1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
122 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1331
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
187 #: js/viewfeed.js:800
188 #: js/viewfeed.js:1224
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
208 msgstr "Visus rakstus"
211 #: include/functions.php:1961
212 #: classes/feeds.php:106
217 #: include/functions.php:1962
218 #: classes/feeds.php:107
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
263 #: include/functions.php:1951
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:440
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
323 #: classes/pref/feeds.php:717
324 #: classes/pref/feeds.php:1283
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Visas barotnes:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
350 #: include/functions.php:1937
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1964
381 #: classes/pref/prefs.php:446
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1150
407 #: include/functions.php:1787
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1159
496 #: include/functions.php:1688
497 #: include/functions.php:1773
498 #: include/functions.php:1795
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
515 #: include/functions.php:1148
516 #: include/functions.php:1785
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1637
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
525 msgstr "Visas barotnes"
527 #: include/functions.php:1838
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
531 #: include/functions.php:1840
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
535 #: include/functions.php:1842
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
539 #: include/functions.php:1844
540 #: include/functions.php:1959
544 #: include/functions.php:1846
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
548 #: include/functions.php:1848
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
552 #: include/functions.php:1911
556 #: include/functions.php:1912
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
561 #: include/functions.php:1913
562 msgid "Open previous feed"
565 #: include/functions.php:1914
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
570 #: include/functions.php:1915
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
575 #: include/functions.php:1916
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 #: include/functions.php:1917
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions.php:1918
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 #: include/functions.php:1919
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 #: include/functions.php:1920
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
595 #: include/functions.php:1921
598 msgstr "Visus rakstus"
600 #: include/functions.php:1922
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
604 #: include/functions.php:1923
605 #: js/viewfeed.js:1918
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
609 #: include/functions.php:1924
610 #: js/viewfeed.js:1896
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
614 #: include/functions.php:1925
616 msgstr "Rediģēt iezīmes"
618 #: include/functions.php:1926
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
623 #: include/functions.php:1927
626 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
628 #: include/functions.php:1928
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
633 #: include/functions.php:1929
634 #: js/viewfeed.js:1937
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
638 #: include/functions.php:1930
639 #: js/viewfeed.js:1931
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
643 #: include/functions.php:1931
646 msgstr "Viss izdarīts."
648 #: include/functions.php:1932
652 #: include/functions.php:1933
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
657 #: include/functions.php:1934
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
661 #: include/functions.php:1935
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Aizvērt rakstu"
666 #: include/functions.php:1936
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
671 #: include/functions.php:1938
672 #: plugins/embed_original/init.php:33
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677 #: include/functions.php:1939
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
682 #: include/functions.php:1940
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
686 #: include/functions.php:1941
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
691 #: include/functions.php:1942
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
696 #: include/functions.php:1943
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
701 #: include/functions.php:1944
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
706 #: include/functions.php:1945
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
711 #: include/functions.php:1946
712 #: classes/pref/feeds.php:521
713 #: classes/pref/feeds.php:754
717 #: include/functions.php:1947
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
722 #: include/functions.php:1948
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
727 #: include/functions.php:1949
728 #: classes/pref/feeds.php:1275
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Abonēt barotni"
732 #: include/functions.php:1950
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:67
736 msgstr "Rediģēt barotni"
738 #: include/functions.php:1952
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
743 #: include/functions.php:1953
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
748 #: include/functions.php:1954
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
753 #: include/functions.php:1955
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Ievietot kategorijā:"
758 #: include/functions.php:1956
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
763 #: include/functions.php:1957
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
768 #: include/functions.php:1958
771 msgstr "Doties uz..."
773 #: include/functions.php:1960
777 #: include/functions.php:1963
781 msgstr "Iezīmju mākonis"
783 #: include/functions.php:1965
786 msgstr "Citas barotnes"
788 #: include/functions.php:1966
789 #: classes/pref/labels.php:281
791 msgstr "Izveidot etiķeti"
793 #: include/functions.php:1967
794 #: classes/pref/filters.php:654
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Izveidot filtru"
798 #: include/functions.php:1968
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
803 #: include/functions.php:1969
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
808 #: include/functions.php:2492
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
813 #: include/functions.php:2985
814 #: js/viewfeed.js:2024
815 msgid "Click to play"
816 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
818 #: include/functions.php:2986
819 #: js/viewfeed.js:2023
823 #: include/functions.php:3104
827 #: include/functions.php:3126
828 #: include/functions.php:3426
829 #: classes/article.php:281
833 #: include/functions.php:3136
834 #: classes/feeds.php:689
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
838 #: include/functions.php:3170
839 #: classes/feeds.php:641
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Sākotnējais no:"
843 #: include/functions.php:3183
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:540
847 msgstr "Barotnes URL"
849 #: include/functions.php:3215
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:190
855 #: classes/dlg.php:217
856 #: classes/dlg.php:250
857 #: classes/dlg.php:262
858 #: classes/backend.php:105
859 #: classes/pref/users.php:99
860 #: classes/pref/filters.php:147
861 #: classes/pref/prefs.php:1107
862 #: classes/pref/feeds.php:1588
863 #: classes/pref/feeds.php:1660
864 #: plugins/import_export/init.php:406
865 #: plugins/import_export/init.php:429
866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
867 #: plugins/share/init.php:67
868 #: plugins/updater/init.php:370
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Aizvērt šo logu"
872 #: include/functions.php:3451
874 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
876 #: include/functions.php:3686
878 msgstr "nezināms tips"
880 #: include/functions.php:3742
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:483
886 #: classes/handler/public.php:771
887 #: plugins/mobile/login_form.php:40
889 msgstr "Pieteikties:"
891 #: include/login_form.php:192
892 #: classes/handler/public.php:486
893 #: plugins/mobile/login_form.php:45
897 #: include/login_form.php:197
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "Nepareiza parole"
902 #: include/login_form.php:201
903 #: classes/handler/public.php:489
904 #: classes/pref/prefs.php:554
908 #: include/login_form.php:209
912 #: include/login_form.php:213
913 #: classes/handler/public.php:233
914 #: classes/rpc.php:64
915 #: classes/pref/prefs.php:1043
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "Noklusētais profils"
919 #: include/login_form.php:221
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
923 #: include/login_form.php:229
927 #: include/login_form.php:235
928 #: classes/handler/public.php:499
929 #: plugins/mobile/login_form.php:28
933 #: include/sessions.php:62
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
941 #: classes/article.php:179
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
945 #: classes/article.php:204
946 #: classes/pref/users.php:176
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:405
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: classes/pref/feeds.php:733
951 #: classes/pref/feeds.php:881
952 #: plugins/nsfw/init.php:86
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: classes/article.php:206
959 #: classes/handler/public.php:460
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/feeds.php:1037
962 #: classes/feeds.php:1089
963 #: classes/feeds.php:1149
964 #: classes/pref/users.php:178
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:408
967 #: classes/pref/filters.php:804
968 #: classes/pref/filters.php:880
969 #: classes/pref/filters.php:947
970 #: classes/pref/prefs.php:991
971 #: classes/pref/feeds.php:734
972 #: classes/pref/feeds.php:884
973 #: classes/pref/feeds.php:1800
974 #: plugins/mail/init.php:126
975 #: plugins/note/init.php:55
976 #: plugins/instances/init.php:251
977 #: plugins/instances/init.php:440
981 #: classes/handler/public.php:424
982 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
986 #: classes/handler/public.php:432
990 #: classes/handler/public.php:434
991 #: classes/pref/feeds.php:538
992 #: classes/pref/feeds.php:769
993 #: plugins/instances/init.php:215
994 #: plugins/instances/init.php:405
998 #: classes/handler/public.php:436
1002 #: classes/handler/public.php:438
1006 #: classes/handler/public.php:457
1007 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1008 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1010 #: classes/handler/public.php:459
1014 #: classes/handler/public.php:481
1015 msgid "Not logged in"
1016 msgstr "Nav pieteicies"
1018 #: classes/handler/public.php:548
1019 msgid "Incorrect username or password"
1020 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1022 #: classes/handler/public.php:584
1023 #: classes/handler/public.php:681
1025 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1028 #: classes/handler/public.php:587
1029 #: classes/handler/public.php:672
1031 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1034 #: classes/handler/public.php:590
1035 #: classes/handler/public.php:675
1037 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:593
1041 #: classes/handler/public.php:678
1043 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1044 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1046 #: classes/handler/public.php:596
1047 #: classes/handler/public.php:684
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1051 #: classes/handler/public.php:600
1052 #: classes/handler/public.php:689
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1057 #: classes/handler/public.php:618
1058 #: classes/handler/public.php:707
1059 msgid "Subscribe to selected feed"
1060 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1062 #: classes/handler/public.php:643
1063 #: classes/handler/public.php:731
1064 msgid "Edit subscription options"
1065 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1067 #: classes/handler/public.php:758
1069 msgid "Password recovery"
1072 #: classes/handler/public.php:764
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1076 #: classes/handler/public.php:786
1077 #: classes/pref/users.php:360
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Atstatīt paroli"
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1085 #: classes/handler/public.php:800
1086 #: classes/handler/public.php:826
1087 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1090 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1092 #: classes/handler/public.php:822
1093 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1096 #: classes/handler/public.php:842
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1100 #: classes/handler/public.php:866
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1104 #: classes/handler/public.php:931
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1108 #: classes/dlg.php:16
1109 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1110 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1112 #: classes/dlg.php:48
1113 msgid "Your Public OPML URL is:"
1114 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1116 #: classes/dlg.php:57
1117 #: classes/dlg.php:214
1118 msgid "Generate new URL"
1119 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1121 #: classes/dlg.php:71
1122 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1123 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1125 #: classes/dlg.php:75
1126 #: classes/dlg.php:84
1127 msgid "Last update:"
1128 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1130 #: classes/dlg.php:80
1131 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1134 #: classes/dlg.php:166
1136 msgstr "Atbilstība:"
1138 #: classes/dlg.php:168
1142 #: classes/dlg.php:171
1144 msgstr "Visas iezīmes."
1146 #: classes/dlg.php:173
1148 msgstr "Kuras iezīmes?"
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr "Rādīt ierakstus"
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:333
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:337
1170 msgid "See the release notes"
1173 #: classes/dlg.php:247
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1181 #: classes/feeds.php:68
1182 msgid "Visit the website"
1183 msgstr "Apmeklēt vietni"
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/feeds.php:138
1191 #: classes/pref/feeds.php:1440
1193 msgstr "Skatīt kā RSS"
1195 #: classes/feeds.php:91
1199 #: classes/feeds.php:92
1200 #: classes/pref/users.php:345
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:737
1206 #: classes/pref/filters.php:764
1207 #: classes/pref/prefs.php:1003
1208 #: classes/pref/feeds.php:1266
1209 #: classes/pref/feeds.php:1536
1210 #: classes/pref/feeds.php:1606
1211 #: plugins/instances/init.php:290
1215 #: classes/feeds.php:94
1219 #: classes/feeds.php:95
1220 #: classes/pref/users.php:347
1221 #: classes/pref/labels.php:277
1222 #: classes/pref/filters.php:284
1223 #: classes/pref/filters.php:332
1224 #: classes/pref/filters.php:650
1225 #: classes/pref/filters.php:739
1226 #: classes/pref/filters.php:766
1227 #: classes/pref/prefs.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:1268
1229 #: classes/pref/feeds.php:1538
1230 #: classes/pref/feeds.php:1608
1231 #: plugins/instances/init.php:292
1235 #: classes/feeds.php:101
1238 msgstr "Papildu iespējas..."
1240 #: classes/feeds.php:103
1241 msgid "Selection toggle:"
1242 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1244 #: classes/feeds.php:109
1248 #: classes/feeds.php:112
1250 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1252 #: classes/feeds.php:115
1256 #: classes/feeds.php:117
1258 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1260 #: classes/feeds.php:118
1261 #: classes/pref/filters.php:291
1262 #: classes/pref/filters.php:339
1263 #: classes/pref/filters.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:773
1268 #: classes/feeds.php:125
1269 #: classes/feeds.php:130
1270 #: plugins/mailto/init.php:28
1271 #: plugins/mail/init.php:28
1272 msgid "Forward by email"
1273 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1275 #: classes/feeds.php:134
1279 #: classes/feeds.php:205
1280 #: classes/feeds.php:837
1281 msgid "Feed not found."
1282 msgstr "Barotne netika atrasta."
1284 #: classes/feeds.php:387
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Imported at %s"
1289 #: classes/feeds.php:534
1290 msgid "mark as read"
1291 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1293 #: classes/feeds.php:585
1295 msgid "Collapse article"
1296 msgstr "Aizvērt rakstu"
1298 #: classes/feeds.php:738
1299 msgid "No unread articles found to display."
1300 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1302 #: classes/feeds.php:741
1303 msgid "No updated articles found to display."
1304 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1306 #: classes/feeds.php:744
1307 msgid "No starred articles found to display."
1308 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1310 #: classes/feeds.php:748
1312 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1313 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1315 #: classes/feeds.php:750
1316 msgid "No articles found to display."
1317 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1319 #: classes/feeds.php:765
1320 #: classes/feeds.php:932
1322 msgid "Feeds last updated at %s"
1323 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1325 #: classes/feeds.php:775
1326 #: classes/feeds.php:942
1327 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1328 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1330 #: classes/feeds.php:922
1331 msgid "No feed selected."
1332 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1334 #: classes/feeds.php:975
1335 #: classes/feeds.php:983
1336 msgid "Feed or site URL"
1337 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1339 #: classes/feeds.php:989
1340 #: classes/pref/feeds.php:560
1341 #: classes/pref/feeds.php:782
1342 #: classes/pref/feeds.php:1764
1343 msgid "Place in category:"
1344 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1346 #: classes/feeds.php:997
1347 msgid "Available feeds"
1348 msgstr "Pieejamās barotnes"
1350 #: classes/feeds.php:1009
1351 #: classes/pref/users.php:139
1352 #: classes/pref/feeds.php:590
1353 #: classes/pref/feeds.php:818
1354 msgid "Authentication"
1355 msgstr "Autentifikācija"
1357 #: classes/feeds.php:1013
1358 #: classes/pref/users.php:402
1359 #: classes/pref/feeds.php:596
1360 #: classes/pref/feeds.php:822
1361 #: classes/pref/feeds.php:1778
1363 msgstr "Pieteikšanās"
1365 #: classes/feeds.php:1016
1366 #: classes/pref/prefs.php:271
1367 #: classes/pref/feeds.php:602
1368 #: classes/pref/feeds.php:828
1369 #: classes/pref/feeds.php:1781
1373 #: classes/feeds.php:1026
1374 msgid "This feed requires authentication."
1375 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1377 #: classes/feeds.php:1031
1378 #: classes/feeds.php:1087
1379 #: classes/pref/feeds.php:1799
1383 #: classes/feeds.php:1034
1385 msgstr "Vairāk barotnes"
1387 #: classes/feeds.php:1057
1388 #: classes/feeds.php:1148
1389 #: classes/pref/users.php:332
1390 #: classes/pref/filters.php:641
1391 #: classes/pref/feeds.php:1259
1396 #: classes/feeds.php:1061
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Populārās barotnes"
1400 #: classes/feeds.php:1062
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Barotņu arhīvs"
1404 #: classes/feeds.php:1065
1406 msgstr "ierobežojumi:"
1408 #: classes/feeds.php:1088
1409 #: classes/pref/users.php:358
1410 #: classes/pref/labels.php:284
1411 #: classes/pref/filters.php:398
1412 #: classes/pref/filters.php:667
1413 #: classes/pref/feeds.php:707
1414 #: plugins/instances/init.php:297
1418 #: classes/feeds.php:1099
1422 #: classes/feeds.php:1107
1423 msgid "Limit search to:"
1424 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1426 #: classes/feeds.php:1123
1428 msgstr "Šajā barotnē"
1430 #: classes/backend.php:33
1431 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1432 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1434 #: classes/backend.php:38
1435 msgid "Keyboard Shortcuts"
1436 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1438 #: classes/backend.php:61
1442 #: classes/backend.php:64
1446 #: classes/backend.php:99
1447 msgid "Help topic not found."
1448 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1450 #: classes/opml.php:28
1451 #: classes/opml.php:33
1452 msgid "OPML Utility"
1455 #: classes/opml.php:37
1456 msgid "Importing OPML..."
1457 msgstr "Importē OPML..."
1459 #: classes/opml.php:41
1460 msgid "Return to preferences"
1461 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1463 #: classes/opml.php:270
1465 msgid "Adding feed: %s"
1466 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1468 #: classes/opml.php:281
1470 msgid "Duplicate feed: %s"
1471 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1473 #: classes/opml.php:295
1475 msgid "Adding label %s"
1476 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1478 #: classes/opml.php:298
1480 msgid "Duplicate label: %s"
1481 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1483 #: classes/opml.php:310
1485 msgid "Setting preference key %s to %s"
1486 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1488 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Pievieno filtru..."
1492 #: classes/opml.php:416
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1497 #: classes/opml.php:468
1498 msgid "Error: please upload OPML file."
1499 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1501 #: classes/opml.php:475
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1503 msgid "Error while parsing document."
1504 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1506 #: classes/pref/users.php:6
1507 #: plugins/instances/init.php:157
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:404
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1532 #: classes/pref/users.php:142
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Pieejas līmenis:"
1536 #: classes/pref/users.php:155
1537 msgid "Change password to"
1538 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1540 #: classes/pref/users.php:161
1541 #: classes/pref/feeds.php:610
1542 #: classes/pref/feeds.php:834
1546 #: classes/pref/users.php:164
1550 #: classes/pref/users.php:240
1552 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1553 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:247
1557 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1558 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1560 #: classes/pref/users.php:251
1562 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1563 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1565 #: classes/pref/users.php:273
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1569 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1570 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1572 #: classes/pref/users.php:275
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1576 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1577 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1579 #: classes/pref/users.php:299
1580 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1581 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1583 #: classes/pref/users.php:342
1584 #: classes/pref/labels.php:272
1585 #: classes/pref/filters.php:279
1586 #: classes/pref/filters.php:327
1587 #: classes/pref/filters.php:645
1588 #: classes/pref/filters.php:734
1589 #: classes/pref/filters.php:761
1590 #: classes/pref/prefs.php:1000
1591 #: classes/pref/feeds.php:1263
1592 #: classes/pref/feeds.php:1533
1593 #: classes/pref/feeds.php:1603
1594 #: plugins/instances/init.php:287
1598 #: classes/pref/users.php:350
1600 msgstr "Izveidot lietotāju"
1602 #: classes/pref/users.php:354
1606 #: classes/pref/users.php:356
1607 #: classes/pref/filters.php:660
1608 #: plugins/instances/init.php:296
1612 #: classes/pref/users.php:403
1613 msgid "Access Level"
1614 msgstr "Pieejas līmenis"
1616 #: classes/pref/users.php:405
1618 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1620 #: classes/pref/users.php:426
1621 #: plugins/instances/init.php:337
1622 msgid "Click to edit"
1623 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1625 #: classes/pref/users.php:446
1626 msgid "No users defined."
1627 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1629 #: classes/pref/users.php:448
1630 msgid "No matching users found."
1631 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1633 #: classes/pref/labels.php:22
1634 #: classes/pref/filters.php:268
1635 #: classes/pref/filters.php:725
1639 #: classes/pref/labels.php:37
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1647 #: classes/pref/labels.php:42
1651 #: classes/pref/labels.php:232
1653 msgid "Created label <b>%s</b>"
1654 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1656 #: classes/pref/labels.php:287
1657 msgid "Clear colors"
1658 msgstr "Attīrīt krāsas"
1660 #: classes/pref/filters.php:96
1661 msgid "Articles matching this filter:"
1662 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1664 #: classes/pref/filters.php:133
1665 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1666 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1668 #: classes/pref/filters.php:137
1669 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1672 #: classes/pref/filters.php:274
1673 #: classes/pref/filters.php:729
1674 #: classes/pref/filters.php:844
1678 #: classes/pref/filters.php:288
1679 #: classes/pref/filters.php:336
1680 #: classes/pref/filters.php:743
1681 #: classes/pref/filters.php:770
1685 #: classes/pref/filters.php:322
1686 #: classes/pref/filters.php:756
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Pielietot darbības"
1690 #: classes/pref/filters.php:372
1691 #: classes/pref/filters.php:785
1695 #: classes/pref/filters.php:381
1696 #: classes/pref/filters.php:788
1697 msgid "Match any rule"
1698 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1700 #: classes/pref/filters.php:390
1701 #: classes/pref/filters.php:791
1703 msgid "Inverse matching"
1704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1706 #: classes/pref/filters.php:402
1707 #: classes/pref/filters.php:798
1711 #: classes/pref/filters.php:435
1716 #: classes/pref/filters.php:434
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "%s on %s in %s %s"
1719 msgstr "%s kad %s kur %s"
1721 #: classes/pref/filters.php:657
1725 #: classes/pref/filters.php:663
1726 #: classes/pref/feeds.php:1279
1727 #: classes/pref/feeds.php:1293
1728 msgid "Reset sort order"
1729 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1731 #: classes/pref/filters.php:671
1732 #: classes/pref/feeds.php:1318
1733 msgid "Rescore articles"
1734 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1736 #: classes/pref/filters.php:801
1740 #: classes/pref/filters.php:856
1741 msgid "Inverse regular expression matching"
1744 #: classes/pref/filters.php:858
1748 #: classes/pref/filters.php:864
1749 #: js/PrefFilterTree.js:45
1750 #: plugins/digest/digest.js:242
1754 #: classes/pref/filters.php:877
1756 msgstr "Saglabāt likumu"
1758 #: classes/pref/filters.php:877
1759 #: js/functions.js:1013
1761 msgstr "Pievienot likumu"
1763 #: classes/pref/filters.php:900
1764 msgid "Perform Action"
1765 msgstr "Pielietot darbību"
1767 #: classes/pref/filters.php:926
1768 msgid "with parameters:"
1769 msgstr "ar parametriem:"
1771 #: classes/pref/filters.php:944
1773 msgstr "Saglabāt darbību"
1775 #: classes/pref/filters.php:944
1776 #: js/functions.js:1039
1778 msgstr "Pievienot darbību"
1780 #: classes/pref/filters.php:967
1782 msgid "[No caption]"
1785 #: classes/pref/prefs.php:18
1789 #: classes/pref/prefs.php:19
1793 #: classes/pref/prefs.php:20
1795 msgstr "Paplašināti"
1797 #: classes/pref/prefs.php:21
1801 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1817 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1819 #: classes/pref/prefs.php:28
1820 msgid "Automatically mark articles as read"
1821 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1826 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1828 #: classes/pref/prefs.php:29
1829 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1830 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1832 #: classes/pref/prefs.php:30
1833 msgid "Combined feed display"
1834 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1836 #: classes/pref/prefs.php:30
1837 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1838 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1840 #: classes/pref/prefs.php:31
1841 msgid "Confirm marking feed as read"
1842 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1844 #: classes/pref/prefs.php:32
1845 msgid "Amount of articles to display at once"
1846 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1848 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default feed update interval"
1851 msgstr "Noklusētais intervāls"
1853 #: classes/pref/prefs.php:33
1854 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1857 #: classes/pref/prefs.php:34
1858 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1859 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Enable API access"
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1886 #: classes/pref/prefs.php:38
1887 msgid "Enable feed categories"
1888 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1890 #: classes/pref/prefs.php:39
1891 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1892 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1894 #: classes/pref/prefs.php:40
1895 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1896 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1898 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "Garais datumu formāts"
1912 #: classes/pref/prefs.php:44
1913 msgid "On catchup show next feed"
1914 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1918 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1920 #: classes/pref/prefs.php:45
1921 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1922 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1924 #: classes/pref/prefs.php:46
1925 msgid "Purge unread articles"
1926 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1928 #: classes/pref/prefs.php:47
1929 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1930 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1931 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1933 #: classes/pref/prefs.php:48
1934 msgid "Short date format"
1935 msgstr "Īsais datumu formāts"
1937 #: classes/pref/prefs.php:49
1938 msgid "Show content preview in headlines list"
1939 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Sort headlines by feed date"
1943 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1945 #: classes/pref/prefs.php:50
1946 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1947 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Login with an SSL certificate"
1951 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1953 #: classes/pref/prefs.php:51
1954 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1955 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1957 #: classes/pref/prefs.php:52
1959 msgid "Do not embed images in articles"
1960 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1968 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize stylesheet"
1973 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1977 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1980 msgid "User timezone"
1981 msgstr "Lietotāja laika zona"
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1985 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1991 #: classes/pref/prefs.php:57
1992 msgid "Select theme"
1993 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1999 #: classes/pref/prefs.php:68
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2003 #: classes/pref/prefs.php:73
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2007 #: classes/pref/prefs.php:78
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2015 #: classes/pref/prefs.php:135
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2019 #: classes/pref/prefs.php:150
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2024 #: classes/pref/prefs.php:164
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2028 #: classes/pref/prefs.php:184
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2032 #: classes/pref/prefs.php:206
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2036 #: classes/pref/prefs.php:226
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Personīgie dati"
2040 #: classes/pref/prefs.php:236
2042 msgstr "Vārds un uzvārds"
2044 #: classes/pref/prefs.php:240
2048 #: classes/pref/prefs.php:246
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Pieejas līmenis"
2052 #: classes/pref/prefs.php:256
2054 msgstr "Saglabāt datus"
2056 #: classes/pref/prefs.php:278
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2060 #: classes/pref/prefs.php:305
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 #: classes/pref/prefs.php:310
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Vecā parole"
2068 #: classes/pref/prefs.php:313
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Jaunā parole"
2072 #: classes/pref/prefs.php:318
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Apstipriniet paroli"
2076 #: classes/pref/prefs.php:328
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Nomainīt paroli"
2080 #: classes/pref/prefs.php:334
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2084 #: classes/pref/prefs.php:338
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 #: classes/pref/prefs.php:363
2089 #: classes/pref/prefs.php:414
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2093 #: classes/pref/prefs.php:374
2095 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2097 #: classes/pref/prefs.php:380
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2101 #: classes/pref/prefs.php:382
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2105 #: classes/pref/prefs.php:423
2106 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2107 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2109 #: classes/pref/prefs.php:431
2111 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2113 #: classes/pref/prefs.php:477
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2117 #: classes/pref/prefs.php:587
2121 #: classes/pref/prefs.php:647
2125 #: classes/pref/prefs.php:651
2129 #: classes/pref/prefs.php:657
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:690
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2138 #: classes/pref/prefs.php:694
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2143 #: classes/pref/prefs.php:699
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2147 #: classes/pref/prefs.php:702
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2151 #: classes/pref/prefs.php:726
2152 #: classes/pref/prefs.php:728
2156 #: classes/pref/prefs.php:730
2157 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 #: classes/pref/prefs.php:732
2161 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 #: classes/pref/prefs.php:758
2165 msgid "System plugins"
2168 #: classes/pref/prefs.php:762
2169 #: classes/pref/prefs.php:816
2173 #: classes/pref/prefs.php:763
2174 #: classes/pref/prefs.php:817
2178 #: classes/pref/prefs.php:764
2179 #: classes/pref/prefs.php:818
2183 #: classes/pref/prefs.php:765
2184 #: classes/pref/prefs.php:819
2188 #: classes/pref/prefs.php:794
2189 #: classes/pref/prefs.php:851
2193 #: classes/pref/prefs.php:803
2194 #: classes/pref/prefs.php:860
2197 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2199 #: classes/pref/prefs.php:812
2200 msgid "User plugins"
2203 #: classes/pref/prefs.php:875
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2208 #: classes/pref/prefs.php:930
2209 #: classes/pref/prefs.php:948
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nepareiza parole"
2213 #: classes/pref/prefs.php:974
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2218 #: classes/pref/prefs.php:1014
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Izveidot profilu"
2222 #: classes/pref/prefs.php:1037
2223 #: classes/pref/prefs.php:1067
2227 #: classes/pref/prefs.php:1101
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1103
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Aktivizēt profilu"
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2239 #: classes/pref/feeds.php:527
2241 msgstr "Barotnes virsraksts"
2243 #: classes/pref/feeds.php:568
2244 #: classes/pref/feeds.php:793
2248 #: classes/pref/feeds.php:583
2249 #: classes/pref/feeds.php:809
2250 msgid "Article purging:"
2251 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2253 #: classes/pref/feeds.php:606
2254 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2255 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2257 #: classes/pref/feeds.php:622
2258 #: classes/pref/feeds.php:838
2259 msgid "Hide from Popular feeds"
2260 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2262 #: classes/pref/feeds.php:634
2263 #: classes/pref/feeds.php:844
2264 msgid "Include in e-mail digest"
2265 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2267 #: classes/pref/feeds.php:647
2268 #: classes/pref/feeds.php:850
2269 msgid "Always display image attachments"
2270 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2272 #: classes/pref/feeds.php:660
2273 #: classes/pref/feeds.php:858
2274 msgid "Do not embed images"
2277 #: classes/pref/feeds.php:673
2278 #: classes/pref/feeds.php:866
2279 msgid "Cache images locally"
2280 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2282 #: classes/pref/feeds.php:685
2283 #: classes/pref/feeds.php:872
2284 msgid "Mark updated articles as unread"
2285 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2287 #: classes/pref/feeds.php:691
2291 #: classes/pref/feeds.php:705
2295 #: classes/pref/feeds.php:724
2296 msgid "Resubscribe to push updates"
2297 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2299 #: classes/pref/feeds.php:731
2300 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2301 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1112
2304 #: classes/pref/feeds.php:1165
2306 msgstr "Viss izdarīts."
2308 #: classes/pref/feeds.php:1220
2309 msgid "Feeds with errors"
2310 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1240
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2322 msgid "Batch subscribe"
2323 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2327 msgstr "Kategorijas"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1291
2330 msgid "Add category"
2331 msgstr "Pievienot kategoriju"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1295
2334 msgid "Remove selected"
2335 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1304
2338 msgid "(Un)hide empty categories"
2339 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1309
2342 msgid "More actions..."
2343 msgstr "Papildu iespējas..."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1313
2346 msgid "Manual purge"
2347 msgstr "Manuāla dzēšana"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1317
2350 msgid "Clear feed data"
2351 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1368
2357 #: classes/pref/feeds.php:1370
2358 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2359 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1372
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1385
2366 msgid "Import my OPML"
2367 msgstr "Importēt manu OPML"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1389
2371 msgstr "Faila nosaukums:"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1391
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1395
2379 msgstr "Eksportēt OPML"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1399
2382 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2383 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1401
2386 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2387 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1403
2390 msgid "Public OPML URL"
2391 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1404
2394 msgid "Display published OPML URL"
2395 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1414
2398 msgid "Firefox integration"
2399 msgstr "Firefox integrācija"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1416
2402 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2403 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1423
2406 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2407 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1431
2410 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2411 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1433
2414 msgid "Published articles and generated feeds"
2415 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1435
2418 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2419 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1441
2423 msgstr "Parādīt URL"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1444
2426 msgid "Clear all generated URLs"
2427 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1446
2430 msgid "Articles shared by URL"
2431 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1448
2434 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2435 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1451
2438 msgid "Unshare all articles"
2439 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1529
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1566
2446 #: classes/pref/feeds.php:1636
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1584
2451 #: classes/pref/feeds.php:1656
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1595
2456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2457 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1761
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1770
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1792
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2473 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2475 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2476 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2477 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2481 msgstr "Sveicināti,"
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2484 msgid "Regular version"
2485 msgstr "Regulārā versija"
2487 #: plugins/close_button/init.php:24
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Aizvērt rakstu"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:32
2492 #: plugins/nsfw/init.php:43
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:53
2500 #: plugins/nsfw/init.php:80
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:101
2506 msgid "Configuration saved."
2507 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2510 msgid "Please enter your one time password:"
2511 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2514 msgid "Password has been changed."
2515 msgstr "Parole ir nomainīta."
2517 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2518 msgid "Old password is incorrect."
2519 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2531 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2532 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2533 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2535 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2536 msgid "Open regular version"
2537 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2540 msgid "Enable categories"
2541 msgstr "Iespējot kategorijas"
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2562 msgid "Browse categories like folders"
2563 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2566 msgid "Show images in posts"
2567 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2570 msgid "Hide read articles and feeds"
2571 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2574 msgid "Sort feeds by unread count"
2575 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2577 #: plugins/mailto/init.php:52
2578 #: plugins/mailto/init.php:58
2579 #: plugins/mail/init.php:66
2580 #: plugins/mail/init.php:72
2582 msgstr "[Pārsūtīts]"
2584 #: plugins/mailto/init.php:52
2585 #: plugins/mail/init.php:66
2586 msgid "Multiple articles"
2587 msgstr "Vairāki raksti"
2589 #: plugins/mailto/init.php:74
2590 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2595 msgid "Forward selected article(s) by email."
2596 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2598 #: plugins/mailto/init.php:81
2599 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2602 #: plugins/mailto/init.php:86
2604 msgid "Close this dialog"
2605 msgstr "Aizvērt šo logu"
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Bookmarklets"
2609 msgstr "Grāmatzīmes"
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2612 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2613 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2617 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2618 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2621 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2624 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2625 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2626 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2628 #: plugins/import_export/init.php:61
2629 msgid "Import and export"
2630 msgstr "Imports un eksports"
2632 #: plugins/import_export/init.php:63
2633 msgid "Article archive"
2634 msgstr "Raksta arhīvs"
2636 #: plugins/import_export/init.php:65
2637 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2638 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2640 #: plugins/import_export/init.php:68
2641 msgid "Export my data"
2642 msgstr "Eksportēt manus datus"
2644 #: plugins/import_export/init.php:84
2648 #: plugins/import_export/init.php:218
2649 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2650 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2652 #: plugins/import_export/init.php:223
2653 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2654 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2656 #: plugins/import_export/init.php:382
2660 #: plugins/import_export/init.php:383
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d article processed, "
2663 msgid_plural "%d articles processed, "
2664 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2665 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2667 #: plugins/import_export/init.php:384
2669 msgid "%d imported, "
2670 msgid_plural "%d imported, "
2674 #: plugins/import_export/init.php:385
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%d feed created."
2677 msgid_plural "%d feeds created."
2678 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2679 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2681 #: plugins/import_export/init.php:390
2682 msgid "Could not load XML document."
2683 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2685 #: plugins/import_export/init.php:402
2686 msgid "Prepare data"
2687 msgstr "Sagatavo datus"
2689 #: plugins/import_export/init.php:423
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2693 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2694 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2696 #: plugins/mail/init.php:87
2700 #: plugins/mail/init.php:96
2704 #: plugins/mail/init.php:109
2708 #: plugins/mail/init.php:125
2710 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2712 #: plugins/note/init.php:28
2713 #: plugins/note/note.js:11
2714 msgid "Edit article note"
2715 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2717 #: plugins/example/init.php:39
2718 msgid "Example Pane"
2719 msgstr "Piemēra panelis"
2721 #: plugins/example/init.php:70
2722 msgid "Sample value"
2723 msgstr "Piemēra vērtība"
2725 #: plugins/example/init.php:76
2727 msgstr "Iestatīt vērtību"
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2730 msgid "No file uploaded."
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2735 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2739 msgid "The document has incorrect format."
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2743 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2747 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2750 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2751 msgid "Import my Starred items"
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2758 #: plugins/instances/init.php:207
2759 #: plugins/instances/init.php:399
2763 #: plugins/instances/init.php:218
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2765 #: plugins/instances/init.php:408
2766 msgid "Instance URL"
2767 msgstr "Instances URL"
2769 #: plugins/instances/init.php:229
2770 #: plugins/instances/init.php:418
2772 msgstr "Pieejas atslēga:"
2774 #: plugins/instances/init.php:232
2775 #: plugins/instances/init.php:316
2776 #: plugins/instances/init.php:421
2778 msgstr "Pieejas aslēga"
2780 #: plugins/instances/init.php:236
2781 #: plugins/instances/init.php:425
2782 msgid "Use one access key for both linked instances."
2783 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2785 #: plugins/instances/init.php:244
2786 #: plugins/instances/init.php:433
2787 msgid "Generate new key"
2788 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2790 #: plugins/instances/init.php:295
2791 msgid "Link instance"
2792 msgstr "Saites instance"
2794 #: plugins/instances/init.php:307
2795 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2796 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2798 #: plugins/instances/init.php:317
2799 msgid "Last connected"
2800 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2802 #: plugins/instances/init.php:318
2806 #: plugins/instances/init.php:319
2807 msgid "Stored feeds"
2808 msgstr "Saglabātās barotnes"
2810 #: plugins/instances/init.php:437
2812 msgstr "Izveidot saiti"
2814 #: plugins/share/init.php:27
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Kopīgot ar URL"
2818 #: plugins/share/init.php:49
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2822 #: plugins/updater/init.php:323
2823 #: plugins/updater/init.php:340
2824 #: plugins/updater/updater.js:10
2825 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2826 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2828 #: plugins/updater/init.php:343
2829 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2830 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2832 #: plugins/updater/init.php:351
2834 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2835 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2837 #: plugins/updater/init.php:360
2838 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2841 #: plugins/updater/init.php:361
2842 msgid "Your database will not be modified."
2845 #: plugins/updater/init.php:362
2846 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2849 #: plugins/updater/init.php:363
2850 msgid "Ready to update."
2851 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2853 #: plugins/updater/init.php:368
2854 msgid "Start update"
2855 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2857 #: js/feedlist.js:394
2858 #: js/feedlist.js:422
2859 #: plugins/digest/digest.js:26
2860 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2861 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2863 #: js/feedlist.js:413
2865 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2866 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2868 #: js/feedlist.js:416
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2871 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2873 #: js/feedlist.js:419
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2882 #: js/functions.js:214
2886 #: js/functions.js:586
2887 msgid "Error explained"
2890 #: js/functions.js:668
2891 msgid "Upload complete."
2894 #: js/functions.js:692
2895 msgid "Remove stored feed icon?"
2896 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2898 #: js/functions.js:697
2900 msgid "Removing feed icon..."
2901 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2903 #: js/functions.js:702
2905 msgid "Feed icon removed."
2906 msgstr "Barotne netika atrasta."
2908 #: js/functions.js:724
2909 msgid "Please select an image file to upload."
2910 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2912 #: js/functions.js:726
2913 msgid "Upload new icon for this feed?"
2914 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2916 #: js/functions.js:727
2918 msgid "Uploading, please wait..."
2919 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2921 #: js/functions.js:743
2922 msgid "Please enter label caption:"
2923 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2925 #: js/functions.js:748
2926 msgid "Can't create label: missing caption."
2927 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2929 #: js/functions.js:791
2930 msgid "Subscribe to Feed"
2931 msgstr "Pasūtīt barotni"
2933 #: js/functions.js:818
2934 msgid "Subscribed to %s"
2935 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2937 #: js/functions.js:823
2938 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2939 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2941 #: js/functions.js:826
2942 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2943 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2945 #: js/functions.js:879
2946 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2947 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2949 #: js/functions.js:883
2950 msgid "You are already subscribed to this feed."
2951 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2953 #: js/functions.js:1013
2955 msgstr "Rediģēt likumu"
2957 #: js/functions.js:1039
2959 msgstr "Rediģēt darbību"
2961 #: js/functions.js:1076
2962 msgid "Create Filter"
2963 msgstr "Izveidot filtru"
2965 #: js/functions.js:1191
2966 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2967 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2969 #: js/functions.js:1202
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Abonēt barotni..."
2974 #: js/functions.js:1212
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2979 #: js/functions.js:1215
2980 msgid "Removing feed..."
2983 #: js/functions.js:1323
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2987 #: js/functions.js:1354
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2991 #: js/functions.js:1358
2993 msgid "Trying to change address..."
2996 #: js/functions.js:1545
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3002 #: js/functions.js:1560
3004 msgstr "Rediģēt barotni"
3006 #: js/functions.js:1566
3010 msgid "Saving data..."
3011 msgstr "Saglabāt datus"
3013 #: js/functions.js:1598
3015 msgstr "Vairāk barotnes"
3017 #: js/functions.js:1659
3018 #: js/functions.js:1769
3026 msgid "No feeds are selected."
3027 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3029 #: js/functions.js:1701
3030 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3031 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3033 #: js/functions.js:1740
3034 msgid "Feeds with update errors"
3035 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3037 #: js/functions.js:1751
3039 msgid "Remove selected feeds?"
3040 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3042 #: js/functions.js:1754
3045 msgid "Removing selected feeds..."
3046 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3048 #: js/functions.js:1852
3052 #: js/PrefFeedTree.js:47
3053 msgid "Edit category"
3054 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3056 #: js/PrefFeedTree.js:54
3057 msgid "Remove category"
3058 msgstr "Dzēst kategoriju"
3060 #: js/PrefFilterTree.js:48
3065 msgid "Please enter login:"
3066 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3069 msgid "Can't create user: no login specified."
3070 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3074 msgid "Adding user..."
3075 msgstr "Pievieno filtru..."
3079 msgstr "Lietotāja redaktors"
3083 msgstr "Rediģēt filtru"
3086 msgid "Remove filter?"
3087 msgstr "Dzēst filtru?"
3091 msgid "Removing filter..."
3092 msgstr "Pievieno filtru..."
3095 msgid "Remove selected labels?"
3096 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3100 msgid "Removing selected labels..."
3101 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3105 msgid "No labels are selected."
3106 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3109 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3110 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3114 msgid "Removing selected users..."
3115 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3121 msgid "No users are selected."
3122 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3125 msgid "Remove selected filters?"
3126 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3130 msgid "Removing selected filters..."
3131 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3136 msgid "No filters are selected."
3137 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3140 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3141 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3145 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3146 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3149 msgid "Please select only one feed."
3150 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3153 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3154 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3158 msgid "Clearing selected feed..."
3159 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3162 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3163 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3167 msgid "Purging selected feed..."
3168 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3171 msgid "Login field cannot be blank."
3172 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3176 msgid "Saving user..."
3177 msgstr "Pievieno filtru..."
3182 msgid "Please select only one user."
3183 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3186 msgid "Reset password of selected user?"
3187 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3191 msgid "Resetting password for selected user..."
3192 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3195 msgid "User details"
3196 msgstr "Lietotāja detaļas"
3199 msgid "Please select only one filter."
3200 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3203 msgid "Combine selected filters?"
3204 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3208 msgid "Joining filters..."
3209 msgstr "Pievieno filtru..."
3212 msgid "Edit Multiple Feeds"
3213 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3216 msgid "Save changes to selected feeds?"
3217 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3221 msgstr "OPML imports"
3224 msgid "Please choose an OPML file first."
3225 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3229 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3231 msgid "Importing, please wait..."
3232 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3235 msgid "Reset to defaults?"
3236 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3239 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3240 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3244 msgid "Removing category..."
3245 msgstr "Dzēst kategoriju"
3248 msgid "Remove selected categories?"
3249 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3253 msgid "Removing selected categories..."
3254 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3257 msgid "No categories are selected."
3258 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3261 msgid "Category title:"
3262 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3266 msgid "Creating category..."
3267 msgstr "Izveidot filtru..."
3270 msgid "Feeds without recent updates"
3271 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3274 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3275 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3279 msgid "Clearing feed..."
3280 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3283 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3284 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3288 msgid "Rescoring selected feeds..."
3289 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3292 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3293 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3297 msgid "Rescoring feeds..."
3298 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3301 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3302 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3305 msgid "Settings Profiles"
3306 msgstr "Profilu iestatījumi"
3309 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3310 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3314 msgid "Removing selected profiles..."
3315 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3318 msgid "No profiles are selected."
3319 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3323 msgid "Activate selected profile?"
3324 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3328 msgid "Please choose a profile to activate."
3329 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3333 msgid "Creating profile..."
3334 msgstr "Izveidot profilu"
3337 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3338 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3342 msgid "Clearing URLs..."
3347 msgid "Generated URLs cleared."
3348 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3351 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3352 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3355 msgid "Shared URLs cleared."
3359 msgid "Label Editor"
3360 msgstr "Etiķešu redaktors"
3363 msgid "Subscribing to feeds..."
3364 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3367 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3368 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3371 msgid "Mark all articles as read?"
3372 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3376 msgid "Marking all feeds as read..."
3377 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3380 msgid "Please enable mail plugin first."
3381 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3385 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3386 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3389 msgid "Select item(s) by tags"
3390 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3393 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3394 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3398 msgid "Please select some feed first."
3399 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3402 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3403 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3406 msgid "Rescore articles in %s?"
3407 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3411 msgid "Rescoring articles..."
3412 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3415 msgid "New version available!"
3416 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3418 #: js/viewfeed.js:106
3419 msgid "Cancel search"
3420 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3422 #: js/viewfeed.js:455
3423 #: plugins/digest/digest.js:258
3424 #: plugins/digest/digest.js:714
3425 msgid "Unstar article"
3426 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3428 #: js/viewfeed.js:459
3429 #: plugins/digest/digest.js:260
3430 #: plugins/digest/digest.js:718
3431 msgid "Star article"
3432 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3434 #: js/viewfeed.js:499
3435 #: plugins/digest/digest.js:263
3436 #: plugins/digest/digest.js:749
3437 msgid "Unpublish article"
3438 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3440 #: js/viewfeed.js:503
3441 #: plugins/digest/digest.js:265
3442 #: plugins/digest/digest.js:754
3443 msgid "Publish article"
3444 msgstr "Publicēt rakstu"
3446 #: js/viewfeed.js:705
3447 #: js/viewfeed.js:733
3448 #: js/viewfeed.js:760
3449 #: js/viewfeed.js:823
3450 #: js/viewfeed.js:857
3451 #: js/viewfeed.js:975
3452 #: js/viewfeed.js:1018
3453 #: js/viewfeed.js:1071
3454 #: js/viewfeed.js:2106
3455 #: plugins/mailto/init.js:7
3456 #: plugins/mail/mail.js:7
3457 msgid "No articles are selected."
3458 msgstr "Nav norādīts raksts."
3460 #: js/viewfeed.js:983
3462 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3463 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3464 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3465 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3467 #: js/viewfeed.js:985
3469 msgid "Delete %d selected article?"
3470 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3471 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3472 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3474 #: js/viewfeed.js:1027
3476 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3477 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3478 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3479 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3481 #: js/viewfeed.js:1030
3483 msgid "Move %d archived article back?"
3484 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3485 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3486 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3488 #: js/viewfeed.js:1032
3489 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3492 #: js/viewfeed.js:1077
3494 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3495 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3496 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3497 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3499 #: js/viewfeed.js:1101
3500 msgid "Edit article Tags"
3501 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3503 #: js/viewfeed.js:1107
3505 msgid "Saving article tags..."
3506 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3508 #: js/viewfeed.js:1310
3509 msgid "No article is selected."
3510 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3512 #: js/viewfeed.js:1345
3513 msgid "No articles found to mark"
3514 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3516 #: js/viewfeed.js:1347
3518 msgid "Mark %d article as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3520 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3521 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3523 #: js/viewfeed.js:1882
3524 msgid "Open original article"
3525 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3527 #: js/viewfeed.js:1888
3529 msgid "Display article URL"
3530 msgstr "Parādīt URL"
3532 #: js/viewfeed.js:1907
3534 msgid "Toggle marked"
3535 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3537 #: js/viewfeed.js:1988
3538 msgid "Assign label"
3539 msgstr "Pievienot etiķeti"
3541 #: js/viewfeed.js:1993
3542 msgid "Remove label"
3543 msgstr "Dzēst etiķeti"
3545 #: js/viewfeed.js:2017
3549 #: js/viewfeed.js:2018
3550 msgid "Click to pause"
3551 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3553 #: js/viewfeed.js:2075
3554 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3555 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3557 #: js/viewfeed.js:2117
3558 msgid "Please enter new score for this article:"
3559 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3561 #: js/viewfeed.js:2150
3563 msgid "Article URL:"
3564 msgstr "Visus rakstus"
3566 #: plugins/digest/digest.js:72
3568 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3570 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3573 #: plugins/digest/digest.js:290
3575 msgid "Error: unable to load article."
3576 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3578 #: plugins/digest/digest.js:464
3580 msgid "Click to expand article."
3581 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3583 #: plugins/digest/digest.js:535
3585 msgid_plural "%d more..."
3589 #: plugins/digest/digest.js:542
3591 msgid "No unread feeds."
3592 msgstr "Saglabātās barotnes"
3594 #: plugins/digest/digest.js:649
3596 msgid "Load more..."
3599 #: plugins/embed_original/init.js:6
3600 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3603 #: plugins/mailto/init.js:21
3604 #: plugins/mail/mail.js:21
3606 msgid "Forward article by email"
3607 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3609 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3611 msgstr "Eksportēt datus"
3613 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3615 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3616 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3617 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3618 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3622 msgstr "Datu imports"
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3625 msgid "Please choose the file first."
3626 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3628 #: plugins/note/note.js:17
3630 msgid "Saving article note..."
3631 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3633 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3634 msgid "Google Reader Import"
3637 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3639 msgid "Please choose a file first."
3640 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3642 #: plugins/instances/instances.js:10
3644 msgid "Link Instance"
3645 msgstr "Saites instance"
3647 #: plugins/instances/instances.js:73
3649 msgid "Edit Instance"
3652 #: plugins/instances/instances.js:122
3654 msgid "Remove selected instances?"
3655 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3657 #: plugins/instances/instances.js:125
3659 msgid "Removing selected instances..."
3660 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3662 #: plugins/instances/instances.js:139
3663 #: plugins/instances/instances.js:151
3665 msgid "No instances are selected."
3666 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3668 #: plugins/instances/instances.js:156
3670 msgid "Please select only one instance."
3671 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3673 #: plugins/share/share.js:10
3675 msgid "Share article by URL"
3676 msgstr "Kopīgot ar URL"
3678 #: plugins/updater/updater.js:58
3680 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3681 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3683 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3684 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3686 #~ msgid "Could not update database"
3687 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3689 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3690 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3692 #~ msgid ", found: "
3693 #~ msgstr ", atradu:"
3695 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3696 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3698 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3699 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3701 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3702 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3704 #~ msgid "Performing updates..."
3705 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3707 #~ msgid "Updating to version %d..."
3708 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3710 #~ msgid "Checking version... "
3711 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3714 #~ msgstr "Kārtībā!"
3720 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3721 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3723 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3724 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3726 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3727 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3729 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3730 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3732 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3733 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3735 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3736 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3738 #~ msgid "Mark feed as read"
3739 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3741 #~ msgid "Enable external API"
3742 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3744 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3745 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3747 #~ msgid "Title or Content"
3748 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3756 #~ msgid "Article Date"
3757 #~ msgstr "Raksta datums"
3759 #~ msgid "Delete article"
3760 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3762 #~ msgid "Set starred"
3763 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3765 #~ msgid "Assign tags"
3766 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3768 #~ msgid "Modify score"
3769 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3771 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3772 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3774 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3775 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3777 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3778 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3781 #~ msgid "(%d feed)"
3782 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3783 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3784 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3789 #~ msgid "Tag Cloud"
3790 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3792 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3793 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3799 #~ msgstr "Novērtējums"
3801 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3802 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3804 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3805 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3810 #~ msgid "Pinterest"
3811 #~ msgstr "Pinterest"
3813 #~ msgid "Share on identi.ca"
3814 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3817 #~ msgid "Flattr this article."
3818 #~ msgstr "Flattr raksts"
3820 #~ msgid "Share on Google+"
3821 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3824 #~ msgid "Share on Twitter"
3825 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3827 #~ msgid "Show additional preferences"
3828 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3830 #~ msgid "Back to feeds"
3831 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3833 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3834 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3837 #~ msgstr "Atjaunotos"
3839 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3840 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3843 #~ msgstr "Saistīts"
3845 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3846 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3854 #~ msgid "Comments?"
3855 #~ msgstr "Komentāri?"
3860 #~ msgid "Move between feeds"
3861 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3863 #~ msgid "Move between articles"
3864 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3866 #~ msgid "Active article actions"
3867 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3869 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3870 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3872 #~ msgid "Scroll article content"
3873 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3875 #~ msgid "Other actions"
3876 #~ msgstr "Citas darbības"
3878 #~ msgid "Display this help dialog"
3879 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3881 #~ msgid "Multiple articles actions"
3882 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3884 #~ msgid "Select starred articles"
3885 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3887 #~ msgid "Feed actions"
3888 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3890 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3891 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3893 #~ msgid "Press any key to close this window."
3894 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3897 #~ msgstr "Manas barotnes"
3899 #~ msgid "Panel actions"
3900 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3902 #~ msgid "Top 25 feeds"
3903 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3905 #~ msgid "Edit feed categories"
3906 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3908 #~ msgid "Focus search (if present)"
3909 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3911 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3912 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3914 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3915 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3917 #~ msgid "Open article in new tab"
3918 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3920 #~ msgid "Right-to-left content"
3921 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3923 #~ msgid "Cache content locally"
3924 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3926 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3927 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3929 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgstr "Ielādē..."
3932 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3933 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"