1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:148
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
269 msgid "Communication problem with server."
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Rādīt rakstus"
291 msgstr "Visus rakstus"
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Kārtot rakstus"
332 #: include/localized_schema.php:3
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
357 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
365 msgid "Preferences..."
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Barotnes darbības"
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Abonēt barotni..."
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
387 msgstr "Pārvērtēt barotni"
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
398 msgstr "Visas barotnes:"
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Citas darbības:"
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Radīt birku mākoni..."
417 #: include/functions.php:1903
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Izveidot iezīmi"
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Izveidot filtru..."
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
439 #: plugins/digest/digest_body.php:63
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
466 #: classes/pref/filters.php:117
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
503 #: classes/handler/public.php:743
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Cik ir divi un divi:"
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
537 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
538 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
540 #: include/digest.php:109
541 #: include/functions.php:1145
542 #: include/functions.php:1658
543 #: include/functions.php:1743
544 #: include/functions.php:1765
545 #: classes/opml.php:416
546 #: classes/pref/feeds.php:188
547 msgid "Uncategorized"
548 msgstr "Nekategorizēts"
550 #: include/feedbrowser.php:83
552 msgid "%d archived article"
553 msgid_plural "%d archived articles"
554 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
555 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Neatradu barotnes."
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
574 msgstr "Visas barotnes"
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Publicētie raksti"
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Jaunākie raksti"
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Arhivētie raksti"
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Nesen lasītie raksti"
601 #: include/functions.php:1880
605 #: include/functions.php:1881
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
614 #: include/functions.php:1883
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
619 #: include/functions.php:1884
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
636 #: include/functions.php:1888
639 msgstr "Visus rakstus"
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
653 #: include/functions.php:1892
655 msgstr "Rediģēt iezīmes"
657 #: include/functions.php:1893
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
662 #: include/functions.php:1894
665 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
667 #: include/functions.php:1895
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
682 #: include/functions.php:1898
685 msgstr "Viss izdarīts."
687 #: include/functions.php:1899
691 #: include/functions.php:1900
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
700 #: include/functions.php:1902
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Aizvērt rakstu"
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
711 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
720 #: include/functions.php:1907
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
725 #: include/functions.php:1908
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
730 #: include/functions.php:1909
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
735 #: include/functions.php:1910
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
740 #: include/functions.php:1911
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
751 #: include/functions.php:1913
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
756 #: include/functions.php:1914
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Abonēt barotni"
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
770 msgstr "Rediģēt barotni"
772 #: include/functions.php:1918
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
777 #: include/functions.php:1919
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
787 #: include/functions.php:1921
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Ievietot kategorijā:"
792 #: include/functions.php:1922
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
797 #: include/functions.php:1923
800 msgstr "Doties uz..."
802 #: include/functions.php:1925
806 #: include/functions.php:1928
808 msgstr "Iezīmju mākonis"
810 #: include/functions.php:1930
813 msgstr "Citas barotnes"
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgstr "Izveidot etiķeti"
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Izveidot filtru"
825 #: include/functions.php:1933
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
830 #: include/functions.php:1934
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
835 #: include/functions.php:2415
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
850 #: include/functions.php:3015
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:360
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Sākotnējais no:"
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
874 msgstr "Barotnes URL"
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/backend.php:105
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: classes/pref/users.php:106
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:433
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Aizvērt šo logu"
898 #: include/functions.php:3354
900 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
902 #: include/functions.php:3587
904 msgstr "nezināms tips"
906 #: include/functions.php:3643
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Virsraksts vai saturs"
914 #: include/localized_schema.php:5
918 #: include/localized_schema.php:6
922 #: include/localized_schema.php:7
924 msgstr "Raksta datums"
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Dzēst rakstu"
930 #: include/localized_schema.php:11
932 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Publicēt rakstu"
941 #: include/localized_schema.php:13
943 msgstr "Pievienot iezīmi"
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
948 msgstr "Pievienot etiķeti"
950 #: include/localized_schema.php:15
952 msgstr "Mainīt novērtējumu"
954 #: include/localized_schema.php:17
958 #: include/localized_schema.php:18
962 #: include/localized_schema.php:19
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Īsais datumu formāts"
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Garais datumu formāts"
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1110 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Iespējot ārēju API"
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Lietotāja laika zona"
1123 #: include/localized_schema.php:60
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1148 msgstr "Pieteikties:"
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1155 #: include/login_form.php:197
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nepareiza parole"
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1165 #: include/login_form.php:209
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/dlg.php:98
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1183 msgstr "Pieteikties"
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Raksts netika atrasts."
1189 #: classes/backend.php:34
1190 msgid "Keyboard Shortcuts"
1191 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1193 #: classes/backend.php:57
1197 #: classes/backend.php:60
1201 #: classes/backend.php:84
1202 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1203 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1205 #: classes/backend.php:99
1206 msgid "Help topic not found."
1207 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1209 #: classes/dlg.php:22
1210 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1211 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1213 #: classes/dlg.php:55
1214 #: classes/pref/filters.php:230
1215 #: classes/pref/filters.php:277
1216 #: classes/pref/filters.php:578
1217 #: classes/pref/filters.php:657
1218 #: classes/pref/filters.php:684
1219 #: classes/pref/labels.php:272
1220 #: classes/pref/feeds.php:1228
1221 #: classes/pref/feeds.php:1498
1222 #: classes/pref/feeds.php:1567
1223 #: classes/pref/users.php:360
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1228 #: classes/dlg.php:58
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/filters.php:233
1231 #: classes/pref/filters.php:280
1232 #: classes/pref/filters.php:581
1233 #: classes/pref/filters.php:660
1234 #: classes/pref/filters.php:687
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/feeds.php:1231
1237 #: classes/pref/feeds.php:1501
1238 #: classes/pref/feeds.php:1570
1239 #: classes/pref/users.php:363
1240 #: plugins/instances/init.php:290
1244 #: classes/dlg.php:60
1245 #: classes/feeds.php:95
1246 #: classes/pref/filters.php:235
1247 #: classes/pref/filters.php:282
1248 #: classes/pref/filters.php:583
1249 #: classes/pref/filters.php:662
1250 #: classes/pref/filters.php:689
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/feeds.php:1233
1253 #: classes/pref/feeds.php:1503
1254 #: classes/pref/feeds.php:1572
1255 #: classes/pref/users.php:365
1256 #: plugins/instances/init.php:292
1260 #: classes/dlg.php:69
1261 msgid "Create profile"
1262 msgstr "Izveidot profilu"
1264 #: classes/dlg.php:92
1265 #: classes/dlg.php:122
1269 #: classes/dlg.php:156
1270 msgid "Remove selected profiles"
1271 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1273 #: classes/dlg.php:158
1274 msgid "Activate profile"
1275 msgstr "Aktivizēt profilu"
1277 #: classes/dlg.php:168
1278 msgid "Public OPML URL"
1279 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1281 #: classes/dlg.php:173
1282 msgid "Your Public OPML URL is:"
1283 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1285 #: classes/dlg.php:182
1286 #: classes/dlg.php:569
1287 msgid "Generate new URL"
1288 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1290 #: classes/dlg.php:194
1294 #: classes/dlg.php:200
1295 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1296 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1298 #: classes/dlg.php:204
1299 #: classes/dlg.php:213
1300 msgid "Last update:"
1301 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1303 #: classes/dlg.php:209
1304 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1305 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1307 #: classes/dlg.php:234
1308 #: classes/dlg.php:242
1309 msgid "Feed or site URL"
1310 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1312 #: classes/dlg.php:248
1313 #: classes/dlg.php:713
1314 #: classes/pref/feeds.php:527
1315 #: classes/pref/feeds.php:747
1316 msgid "Place in category:"
1317 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1319 #: classes/dlg.php:256
1320 msgid "Available feeds"
1321 msgstr "Pieejamās barotnes"
1323 #: classes/dlg.php:268
1324 #: classes/pref/feeds.php:557
1325 #: classes/pref/feeds.php:783
1326 #: classes/pref/users.php:155
1327 msgid "Authentication"
1328 msgstr "Autentifikācija"
1330 #: classes/dlg.php:272
1331 #: classes/dlg.php:727
1332 #: classes/pref/feeds.php:563
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/users.php:420
1336 msgstr "Pieteikšanās"
1338 #: classes/dlg.php:275
1339 #: classes/dlg.php:730
1340 #: classes/pref/prefs.php:202
1341 #: classes/pref/feeds.php:569
1342 #: classes/pref/feeds.php:793
1346 #: classes/dlg.php:285
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1350 #: classes/dlg.php:290
1351 #: classes/dlg.php:346
1352 #: classes/dlg.php:748
1356 #: classes/dlg.php:293
1358 msgstr "Vairāk barotnes"
1360 #: classes/dlg.php:296
1361 #: classes/dlg.php:348
1362 #: classes/dlg.php:408
1363 #: classes/dlg.php:439
1364 #: classes/dlg.php:650
1365 #: classes/dlg.php:700
1366 #: classes/dlg.php:749
1367 #: classes/handler/public.php:431
1368 #: classes/handler/public.php:473
1369 #: classes/pref/filters.php:349
1370 #: classes/pref/filters.php:729
1371 #: classes/pref/filters.php:798
1372 #: classes/pref/filters.php:865
1373 #: classes/pref/labels.php:81
1374 #: classes/pref/feeds.php:701
1375 #: classes/pref/feeds.php:849
1376 #: classes/pref/users.php:194
1377 #: plugins/instances/init.php:251
1378 #: plugins/mail/init.php:131
1379 #: plugins/note/init.php:55
1383 #: classes/dlg.php:316
1384 #: classes/dlg.php:407
1385 #: classes/pref/filters.php:574
1386 #: classes/pref/feeds.php:1224
1387 #: classes/pref/users.php:350
1392 #: classes/dlg.php:320
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Populārās barotnes"
1396 #: classes/dlg.php:321
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Barotņu arhīvs"
1400 #: classes/dlg.php:324
1402 msgstr "ierobežojumi:"
1404 #: classes/dlg.php:347
1405 #: classes/pref/filters.php:339
1406 #: classes/pref/filters.php:596
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/feeds.php:674
1409 #: classes/pref/users.php:376
1410 #: plugins/instances/init.php:297
1414 #: classes/dlg.php:358
1418 #: classes/dlg.php:366
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1422 #: classes/dlg.php:382
1424 msgstr "Šajā barotnē"
1426 #: classes/dlg.php:414
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1430 #: classes/dlg.php:437
1431 #: classes/dlg.php:648
1432 #: classes/pref/filters.php:346
1433 #: classes/pref/labels.php:79
1434 #: classes/pref/feeds.php:700
1435 #: classes/pref/feeds.php:846
1436 #: classes/pref/users.php:192
1437 #: plugins/instances/init.php:248
1438 #: plugins/note/init.php:53
1439 #: plugins/nsfw/init.php:86
1440 #: plugins/owncloud/init.php:62
1444 #: classes/dlg.php:445
1446 msgstr "Iezīmju mākonis"
1448 #: classes/dlg.php:514
1449 msgid "Select item(s) by tags"
1450 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1452 #: classes/dlg.php:517
1454 msgstr "Atbilstība:"
1456 #: classes/dlg.php:519
1460 #: classes/dlg.php:522
1462 msgstr "Visas iezīmes."
1464 #: classes/dlg.php:524
1466 msgstr "Kuras iezīmes?"
1468 #: classes/dlg.php:537
1469 msgid "Display entries"
1470 msgstr "Rādīt ierakstus"
1472 #: classes/dlg.php:549
1473 #: classes/feeds.php:138
1475 msgstr "Skatīt kā RSS"
1477 #: classes/dlg.php:560
1478 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1479 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1481 #: classes/dlg.php:589
1482 #: plugins/updater/init.php:304
1484 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1485 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1487 #: classes/dlg.php:597
1488 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1489 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1491 #: classes/dlg.php:601
1492 #: classes/pref/users.php:372
1496 #: classes/dlg.php:603
1500 #: classes/dlg.php:611
1501 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1504 #: classes/dlg.php:632
1506 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1507 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1509 #: classes/dlg.php:659
1510 #: plugins/instances/init.php:207
1514 #: classes/dlg.php:665
1515 #: classes/handler/public.php:405
1516 #: classes/pref/feeds.php:505
1517 #: classes/pref/feeds.php:734
1518 #: plugins/instances/init.php:215
1522 #: classes/dlg.php:668
1523 #: plugins/instances/init.php:218
1524 #: plugins/instances/init.php:315
1525 msgid "Instance URL"
1526 msgstr "Instances URL"
1528 #: classes/dlg.php:678
1529 #: plugins/instances/init.php:229
1531 msgstr "Pieejas atslēga:"
1533 #: classes/dlg.php:681
1534 #: plugins/instances/init.php:232
1535 #: plugins/instances/init.php:316
1537 msgstr "Pieejas aslēga"
1539 #: classes/dlg.php:685
1540 #: plugins/instances/init.php:236
1541 msgid "Use one access key for both linked instances."
1542 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1544 #: classes/dlg.php:693
1545 #: plugins/instances/init.php:244
1546 msgid "Generate new key"
1547 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1549 #: classes/dlg.php:697
1551 msgstr "Izveidot saiti"
1553 #: classes/dlg.php:710
1554 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1555 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1557 #: classes/dlg.php:719
1558 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1559 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1561 #: classes/dlg.php:741
1562 msgid "Feeds require authentication."
1563 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1565 #: classes/feeds.php:68
1566 msgid "Visit the website"
1567 msgstr "Apmeklēt vietni"
1569 #: classes/feeds.php:83
1570 msgid "View as RSS feed"
1571 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1573 #: classes/feeds.php:91
1577 #: classes/feeds.php:94
1581 #: classes/feeds.php:101
1584 msgstr "Papildu iespējas..."
1586 #: classes/feeds.php:103
1587 msgid "Selection toggle:"
1588 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1590 #: classes/feeds.php:109
1594 #: classes/feeds.php:112
1596 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1598 #: classes/feeds.php:115
1602 #: classes/feeds.php:117
1604 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1606 #: classes/feeds.php:118
1607 #: classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289
1609 #: classes/pref/filters.php:669
1610 #: classes/pref/filters.php:696
1614 #: classes/feeds.php:125
1615 #: classes/feeds.php:130
1616 #: plugins/mail/init.php:28
1617 #: plugins/mailto/init.php:28
1618 msgid "Forward by email"
1619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1621 #: classes/feeds.php:134
1625 #: classes/feeds.php:201
1626 #: classes/feeds.php:794
1627 msgid "Feed not found."
1628 msgstr "Barotne netika atrasta."
1630 #: classes/feeds.php:498
1631 msgid "mark as read"
1632 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1634 #: classes/feeds.php:550
1636 msgid "Collapse article"
1637 msgstr "Aizvērt rakstu"
1639 #: classes/feeds.php:695
1640 msgid "No unread articles found to display."
1641 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1643 #: classes/feeds.php:698
1644 msgid "No updated articles found to display."
1645 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1647 #: classes/feeds.php:701
1648 msgid "No starred articles found to display."
1649 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1651 #: classes/feeds.php:705
1652 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1653 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1655 #: classes/feeds.php:707
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1659 #: classes/feeds.php:722
1660 #: classes/feeds.php:910
1662 msgid "Feeds last updated at %s"
1663 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1665 #: classes/feeds.php:732
1666 #: classes/feeds.php:920
1667 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1668 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1670 #: classes/feeds.php:900
1671 msgid "No feed selected."
1672 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1674 #: classes/handler/public.php:395
1675 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1676 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1677 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1679 #: classes/handler/public.php:403
1681 msgstr "Virsraksts:"
1683 #: classes/handler/public.php:407
1687 #: classes/handler/public.php:409
1691 #: classes/handler/public.php:428
1692 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1693 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1695 #: classes/handler/public.php:430
1699 #: classes/handler/public.php:452
1700 msgid "Not logged in"
1701 msgstr "Nav pieteicies"
1703 #: classes/handler/public.php:512
1704 msgid "Incorrect username or password"
1705 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1707 #: classes/handler/public.php:548
1708 #: classes/handler/public.php:645
1710 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1711 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1713 #: classes/handler/public.php:551
1714 #: classes/handler/public.php:636
1716 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1717 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1719 #: classes/handler/public.php:554
1720 #: classes/handler/public.php:639
1722 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1723 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1725 #: classes/handler/public.php:557
1726 #: classes/handler/public.php:642
1728 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1729 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1731 #: classes/handler/public.php:560
1732 #: classes/handler/public.php:648
1733 msgid "Multiple feed URLs found."
1734 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1736 #: classes/handler/public.php:564
1737 #: classes/handler/public.php:653
1739 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1740 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1742 #: classes/handler/public.php:582
1743 #: classes/handler/public.php:671
1744 msgid "Subscribe to selected feed"
1745 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1747 #: classes/handler/public.php:607
1748 #: classes/handler/public.php:695
1749 msgid "Edit subscription options"
1750 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1752 #: classes/handler/public.php:724
1753 #: classes/handler/public.php:753
1754 #: classes/pref/users.php:378
1755 msgid "Reset password"
1756 msgstr "Atstatīt paroli"
1758 #: classes/handler/public.php:764
1759 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1762 #: classes/handler/public.php:766
1763 #: classes/handler/public.php:782
1764 #: classes/handler/public.php:787
1767 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1769 #: classes/handler/public.php:778
1773 #: classes/handler/public.php:781
1774 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1777 #: classes/handler/public.php:786
1778 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1781 #: classes/opml.php:28
1782 #: classes/opml.php:33
1783 msgid "OPML Utility"
1786 #: classes/opml.php:37
1787 msgid "Importing OPML..."
1788 msgstr "Importē OPML..."
1790 #: classes/opml.php:41
1791 msgid "Return to preferences"
1792 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1794 #: classes/opml.php:270
1796 msgid "Adding feed: %s"
1797 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1799 #: classes/opml.php:281
1801 msgid "Duplicate feed: %s"
1802 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1804 #: classes/opml.php:295
1806 msgid "Adding label %s"
1807 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1809 #: classes/opml.php:298
1811 msgid "Duplicate label: %s"
1812 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1814 #: classes/opml.php:310
1816 msgid "Setting preference key %s to %s"
1817 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1819 #: classes/opml.php:339
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "Pievieno filtru..."
1823 #: classes/opml.php:416
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1828 #: classes/opml.php:468
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1832 #: classes/opml.php:475
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1836 #: classes/pref/filters.php:57
1837 msgid "Articles matching this filter:"
1838 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1840 #: classes/pref/filters.php:94
1841 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1842 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1844 #: classes/pref/filters.php:98
1845 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1848 #: classes/pref/filters.php:225
1849 #: classes/pref/filters.php:652
1850 #: classes/pref/filters.php:767
1854 #: classes/pref/filters.php:239
1855 #: classes/pref/filters.php:286
1856 #: classes/pref/filters.php:666
1857 #: classes/pref/filters.php:693
1861 #: classes/pref/filters.php:272
1862 #: classes/pref/filters.php:679
1863 msgid "Apply actions"
1864 msgstr "Pielietot darbības"
1866 #: classes/pref/filters.php:322
1867 #: classes/pref/filters.php:708
1871 #: classes/pref/filters.php:331
1872 #: classes/pref/filters.php:711
1873 msgid "Match any rule"
1874 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1876 #: classes/pref/filters.php:343
1877 #: classes/pref/filters.php:723
1881 #: classes/pref/filters.php:375
1883 msgid "%s on %s in %s"
1884 msgstr "%s kad %s kur %s"
1886 #: classes/pref/filters.php:590
1890 #: classes/pref/filters.php:593
1891 #: classes/pref/users.php:374
1892 #: plugins/instances/init.php:296
1896 #: classes/pref/filters.php:600
1897 #: classes/pref/feeds.php:1283
1898 msgid "Rescore articles"
1899 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1901 #: classes/pref/filters.php:726
1905 #: classes/pref/filters.php:776
1909 #: classes/pref/filters.php:782
1910 #: js/PrefFilterTree.js:29
1911 #: plugins/digest/digest.js:241
1915 #: classes/pref/filters.php:795
1917 msgstr "Saglabāt likumu"
1919 #: classes/pref/filters.php:795
1920 #: js/functions.js:1078
1922 msgstr "Pievienot likumu"
1924 #: classes/pref/filters.php:818
1925 msgid "Perform Action"
1926 msgstr "Pielietot darbību"
1928 #: classes/pref/filters.php:844
1929 msgid "with parameters:"
1930 msgstr "ar parametriem:"
1932 #: classes/pref/filters.php:862
1934 msgstr "Saglabāt darbību"
1936 #: classes/pref/filters.php:862
1937 #: js/functions.js:1104
1939 msgstr "Pievienot darbību"
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1945 #: classes/pref/labels.php:37
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1953 #: classes/pref/labels.php:42
1957 #: classes/pref/labels.php:232
1959 msgid "Created label <b>%s</b>"
1960 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1962 #: classes/pref/labels.php:287
1963 msgid "Clear colors"
1964 msgstr "Attīrīt krāsas"
1966 #: classes/pref/prefs.php:17
1967 msgid "Old password cannot be blank."
1968 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1970 #: classes/pref/prefs.php:22
1971 msgid "New password cannot be blank."
1972 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1974 #: classes/pref/prefs.php:27
1975 msgid "Entered passwords do not match."
1976 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1978 #: classes/pref/prefs.php:37
1979 msgid "Function not supported by authentication module."
1980 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1982 #: classes/pref/prefs.php:69
1983 msgid "The configuration was saved."
1984 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1986 #: classes/pref/prefs.php:83
1988 msgid "Unknown option: %s"
1989 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1991 #: classes/pref/prefs.php:97
1992 msgid "Your personal data has been saved."
1993 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1995 #: classes/pref/prefs.php:137
1996 msgid "Personal data / Authentication"
1997 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1999 #: classes/pref/prefs.php:157
2000 msgid "Personal data"
2001 msgstr "Personīgie dati"
2003 #: classes/pref/prefs.php:167
2005 msgstr "Vārds un uzvārds"
2007 #: classes/pref/prefs.php:171
2011 #: classes/pref/prefs.php:177
2012 msgid "Access level"
2013 msgstr "Pieejas līmenis"
2015 #: classes/pref/prefs.php:187
2017 msgstr "Saglabāt datus"
2019 #: classes/pref/prefs.php:209
2020 msgid "Your password is at default value, please change it."
2021 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2023 #: classes/pref/prefs.php:241
2024 msgid "Old password"
2025 msgstr "Vecā parole"
2027 #: classes/pref/prefs.php:244
2028 msgid "New password"
2029 msgstr "Jaunā parole"
2031 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgid "Confirm password"
2033 msgstr "Apstipriniet paroli"
2035 #: classes/pref/prefs.php:259
2036 msgid "Change password"
2037 msgstr "Nomainīt paroli"
2039 #: classes/pref/prefs.php:265
2040 msgid "One time passwords / Authenticator"
2041 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2043 #: classes/pref/prefs.php:294
2044 #: classes/pref/prefs.php:345
2045 msgid "Enter your password"
2046 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2048 #: classes/pref/prefs.php:305
2050 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2052 #: classes/pref/prefs.php:311
2053 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2054 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2056 #: classes/pref/prefs.php:313
2057 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2058 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2060 #: classes/pref/prefs.php:354
2061 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2062 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2064 #: classes/pref/prefs.php:362
2066 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2068 #: classes/pref/prefs.php:493
2072 #: classes/pref/prefs.php:552
2076 #: classes/pref/prefs.php:556
2080 #: classes/pref/prefs.php:562
2082 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2083 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2085 #: classes/pref/prefs.php:595
2086 msgid "Save configuration"
2087 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2089 #: classes/pref/prefs.php:598
2090 msgid "Manage profiles"
2091 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2093 #: classes/pref/prefs.php:601
2094 msgid "Reset to defaults"
2095 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2097 #: classes/pref/prefs.php:613
2098 msgid "Show additional preferences"
2099 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2101 #: classes/pref/prefs.php:625
2102 #: classes/pref/prefs.php:627
2106 #: classes/pref/prefs.php:655
2107 msgid "System plugins"
2110 #: classes/pref/prefs.php:659
2111 #: classes/pref/prefs.php:708
2115 #: classes/pref/prefs.php:660
2116 #: classes/pref/prefs.php:709
2120 #: classes/pref/prefs.php:661
2121 #: classes/pref/prefs.php:710
2125 #: classes/pref/prefs.php:662
2126 #: classes/pref/prefs.php:711
2130 #: classes/pref/prefs.php:695
2131 #: classes/pref/prefs.php:746
2134 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2136 #: classes/pref/prefs.php:704
2137 msgid "User plugins"
2140 #: classes/pref/prefs.php:761
2142 msgid "Enable selected plugins"
2143 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2145 #: classes/pref/prefs.php:816
2146 #: classes/pref/prefs.php:834
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Nepareiza parole"
2150 #: classes/pref/feeds.php:12
2151 msgid "Check to enable field"
2152 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2154 #: classes/pref/feeds.php:58
2155 #: classes/pref/feeds.php:175
2156 #: classes/pref/feeds.php:217
2157 #: classes/pref/feeds.php:223
2158 #: classes/pref/feeds.php:248
2159 #, fuzzy, php-format
2161 msgid_plural "(%d feeds)"
2162 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2163 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2165 #: classes/pref/feeds.php:494
2167 msgstr "Barotnes virsraksts"
2169 #: classes/pref/feeds.php:550
2170 #: classes/pref/feeds.php:774
2171 msgid "Article purging:"
2172 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2174 #: classes/pref/feeds.php:573
2175 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2176 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2178 #: classes/pref/feeds.php:577
2179 #: classes/pref/feeds.php:799
2180 #: classes/pref/users.php:177
2184 #: classes/pref/feeds.php:589
2185 #: classes/pref/feeds.php:803
2186 msgid "Hide from Popular feeds"
2187 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2189 #: classes/pref/feeds.php:601
2190 #: classes/pref/feeds.php:809
2191 msgid "Include in e-mail digest"
2192 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2194 #: classes/pref/feeds.php:614
2195 #: classes/pref/feeds.php:815
2196 msgid "Always display image attachments"
2197 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2199 #: classes/pref/feeds.php:627
2200 #: classes/pref/feeds.php:823
2201 msgid "Do not embed images"
2204 #: classes/pref/feeds.php:640
2205 #: classes/pref/feeds.php:831
2206 msgid "Cache images locally"
2207 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2209 #: classes/pref/feeds.php:652
2210 #: classes/pref/feeds.php:837
2211 msgid "Mark updated articles as unread"
2212 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2214 #: classes/pref/feeds.php:658
2218 #: classes/pref/feeds.php:672
2222 #: classes/pref/feeds.php:691
2223 msgid "Resubscribe to push updates"
2224 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2226 #: classes/pref/feeds.php:698
2227 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2228 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2230 #: classes/pref/feeds.php:713
2231 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2232 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2234 #: classes/pref/feeds.php:1077
2235 #: classes/pref/feeds.php:1130
2237 msgstr "Viss izdarīts."
2239 #: classes/pref/feeds.php:1185
2240 msgid "Feeds with errors"
2241 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1205
2244 msgid "Inactive feeds"
2245 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1242
2248 msgid "Edit selected feeds"
2249 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1244
2252 #: classes/pref/feeds.php:1258
2253 msgid "Reset sort order"
2254 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1246
2258 msgid "Batch subscribe"
2259 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2261 #: classes/pref/feeds.php:1251
2263 msgstr "Kategorijas"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1254
2266 msgid "Add category"
2267 msgstr "Pievienot kategoriju"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1256
2270 msgid "(Un)hide empty categories"
2271 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1260
2274 msgid "Remove selected"
2275 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1274
2278 msgid "More actions..."
2279 msgstr "Papildu iespējas..."
2281 #: classes/pref/feeds.php:1278
2282 msgid "Manual purge"
2283 msgstr "Manuāla dzēšana"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1282
2286 msgid "Clear feed data"
2287 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1333
2293 #: classes/pref/feeds.php:1335
2294 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2295 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1337
2298 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2299 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2301 #: classes/pref/feeds.php:1350
2302 msgid "Import my OPML"
2303 msgstr "Importēt manu OPML"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1354
2307 msgstr "Faila nosaukums:"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1356
2310 msgid "Include settings"
2311 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1360
2315 msgstr "Eksportēt OPML"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1364
2318 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2319 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1366
2322 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2323 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2325 #: classes/pref/feeds.php:1369
2326 msgid "Display published OPML URL"
2327 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1379
2330 msgid "Firefox integration"
2331 msgstr "Firefox integrācija"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1381
2334 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2335 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1388
2338 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2339 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1396
2342 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2343 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1398
2346 msgid "Published articles and generated feeds"
2347 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1400
2350 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2351 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1406
2355 msgstr "Parādīt URL"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1409
2358 msgid "Clear all generated URLs"
2359 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1411
2362 msgid "Articles shared by URL"
2363 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1413
2366 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2367 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1416
2370 msgid "Unshare all articles"
2371 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1494
2374 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2375 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1531
2378 #: classes/pref/feeds.php:1600
2379 msgid "Click to edit feed"
2380 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1549
2383 #: classes/pref/feeds.php:1620
2384 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2385 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1560
2388 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2389 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2391 #: classes/pref/users.php:6
2392 #: plugins/instances/init.php:157
2393 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2394 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2396 #: classes/pref/users.php:27
2397 msgid "User details"
2398 msgstr "Lietotāja detaļas"
2400 #: classes/pref/users.php:41
2401 msgid "User not found"
2402 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2404 #: classes/pref/users.php:60
2405 #: classes/pref/users.php:422
2409 #: classes/pref/users.php:61
2410 msgid "Last logged in"
2411 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2413 #: classes/pref/users.php:68
2414 msgid "Subscribed feeds count"
2415 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2417 #: classes/pref/users.php:72
2418 msgid "Subscribed feeds"
2419 msgstr "Pasūtītās barotnes"
2421 #: classes/pref/users.php:122
2423 msgstr "Lietotāja redaktors"
2425 #: classes/pref/users.php:158
2426 msgid "Access level: "
2427 msgstr "Pieejas līmenis:"
2429 #: classes/pref/users.php:171
2430 msgid "Change password to"
2431 msgstr "Nomainīt paroli uz"
2433 #: classes/pref/users.php:180
2437 #: classes/pref/users.php:258
2439 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2440 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2442 #: classes/pref/users.php:265
2444 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2445 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2447 #: classes/pref/users.php:269
2449 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2450 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2452 #: classes/pref/users.php:291
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2456 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
2457 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2459 #: classes/pref/users.php:293
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2463 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
2464 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2466 #: classes/pref/users.php:317
2467 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2468 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2470 #: classes/pref/users.php:368
2472 msgstr "Izveidot lietotāju"
2474 #: classes/pref/users.php:421
2475 msgid "Access Level"
2476 msgstr "Pieejas līmenis"
2478 #: classes/pref/users.php:423
2480 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2482 #: classes/pref/users.php:444
2483 #: plugins/instances/init.php:337
2484 msgid "Click to edit"
2485 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2487 #: classes/pref/users.php:464
2488 msgid "No users defined."
2489 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2491 #: classes/pref/users.php:466
2492 msgid "No matching users found."
2493 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2495 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2496 msgid "Please enter your one time password:"
2497 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2500 msgid "Password has been changed."
2501 msgstr "Parole ir nomainīta."
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2504 msgid "Old password is incorrect."
2505 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2508 msgid "Bookmarklets"
2509 msgstr "Grāmatzīmes"
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2512 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2513 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2517 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2518 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2521 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2522 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2525 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2528 #: plugins/close_button/init.php:24
2529 msgid "Close article"
2530 msgstr "Aizvērt rakstu"
2532 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2534 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2535 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2536 "\t\t\tbrowser settings."
2538 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2539 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2540 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2548 msgstr "Sveicināti,"
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr "Regulārā versija"
2554 #: plugins/example/init.php:38
2555 msgid "Example Pane"
2556 msgstr "Piemēra panelis"
2558 #: plugins/example/init.php:69
2559 msgid "Sample value"
2560 msgstr "Piemēra vērtība"
2562 #: plugins/example/init.php:75
2564 msgstr "Iestatīt vērtību"
2566 #: plugins/flattr/init.php:30
2568 msgid "Flattr this article."
2569 msgstr "Flattr raksts"
2571 #: plugins/googleplus/init.php:29
2572 msgid "Share on Google+"
2573 msgstr "Kopīgot Google+"
2575 #: plugins/identica/init.php:29
2576 msgid "Share on identi.ca"
2577 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2579 #: plugins/import_export/init.php:64
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Imports un eksports"
2583 #: plugins/import_export/init.php:66
2584 msgid "Article archive"
2585 msgstr "Raksta arhīvs"
2587 #: plugins/import_export/init.php:68
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2589 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2591 #: plugins/import_export/init.php:71
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Eksportēt manus datus"
2595 #: plugins/import_export/init.php:87
2599 #: plugins/import_export/init.php:221
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2601 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2603 #: plugins/import_export/init.php:226
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2607 #: plugins/import_export/init.php:385
2611 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2616 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2618 #: plugins/import_export/init.php:387
2620 msgid "%d imported, "
2621 msgid_plural "%d imported, "
2625 #: plugins/import_export/init.php:388
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2630 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2632 #: plugins/import_export/init.php:393
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2636 #: plugins/import_export/init.php:405
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Sagatavo datus"
2640 #: plugins/import_export/init.php:426
2643 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2644 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2646 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2647 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2649 #: plugins/instances/init.php:144
2653 #: plugins/instances/init.php:295
2654 msgid "Link instance"
2655 msgstr "Saites instance"
2657 #: plugins/instances/init.php:307
2658 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2659 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2661 #: plugins/instances/init.php:317
2662 msgid "Last connected"
2663 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2665 #: plugins/instances/init.php:318
2669 #: plugins/instances/init.php:319
2670 msgid "Stored feeds"
2671 msgstr "Saglabātās barotnes"
2673 #: plugins/mail/init.php:71
2674 #: plugins/mail/init.php:77
2675 #: plugins/mailto/init.php:52
2676 #: plugins/mailto/init.php:58
2678 msgstr "[Pārsūtīts]"
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 #: plugins/mailto/init.php:52
2682 msgid "Multiple articles"
2683 msgstr "Vairāki raksti"
2685 #: plugins/mail/init.php:92
2689 #: plugins/mail/init.php:101
2693 #: plugins/mail/init.php:114
2697 #: plugins/mail/init.php:130
2699 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2701 #: plugins/mailto/init.php:74
2702 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2705 #: plugins/mailto/init.php:78
2707 msgid "Forward selected article(s) by email."
2708 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2710 #: plugins/mailto/init.php:81
2711 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2714 #: plugins/mailto/init.php:86
2716 msgid "Close this dialog"
2717 msgstr "Aizvērt šo logu"
2719 #: plugins/note/init.php:28
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2724 #: plugins/nsfw/init.php:32
2725 #: plugins/nsfw/init.php:43
2726 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2729 #: plugins/nsfw/init.php:53
2733 #: plugins/nsfw/init.php:80
2734 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2737 #: plugins/nsfw/init.php:101
2739 msgid "Configuration saved."
2740 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2754 #: plugins/pinterest/init.php:29
2758 #: plugins/pocket/init.php:30
2762 #: plugins/share/init.php:27
2763 msgid "Share by URL"
2764 msgstr "Kopīgot ar URL"
2766 #: plugins/share/init.php:49
2767 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2768 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2770 #: plugins/tweet/init.php:29
2772 msgid "Share on Twitter"
2773 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2775 #: plugins/updater/init.php:295
2776 #: plugins/updater/init.php:307
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/updater/init.php:310
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2785 #: plugins/updater/init.php:320
2786 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2787 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2789 #: plugins/updater/init.php:323
2790 msgid "Ready to update."
2791 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2793 #: plugins/updater/init.php:328
2794 msgid "Start update"
2795 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2797 #: js/feedlist.js:213
2798 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2799 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2801 #: js/feedlist.js:415
2802 #: js/feedlist.js:430
2803 #: plugins/digest/digest.js:25
2804 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2805 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2807 #: js/functions.js:91
2808 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2809 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2811 #: js/functions.js:627
2812 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2813 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2815 #: js/functions.js:630
2816 msgid "Date syntax is incorrect."
2817 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2819 #: js/functions.js:757
2820 msgid "Remove stored feed icon?"
2821 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2823 #: js/functions.js:789
2824 msgid "Please select an image file to upload."
2825 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2827 #: js/functions.js:791
2828 msgid "Upload new icon for this feed?"
2829 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2831 #: js/functions.js:808
2832 msgid "Please enter label caption:"
2833 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2835 #: js/functions.js:813
2836 msgid "Can't create label: missing caption."
2837 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2839 #: js/functions.js:856
2840 msgid "Subscribe to Feed"
2841 msgstr "Pasūtīt barotni"
2843 #: js/functions.js:883
2844 msgid "Subscribed to %s"
2845 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2847 #: js/functions.js:888
2848 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2849 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2851 #: js/functions.js:891
2852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2853 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2855 #: js/functions.js:944
2856 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2857 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2859 #: js/functions.js:948
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2863 #: js/functions.js:1078
2865 msgstr "Rediģēt likumu"
2867 #: js/functions.js:1104
2869 msgstr "Rediģēt darbību"
2871 #: js/functions.js:1141
2872 msgid "Create Filter"
2873 msgstr "Izveidot filtru"
2875 #: js/functions.js:1256
2876 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2877 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2879 #: js/functions.js:1277
2881 msgid "Unsubscribe from %s?"
2882 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2884 #: js/functions.js:1386
2885 msgid "Please enter category title:"
2886 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2888 #: js/functions.js:1417
2889 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2890 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2892 #: js/functions.js:1608
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2898 #: js/functions.js:1623
2900 msgstr "Rediģēt barotni"
2902 #: js/functions.js:1661
2904 msgstr "Vairāk barotnes"
2906 #: js/functions.js:1722
2907 #: js/functions.js:1832
2915 msgid "No feeds are selected."
2916 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2918 #: js/functions.js:1764
2919 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2920 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2922 #: js/functions.js:1803
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2926 #: js/functions.js:1814
2928 msgid "Remove selected feeds?"
2929 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2931 #: js/functions.js:1915
2935 #: js/PrefFeedTree.js:47
2936 msgid "Edit category"
2937 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2939 #: js/PrefFeedTree.js:54
2940 msgid "Remove category"
2941 msgstr "Dzēst kategoriju"
2943 #: js/PrefFilterTree.js:32
2948 msgid "Please enter login:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2952 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2957 msgstr "Rediģēt filtru"
2960 msgid "Remove filter?"
2961 msgstr "Dzēst filtru?"
2964 msgid "Remove selected labels?"
2965 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2969 msgid "No labels are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2973 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2974 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2990 msgid "No filters are selected."
2991 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2994 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2995 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3006 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3007 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3010 msgid "Login field cannot be blank."
3011 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3016 msgid "Please select only one user."
3017 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3020 msgid "Reset password of selected user?"
3021 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3024 msgid "Please select only one filter."
3025 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3028 msgid "Combine selected filters?"
3029 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3041 msgstr "OPML imports"
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3052 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3053 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3056 msgid "Remove selected categories?"
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3060 msgid "No categories are selected."
3061 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3064 msgid "Category title:"
3065 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3068 msgid "Feeds without recent updates"
3069 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3072 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3073 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3076 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3077 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3080 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3081 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3084 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3085 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3088 msgid "Settings Profiles"
3089 msgstr "Profilu iestatījumi"
3092 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3093 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3096 msgid "No profiles are selected."
3097 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3101 msgid "Activate selected profile?"
3102 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3106 msgid "Please choose a profile to activate."
3107 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3110 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3111 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3114 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3115 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3118 msgid "Label Editor"
3119 msgstr "Etiķešu redaktors"
3122 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3123 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3126 msgid "Subscribing to feeds..."
3127 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3130 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3131 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3134 msgid "Mark all articles as read?"
3135 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3138 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3139 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3143 msgid "Please select some feed first."
3144 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3147 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3148 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3151 msgid "Rescore articles in %s?"
3152 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3155 msgid "Please enable mail plugin first."
3156 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3160 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3161 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3164 msgid "New version available!"
3165 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3167 #: js/viewfeed.js:104
3168 msgid "Cancel search"
3169 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3171 #: js/viewfeed.js:437
3172 #: plugins/digest/digest.js:257
3173 #: plugins/digest/digest.js:694
3174 msgid "Unstar article"
3175 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3177 #: js/viewfeed.js:442
3178 #: plugins/digest/digest.js:259
3179 #: plugins/digest/digest.js:698
3180 msgid "Star article"
3181 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3183 #: js/viewfeed.js:475
3184 #: plugins/digest/digest.js:262
3185 #: plugins/digest/digest.js:729
3186 msgid "Unpublish article"
3187 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3189 #: js/viewfeed.js:688
3190 #: js/viewfeed.js:716
3191 #: js/viewfeed.js:743
3192 #: js/viewfeed.js:805
3193 #: js/viewfeed.js:837
3194 #: js/viewfeed.js:974
3195 #: js/viewfeed.js:1017
3196 #: js/viewfeed.js:1067
3197 #: js/viewfeed.js:2013
3198 #: plugins/mail/mail.js:7
3199 #: plugins/mailto/init.js:7
3200 msgid "No articles are selected."
3201 msgstr "Nav norādīts raksts."
3203 #: js/viewfeed.js:954
3204 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3205 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3207 #: js/viewfeed.js:982
3209 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3210 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3211 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3212 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3214 #: js/viewfeed.js:984
3216 msgid "Delete %d selected article?"
3217 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3218 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3219 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3221 #: js/viewfeed.js:1026
3223 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3224 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3225 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3226 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3228 #: js/viewfeed.js:1029
3230 msgid "Move %d archived article back?"
3231 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3232 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3233 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3235 #: js/viewfeed.js:1073
3237 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3238 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3239 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3240 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3242 #: js/viewfeed.js:1097
3243 msgid "Edit article Tags"
3244 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3246 #: js/viewfeed.js:1283
3247 msgid "No article is selected."
3248 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3250 #: js/viewfeed.js:1318
3251 msgid "No articles found to mark"
3252 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3254 #: js/viewfeed.js:1320
3256 msgid "Mark %d article as read?"
3257 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3258 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3259 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3261 #: js/viewfeed.js:1824
3262 msgid "Open original article"
3263 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3265 #: js/viewfeed.js:1830
3267 msgid "Display article URL"
3268 msgstr "Parādīt URL"
3270 #: js/viewfeed.js:1900
3271 msgid "Remove label"
3272 msgstr "Dzēst etiķeti"
3274 #: js/viewfeed.js:1924
3278 #: js/viewfeed.js:1925
3279 msgid "Click to pause"
3280 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3282 #: js/viewfeed.js:1982
3283 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3284 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3286 #: js/viewfeed.js:2024
3287 msgid "Please enter new score for this article:"
3288 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3290 #: js/viewfeed.js:2057
3292 msgid "Article URL:"
3293 msgstr "Visus rakstus"
3295 #: plugins/digest/digest.js:71
3297 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3298 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3299 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3300 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3302 #: plugins/digest/digest.js:289
3304 msgid "Error: unable to load article."
3305 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3307 #: plugins/digest/digest.js:447
3309 msgid "Click to expand article."
3310 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3312 #: plugins/digest/digest.js:518
3314 msgid_plural "%d more..."
3318 #: plugins/digest/digest.js:525
3320 msgid "No unread feeds."
3321 msgstr "Saglabātās barotnes"
3323 #: plugins/digest/digest.js:632
3325 msgid "Load more..."
3328 #: plugins/embed_original/init.js:6
3329 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3332 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3334 msgstr "Eksportēt datus"
3336 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3338 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3339 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3340 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3341 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3345 msgstr "Datu imports"
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3348 msgid "Please choose the file first."
3349 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3351 #: plugins/instances/instances.js:10
3353 msgid "Link Instance"
3354 msgstr "Saites instance"
3356 #: plugins/instances/instances.js:73
3358 msgid "Edit Instance"
3361 #: plugins/instances/instances.js:122
3363 msgid "Remove selected instances?"
3364 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3366 #: plugins/instances/instances.js:139
3367 #: plugins/instances/instances.js:151
3369 msgid "No instances are selected."
3370 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3372 #: plugins/instances/instances.js:156
3374 msgid "Please select only one instance."
3375 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3377 #: plugins/mail/mail.js:21
3378 #: plugins/mailto/init.js:21
3380 msgid "Forward article by email"
3381 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3383 #: plugins/share/share.js:10
3385 msgid "Share article by URL"
3386 msgstr "Kopīgot ar URL"
3388 #: plugins/updater/updater.js:58
3390 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3391 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3393 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3394 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3396 #~ msgid "Open regular version"
3397 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3402 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3403 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3405 #~ msgid "Enable categories"
3406 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3414 #~ msgid "Browse categories like folders"
3415 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3417 #~ msgid "Show images in posts"
3418 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3420 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3421 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3423 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3424 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3427 #~ msgstr "Saistīts"
3429 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3430 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3438 #~ msgid "Comments?"
3439 #~ msgstr "Komentāri?"
3444 #~ msgid "Move between feeds"
3445 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3447 #~ msgid "Move between articles"
3448 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3450 #~ msgid "Active article actions"
3451 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3453 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3454 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3456 #~ msgid "Scroll article content"
3457 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3459 #~ msgid "Other actions"
3460 #~ msgstr "Citas darbības"
3462 #~ msgid "Display this help dialog"
3463 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3465 #~ msgid "Multiple articles actions"
3466 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3468 #~ msgid "Select starred articles"
3469 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3471 #~ msgid "Feed actions"
3472 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3474 #~ msgid "Mark feed as read"
3475 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3477 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3478 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3480 #~ msgid "Press any key to close this window."
3481 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3484 #~ msgstr "Manas barotnes"
3486 #~ msgid "Panel actions"
3487 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3489 #~ msgid "Top 25 feeds"
3490 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3492 #~ msgid "Edit feed categories"
3493 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3495 #~ msgid "Focus search (if present)"
3496 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3498 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3499 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3501 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3502 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3504 #~ msgid "Open article in new tab"
3505 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3507 #~ msgid "Select theme"
3508 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3510 #~ msgid "Right-to-left content"
3511 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3513 #~ msgid "Cache content locally"
3514 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3516 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3517 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3519 #~ msgid "Loading..."
3520 #~ msgstr "Ielādē..."
3522 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3523 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"