:524
1465 msgid "Which Tags?"
1466 msgstr "Kuras iezīmes?"
1467
1468 #: classes/dlg.php:537
1469 msgid "Display entries"
1470 msgstr "Rādīt ierakstus"
1471
1472 #: classes/dlg.php:549
1473 #: classes/feeds.php:138
1474 msgid "View as RSS"
1475 msgstr "Skatīt kā RSS"
1476
1477 #: classes/dlg.php:560
1478 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1479 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1480
1481 #: classes/dlg.php:589
1482 #: plugins/updater/init.php:304
1483 #, php-format
1484 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1485 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1486
1487 #: classes/dlg.php:597
1488 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1489 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1490
1491 #: classes/dlg.php:601
1492 #: classes/pref/users.php:372
1493 msgid "Details"
1494 msgstr "Detaļas"
1495
1496 #: classes/dlg.php:603
1497 msgid "Download"
1498 msgstr "Lejuplādēt"
1499
1500 #: classes/dlg.php:611
1501 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/dlg.php:632
1505 #, php-format
1506 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1507 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1508
1509 #: classes/dlg.php:659
1510 #: plugins/instances/init.php:207
1511 msgid "Instance"
1512 msgstr "Instance"
1513
1514 #: classes/dlg.php:665
1515 #: classes/handler/public.php:405
1516 #: classes/pref/feeds.php:505
1517 #: classes/pref/feeds.php:734
1518 #: plugins/instances/init.php:215
1519 msgid "URL:"
1520 msgstr "URL:"
1521
1522 #: classes/dlg.php:668
1523 #: plugins/instances/init.php:218
1524 #: plugins/instances/init.php:315
1525 msgid "Instance URL"
1526 msgstr "Instances URL"
1527
1528 #: classes/dlg.php:678
1529 #: plugins/instances/init.php:229
1530 msgid "Access key:"
1531 msgstr "Pieejas atslēga:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:681
1534 #: plugins/instances/init.php:232
1535 #: plugins/instances/init.php:316
1536 msgid "Access key"
1537 msgstr "Pieejas aslēga"
1538
1539 #: classes/dlg.php:685
1540 #: plugins/instances/init.php:236
1541 msgid "Use one access key for both linked instances."
1542 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1543
1544 #: classes/dlg.php:693
1545 #: plugins/instances/init.php:244
1546 msgid "Generate new key"
1547 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1548
1549 #: classes/dlg.php:697
1550 msgid "Create link"
1551 msgstr "Izveidot saiti"
1552
1553 #: classes/dlg.php:710
1554 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1555 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1556
1557 #: classes/dlg.php:719
1558 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1559 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1560
1561 #: classes/dlg.php:741
1562 msgid "Feeds require authentication."
1563 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1564
1565 #: classes/feeds.php:68
1566 msgid "Visit the website"
1567 msgstr "Apmeklēt vietni"
1568
1569 #: classes/feeds.php:83
1570 msgid "View as RSS feed"
1571 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1572
1573 #: classes/feeds.php:91
1574 msgid "Select:"
1575 msgstr "Iezīmēt:"
1576
1577 #: classes/feeds.php:94
1578 msgid "Invert"
1579 msgstr "Apgriezt"
1580
1581 #: classes/feeds.php:101
1582 #, fuzzy
1583 msgid "More..."
1584 msgstr "Papildu iespējas..."
1585
1586 #: classes/feeds.php:103
1587 msgid "Selection toggle:"
1588 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1589
1590 #: classes/feeds.php:109
1591 msgid "Selection:"
1592 msgstr "Izvēle:"
1593
1594 #: classes/feeds.php:112
1595 msgid "Set score"
1596 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1597
1598 #: classes/feeds.php:115
1599 msgid "Archive"
1600 msgstr "Arhivēt"
1601
1602 #: classes/feeds.php:117
1603 msgid "Move back"
1604 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1605
1606 #: classes/feeds.php:118
1607 #: classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289
1609 #: classes/pref/filters.php:669
1610 #: classes/pref/filters.php:696
1611 msgid "Delete"
1612 msgstr "Dzēst"
1613
1614 #: classes/feeds.php:125
1615 #: classes/feeds.php:130
1616 #: plugins/mail/init.php:28
1617 #: plugins/mailto/init.php:28
1618 msgid "Forward by email"
1619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1620
1621 #: classes/feeds.php:134
1622 msgid "Feed:"
1623 msgstr "Barotne:"
1624
1625 #: classes/feeds.php:201
1626 #: classes/feeds.php:794
1627 msgid "Feed not found."
1628 msgstr "Barotne netika atrasta."
1629
1630 #: classes/feeds.php:498
1631 msgid "mark as read"
1632 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1633
1634 #: classes/feeds.php:550
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Collapse article"
1637 msgstr "Aizvērt rakstu"
1638
1639 #: classes/feeds.php:695
1640 msgid "No unread articles found to display."
1641 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1642
1643 #: classes/feeds.php:698
1644 msgid "No updated articles found to display."
1645 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1646
1647 #: classes/feeds.php:701
1648 msgid "No starred articles found to display."
1649 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1650
1651 #: classes/feeds.php:705
1652 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1653 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1654
1655 #: classes/feeds.php:707
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1658
1659 #: classes/feeds.php:722
1660 #: classes/feeds.php:910
1661 #, php-format
1662 msgid "Feeds last updated at %s"
1663 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1664
1665 #: classes/feeds.php:732
1666 #: classes/feeds.php:920
1667 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1668 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1669
1670 #: classes/feeds.php:900
1671 msgid "No feed selected."
1672 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1673
1674 #: classes/handler/public.php:395
1675 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1676 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1677 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1678
1679 #: classes/handler/public.php:403
1680 msgid "Title:"
1681 msgstr "Virsraksts:"
1682
1683 #: classes/handler/public.php:407
1684 msgid "Content:"
1685 msgstr "Saturs:"
1686
1687 #: classes/handler/public.php:409
1688 msgid "Labels:"
1689 msgstr "Etiķetes:"
1690
1691 #: classes/handler/public.php:428
1692 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1693 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1694
1695 #: classes/handler/public.php:430
1696 msgid "Share"
1697 msgstr "Kopīgot"
1698
1699 #: classes/handler/public.php:452
1700 msgid "Not logged in"
1701 msgstr "Nav pieteicies"
1702
1703 #: classes/handler/public.php:512
1704 msgid "Incorrect username or password"
1705 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1706
1707 #: classes/handler/public.php:548
1708 #: classes/handler/public.php:645
1709 #, php-format
1710 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1711 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1712
1713 #: classes/handler/public.php:551
1714 #: classes/handler/public.php:636
1715 #, php-format
1716 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1717 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1718
1719 #: classes/handler/public.php:554
1720 #: classes/handler/public.php:639
1721 #, php-format
1722 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1723 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1724
1725 #: classes/handler/public.php:557
1726 #: classes/handler/public.php:642
1727 #, php-format
1728 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1729 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1730
1731 #: classes/handler/public.php:560
1732 #: classes/handler/public.php:648
1733 msgid "Multiple feed URLs found."
1734 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1735
1736 #: classes/handler/public.php:564
1737 #: classes/handler/public.php:653
1738 #, php-format
1739 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1740 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1741
1742 #: classes/handler/public.php:582
1743 #: classes/handler/public.php:671
1744 msgid "Subscribe to selected feed"
1745 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1746
1747 #: classes/handler/public.php:607
1748 #: classes/handler/public.php:695
1749 msgid "Edit subscription options"
1750 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1751
1752 #: classes/handler/public.php:724
1753 #: classes/handler/public.php:753
1754 #: classes/pref/users.php:378
1755 msgid "Reset password"
1756 msgstr "Atstatīt paroli"
1757
1758 #: classes/handler/public.php:764
1759 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/handler/public.php:766
1763 #: classes/handler/public.php:782
1764 #: classes/handler/public.php:787
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Go back"
1767 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1768
1769 #: classes/handler/public.php:778
1770 msgid "Completed."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/handler/public.php:781
1774 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/handler/public.php:786
1778 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/opml.php:28
1782 #: classes/opml.php:33
1783 msgid "OPML Utility"
1784 msgstr "OPML rīks"
1785
1786 #: classes/opml.php:37
1787 msgid "Importing OPML..."
1788 msgstr "Importē OPML..."
1789
1790 #: classes/opml.php:41
1791 msgid "Return to preferences"
1792 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1793
1794 #: classes/opml.php:270
1795 #, php-format
1796 msgid "Adding feed: %s"
1797 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:281
1800 #, php-format
1801 msgid "Duplicate feed: %s"
1802 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:295
1805 #, php-format
1806 msgid "Adding label %s"
1807 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:298
1810 #, php-format
1811 msgid "Duplicate label: %s"
1812 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1813
1814 #: classes/opml.php:310
1815 #, php-format
1816 msgid "Setting preference key %s to %s"
1817 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1818
1819 #: classes/opml.php:339
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "Pievieno filtru..."
1822
1823 #: classes/opml.php:416
1824 #, php-format
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1827
1828 #: classes/opml.php:468
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1831
1832 #: classes/opml.php:475
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:57
1837 msgid "Articles matching this filter:"
1838 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:94
1841 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1842 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:98
1845 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:225
1849 #: classes/pref/filters.php:652
1850 #: classes/pref/filters.php:767
1851 msgid "Match"
1852 msgstr "Atbilstība"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:239
1855 #: classes/pref/filters.php:286
1856 #: classes/pref/filters.php:666
1857 #: classes/pref/filters.php:693
1858 msgid "Add"
1859 msgstr "Pievienot"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:272
1862 #: classes/pref/filters.php:679
1863 msgid "Apply actions"
1864 msgstr "Pielietot darbības"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:322
1867 #: classes/pref/filters.php:708
1868 msgid "Enabled"
1869 msgstr "Iespējots"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:331
1872 #: classes/pref/filters.php:711
1873 msgid "Match any rule"
1874 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:343
1877 #: classes/pref/filters.php:723
1878 msgid "Test"
1879 msgstr "Pārbaudīt"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:375
1882 #, php-format
1883 msgid "%s on %s in %s"
1884 msgstr "%s kad %s kur %s"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:590
1887 msgid "Combine"
1888 msgstr "Apvienot"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:593
1891 #: classes/pref/users.php:374
1892 #: plugins/instances/init.php:296
1893 msgid "Edit"
1894 msgstr "Rediģēt"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:600
1897 #: classes/pref/feeds.php:1283
1898 msgid "Rescore articles"
1899 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:726
1902 msgid "Create"
1903 msgstr "Izveidot"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:776
1906 msgid "on field"
1907 msgstr "laukā"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:782
1910 #: js/PrefFilterTree.js:29
1911 #: plugins/digest/digest.js:241
1912 msgid "in"
1913 msgstr "kur"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:795
1916 msgid "Save rule"
1917 msgstr "Saglabāt likumu"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:795
1920 #: js/functions.js:1078
1921 msgid "Add rule"
1922 msgstr "Pievienot likumu"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:818
1925 msgid "Perform Action"
1926 msgstr "Pielietot darbību"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:844
1929 msgid "with parameters:"
1930 msgstr "ar parametriem:"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:862
1933 msgid "Save action"
1934 msgstr "Saglabāt darbību"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:862
1937 #: js/functions.js:1104
1938 msgid "Add action"
1939 msgstr "Pievienot darbību"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1942 msgid "Caption"
1943 msgstr "Uzraksts"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:37
1946 msgid "Colors"
1947 msgstr "Krāsas"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgid "Foreground:"
1951 msgstr "Pamats:"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:42
1954 msgid "Background:"
1955 msgstr "Virspuse:"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:232
1958 #, php-format
1959 msgid "Created label <b>%s</b>"
1960 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:287
1963 msgid "Clear colors"
1964 msgstr "Attīrīt krāsas"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:17
1967 msgid "Old password cannot be blank."
1968 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:22
1971 msgid "New password cannot be blank."
1972 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:27
1975 msgid "Entered passwords do not match."
1976 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:37
1979 msgid "Function not supported by authentication module."
1980 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:69
1983 msgid "The configuration was saved."
1984 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:83
1987 #, php-format
1988 msgid "Unknown option: %s"
1989 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:97
1992 msgid "Your personal data has been saved."
1993 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:137
1996 msgid "Personal data / Authentication"
1997 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:157
2000 msgid "Personal data"
2001 msgstr "Personīgie dati"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:167
2004 msgid "Full name"
2005 msgstr "Vārds un uzvārds"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:171
2008 msgid "E-mail"
2009 msgstr "E-pasts"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:177
2012 msgid "Access level"
2013 msgstr "Pieejas līmenis"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:187
2016 msgid "Save data"
2017 msgstr "Saglabāt datus"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:209
2020 msgid "Your password is at default value, please change it."
2021 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:241
2024 msgid "Old password"
2025 msgstr "Vecā parole"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:244
2028 msgid "New password"
2029 msgstr "Jaunā parole"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgid "Confirm password"
2033 msgstr "Apstipriniet paroli"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:259
2036 msgid "Change password"
2037 msgstr "Nomainīt paroli"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:265
2040 msgid "One time passwords / Authenticator"
2041 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:294
2044 #: classes/pref/prefs.php:345
2045 msgid "Enter your password"
2046 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:305
2049 msgid "Disable OTP"
2050 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:311
2053 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2054 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:313
2057 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2058 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:354
2061 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2062 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:362
2065 msgid "Enable OTP"
2066 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:493
2069 msgid "Customize"
2070 msgstr "Pielāgot"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:552
2073 msgid "Register"
2074 msgstr "Reģistrēt"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:556
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "Attīrīt"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:562
2081 #, php-format
2082 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2083 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:595
2086 msgid "Save configuration"
2087 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:598
2090 msgid "Manage profiles"
2091 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:601
2094 msgid "Reset to defaults"
2095 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:613
2098 msgid "Show additional preferences"
2099 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:625
2102 #: classes/pref/prefs.php:627
2103 msgid "Plugins"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:655
2107 msgid "System plugins"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:659
2111 #: classes/pref/prefs.php:708
2112 msgid "Plugin"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:660
2116 #: classes/pref/prefs.php:709
2117 msgid "Description"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:661
2121 #: classes/pref/prefs.php:710
2122 msgid "Version"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:662
2126 #: classes/pref/prefs.php:711
2127 msgid "Author"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:695
2131 #: classes/pref/prefs.php:746
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Clear data"
2134 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:704
2137 msgid "User plugins"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:761
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Enable selected plugins"
2143 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:816
2146 #: classes/pref/prefs.php:834
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Nepareiza parole"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:12
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:58
2155 #: classes/pref/feeds.php:175
2156 #: classes/pref/feeds.php:217
2157 #: classes/pref/feeds.php:223
2158 #: classes/pref/feeds.php:248
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "(%d feed)"
2161 msgid_plural "(%d feeds)"
2162 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2163 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:494
2166 msgid "Feed Title"
2167 msgstr "Barotnes virsraksts"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:550
2170 #: classes/pref/feeds.php:774
2171 msgid "Article purging:"
2172 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:573
2175 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2176 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:577
2179 #: classes/pref/feeds.php:799
2180 #: classes/pref/users.php:177
2181 msgid "Options"
2182 msgstr "Iespējas"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:589
2185 #: classes/pref/feeds.php:803
2186 msgid "Hide from Popular feeds"
2187 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:601
2190 #: classes/pref/feeds.php:809
2191 msgid "Include in e-mail digest"
2192 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:614
2195 #: classes/pref/feeds.php:815
2196 msgid "Always display image attachments"
2197 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:627
2200 #: classes/pref/feeds.php:823
2201 msgid "Do not embed images"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:640
2205 #: classes/pref/feeds.php:831
2206 msgid "Cache images locally"
2207 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:652
2210 #: classes/pref/feeds.php:837
2211 msgid "Mark updated articles as unread"
2212 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:658
2215 msgid "Icon"
2216 msgstr "Ikona"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:672
2219 msgid "Replace"
2220 msgstr "Aizvietot"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:691
2223 msgid "Resubscribe to push updates"
2224 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:698
2227 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2228 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:713
2231 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2232 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1077
2235 #: classes/pref/feeds.php:1130
2236 msgid "All done."
2237 msgstr "Viss izdarīts."
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1185
2240 msgid "Feeds with errors"
2241 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1205
2244 msgid "Inactive feeds"
2245 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1242
2248 msgid "Edit selected feeds"
2249 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1244
2252 #: classes/pref/feeds.php:1258
2253 msgid "Reset sort order"
2254 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1246
2257 #: js/prefs.js:1785
2258 msgid "Batch subscribe"
2259 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1251
2262 msgid "Categories"
2263 msgstr "Kategorijas"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1254
2266 msgid "Add category"
2267 msgstr "Pievienot kategoriju"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1256
2270 msgid "(Un)hide empty categories"
2271 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1260
2274 msgid "Remove selected"
2275 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1274
2278 msgid "More actions..."
2279 msgstr "Papildu iespējas..."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1278
2282 msgid "Manual purge"
2283 msgstr "Manuāla dzēšana"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1282
2286 msgid "Clear feed data"
2287 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1333
2290 msgid "OPML"
2291 msgstr "OPML"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1335
2294 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2295 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1337
2298 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2299 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1350
2302 msgid "Import my OPML"
2303 msgstr "Importēt manu OPML"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1354
2306 msgid "Filename:"
2307 msgstr "Faila nosaukums:"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1356
2310 msgid "Include settings"
2311 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1360
2314 msgid "Export OPML"
2315 msgstr "Eksportēt OPML"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1364
2318 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2319 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1366
2322 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2323 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1369
2326 msgid "Display published OPML URL"
2327 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1379
2330 msgid "Firefox integration"
2331 msgstr "Firefox integrācija"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1381
2334 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2335 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1388
2338 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2339 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1396
2342 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2343 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1398
2346 msgid "Published articles and generated feeds"
2347 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1400
2350 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2351 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1406
2354 msgid "Display URL"
2355 msgstr "Parādīt URL"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1409
2358 msgid "Clear all generated URLs"
2359 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1411
2362 msgid "Articles shared by URL"
2363 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1413
2366 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2367 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1416
2370 msgid "Unshare all articles"
2371 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1494
2374 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2375 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1531
2378 #: classes/pref/feeds.php:1600
2379 msgid "Click to edit feed"
2380 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1549
2383 #: classes/pref/feeds.php:1620
2384 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2385 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1560
2388 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2389 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2390
2391 #: classes/pref/users.php:6
2392 #: plugins/instances/init.php:157
2393 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2394 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2395
2396 #: classes/pref/users.php:27
2397 msgid "User details"
2398 msgstr "Lietotāja detaļas"
2399
2400 #: classes/pref/users.php:41
2401 msgid "User not found"
2402 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2403
2404 #: classes/pref/users.php:60
2405 #: classes/pref/users.php:422
2406 msgid "Registered"
2407 msgstr "Reģistrēts"
2408
2409 #: classes/pref/users.php:61
2410 msgid "Last logged in"
2411 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2412
2413 #: classes/pref/users.php:68
2414 msgid "Subscribed feeds count"
2415 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2416
2417 #: classes/pref/users.php:72
2418 msgid "Subscribed feeds"
2419 msgstr "Pasūtītās barotnes"
2420
2421 #: classes/pref/users.php:122
2422 msgid "User Editor"
2423 msgstr "Lietotāja redaktors"
2424
2425 #: classes/pref/users.php:158
2426 msgid "Access level: "
2427 msgstr "Pieejas līmenis:"
2428
2429 #: classes/pref/users.php:171
2430 msgid "Change password to"
2431 msgstr "Nomainīt paroli uz"
2432
2433 #: classes/pref/users.php:180
2434 msgid "E-mail: "
2435 msgstr "E-pasts:"
2436
2437 #: classes/pref/users.php:258
2438 #, php-format
2439 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2440 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2441
2442 #: classes/pref/users.php:265
2443 #, php-format
2444 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2445 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2446
2447 #: classes/pref/users.php:269
2448 #, php-format
2449 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2450 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2451
2452 #: classes/pref/users.php:291
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2455 msgstr ""
2456 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
2457 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2458
2459 #: classes/pref/users.php:293
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2462 msgstr ""
2463 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
2464 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2465
2466 #: classes/pref/users.php:317
2467 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2468 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2469
2470 #: classes/pref/users.php:368
2471 msgid "Create user"
2472 msgstr "Izveidot lietotāju"
2473
2474 #: classes/pref/users.php:421
2475 msgid "Access Level"
2476 msgstr "Pieejas līmenis"
2477
2478 #: classes/pref/users.php:423
2479 msgid "Last login"
2480 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2481
2482 #: classes/pref/users.php:444
2483 #: plugins/instances/init.php:337
2484 msgid "Click to edit"
2485 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2486
2487 #: classes/pref/users.php:464
2488 msgid "No users defined."
2489 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2490
2491 #: classes/pref/users.php:466
2492 msgid "No matching users found."
2493 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2494
2495 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2496 msgid "Please enter your one time password:"
2497 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2500 msgid "Password has been changed."
2501 msgstr "Parole ir nomainīta."
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2504 msgid "Old password is incorrect."
2505 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2506
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2508 msgid "Bookmarklets"
2509 msgstr "Grāmatzīmes"
2510
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2512 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2513 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2514
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2516 #, php-format
2517 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2518 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2519
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2521 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2522 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2525 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2527
2528 #: plugins/close_button/init.php:24
2529 msgid "Close article"
2530 msgstr "Aizvērt rakstu"
2531
2532 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2533 msgid ""
2534 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2535 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2536 "\t\t\tbrowser settings."
2537 msgstr ""
2538 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2539 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2540 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2547 msgid "Hello,"
2548 msgstr "Sveicināti,"
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr "Regulārā versija"
2553
2554 #: plugins/example/init.php:38
2555 msgid "Example Pane"
2556 msgstr "Piemēra panelis"
2557
2558 #: plugins/example/init.php:69
2559 msgid "Sample value"
2560 msgstr "Piemēra vērtība"
2561
2562 #: plugins/example/init.php:75
2563 msgid "Set value"
2564 msgstr "Iestatīt vērtību"
2565
2566 #: plugins/flattr/init.php:30
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Flattr this article."
2569 msgstr "Flattr raksts"
2570
2571 #: plugins/googleplus/init.php:29
2572 msgid "Share on Google+"
2573 msgstr "Kopīgot Google+"
2574
2575 #: plugins/identica/init.php:29
2576 msgid "Share on identi.ca"
2577 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:64
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Imports un eksports"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:66
2584 msgid "Article archive"
2585 msgstr "Raksta arhīvs"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:68
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2589 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:71
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Eksportēt manus datus"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:87
2596 msgid "Import"
2597 msgstr "Imports"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:221
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2601 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:226
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:385
2608 msgid "Finished: "
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2616 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:387
2619 #, php-format
2620 msgid "%d imported, "
2621 msgid_plural "%d imported, "
2622 msgstr[0] ""
2623 msgstr[1] ""
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:388
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2630 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:393
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:405
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Sagatavo datus"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:426
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2644 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2645 msgstr ""
2646 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2647 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:144
2650 msgid "Linked"
2651 msgstr "Saistīts"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:295
2654 msgid "Link instance"
2655 msgstr "Saites instance"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:307
2658 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2659 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:317
2662 msgid "Last connected"
2663 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:318
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "Statuss"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:319
2670 msgid "Stored feeds"
2671 msgstr "Saglabātās barotnes"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:71
2674 #: plugins/mail/init.php:77
2675 #: plugins/mailto/init.php:52
2676 #: plugins/mailto/init.php:58
2677 msgid "[Forwarded]"
2678 msgstr "[Pārsūtīts]"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 #: plugins/mailto/init.php:52
2682 msgid "Multiple articles"
2683 msgstr "Vairāki raksti"
2684
2685 #: plugins/mail/init.php:92
2686 msgid "From:"
2687 msgstr "No:"
2688
2689 #: plugins/mail/init.php:101
2690 msgid "To:"
2691 msgstr "Uz:"
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:114
2694 msgid "Subject:"
2695 msgstr "Temats:"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:130
2698 msgid "Send e-mail"
2699 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:74
2702 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:78
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Forward selected article(s) by email."
2708 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:81
2711 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:86
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Close this dialog"
2717 msgstr "Aizvērt šo logu"
2718
2719 #: plugins/note/init.php:28
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2723
2724 #: plugins/nsfw/init.php:32
2725 #: plugins/nsfw/init.php:43
2726 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/nsfw/init.php:53
2730 msgid "NSFW Plugin"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/nsfw/init.php:80
2734 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/nsfw/init.php:101
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Configuration saved."
2740 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2741
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2743 msgid "Owncloud"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/pinterest/init.php:29
2755 msgid "Pinterest"
2756 msgstr "Pinterest"
2757
2758 #: plugins/pocket/init.php:30
2759 msgid "Pocket"
2760 msgstr "Kabata"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:27
2763 msgid "Share by URL"
2764 msgstr "Kopīgot ar URL"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:49
2767 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2768 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2769
2770 #: plugins/tweet/init.php:29
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Share on Twitter"
2773 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:295
2776 #: plugins/updater/init.php:307
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:310
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:320
2786 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2787 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:323
2790 msgid "Ready to update."
2791 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:328
2794 msgid "Start update"
2795 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2796
2797 #: js/feedlist.js:213
2798 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2799 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2800
2801 #: js/feedlist.js:415
2802 #: js/feedlist.js:430
2803 #: plugins/digest/digest.js:25
2804 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2805 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2806
2807 #: js/functions.js:91
2808 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2809 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2810
2811 #: js/functions.js:627
2812 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2813 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2814
2815 #: js/functions.js:630
2816 msgid "Date syntax is incorrect."
2817 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2818
2819 #: js/functions.js:757
2820 msgid "Remove stored feed icon?"
2821 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2822
2823 #: js/functions.js:789
2824 msgid "Please select an image file to upload."
2825 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2826
2827 #: js/functions.js:791
2828 msgid "Upload new icon for this feed?"
2829 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2830
2831 #: js/functions.js:808
2832 msgid "Please enter label caption:"
2833 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2834
2835 #: js/functions.js:813
2836 msgid "Can't create label: missing caption."
2837 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2838
2839 #: js/functions.js:856
2840 msgid "Subscribe to Feed"
2841 msgstr "Pasūtīt barotni"
2842
2843 #: js/functions.js:883
2844 msgid "Subscribed to %s"
2845 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2846
2847 #: js/functions.js:888
2848 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2849 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2850
2851 #: js/functions.js:891
2852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2853 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2854
2855 #: js/functions.js:944
2856 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2857 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2858
2859 #: js/functions.js:948
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2862
2863 #: js/functions.js:1078
2864 msgid "Edit rule"
2865 msgstr "Rediģēt likumu"
2866
2867 #: js/functions.js:1104
2868 msgid "Edit action"
2869 msgstr "Rediģēt darbību"
2870
2871 #: js/functions.js:1141
2872 msgid "Create Filter"
2873 msgstr "Izveidot filtru"
2874
2875 #: js/functions.js:1256
2876 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2877 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2878
2879 #: js/functions.js:1277
2880 #: js/tt-rss.js:369
2881 msgid "Unsubscribe from %s?"
2882 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2883
2884 #: js/functions.js:1386
2885 msgid "Please enter category title:"
2886 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2887
2888 #: js/functions.js:1417
2889 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2890 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2891
2892 #: js/functions.js:1608
2893 #: js/tt-rss.js:350
2894 #: js/tt-rss.js:735
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2897
2898 #: js/functions.js:1623
2899 msgid "Edit Feed"
2900 msgstr "Rediģēt barotni"
2901
2902 #: js/functions.js:1661
2903 msgid "More Feeds"
2904 msgstr "Vairāk barotnes"
2905
2906 #: js/functions.js:1722
2907 #: js/functions.js:1832
2908 #: js/prefs.js:397
2909 #: js/prefs.js:427
2910 #: js/prefs.js:459
2911 #: js/prefs.js:642
2912 #: js/prefs.js:662
2913 #: js/prefs.js:1210
2914 #: js/prefs.js:1355
2915 msgid "No feeds are selected."
2916 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2917
2918 #: js/functions.js:1764
2919 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2920 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2921
2922 #: js/functions.js:1803
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2925
2926 #: js/functions.js:1814
2927 #: js/prefs.js:1192
2928 msgid "Remove selected feeds?"
2929 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2930
2931 #: js/functions.js:1915
2932 msgid "Help"
2933 msgstr "Palīdzība"
2934
2935 #: js/PrefFeedTree.js:47
2936 msgid "Edit category"
2937 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2938
2939 #: js/PrefFeedTree.js:54
2940 msgid "Remove category"
2941 msgstr "Dzēst kategoriju"
2942
2943 #: js/PrefFilterTree.js:32
2944 msgid "Inverse"
2945 msgstr "Apgriezt"
2946
2947 #: js/prefs.js:55
2948 msgid "Please enter login:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2950
2951 #: js/prefs.js:62
2952 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2954
2955 #: js/prefs.js:117
2956 msgid "Edit Filter"
2957 msgstr "Rediģēt filtru"
2958
2959 #: js/prefs.js:164
2960 msgid "Remove filter?"
2961 msgstr "Dzēst filtru?"
2962
2963 #: js/prefs.js:279
2964 msgid "Remove selected labels?"
2965 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2966
2967 #: js/prefs.js:295
2968 #: js/prefs.js:1396
2969 msgid "No labels are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2971
2972 #: js/prefs.js:309
2973 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2974 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2975
2976 #: js/prefs.js:326
2977 #: js/prefs.js:507
2978 #: js/prefs.js:528
2979 #: js/prefs.js:567
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2982
2983 #: js/prefs.js:344
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2986
2987 #: js/prefs.js:359
2988 #: js/prefs.js:597
2989 #: js/prefs.js:616
2990 msgid "No filters are selected."
2991 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2992
2993 #: js/prefs.js:378
2994 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2995 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2996
2997 #: js/prefs.js:412
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3000
3001 #: js/prefs.js:418
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3004
3005 #: js/prefs.js:440
3006 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3007 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3008
3009 #: js/prefs.js:478
3010 msgid "Login field cannot be blank."
3011 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3012
3013 #: js/prefs.js:512
3014 #: js/prefs.js:533
3015 #: js/prefs.js:572
3016 msgid "Please select only one user."
3017 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3018
3019 #: js/prefs.js:537
3020 msgid "Reset password of selected user?"
3021 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3022
3023 #: js/prefs.js:602
3024 msgid "Please select only one filter."
3025 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3026
3027 #: js/prefs.js:620
3028 msgid "Combine selected filters?"
3029 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3030
3031 #: js/prefs.js:684
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3034
3035 #: js/prefs.js:708
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3038
3039 #: js/prefs.js:797
3040 msgid "OPML Import"
3041 msgstr "OPML imports"
3042
3043 #: js/prefs.js:824
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3046
3047 #: js/prefs.js:980
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1099
3052 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3053 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3054
3055 #: js/prefs.js:1126
3056 msgid "Remove selected categories?"
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1142
3060 msgid "No categories are selected."
3061 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3062
3063 #: js/prefs.js:1150
3064 msgid "Category title:"
3065 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3066
3067 #: js/prefs.js:1181
3068 msgid "Feeds without recent updates"
3069 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3070
3071 #: js/prefs.js:1230
3072 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3073 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3074
3075 #: js/prefs.js:1339
3076 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3077 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3078
3079 #: js/prefs.js:1362
3080 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3081 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3082
3083 #: js/prefs.js:1382
3084 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3085 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3086
3087 #: js/prefs.js:1419
3088 msgid "Settings Profiles"
3089 msgstr "Profilu iestatījumi"
3090
3091 #: js/prefs.js:1428
3092 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3093 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3094
3095 #: js/prefs.js:1446
3096 msgid "No profiles are selected."
3097 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3098
3099 #: js/prefs.js:1454
3100 #: js/prefs.js:1507
3101 msgid "Activate selected profile?"
3102 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1470
3105 #: js/prefs.js:1523
3106 msgid "Please choose a profile to activate."
3107 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3108
3109 #: js/prefs.js:1531
3110 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3111 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1550
3114 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3115 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1648
3118 msgid "Label Editor"
3119 msgstr "Etiķešu redaktors"
3120
3121 #: js/prefs.js:1711
3122 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3123 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3124
3125 #: js/prefs.js:1791
3126 msgid "Subscribing to feeds..."
3127 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3128
3129 #: js/prefs.js:1828
3130 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3131 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3132
3133 #: js/tt-rss.js:120
3134 msgid "Mark all articles as read?"
3135 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3136
3137 #: js/tt-rss.js:358
3138 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3139 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:363
3142 #: js/tt-rss.js:519
3143 msgid "Please select some feed first."
3144 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:514
3147 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3148 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3149
3150 #: js/tt-rss.js:524
3151 msgid "Rescore articles in %s?"
3152 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3153
3154 #: js/tt-rss.js:694
3155 msgid "Please enable mail plugin first."
3156 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3157
3158 #: js/tt-rss.js:800
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3161 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3162
3163 #: js/tt-rss.js:864
3164 msgid "New version available!"
3165 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:104
3168 msgid "Cancel search"
3169 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:437
3172 #: plugins/digest/digest.js:257
3173 #: plugins/digest/digest.js:694
3174 msgid "Unstar article"
3175 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:442
3178 #: plugins/digest/digest.js:259
3179 #: plugins/digest/digest.js:698
3180 msgid "Star article"
3181 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:475
3184 #: plugins/digest/digest.js:262
3185 #: plugins/digest/digest.js:729
3186 msgid "Unpublish article"
3187 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:688
3190 #: js/viewfeed.js:716
3191 #: js/viewfeed.js:743
3192 #: js/viewfeed.js:805
3193 #: js/viewfeed.js:837
3194 #: js/viewfeed.js:974
3195 #: js/viewfeed.js:1017
3196 #: js/viewfeed.js:1067
3197 #: js/viewfeed.js:2013
3198 #: plugins/mail/mail.js:7
3199 #: plugins/mailto/init.js:7
3200 msgid "No articles are selected."
3201 msgstr "Nav norādīts raksts."
3202
3203 #: js/viewfeed.js:954
3204 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3205 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:982
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3210 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3211 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3212 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:984
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Delete %d selected article?"
3217 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3218 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3219 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1026
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3224 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3225 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3226 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1029
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Move %d archived article back?"
3231 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3232 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3233 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1073
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3238 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3239 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3240 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1097
3243 msgid "Edit article Tags"
3244 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1283
3247 msgid "No article is selected."
3248 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1318
3251 msgid "No articles found to mark"
3252 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1320
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Mark %d article as read?"
3257 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3258 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3259 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1824
3262 msgid "Open original article"
3263 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1830
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Display article URL"
3268 msgstr "Parādīt URL"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1900
3271 msgid "Remove label"
3272 msgstr "Dzēst etiķeti"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1924
3275 msgid "Playing..."
3276 msgstr "Atskaņo..."
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1925
3279 msgid "Click to pause"
3280 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1982
3283 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3284 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:2024
3287 msgid "Please enter new score for this article:"
3288 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:2057
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Article URL:"
3293 msgstr "Visus rakstus"
3294
3295 #: plugins/digest/digest.js:71
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3298 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3299 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3300 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3301
3302 #: plugins/digest/digest.js:289
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Error: unable to load article."
3305 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3306
3307 #: plugins/digest/digest.js:447
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Click to expand article."
3310 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3311
3312 #: plugins/digest/digest.js:518
3313 msgid "%d more..."
3314 msgid_plural "%d more..."
3315 msgstr[0] ""
3316 msgstr[1] ""
3317
3318 #: plugins/digest/digest.js:525
3319 #, fuzzy
3320 msgid "No unread feeds."
3321 msgstr "Saglabātās barotnes"
3322
3323 #: plugins/digest/digest.js:632
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Load more..."
3326 msgstr "Ielādē..."
3327
3328 #: plugins/embed_original/init.js:6
3329 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3333 msgid "Export Data"
3334 msgstr "Eksportēt datus"
3335
3336 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3339 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3340 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3341 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3342
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3344 msgid "Data Import"
3345 msgstr "Datu imports"
3346
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3348 msgid "Please choose the file first."
3349 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3350
3351 #: plugins/instances/instances.js:10
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Link Instance"
3354 msgstr "Saites instance"
3355
3356 #: plugins/instances/instances.js:73
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Edit Instance"
3359 msgstr "Instance"
3360
3361 #: plugins/instances/instances.js:122
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Remove selected instances?"
3364 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3365
3366 #: plugins/instances/instances.js:139
3367 #: plugins/instances/instances.js:151
3368 #, fuzzy
3369 msgid "No instances are selected."
3370 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3371
3372 #: plugins/instances/instances.js:156
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Please select only one instance."
3375 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3376
3377 #: plugins/mail/mail.js:21
3378 #: plugins/mailto/init.js:21
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Forward article by email"
3381 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3382
3383 #: plugins/share/share.js:10
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Share article by URL"
3386 msgstr "Kopīgot ar URL"
3387
3388 #: plugins/updater/updater.js:58
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3391 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3392
3393 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3394 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3395
3396 #~ msgid "Open regular version"
3397 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3398
3399 #~ msgid "Home"
3400 #~ msgstr "Mājas"
3401
3402 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3403 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3404
3405 #~ msgid "Enable categories"
3406 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3407
3408 #~ msgid "ON"
3409 #~ msgstr "IESL."
3410
3411 #~ msgid "OFF"
3412 #~ msgstr "Izsl."
3413
3414 #~ msgid "Browse categories like folders"
3415 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3416
3417 #~ msgid "Show images in posts"
3418 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3419
3420 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3421 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3422
3423 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3424 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3425
3426 #~ msgid "Related"
3427 #~ msgstr "Saistīts"
3428
3429 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3430 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3431
3432 #~ msgid "Yes"
3433 #~ msgstr "Jā"
3434
3435 #~ msgid "No"
3436 #~ msgstr "Nē"
3437
3438 #~ msgid "Comments?"
3439 #~ msgstr "Komentāri?"
3440
3441 #~ msgid "News"
3442 #~ msgstr "Jaunumi"
3443
3444 #~ msgid "Move between feeds"
3445 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3446
3447 #~ msgid "Move between articles"
3448 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3449
3450 #~ msgid "Active article actions"
3451 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3452
3453 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3454 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3455
3456 #~ msgid "Scroll article content"
3457 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3458
3459 #~ msgid "Other actions"
3460 #~ msgstr "Citas darbības"
3461
3462 #~ msgid "Display this help dialog"
3463 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3464
3465 #~ msgid "Multiple articles actions"
3466 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3467
3468 #~ msgid "Select starred articles"
3469 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3470
3471 #~ msgid "Feed actions"
3472 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3473
3474 #~ msgid "Mark feed as read"
3475 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3476
3477 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3478 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3479
3480 #~ msgid "Press any key to close this window."
3481 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3482
3483 #~ msgid "My Feeds"
3484 #~ msgstr "Manas barotnes"
3485
3486 #~ msgid "Panel actions"
3487 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3488
3489 #~ msgid "Top 25 feeds"
3490 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3491
3492 #~ msgid "Edit feed categories"
3493 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3494
3495 #~ msgid "Focus search (if present)"
3496 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3497
3498 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3499 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3500
3501 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3502 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3503
3504 #~ msgid "Open article in new tab"
3505 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3506
3507 #~ msgid "Select theme"
3508 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3509
3510 #~ msgid "Right-to-left content"
3511 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3512
3513 #~ msgid "Cache content locally"
3514 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3515
3516 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3517 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3518
3519 #~ msgid "Loading..."
3520 #~ msgstr "Ielādē..."
3521
3522 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3523 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"