1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Rādīt rakstus"
219 msgstr "Visus rakstus"
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Kārtot rakstus"
257 msgstr "Jaunāko vispirms"
261 msgstr "Vecāko vispirms"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Par dienu vecākus"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Par nedēļu vecākus"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Iestatījumi..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Mainīt šo barotni..."
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgstr "Visas barotnes:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Izveido iezīmi..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Izveidot filtru..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Cik ir divi un divi:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Nekategorizēts"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
499 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Neatradu barotnes."
505 #: include/functions.php:958
510 #: include/functions.php:1254
511 #: include/functions.php:1907
515 #: include/functions.php:1758
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgstr "Visas barotnes"
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicētie raksti"
529 #: include/functions.php:1966
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Jaunākie raksti"
533 #: include/functions.php:1968
534 #: include/functions2.php:99
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arhivētie raksti"
542 #: include/functions.php:1972
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Nesen lasītie raksti"
546 #: include/functions2.php:52
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
586 #: include/functions2.php:62
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
605 #: include/functions2.php:66
607 msgstr "Mainīt iezīmes"
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Atvērt jaunā logā"
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
623 #: include/functions2.php:70
625 msgstr "Pārtīt lejup"
627 #: include/functions2.php:71
629 msgstr "Pārtīt uz augšu"
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Raksta atzīmēšana"
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Atzīmēt publicētos"
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Apvērst izvēli"
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Neatzīmēt visu"
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:821
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Abonēt barotni"
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgstr "Mainīt barotni"
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Apvērst virsrakstus"
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
714 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
724 #: include/functions2.php:95
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
736 #: include/functions2.php:98
740 #: include/functions2.php:100
744 #: include/functions2.php:103
748 msgstr "Iezīmju mākonis"
750 #: include/functions2.php:105
754 #: include/functions2.php:106
755 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgstr "Izveidot etiķeti"
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Izveidot filtru"
764 #: include/functions2.php:108
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
772 #: include/functions2.php:663
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
777 #: include/functions2.php:1317
778 #: classes/feeds.php:749
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "komentārs"
782 msgstr[1] "komentāri"
784 #: include/functions2.php:1321
785 #: classes/feeds.php:753
789 #: include/functions2.php:1347
793 #: include/functions2.php:1380
794 #: include/functions2.php:1631
795 #: classes/article.php:311
799 #: include/functions2.php:1390
800 #: classes/feeds.php:735
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
804 #: include/functions2.php:1422
805 #: classes/feeds.php:682
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Sākotnējais no:"
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:695
813 msgstr "Barotnes URL"
815 #: include/functions2.php:1472
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1105
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:460
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
833 #: include/functions2.php:1669
835 msgstr "(mainīt piezīmi)"
837 #: include/functions2.php:1924
839 msgstr "nezināms tips"
841 #: include/functions2.php:2001
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:569
847 #: classes/handler/public.php:824
849 msgstr "Pieteikties:"
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:572
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
860 #: include/login_form.php:219
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:311
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Noklusētais profils"
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
879 #: include/login_form.php:243
881 msgstr "Atcerēties mani"
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:577
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Raksts netika atrasts."
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/users.php:98
911 #: classes/pref/feeds.php:799
912 #: classes/pref/feeds.php:939
913 #: classes/pref/filters.php:485
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_readability/init.php:71
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
920 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
921 #: plugins/mail/init.php:64
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:546
927 #: classes/handler/public.php:580
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/users.php:100
930 #: classes/pref/feeds.php:800
931 #: classes/pref/feeds.php:942
932 #: classes/pref/feeds.php:1860
933 #: classes/pref/filters.php:488
934 #: classes/pref/filters.php:902
935 #: classes/pref/filters.php:983
936 #: classes/pref/filters.php:1076
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/mail/init.php:172
948 #: classes/opml.php:28
949 #: classes/opml.php:33
953 #: classes/opml.php:37
954 msgid "Importing OPML..."
955 msgstr "Importē OPML..."
957 #: classes/opml.php:41
958 msgid "Return to preferences"
959 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
961 #: classes/opml.php:271
963 msgid "Adding feed: %s"
964 msgstr "Pievieno barotni: %s"
966 #: classes/opml.php:282
968 msgid "Duplicate feed: %s"
969 msgstr "Dublēta barotne: %s"
971 #: classes/opml.php:296
973 msgid "Adding label %s"
974 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
976 #: classes/opml.php:299
978 msgid "Duplicate label: %s"
979 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
981 #: classes/opml.php:311
983 msgid "Setting preference key %s to %s"
984 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
986 #: classes/opml.php:343
987 msgid "Adding filter..."
988 msgstr "Pievieno filtru..."
990 #: classes/opml.php:421
992 msgid "Processing category: %s"
993 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
995 #: classes/opml.php:470
996 #: plugins/import_export/init.php:428
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1001 #: classes/opml.php:484
1002 #: plugins/import_export/init.php:442
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1006 #: classes/opml.php:488
1007 #: plugins/import_export/init.php:446
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1011 #: classes/opml.php:499
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1015 #: classes/opml.php:506
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1019 #: classes/backend.php:33
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1023 #: classes/backend.php:38
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1027 #: classes/backend.php:61
1031 #: classes/backend.php:64
1035 #: classes/backend.php:99
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1043 #: classes/dlg.php:48
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1047 #: classes/dlg.php:57
1048 #: classes/dlg.php:183
1049 #: plugins/share/init.php:118
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1057 #: classes/dlg.php:75
1058 #: classes/dlg.php:84
1059 msgid "Last update:"
1060 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1062 #: classes/dlg.php:80
1063 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1064 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1066 #: classes/dlg.php:174
1067 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1070 #: classes/handler/public.php:510
1071 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1072 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1073 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1075 #: classes/handler/public.php:518
1077 msgstr "Virsraksts:"
1079 #: classes/handler/public.php:520
1080 #: classes/pref/feeds.php:572
1081 #: plugins/instances/init.php:212
1082 #: plugins/instances/init.php:401
1086 #: classes/handler/public.php:522
1090 #: classes/handler/public.php:524
1094 #: classes/handler/public.php:543
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1098 #: classes/handler/public.php:545
1102 #: classes/handler/public.php:567
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nav pieteicies"
1106 #: classes/handler/public.php:626
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1110 #: classes/handler/public.php:678
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1115 #: classes/handler/public.php:681
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1120 #: classes/handler/public.php:684
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:687
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1130 #: classes/handler/public.php:690
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1134 #: classes/handler/public.php:694
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1139 #: classes/handler/public.php:712
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1143 #: classes/handler/public.php:737
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1147 #: classes/handler/public.php:774
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Parole atjaunošana"
1151 #: classes/handler/public.php:817
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1155 #: classes/handler/public.php:839
1156 #: classes/pref/users.php:350
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Atstatīt paroli"
1160 #: classes/handler/public.php:849
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1164 #: classes/handler/public.php:853
1165 #: classes/handler/public.php:919
1167 msgstr "Doties atpakaļ"
1169 #: classes/handler/public.php:890
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1173 #: classes/handler/public.php:915
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1177 #: classes/handler/public.php:937
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1181 #: classes/handler/public.php:963
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1185 #: classes/handler/public.php:1028
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1189 #: classes/pref/labels.php:22
1190 #: classes/pref/filters.php:348
1191 #: classes/pref/filters.php:823
1195 #: classes/pref/labels.php:37
1199 #: classes/pref/labels.php:42
1203 #: classes/pref/labels.php:42
1207 #: classes/pref/labels.php:232
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1212 #: classes/pref/labels.php:258
1213 #: classes/pref/users.php:334
1214 #: classes/pref/feeds.php:1340
1215 #: classes/pref/feeds.php:1602
1216 #: classes/pref/feeds.php:1666
1217 #: classes/pref/filters.php:359
1218 #: classes/pref/filters.php:407
1219 #: classes/pref/filters.php:744
1220 #: classes/pref/filters.php:832
1221 #: classes/pref/filters.php:859
1222 #: classes/pref/prefs.php:1000
1223 #: plugins/instances/init.php:284
1227 #: classes/pref/labels.php:261
1228 #: classes/pref/users.php:337
1229 #: classes/pref/feeds.php:1343
1230 #: classes/pref/feeds.php:1605
1231 #: classes/pref/feeds.php:1669
1232 #: classes/pref/filters.php:362
1233 #: classes/pref/filters.php:410
1234 #: classes/pref/filters.php:747
1235 #: classes/pref/filters.php:835
1236 #: classes/pref/filters.php:862
1237 #: classes/pref/prefs.php:1003
1238 #: classes/feeds.php:90
1239 #: plugins/instances/init.php:287
1243 #: classes/pref/labels.php:263
1244 #: classes/pref/users.php:339
1245 #: classes/pref/feeds.php:1345
1246 #: classes/pref/feeds.php:1607
1247 #: classes/pref/feeds.php:1671
1248 #: classes/pref/filters.php:364
1249 #: classes/pref/filters.php:412
1250 #: classes/pref/filters.php:749
1251 #: classes/pref/filters.php:837
1252 #: classes/pref/filters.php:864
1253 #: classes/pref/prefs.php:1005
1254 #: classes/feeds.php:93
1255 #: plugins/instances/init.php:289
1259 #: classes/pref/labels.php:270
1260 #: classes/pref/users.php:348
1261 #: classes/pref/feeds.php:765
1262 #: classes/pref/filters.php:478
1263 #: classes/pref/filters.php:766
1264 #: classes/feeds.php:1147
1265 #: plugins/instances/init.php:294
1269 #: classes/pref/labels.php:273
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "Attīrīt krāsas"
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 #: plugins/instances/init.php:154
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1279 #: classes/pref/users.php:24
1282 msgstr "Mainīt likumu"
1284 #: classes/pref/users.php:56
1285 #: classes/pref/feeds.php:637
1286 #: classes/pref/feeds.php:876
1287 #: classes/feeds.php:1070
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Autentifikācija"
1291 #: classes/pref/users.php:59
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Pieejas līmenis:"
1295 #: classes/pref/users.php:77
1296 #: classes/pref/feeds.php:665
1297 #: classes/pref/feeds.php:892
1301 #: classes/pref/users.php:91
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Lietotāja detaļas"
1306 #: classes/pref/users.php:118
1307 msgid "User not found"
1308 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1310 #: classes/pref/users.php:132
1311 #: classes/pref/users.php:400
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 msgid "Last logged in"
1317 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1319 #: classes/pref/users.php:140
1320 msgid "Subscribed feeds count"
1321 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1323 #: classes/pref/users.php:141
1325 msgid "Stored articles"
1326 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1328 #: classes/pref/users.php:145
1329 #: classes/pref/users.php:399
1330 msgid "Subscribed feeds"
1331 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1333 #: classes/pref/users.php:232
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1338 #: classes/pref/users.php:239
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:243
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1348 #: classes/pref/users.php:265
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1353 #: classes/pref/users.php:267
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:291
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/feeds.php:1336
1364 #: classes/pref/filters.php:740
1365 #: classes/feeds.php:1118
1366 #: classes/feeds.php:1184
1371 #: classes/pref/users.php:342
1373 msgstr "Izveidot lietotāju"
1375 #: classes/pref/users.php:346
1376 #: classes/pref/filters.php:759
1377 #: plugins/instances/init.php:293
1381 #: classes/pref/users.php:397
1382 #: classes/pref/feeds.php:643
1383 #: classes/pref/feeds.php:880
1384 #: classes/pref/feeds.php:1838
1385 #: classes/feeds.php:1074
1387 msgstr "Pieteikšanās"
1389 #: classes/pref/users.php:398
1390 msgid "Access Level"
1391 msgstr "Pieejas līmenis"
1393 #: classes/pref/users.php:401
1395 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1397 #: classes/pref/users.php:420
1398 #: plugins/instances/init.php:334
1399 msgid "Click to edit"
1400 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1402 #: classes/pref/users.php:441
1403 msgid "No users defined."
1404 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1406 #: classes/pref/users.php:443
1407 msgid "No matching users found."
1408 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1410 #: classes/pref/system.php:29
1412 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1414 #: classes/pref/system.php:40
1418 #: classes/pref/system.php:43
1420 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1422 #: classes/pref/system.php:48
1426 #: classes/pref/system.php:49
1428 msgstr "Faila nosaukums"
1430 #: classes/pref/system.php:50
1434 #: classes/pref/system.php:52
1438 #: classes/pref/feeds.php:15
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1442 #: classes/pref/feeds.php:65
1443 #: classes/pref/feeds.php:214
1444 #: classes/pref/feeds.php:258
1445 #: classes/pref/feeds.php:264
1446 #: classes/pref/feeds.php:290
1449 msgid_plural "(%d feeds)"
1450 msgstr[0] "(%d barotne)"
1451 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1453 #: classes/pref/feeds.php:537
1454 #: classes/pref/prefs.php:18
1458 #: classes/pref/feeds.php:561
1460 msgstr "Barotnes virsraksts"
1462 #: classes/pref/feeds.php:595
1463 #: classes/pref/feeds.php:828
1464 #: classes/pref/feeds.php:1824
1465 #: classes/feeds.php:1050
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1469 #: classes/pref/feeds.php:608
1470 #: classes/pref/feeds.php:842
1475 #: classes/pref/feeds.php:615
1476 #: classes/pref/feeds.php:851
1480 #: classes/pref/feeds.php:630
1481 #: classes/pref/feeds.php:867
1482 msgid "Article purging:"
1483 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1485 #: classes/pref/feeds.php:656
1486 #: classes/pref/feeds.php:886
1487 #: classes/pref/feeds.php:1841
1488 #: classes/pref/prefs.php:245
1489 #: classes/feeds.php:1077
1493 #: classes/pref/feeds.php:660
1494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1495 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1497 #: classes/pref/feeds.php:679
1498 #: classes/pref/feeds.php:896
1499 msgid "Hide from Popular feeds"
1500 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1502 #: classes/pref/feeds.php:691
1503 #: classes/pref/feeds.php:902
1504 msgid "Include in e-mail digest"
1505 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1507 #: classes/pref/feeds.php:704
1508 #: classes/pref/feeds.php:908
1509 msgid "Always display image attachments"
1510 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1512 #: classes/pref/feeds.php:717
1513 #: classes/pref/feeds.php:916
1514 msgid "Do not embed images"
1515 msgstr "Neiegult attēlus"
1517 #: classes/pref/feeds.php:730
1518 #: classes/pref/feeds.php:924
1519 msgid "Cache images locally"
1520 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1522 #: classes/pref/feeds.php:742
1523 #: classes/pref/feeds.php:930
1524 msgid "Mark updated articles as unread"
1525 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1527 #: classes/pref/feeds.php:746
1531 #: classes/pref/feeds.php:763
1535 #: classes/pref/feeds.php:770
1536 #: classes/pref/prefs.php:706
1540 #: classes/pref/feeds.php:790
1541 msgid "Resubscribe to push updates"
1542 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1544 #: classes/pref/feeds.php:797
1545 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1546 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1548 #: classes/pref/feeds.php:1203
1549 #: classes/pref/feeds.php:1256
1551 msgstr "Viss izdarīts."
1553 #: classes/pref/feeds.php:1311
1554 msgid "Feeds with errors"
1555 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1557 #: classes/pref/feeds.php:1318
1558 msgid "Inactive feeds"
1559 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1354
1562 msgid "Edit selected feeds"
1563 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1356
1566 #: classes/pref/feeds.php:1370
1567 #: classes/pref/filters.php:762
1568 msgid "Reset sort order"
1569 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1358
1573 msgid "Batch subscribe"
1574 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1365
1578 msgstr "Kategorijas"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1368
1581 msgid "Add category"
1582 msgstr "Pievienot kategoriju"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1372
1585 msgid "Remove selected"
1586 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1383
1589 msgid "More actions..."
1590 msgstr "Papildu iespējas..."
1592 #: classes/pref/feeds.php:1387
1593 msgid "Manual purge"
1594 msgstr "Manuāla dzēšana"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1391
1597 msgid "Clear feed data"
1598 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1600 #: classes/pref/feeds.php:1392
1601 #: classes/pref/filters.php:770
1602 msgid "Rescore articles"
1603 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1444
1609 #: classes/pref/feeds.php:1446
1610 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1611 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1613 #: classes/pref/feeds.php:1447
1614 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1615 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1617 #: classes/pref/feeds.php:1460
1618 msgid "Import my OPML"
1619 msgstr "Importēt manu OPML"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1466
1623 msgstr "Faila nosaukums:"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1468
1626 msgid "Include settings"
1627 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1472
1631 msgstr "Eksportēt OPML"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1476
1634 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1635 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1637 #: classes/pref/feeds.php:1480
1638 msgid "Public OPML URL"
1639 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1481
1642 msgid "Display published OPML URL"
1643 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1490
1646 msgid "Firefox integration"
1647 msgstr "Firefox integrācija"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1492
1650 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1651 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1499
1654 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1655 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1657 #: classes/pref/feeds.php:1507
1658 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1659 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1663 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1516
1666 #: classes/feeds.php:54
1667 #: classes/feeds.php:134
1669 msgstr "Skatīt kā RSS"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1517
1673 msgstr "Parādīt URL"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1520
1676 msgid "Clear all generated URLs"
1677 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1598
1680 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1681 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1632
1684 #: classes/pref/feeds.php:1696
1685 msgid "Click to edit feed"
1686 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1650
1689 #: classes/pref/feeds.php:1716
1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1691 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1821
1694 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1695 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1830
1698 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1699 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1852
1702 msgid "Feeds require authentication."
1703 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1859
1706 #: classes/feeds.php:1092
1707 #: classes/feeds.php:1146
1711 #: classes/pref/filters.php:151
1713 msgid "Preview article"
1714 msgstr "Jaunākie raksti"
1716 #: classes/pref/filters.php:239
1717 #: classes/pref/filters.php:518
1721 #: classes/pref/filters.php:235
1722 #: classes/pref/filters.php:517
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1725 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1727 #: classes/pref/filters.php:354
1728 #: classes/pref/filters.php:827
1729 #: classes/pref/filters.php:942
1733 #: classes/pref/filters.php:368
1734 #: classes/pref/filters.php:416
1735 #: classes/pref/filters.php:841
1736 #: classes/pref/filters.php:868
1740 #: classes/pref/filters.php:371
1741 #: classes/pref/filters.php:419
1742 #: classes/pref/filters.php:844
1743 #: classes/pref/filters.php:871
1744 #: classes/feeds.php:116
1748 #: classes/pref/filters.php:402
1749 #: classes/pref/filters.php:854
1750 msgid "Apply actions"
1751 msgstr "Pielietot darbības"
1753 #: classes/pref/filters.php:452
1754 #: classes/pref/filters.php:883
1758 #: classes/pref/filters.php:461
1759 #: classes/pref/filters.php:886
1760 msgid "Match any rule"
1761 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1763 #: classes/pref/filters.php:470
1764 #: classes/pref/filters.php:889
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1768 #: classes/pref/filters.php:482
1769 #: classes/pref/filters.php:896
1773 #: classes/pref/filters.php:756
1777 #: classes/pref/filters.php:899
1781 #: classes/pref/filters.php:954
1782 msgid "Inverse regular expression matching"
1783 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1785 #: classes/pref/filters.php:956
1789 #: classes/pref/filters.php:962
1790 #: js/PrefFilterTree.js:61
1794 #: classes/pref/filters.php:975
1795 msgid "Wiki: Filters"
1796 msgstr "Wiki: Filtri"
1798 #: classes/pref/filters.php:980
1800 msgstr "Saglabāt likumu"
1802 #: classes/pref/filters.php:980
1803 #: js/functions.js:1012
1805 msgstr "Pievienot likumu"
1807 #: classes/pref/filters.php:1003
1808 msgid "Perform Action"
1809 msgstr "Pielietot darbību"
1811 #: classes/pref/filters.php:1054
1813 msgid "No actions available"
1814 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1816 #: classes/pref/filters.php:1073
1818 msgstr "Saglabāt darbību"
1820 #: classes/pref/filters.php:1073
1821 #: js/functions.js:1038
1823 msgstr "Pievienot darbību"
1825 #: classes/pref/filters.php:1097
1826 msgid "[No caption]"
1827 msgstr "[nav paraksta]"
1829 #: classes/pref/filters.php:1099
1831 msgid "%s (%d rule)"
1832 msgid_plural "%s (%d rules)"
1833 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1834 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1836 #: classes/pref/filters.php:1114
1838 msgid "matches any rule"
1839 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1841 #: classes/pref/filters.php:1117
1843 msgid "%s (+%d action)"
1844 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1845 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1846 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1848 #: classes/pref/prefs.php:19
1852 #: classes/pref/prefs.php:20
1854 msgstr "Paplašināti"
1856 #: classes/pref/prefs.php:21
1858 msgstr "Īssavilkums"
1860 #: classes/pref/prefs.php:25
1861 msgid "Allow duplicate articles"
1862 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1864 #: classes/pref/prefs.php:26
1865 msgid "Blacklisted tags"
1866 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1872 #: classes/pref/prefs.php:27
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1878 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1880 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1882 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Combined feed display"
1886 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1888 #: classes/pref/prefs.php:29
1889 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1890 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Confirm marking feed as read"
1894 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Amount of articles to display at once"
1898 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Default feed update interval"
1902 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1904 #: classes/pref/prefs.php:32
1905 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1906 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1908 #: classes/pref/prefs.php:33
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1912 #: classes/pref/prefs.php:34
1913 msgid "Enable e-mail digest"
1914 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1918 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1920 #: classes/pref/prefs.php:35
1921 msgid "Try to send digests around specified time"
1922 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 msgid "Uses UTC timezone"
1926 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1928 #: classes/pref/prefs.php:36
1929 msgid "Enable API access"
1930 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1934 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1936 #: classes/pref/prefs.php:37
1937 msgid "Enable feed categories"
1938 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1940 #: classes/pref/prefs.php:38
1941 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1942 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1944 #: classes/pref/prefs.php:39
1945 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1946 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1948 #: classes/pref/prefs.php:40
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1952 #: classes/pref/prefs.php:41
1953 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1954 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "Garais datumu formāts"
1960 #: classes/pref/prefs.php:42
1961 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1962 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "On catchup show next feed"
1966 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1970 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1974 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1976 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge unread articles"
1978 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Īsais datumu formāts"
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Do not embed images in articles"
2010 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2013 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2014 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2018 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2020 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Customize stylesheet"
2023 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2027 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 #: classes/pref/prefs.php:55
2034 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2035 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2037 #: classes/pref/prefs.php:55
2038 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2039 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2041 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 #: classes/pref/prefs.php:57
2049 #: classes/pref/prefs.php:57
2050 msgid "Select one of the available CSS themes"
2051 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2053 #: classes/pref/prefs.php:126
2054 msgid "The configuration was saved."
2055 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2057 #: classes/pref/prefs.php:140
2058 msgid "Your personal data has been saved."
2059 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2061 #: classes/pref/prefs.php:160
2062 msgid "Your preferences are now set to default values."
2063 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2065 #: classes/pref/prefs.php:183
2066 msgid "Personal data / Authentication"
2067 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2069 #: classes/pref/prefs.php:203
2070 msgid "Personal data"
2071 msgstr "Personīgie dati"
2073 #: classes/pref/prefs.php:213
2075 msgstr "Vārds un uzvārds"
2077 #: classes/pref/prefs.php:217
2081 #: classes/pref/prefs.php:223
2082 msgid "Access level"
2083 msgstr "Pieejas līmenis"
2085 #: classes/pref/prefs.php:233
2087 msgstr "Saglabāt datus"
2089 #: classes/pref/prefs.php:254
2090 msgid "Your password is at default value, please change it."
2091 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2093 #: classes/pref/prefs.php:289
2094 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2095 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2097 #: classes/pref/prefs.php:294
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "Vecā parole"
2101 #: classes/pref/prefs.php:297
2102 msgid "New password"
2103 msgstr "Jaunā parole"
2105 #: classes/pref/prefs.php:302
2106 msgid "Confirm password"
2107 msgstr "Apstipriniet paroli"
2109 #: classes/pref/prefs.php:312
2110 msgid "Change password"
2111 msgstr "Nomainīt paroli"
2113 #: classes/pref/prefs.php:318
2114 msgid "One time passwords / Authenticator"
2115 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2117 #: classes/pref/prefs.php:322
2118 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2119 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2121 #: classes/pref/prefs.php:347
2122 #: classes/pref/prefs.php:398
2123 msgid "Enter your password"
2124 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2126 #: classes/pref/prefs.php:358
2128 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2130 #: classes/pref/prefs.php:364
2131 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2132 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2134 #: classes/pref/prefs.php:366
2135 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2136 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2138 #: classes/pref/prefs.php:403
2139 msgid "Enter the generated one time password"
2140 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2142 #: classes/pref/prefs.php:417
2144 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2146 #: classes/pref/prefs.php:423
2147 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2148 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2150 #: classes/pref/prefs.php:466
2151 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2152 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2154 #: classes/pref/prefs.php:564
2158 #: classes/pref/prefs.php:629
2162 #: classes/pref/prefs.php:633
2166 #: classes/pref/prefs.php:639
2168 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2169 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2171 #: classes/pref/prefs.php:671
2172 msgid "Save configuration"
2173 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2175 #: classes/pref/prefs.php:675
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2187 #: classes/pref/prefs.php:708
2188 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2189 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2191 #: classes/pref/prefs.php:710
2192 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2193 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2195 #: classes/pref/prefs.php:740
2196 msgid "System plugins"
2197 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2199 #: classes/pref/prefs.php:744
2200 #: classes/pref/prefs.php:800
2204 #: classes/pref/prefs.php:745
2205 #: classes/pref/prefs.php:801
2209 #: classes/pref/prefs.php:746
2210 #: classes/pref/prefs.php:802
2214 #: classes/pref/prefs.php:747
2215 #: classes/pref/prefs.php:803
2219 #: classes/pref/prefs.php:778
2220 #: classes/pref/prefs.php:837
2222 msgstr "papildu info"
2224 #: classes/pref/prefs.php:787
2225 #: classes/pref/prefs.php:846
2227 msgstr "Dzēst datus"
2229 #: classes/pref/prefs.php:796
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2233 #: classes/pref/prefs.php:861
2234 msgid "Enable selected plugins"
2235 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2237 #: classes/pref/prefs.php:929
2238 msgid "Incorrect one time password"
2239 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2241 #: classes/pref/prefs.php:932
2242 #: classes/pref/prefs.php:949
2243 msgid "Incorrect password"
2244 msgstr "Nepareiza parole"
2246 #: classes/pref/prefs.php:974
2248 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2249 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2251 #: classes/pref/prefs.php:1014
2252 msgid "Create profile"
2253 msgstr "Izveidot profilu"
2255 #: classes/pref/prefs.php:1037
2256 #: classes/pref/prefs.php:1065
2260 #: classes/pref/prefs.php:1099
2261 msgid "Remove selected profiles"
2262 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2264 #: classes/pref/prefs.php:1101
2265 msgid "Activate profile"
2266 msgstr "Aktivizēt profilu"
2268 #: classes/feeds.php:53
2269 msgid "View as RSS feed"
2270 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2272 #: classes/feeds.php:62
2274 msgid "Last updated: %s"
2275 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2277 #: classes/feeds.php:92
2281 #: classes/feeds.php:99
2285 #: classes/feeds.php:101
2286 msgid "Selection toggle:"
2287 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2289 #: classes/feeds.php:107
2293 #: classes/feeds.php:110
2295 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2297 #: classes/feeds.php:113
2301 #: classes/feeds.php:115
2303 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2305 #: classes/feeds.php:121
2306 #: classes/feeds.php:126
2307 #: plugins/mail/init.php:75
2308 #: plugins/mailto/init.php:25
2309 msgid "Forward by email"
2310 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2312 #: classes/feeds.php:130
2316 #: classes/feeds.php:223
2317 #: classes/feeds.php:889
2318 msgid "Feed not found."
2319 msgstr "Barotne netika atrasta."
2321 #: classes/feeds.php:294
2325 #: classes/feeds.php:407
2327 msgid "Imported at %s"
2328 msgstr "Importēts %s"
2330 #: classes/feeds.php:466
2331 #: classes/feeds.php:563
2332 msgid "mark feed as read"
2333 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2335 #: classes/feeds.php:622
2336 msgid "Collapse article"
2337 msgstr "Sakļaut rakstu"
2339 #: classes/feeds.php:788
2340 msgid "No unread articles found to display."
2341 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2343 #: classes/feeds.php:791
2344 msgid "No updated articles found to display."
2345 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2347 #: classes/feeds.php:794
2348 msgid "No starred articles found to display."
2349 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2351 #: classes/feeds.php:798
2352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2353 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2355 #: classes/feeds.php:800
2356 msgid "No articles found to display."
2357 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2359 #: classes/feeds.php:815
2360 #: classes/feeds.php:989
2362 msgid "Feeds last updated at %s"
2363 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2365 #: classes/feeds.php:825
2366 #: classes/feeds.php:999
2367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2368 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2370 #: classes/feeds.php:979
2371 msgid "No feed selected."
2372 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2374 #: classes/feeds.php:1036
2375 #: classes/feeds.php:1044
2376 msgid "Feed or site URL"
2377 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2379 #: classes/feeds.php:1058
2380 msgid "Available feeds"
2381 msgstr "Pieejamās barotnes"
2383 #: classes/feeds.php:1087
2384 msgid "This feed requires authentication."
2385 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2387 #: classes/feeds.php:1095
2389 msgstr "Vairāk barotnes"
2391 #: classes/feeds.php:1122
2392 msgid "Popular feeds"
2393 msgstr "Populārās barotnes"
2395 #: classes/feeds.php:1123
2396 msgid "Feed archive"
2397 msgstr "Barotņu arhīvs"
2399 #: classes/feeds.php:1126
2401 msgstr "ierobežojumi:"
2403 #: classes/feeds.php:1158
2407 #: classes/feeds.php:1166
2412 #: classes/feeds.php:1171
2413 msgid "Used for word stemming"
2416 #: classes/feeds.php:1180
2417 msgid "Search syntax"
2418 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2420 #: plugins/instances/init.php:141
2424 #: plugins/instances/init.php:204
2425 #: plugins/instances/init.php:395
2429 #: plugins/instances/init.php:215
2430 #: plugins/instances/init.php:312
2431 #: plugins/instances/init.php:404
2432 msgid "Instance URL"
2433 msgstr "Instances URL"
2435 #: plugins/instances/init.php:226
2436 #: plugins/instances/init.php:414
2438 msgstr "Pieejas atslēga:"
2440 #: plugins/instances/init.php:229
2441 #: plugins/instances/init.php:313
2442 #: plugins/instances/init.php:417
2444 msgstr "Pieejas aslēga"
2446 #: plugins/instances/init.php:233
2447 #: plugins/instances/init.php:421
2448 msgid "Use one access key for both linked instances."
2449 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2451 #: plugins/instances/init.php:241
2452 #: plugins/instances/init.php:429
2453 msgid "Generate new key"
2454 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2456 #: plugins/instances/init.php:292
2457 msgid "Link instance"
2458 msgstr "Saites instance"
2460 #: plugins/instances/init.php:304
2461 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2462 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2464 #: plugins/instances/init.php:314
2465 msgid "Last connected"
2466 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2468 #: plugins/instances/init.php:315
2472 #: plugins/instances/init.php:316
2473 msgid "Stored feeds"
2474 msgstr "Saglabātās barotnes"
2476 #: plugins/instances/init.php:433
2478 msgstr "Izveidot saiti"
2480 #: plugins/nsfw/init.php:30
2481 #: plugins/nsfw/init.php:42
2482 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2483 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:52
2487 msgstr "NSFW spraudnis"
2489 #: plugins/nsfw/init.php:79
2490 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2491 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2493 #: plugins/nsfw/init.php:100
2494 msgid "Configuration saved."
2495 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2497 #: plugins/note/init.php:26
2498 #: plugins/note/note.js:11
2499 msgid "Edit article note"
2500 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2502 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2503 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2504 msgid "Shared articles"
2505 msgstr "Kopīgoti raksti"
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Parole ir nomainīta."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2519 #: plugins/af_readability/init.php:21
2523 #: plugins/af_readability/init.php:33
2525 msgid "Inline content"
2526 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2528 #: plugins/af_readability/init.php:39
2529 msgid "af_readability settings"
2532 #: plugins/af_readability/init.php:68
2533 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2536 #: plugins/af_readability/init.php:82
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2538 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2541 #: plugins/af_readability/init.php:99
2544 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2546 #: plugins/af_readability/init.php:110
2548 msgid "Inline article content"
2549 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2551 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2552 msgid "af_redditimgur settings"
2555 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2556 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2559 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2560 msgid "Extract missing content using Readability"
2563 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2564 msgid "Enable additional duplicate checking"
2567 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2569 msgid "Configuration saved"
2570 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2574 msgid "Data saved (%s, %d)"
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2579 msgid "Show related articles"
2580 msgstr "Kopīgoti raksti"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2585 msgid "Mark similar articles as read"
2586 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2589 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2594 msgid "Global settings"
2595 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2598 msgid "Minimum similarity:"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2602 msgid "Minimum title length:"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2607 msgid "Enable for all feeds:"
2608 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2611 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2614 #: plugins/af_comics/init.php:39
2615 msgid "Feeds supported by af_comics"
2616 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2618 #: plugins/af_comics/init.php:41
2619 msgid "The following comics are currently supported:"
2620 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2622 #: plugins/import_export/init.php:58
2623 msgid "Import and export"
2624 msgstr "Imports un eksports"
2626 #: plugins/import_export/init.php:60
2627 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2628 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2630 #: plugins/import_export/init.php:65
2631 msgid "Export my data"
2632 msgstr "Eksportēt manus datus"
2634 #: plugins/import_export/init.php:81
2638 #: plugins/import_export/init.php:225
2639 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2640 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2642 #: plugins/import_export/init.php:230
2643 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2646 #: plugins/import_export/init.php:391
2650 #: plugins/import_export/init.php:392
2652 msgid "%d article processed, "
2653 msgid_plural "%d articles processed, "
2654 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2655 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2657 #: plugins/import_export/init.php:393
2659 msgid "%d imported, "
2660 msgid_plural "%d imported, "
2661 msgstr[0] "%d importēts, "
2662 msgstr[1] "%d importēti, "
2664 #: plugins/import_export/init.php:394
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2669 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2671 #: plugins/import_export/init.php:399
2672 msgid "Could not load XML document."
2673 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2675 #: plugins/import_export/init.php:411
2676 msgid "Prepare data"
2677 msgstr "Sagatavo datus"
2679 #: plugins/import_export/init.php:454
2680 msgid "No file uploaded."
2681 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2683 #: plugins/mail/init.php:28
2684 msgid "Mail addresses saved."
2685 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2687 #: plugins/mail/init.php:34
2689 msgstr "E-pasta spraudnis"
2691 #: plugins/mail/init.php:36
2692 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2693 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2695 #: plugins/mail/init.php:112
2696 #: plugins/mail/init.php:118
2697 #: plugins/mailto/init.php:49
2698 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 msgstr "[Pārsūtīts]"
2702 #: plugins/mail/init.php:112
2703 #: plugins/mailto/init.php:49
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Vairāki raksti"
2707 #: plugins/mail/init.php:140
2711 #: plugins/mail/init.php:155
2715 #: plugins/mail/init.php:171
2717 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2719 #: plugins/close_button/init.php:22
2720 msgid "Close article"
2721 msgstr "Aizvērt rakstu"
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2724 msgid "Bookmarklets"
2725 msgstr "Grāmatzīmes"
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2728 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2729 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2733 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2734 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2737 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2738 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2741 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2742 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2744 #: plugins/mailto/init.php:71
2745 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2746 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2748 #: plugins/mailto/init.php:75
2749 msgid "Forward selected article(s) by email."
2750 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2752 #: plugins/mailto/init.php:78
2753 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2754 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2756 #: plugins/mailto/init.php:83
2757 msgid "Close this dialog"
2758 msgstr "Aizvērt šo logu"
2760 #: plugins/share/init.php:39
2761 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2762 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2764 #: plugins/share/init.php:42
2765 msgid "Unshare all articles"
2766 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2768 #: plugins/share/init.php:75
2769 msgid "Share by URL"
2770 msgstr "Kopīgot ar URL"
2772 #: plugins/share/init.php:97
2773 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2774 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2776 #: plugins/share/init.php:115
2777 msgid "Unshare article"
2778 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2780 #: js/PrefFeedTree.js:48
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Mainīt kategoriju"
2784 #: js/PrefFeedTree.js:55
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Dzēst kategoriju"
2788 #: js/PrefFilterTree.js:64
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2798 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2800 #: js/functions.js:93
2804 #: js/functions.js:104
2805 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2806 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2808 #: js/functions.js:224
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2812 #: js/functions.js:1038
2814 msgstr "Mainīt darbību"
2816 #: js/functions.js:1083
2818 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2821 #: js/functions.js:1113
2822 #, fuzzy, perl-format
2823 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2824 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2826 #: js/functions.js:1169
2827 msgid "Create Filter"
2828 msgstr "Izveidot filtru"
2830 #: js/functions.js:1290
2831 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2832 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2834 #: js/functions.js:1301
2835 msgid "Subscription reset."
2836 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2838 #: js/functions.js:1311
2841 msgid "Unsubscribe from %s?"
2842 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2844 #: js/functions.js:1314
2845 msgid "Removing feed..."
2846 msgstr "Pārsauc barotni..."
2848 #: js/functions.js:1421
2849 msgid "Please enter category title:"
2850 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2852 #: js/functions.js:1452
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2856 #: js/functions.js:1456
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2861 #: js/functions.js:1757
2862 #: js/functions.js:1867
2870 msgid "No feeds are selected."
2871 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2873 #: js/functions.js:1799
2874 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2875 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2877 #: js/functions.js:1838
2878 msgid "Feeds with update errors"
2879 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2881 #: js/functions.js:1849
2883 msgid "Remove selected feeds?"
2884 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2886 #: js/functions.js:1852
2888 msgid "Removing selected feeds..."
2889 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2892 msgid "Please enter login:"
2893 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2896 msgid "Can't create user: no login specified."
2897 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2900 msgid "Adding user..."
2901 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2905 msgstr "Lietotāja redaktors"
2910 #: plugins/instances/instances.js:26
2911 #: plugins/instances/instances.js:89
2912 #: js/functions.js:1664
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Saglabā datus..."
2918 msgstr "Mainīt filtru"
2921 msgid "Remove filter?"
2922 msgstr "Dzēst filtru?"
2925 msgid "Removing filter..."
2926 msgstr "Dzēš filtru..."
2929 msgid "Remove selected labels?"
2930 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2933 msgid "Removing selected labels..."
2934 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2938 msgid "No labels are selected."
2939 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2942 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2943 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2946 msgid "Removing selected users..."
2947 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2953 msgid "No users are selected."
2954 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2957 msgid "Remove selected filters?"
2958 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2961 msgid "Removing selected filters..."
2962 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2967 msgid "No filters are selected."
2968 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2971 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2972 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2975 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2976 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2979 msgid "Please select only one feed."
2980 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2983 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2984 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2987 msgid "Clearing selected feed..."
2988 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2991 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2992 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2995 msgid "Purging selected feed..."
2996 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Apvieno filtrus..."
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3034 msgstr "OPML imports"
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3074 #: js/functions.js:1643
3076 msgid "You can't edit this kind of feed."
3077 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3080 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3081 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3085 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3089 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3090 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3094 msgid "Please select some feed first."
3095 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3103 msgid "Rescoring articles..."
3104 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3106 #: js/viewfeed.js:1011
3107 #: js/viewfeed.js:1054
3108 #: js/viewfeed.js:1107
3109 #: js/viewfeed.js:2166
3110 #: plugins/mail/mail.js:7
3111 #: plugins/mailto/init.js:7
3112 #: js/viewfeed.js:733
3113 #: js/viewfeed.js:761
3114 #: js/viewfeed.js:788
3115 #: js/viewfeed.js:853
3116 #: js/viewfeed.js:887
3117 msgid "No articles are selected."
3118 msgstr "Nav norādīts raksts."
3120 #: js/viewfeed.js:1019
3122 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3123 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3124 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3125 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3127 #: js/viewfeed.js:1021
3129 msgid "Delete %d selected article?"
3130 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3131 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3132 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3134 #: js/viewfeed.js:1063
3136 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3137 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3138 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3139 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3141 #: js/viewfeed.js:1066
3143 msgid "Move %d archived article back?"
3144 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3145 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3146 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3148 #: js/viewfeed.js:1068
3149 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3150 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3152 #: js/viewfeed.js:1113
3154 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3155 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3156 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3157 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3159 #: js/viewfeed.js:1137
3160 msgid "Edit article Tags"
3161 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3163 #: js/viewfeed.js:1143
3164 msgid "Saving article tags..."
3165 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3167 #: js/viewfeed.js:1858
3168 msgid "Open original article"
3169 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3171 #: js/viewfeed.js:1864
3173 msgid "Display article URL"
3174 msgstr "Parādīt URL"
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Assign label"
3178 msgstr "Pievienot etiķeti"
3180 #: js/viewfeed.js:1969
3181 msgid "Remove label"
3182 msgstr "Dzēst etiķeti"
3184 #: js/viewfeed.js:2053
3185 msgid "Select articles in group"
3186 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3188 #: js/viewfeed.js:2062
3189 msgid "Mark group as read"
3190 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3192 #: js/viewfeed.js:2074
3193 msgid "Mark feed as read"
3194 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3196 #: js/viewfeed.js:2135
3197 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3198 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3200 #: js/viewfeed.js:2205
3201 msgid "Please enter new score for this article:"
3202 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3204 #: js/viewfeed.js:2239
3205 msgid "Article URL:"
3206 msgstr "Raksta vietrādis:"
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "Saistīt instanci"
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "Mainīt instanci"
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3233 #: plugins/note/note.js:17
3234 msgid "Saving article note..."
3235 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3237 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Dzēst rakstu"
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3244 msgstr "Eksportēt datus"
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3248 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3250 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3251 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3255 msgstr "Datu imports"
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 #: plugins/mailto/init.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3266 #: plugins/mail/mail.js:36
3267 msgid "Error sending email:"
3268 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3270 #: plugins/mail/mail.js:38
3271 msgid "Your message has been sent."
3272 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3274 #: plugins/embed_original/init.js:6
3275 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3276 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3278 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3279 msgid "Click to expand article"
3280 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3282 #: plugins/share/share.js:10
3283 msgid "Share article by URL"
3284 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3286 #: plugins/share/share.js:14
3287 msgid "Generate new share URL for this article?"
3288 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3290 #: plugins/share/share.js:18
3291 msgid "Trying to change URL..."
3292 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3294 #: plugins/share/share.js:55
3295 msgid "Remove sharing for this article?"
3296 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3298 #: plugins/share/share.js:59
3299 msgid "Trying to unshare..."
3300 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3308 msgid "Clearing URLs..."
3309 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3311 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3312 msgid "Shared URLs cleared."
3313 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3315 #: js/feedlist.js:446
3316 #: js/feedlist.js:518
3317 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3318 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3320 #: js/feedlist.js:509
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3323 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3325 #: js/feedlist.js:512
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3328 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3330 #: js/feedlist.js:515
3332 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3333 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3335 #: js/functions.js:600
3336 msgid "Error explained"
3339 #: js/functions.js:682
3340 msgid "Upload complete."
3343 #: js/functions.js:706
3344 msgid "Remove stored feed icon?"
3345 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3347 #: js/functions.js:711
3349 msgid "Removing feed icon..."
3350 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3352 #: js/functions.js:716
3354 msgid "Feed icon removed."
3355 msgstr "Barotne netika atrasta."
3357 #: js/functions.js:738
3358 msgid "Please select an image file to upload."
3359 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3361 #: js/functions.js:740
3362 msgid "Upload new icon for this feed?"
3363 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3365 #: js/functions.js:741
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Pasūtīt barotni"
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3398 #: js/functions.js:859
3400 msgid "Expand to select feed"
3401 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3403 #: js/functions.js:871
3404 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3405 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3407 #: js/functions.js:875
3408 msgid "XML validation failed: %s"
3411 #: js/functions.js:880
3412 msgid "You are already subscribed to this feed."
3413 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3415 #: js/functions.js:1012
3417 msgstr "Mainīt likumu"
3419 #: js/functions.js:1658
3421 msgstr "Mainīt barotni"
3423 #: js/functions.js:1696
3425 msgstr "Vairāk barotnes"
3427 #: js/functions.js:1950
3432 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3433 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3437 msgid "Removing category..."
3438 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3441 msgid "Remove selected categories?"
3442 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3446 msgid "Removing selected categories..."
3447 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3450 msgid "No categories are selected."
3451 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3454 msgid "Category title:"
3455 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Izveidot filtru..."
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3472 msgid "Clearing feed..."
3473 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3476 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3477 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3481 msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3486 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3490 msgid "Rescoring feeds..."
3491 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3494 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3495 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3498 msgid "Settings Profiles"
3499 msgstr "Profilu iestatījumi"
3502 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3503 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3507 msgid "Removing selected profiles..."
3508 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3511 msgid "No profiles are selected."
3512 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3516 msgid "Activate selected profile?"
3517 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3521 msgid "Please choose a profile to activate."
3522 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3526 msgid "Creating profile..."
3527 msgstr "Izveido profilu..."
3530 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3531 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3535 msgid "Generated URLs cleared."
3536 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3539 msgid "Label Editor"
3540 msgstr "Etiķešu redaktors"
3543 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3544 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3546 #: js/viewfeed.js:128
3547 #: js/viewfeed.js:178
3548 #: js/viewfeed.js:195
3549 msgid "Click to open next unread feed."
3550 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3552 #: js/viewfeed.js:132
3553 msgid "Cancel search"
3554 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3556 #: js/viewfeed.js:192
3558 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3559 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3561 #: js/viewfeed.js:451
3562 msgid "Unstar article"
3563 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3565 #: js/viewfeed.js:455
3566 msgid "Star article"
3567 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3569 #: js/viewfeed.js:509
3570 msgid "Unpublish article"
3571 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3573 #: js/viewfeed.js:513
3574 msgid "Publish article"
3575 msgstr "Publicēt rakstu"
3577 #: js/viewfeed.js:667
3578 msgid "%d article selected"
3579 msgid_plural "%d articles selected"
3580 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3581 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3583 #: js/viewfeed.js:1412
3584 msgid "No article is selected."
3585 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3587 #: js/viewfeed.js:1447
3588 msgid "No articles found to mark"
3589 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3591 #: js/viewfeed.js:1449
3593 msgid "Mark %d article as read?"
3594 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3595 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3596 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3598 #~ msgid "Dismiss selected"
3599 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3601 #~ msgid "Dismiss read"
3602 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3604 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3605 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3610 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3611 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3613 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3614 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3616 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3617 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3619 #~ msgid "The document has incorrect format."
3620 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3622 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3623 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3625 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3626 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3628 #~ msgid "Import my Starred items"
3629 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3632 #~ msgid "Statistics"
3636 #~ msgid "Last matched articles"
3637 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3640 #~ msgid "Clear database"
3641 #~ msgstr "Dzēst datus"
3644 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3645 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3647 #~ msgid "Google Reader Import"
3648 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3650 #~ msgid "Please choose a file first."
3651 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3654 #~ msgid "Clear classifier database?"
3655 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3657 #~ msgid "with parameters:"
3658 #~ msgstr "ar parametriem:"
3660 #~ msgid "Select by tags..."
3661 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3663 #~ msgid "Limit search to:"
3664 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3666 #~ msgid "This feed"
3667 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3669 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3670 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3672 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3675 #~ msgid "New password cannot be blank."
3676 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3678 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3679 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3681 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3682 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3685 #~ msgstr "Atbilstība:"
3690 #~ msgid "All tags."
3691 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3693 #~ msgid "Which Tags?"
3694 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3696 #~ msgid "Display entries"
3697 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3699 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3700 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3702 #~ msgid "Unread First"
3703 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3705 #~ msgid "Unknown option: %s"
3706 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3708 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3709 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3711 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3712 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3714 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3715 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3717 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3718 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3723 #~ msgid "See the release notes"
3724 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3727 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3729 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3730 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3732 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3733 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3735 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3736 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3738 #~ msgid "Force update"
3739 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3741 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3742 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3744 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3745 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3747 #~ msgid "Your database will not be modified."
3748 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3750 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3751 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3753 #~ msgid "Ready to update."
3754 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3756 #~ msgid "Start update"
3757 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3759 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3760 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3766 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3768 #~ msgid "mark as read"
3769 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3771 #~ msgid "Change password to"
3772 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3775 #~ msgstr "E-pasts:"
3777 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3778 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3781 #~ msgid "Saving user..."
3782 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3785 #~ msgid "Toggle marked"
3786 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3788 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3789 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3791 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3792 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3794 #~ msgid "Articles shared by URL"
3795 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3797 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3798 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3801 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3803 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3804 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3805 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3808 #~ msgstr "Sveicināti,"
3810 #~ msgid "Regular version"
3811 #~ msgstr "Regulārā versija"
3816 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3817 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3819 #~ msgid "Open regular version"
3820 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3822 #~ msgid "Enable categories"
3823 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3831 #~ msgid "Browse categories like folders"
3832 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3834 #~ msgid "Show images in posts"
3835 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3837 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3838 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3840 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3841 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3843 #~ msgid "Article archive"
3844 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3846 #~ msgid "Example Pane"
3847 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3849 #~ msgid "Sample value"
3850 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3852 #~ msgid "Set value"
3853 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3856 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3857 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3858 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3859 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3862 #~ msgid "Error: unable to load article."
3863 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3866 #~ msgid "No unread feeds."
3867 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3870 #~ msgid "Load more..."
3871 #~ msgstr "Ielādē..."
3873 #~ msgid "Switch to digest..."
3874 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3876 #~ msgid "Show tag cloud..."
3877 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3879 #~ msgid "Click to play"
3880 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3883 #~ msgstr "Atskaņot"
3885 #~ msgid "Visit the website"
3886 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3888 #~ msgid "Select theme"
3889 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3891 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3892 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3894 #~ msgid "Playing..."
3895 #~ msgstr "Atskaņo..."
3898 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3900 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3901 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3903 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3904 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3906 #~ msgid "Could not update database"
3907 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3909 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3910 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3912 #~ msgid ", found: "
3913 #~ msgstr ", atradu:"
3915 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3916 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3918 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3919 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3921 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3922 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3924 #~ msgid "Performing updates..."
3925 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3927 #~ msgid "Updating to version %d..."
3928 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3930 #~ msgid "Checking version... "
3931 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3934 #~ msgstr "Kārtībā!"
3940 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3941 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3944 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3946 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3947 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3949 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3950 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3952 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3953 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3955 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3956 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3958 #~ msgid "Enable external API"
3959 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3961 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3962 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3964 #~ msgid "Title or Content"
3965 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3973 #~ msgid "Article Date"
3974 #~ msgstr "Raksta datums"
3976 #~ msgid "Set starred"
3977 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3979 #~ msgid "Assign tags"
3980 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3982 #~ msgid "Modify score"
3983 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3985 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3986 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3988 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3989 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3991 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3992 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3997 #~ msgid "Tag Cloud"
3998 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4000 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4001 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4004 #~ msgstr "Novērtējums"
4006 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4007 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4009 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4010 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4015 #~ msgid "Pinterest"
4016 #~ msgstr "Pinterest"
4018 #~ msgid "Share on identi.ca"
4019 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4022 #~ msgid "Flattr this article."
4023 #~ msgstr "Flattr raksts"
4025 #~ msgid "Share on Google+"
4026 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4029 #~ msgid "Share on Twitter"
4030 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4032 #~ msgid "Show additional preferences"
4033 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4035 #~ msgid "Back to feeds"
4036 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4038 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4039 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4042 #~ msgstr "Atjaunotos"
4044 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4045 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4048 #~ msgstr "Saistīts"
4050 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4051 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4062 #~ msgid "Move between feeds"
4063 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4065 #~ msgid "Move between articles"
4066 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4068 #~ msgid "Active article actions"
4069 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4071 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4072 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4074 #~ msgid "Other actions"
4075 #~ msgstr "Citas darbības"
4077 #~ msgid "Display this help dialog"
4078 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4080 #~ msgid "Multiple articles actions"
4081 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4083 #~ msgid "Select starred articles"
4084 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4086 #~ msgid "Feed actions"
4087 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4089 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4090 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4092 #~ msgid "Press any key to close this window."
4093 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4096 #~ msgstr "Manas barotnes"
4098 #~ msgid "Panel actions"
4099 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4101 #~ msgid "Top 25 feeds"
4102 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4104 #~ msgid "Edit feed categories"
4105 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4107 #~ msgid "Focus search (if present)"
4108 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4110 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4111 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4113 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4114 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4116 #~ msgid "Open article in new tab"
4117 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4119 #~ msgid "Right-to-left content"
4120 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4122 #~ msgid "Cache content locally"
4123 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4125 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4126 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4128 #~ msgid "Loading..."
4129 #~ msgstr "Ielādē..."
4131 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4132 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"