1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
218 msgstr "Visus rakstus"
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Visas barotnes:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Izveido iezīmi..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Izveidot filtru..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
387 #: classes/pref/filters.php:247
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2004
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2015
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1993
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Mainīt iezīmes"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Atmest atlasītos"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Atmest lasītos"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Atvērt jaunā logā"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2034
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2028
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Pārtīt lejup"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Pārtīt uz augšu"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Raksta atzīmēšana"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Atzīmēt publicētos"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Apvērst izvēli"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Neatzīmēt visu"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:555
648 #: classes/pref/feeds.php:821
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1352
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Abonēt barotni"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 #: js/viewfeed.js:2204
670 msgstr "Mainīt barotni"
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Apvērst virsrakstus"
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
680 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
685 #: include/functions2.php:96
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
702 #: include/functions2.php:100
706 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions.php:1959
711 #: include/functions2.php:102
715 #: include/functions2.php:105
719 msgstr "Iezīmju mākonis"
721 #: include/functions2.php:107
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgstr "Izveidot etiķeti"
730 #: include/functions2.php:109
731 #: classes/pref/filters.php:752
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Izveidot filtru"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
739 #: include/functions2.php:111
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
743 #: include/functions2.php:667
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
748 #: include/functions2.php:1295
749 #: classes/feeds.php:739
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "komentārs"
753 msgstr[1] "komentāri"
755 #: include/functions2.php:1299
756 #: classes/feeds.php:743
760 #: include/functions2.php:1325
764 #: include/functions2.php:1358
765 #: include/functions2.php:1609
766 #: classes/article.php:292
770 #: include/functions2.php:1368
771 #: classes/feeds.php:725
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
775 #: include/functions2.php:1400
776 #: classes/feeds.php:672
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Sākotnējais no:"
780 #: include/functions2.php:1413
781 #: classes/pref/feeds.php:574
782 #: classes/feeds.php:685
784 msgstr "Barotnes URL"
786 #: include/functions2.php:1450
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: classes/pref/prefs.php:1101
794 #: classes/pref/filters.php:204
795 #: classes/pref/feeds.php:1654
796 #: classes/pref/feeds.php:1720
797 #: plugins/import_export/init.php:415
798 #: plugins/import_export/init.php:460
799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
800 #: plugins/share/init.php:121
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
804 #: include/functions2.php:1647
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
808 #: include/functions2.php:1902
810 msgstr "nezināms tips"
812 #: include/functions2.php:1979
816 #: include/functions.php:949
821 #: include/functions.php:1245
822 #: include/functions.php:1898
826 #: include/functions.php:1749
827 #: classes/pref/filters.php:228
828 #: classes/pref/filters.php:506
830 msgstr "Visas barotnes"
832 #: include/functions.php:1953
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
836 #: include/functions.php:1955
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
840 #: include/functions.php:1957
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
844 #: include/functions.php:1961
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
848 #: include/functions.php:1963
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
856 msgstr "Pieteikties:"
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
867 #: include/login_form.php:219
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 #: classes/rpc.php:63
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
886 #: include/login_form.php:243
888 msgstr "Atcerēties mani"
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
907 #: classes/handler/public.php:498
908 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
909 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
910 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
912 #: classes/handler/public.php:506
916 #: classes/handler/public.php:508
917 #: classes/pref/feeds.php:572
918 #: plugins/instances/init.php:212
919 #: plugins/instances/init.php:401
923 #: classes/handler/public.php:510
927 #: classes/handler/public.php:512
931 #: classes/handler/public.php:531
932 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
933 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
935 #: classes/handler/public.php:533
939 #: classes/handler/public.php:534
940 #: classes/handler/public.php:568
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/prefs.php:987
944 #: classes/pref/filters.php:487
945 #: classes/pref/filters.php:901
946 #: classes/pref/filters.php:982
947 #: classes/pref/filters.php:1075
948 #: classes/pref/feeds.php:800
949 #: classes/pref/feeds.php:942
950 #: classes/pref/feeds.php:1860
951 #: classes/article.php:205
952 #: classes/feeds.php:1088
953 #: classes/feeds.php:1138
954 #: classes/feeds.php:1175
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
962 #: classes/handler/public.php:555
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Nav pieteicies"
966 #: classes/handler/public.php:614
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
970 #: classes/handler/public.php:666
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
975 #: classes/handler/public.php:669
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
980 #: classes/handler/public.php:672
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
985 #: classes/handler/public.php:675
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
990 #: classes/handler/public.php:678
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
994 #: classes/handler/public.php:682
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
997 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
999 #: classes/handler/public.php:700
1000 msgid "Subscribe to selected feed"
1001 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1003 #: classes/handler/public.php:725
1004 msgid "Edit subscription options"
1005 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1007 #: classes/handler/public.php:762
1008 msgid "Password recovery"
1009 msgstr "Parole atjaunošana"
1011 #: classes/handler/public.php:805
1012 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1013 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1015 #: classes/handler/public.php:827
1016 #: classes/pref/users.php:350
1017 msgid "Reset password"
1018 msgstr "Atstatīt paroli"
1020 #: classes/handler/public.php:837
1021 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1022 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1024 #: classes/handler/public.php:841
1025 #: classes/handler/public.php:907
1027 msgstr "Doties atpakaļ"
1029 #: classes/handler/public.php:878
1030 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1031 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1033 #: classes/handler/public.php:903
1034 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1035 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1037 #: classes/handler/public.php:925
1038 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1039 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1041 #: classes/handler/public.php:951
1042 msgid "Database Updater"
1043 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1045 #: classes/handler/public.php:1016
1046 msgid "Perform updates"
1047 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1049 #: classes/backend.php:33
1050 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1051 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1053 #: classes/backend.php:38
1054 msgid "Keyboard Shortcuts"
1055 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1057 #: classes/backend.php:61
1061 #: classes/backend.php:64
1065 #: classes/backend.php:99
1066 msgid "Help topic not found."
1067 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1069 #: classes/dlg.php:17
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:183
1079 #: plugins/share/init.php:118
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1096 #: classes/dlg.php:174
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1100 #: classes/pref/users.php:6
1101 #: classes/pref/system.php:8
1102 #: plugins/instances/init.php:154
1103 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1104 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1106 #: classes/pref/users.php:24
1109 msgstr "Mainīt likumu"
1111 #: classes/pref/users.php:56
1112 #: classes/pref/feeds.php:637
1113 #: classes/pref/feeds.php:876
1114 #: classes/feeds.php:1060
1115 msgid "Authentication"
1116 msgstr "Autentifikācija"
1118 #: classes/pref/users.php:59
1119 msgid "Access level: "
1120 msgstr "Pieejas līmenis:"
1122 #: classes/pref/users.php:77
1123 #: classes/pref/feeds.php:665
1124 #: classes/pref/feeds.php:892
1128 #: classes/pref/users.php:91
1130 msgid "User details"
1131 msgstr "Lietotāja detaļas"
1133 #: classes/pref/users.php:98
1134 #: classes/pref/labels.php:79
1135 #: classes/pref/prefs.php:985
1136 #: classes/pref/filters.php:484
1137 #: classes/pref/feeds.php:799
1138 #: classes/pref/feeds.php:939
1139 #: classes/article.php:203
1140 #: plugins/mail/init.php:64
1141 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1142 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1143 #: plugins/nsfw/init.php:85
1144 #: plugins/note/init.php:51
1145 #: plugins/instances/init.php:245
1149 #: classes/pref/users.php:118
1150 msgid "User not found"
1151 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1153 #: classes/pref/users.php:132
1154 #: classes/pref/users.php:400
1158 #: classes/pref/users.php:133
1159 msgid "Last logged in"
1160 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1162 #: classes/pref/users.php:140
1163 msgid "Subscribed feeds count"
1164 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1166 #: classes/pref/users.php:141
1168 msgid "Stored articles"
1169 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1171 #: classes/pref/users.php:145
1172 #: classes/pref/users.php:399
1173 msgid "Subscribed feeds"
1174 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1176 #: classes/pref/users.php:232
1178 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1179 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1181 #: classes/pref/users.php:239
1183 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1184 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1186 #: classes/pref/users.php:243
1188 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1189 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1191 #: classes/pref/users.php:265
1193 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1194 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1196 #: classes/pref/users.php:267
1198 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1199 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1201 #: classes/pref/users.php:291
1202 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1203 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1205 #: classes/pref/users.php:324
1206 #: classes/pref/filters.php:739
1207 #: classes/pref/feeds.php:1336
1208 #: classes/feeds.php:1108
1209 #: classes/feeds.php:1174
1214 #: classes/pref/users.php:334
1215 #: classes/pref/labels.php:272
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/filters.php:358
1218 #: classes/pref/filters.php:406
1219 #: classes/pref/filters.php:743
1220 #: classes/pref/filters.php:831
1221 #: classes/pref/filters.php:858
1222 #: classes/pref/feeds.php:1340
1223 #: classes/pref/feeds.php:1602
1224 #: classes/pref/feeds.php:1666
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1229 #: classes/pref/users.php:337
1230 #: classes/pref/labels.php:275
1231 #: classes/pref/prefs.php:999
1232 #: classes/pref/filters.php:361
1233 #: classes/pref/filters.php:409
1234 #: classes/pref/filters.php:746
1235 #: classes/pref/filters.php:834
1236 #: classes/pref/filters.php:861
1237 #: classes/pref/feeds.php:1343
1238 #: classes/pref/feeds.php:1605
1239 #: classes/pref/feeds.php:1669
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1245 #: classes/pref/users.php:339
1246 #: classes/pref/labels.php:277
1247 #: classes/pref/prefs.php:1001
1248 #: classes/pref/filters.php:363
1249 #: classes/pref/filters.php:411
1250 #: classes/pref/filters.php:748
1251 #: classes/pref/filters.php:836
1252 #: classes/pref/filters.php:863
1253 #: classes/pref/feeds.php:1345
1254 #: classes/pref/feeds.php:1607
1255 #: classes/pref/feeds.php:1671
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1261 #: classes/pref/users.php:342
1263 msgstr "Izveidot lietotāju"
1265 #: classes/pref/users.php:346
1266 #: classes/pref/filters.php:758
1267 #: plugins/instances/init.php:293
1271 #: classes/pref/users.php:348
1272 #: classes/pref/labels.php:284
1273 #: classes/pref/filters.php:477
1274 #: classes/pref/filters.php:765
1275 #: classes/pref/feeds.php:765
1276 #: classes/feeds.php:1137
1277 #: plugins/instances/init.php:294
1281 #: classes/pref/users.php:397
1282 #: classes/pref/feeds.php:643
1283 #: classes/pref/feeds.php:880
1284 #: classes/pref/feeds.php:1838
1285 #: classes/feeds.php:1064
1287 msgstr "Pieteikšanās"
1289 #: classes/pref/users.php:398
1290 msgid "Access Level"
1291 msgstr "Pieejas līmenis"
1293 #: classes/pref/users.php:401
1295 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1297 #: classes/pref/users.php:420
1298 #: plugins/instances/init.php:334
1299 msgid "Click to edit"
1300 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1302 #: classes/pref/users.php:441
1303 msgid "No users defined."
1304 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1306 #: classes/pref/users.php:443
1307 msgid "No matching users found."
1308 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1310 #: classes/pref/labels.php:22
1311 #: classes/pref/filters.php:347
1312 #: classes/pref/filters.php:822
1316 #: classes/pref/labels.php:37
1320 #: classes/pref/labels.php:42
1324 #: classes/pref/labels.php:42
1328 #: classes/pref/labels.php:232
1330 msgid "Created label <b>%s</b>"
1331 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1333 #: classes/pref/labels.php:287
1334 msgid "Clear colors"
1335 msgstr "Attīrīt krāsas"
1337 #: classes/pref/prefs.php:18
1338 #: classes/pref/feeds.php:537
1342 #: classes/pref/prefs.php:19
1346 #: classes/pref/prefs.php:20
1348 msgstr "Paplašināti"
1350 #: classes/pref/prefs.php:21
1352 msgstr "Īssavilkums"
1354 #: classes/pref/prefs.php:25
1355 msgid "Allow duplicate articles"
1356 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1358 #: classes/pref/prefs.php:26
1359 msgid "Blacklisted tags"
1360 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1362 #: classes/pref/prefs.php:26
1363 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1364 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1366 #: classes/pref/prefs.php:27
1367 msgid "Automatically mark articles as read"
1368 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1370 #: classes/pref/prefs.php:27
1371 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1372 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1374 #: classes/pref/prefs.php:28
1375 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1376 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1378 #: classes/pref/prefs.php:29
1379 msgid "Combined feed display"
1380 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1382 #: classes/pref/prefs.php:29
1383 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1384 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1386 #: classes/pref/prefs.php:30
1387 msgid "Confirm marking feed as read"
1388 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1390 #: classes/pref/prefs.php:31
1391 msgid "Amount of articles to display at once"
1392 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1394 #: classes/pref/prefs.php:32
1395 msgid "Default feed update interval"
1396 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1398 #: classes/pref/prefs.php:32
1399 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1400 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1402 #: classes/pref/prefs.php:33
1403 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1404 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1406 #: classes/pref/prefs.php:34
1407 msgid "Enable e-mail digest"
1408 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1410 #: classes/pref/prefs.php:34
1411 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1412 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1414 #: classes/pref/prefs.php:35
1415 msgid "Try to send digests around specified time"
1416 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1418 #: classes/pref/prefs.php:35
1419 msgid "Uses UTC timezone"
1420 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1422 #: classes/pref/prefs.php:36
1423 msgid "Enable API access"
1424 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1426 #: classes/pref/prefs.php:36
1427 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1428 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1430 #: classes/pref/prefs.php:37
1431 msgid "Enable feed categories"
1432 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1434 #: classes/pref/prefs.php:38
1435 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1436 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1438 #: classes/pref/prefs.php:39
1439 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1440 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1442 #: classes/pref/prefs.php:40
1443 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1444 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1446 #: classes/pref/prefs.php:41
1447 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1448 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1450 #: classes/pref/prefs.php:42
1451 msgid "Long date format"
1452 msgstr "Garais datumu formāts"
1454 #: classes/pref/prefs.php:42
1455 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1456 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1458 #: classes/pref/prefs.php:43
1459 msgid "On catchup show next feed"
1460 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1462 #: classes/pref/prefs.php:43
1463 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1464 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1466 #: classes/pref/prefs.php:44
1467 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1468 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1470 #: classes/pref/prefs.php:45
1471 msgid "Purge unread articles"
1472 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1474 #: classes/pref/prefs.php:46
1475 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1476 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1478 #: classes/pref/prefs.php:47
1479 msgid "Short date format"
1480 msgstr "Īsais datumu formāts"
1482 #: classes/pref/prefs.php:48
1483 msgid "Show content preview in headlines list"
1484 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1486 #: classes/pref/prefs.php:49
1487 msgid "Sort headlines by feed date"
1488 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1490 #: classes/pref/prefs.php:49
1491 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1492 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1494 #: classes/pref/prefs.php:50
1495 msgid "Login with an SSL certificate"
1496 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1498 #: classes/pref/prefs.php:50
1499 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1500 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1502 #: classes/pref/prefs.php:51
1503 msgid "Do not embed images in articles"
1504 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1506 #: classes/pref/prefs.php:52
1507 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1508 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1510 #: classes/pref/prefs.php:52
1511 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1512 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1514 #: classes/pref/prefs.php:53
1516 msgid "Customize stylesheet"
1517 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1519 #: classes/pref/prefs.php:53
1520 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1521 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1523 #: classes/pref/prefs.php:54
1527 #: classes/pref/prefs.php:55
1528 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1529 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1531 #: classes/pref/prefs.php:55
1532 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1533 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1535 #: classes/pref/prefs.php:56
1539 #: classes/pref/prefs.php:57
1543 #: classes/pref/prefs.php:57
1544 msgid "Select one of the available CSS themes"
1545 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1547 #: classes/pref/prefs.php:126
1548 msgid "The configuration was saved."
1549 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1551 #: classes/pref/prefs.php:140
1552 msgid "Your personal data has been saved."
1553 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1555 #: classes/pref/prefs.php:160
1556 msgid "Your preferences are now set to default values."
1557 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1559 #: classes/pref/prefs.php:183
1560 msgid "Personal data / Authentication"
1561 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1563 #: classes/pref/prefs.php:203
1564 msgid "Personal data"
1565 msgstr "Personīgie dati"
1567 #: classes/pref/prefs.php:213
1569 msgstr "Vārds un uzvārds"
1571 #: classes/pref/prefs.php:217
1575 #: classes/pref/prefs.php:223
1576 msgid "Access level"
1577 msgstr "Pieejas līmenis"
1579 #: classes/pref/prefs.php:233
1581 msgstr "Saglabāt datus"
1583 #: classes/pref/prefs.php:245
1584 #: classes/pref/feeds.php:656
1585 #: classes/pref/feeds.php:886
1586 #: classes/pref/feeds.php:1841
1587 #: classes/feeds.php:1067
1591 #: classes/pref/prefs.php:254
1592 msgid "Your password is at default value, please change it."
1593 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1595 #: classes/pref/prefs.php:289
1596 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1597 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1599 #: classes/pref/prefs.php:294
1600 msgid "Old password"
1601 msgstr "Vecā parole"
1603 #: classes/pref/prefs.php:297
1604 msgid "New password"
1605 msgstr "Jaunā parole"
1607 #: classes/pref/prefs.php:302
1608 msgid "Confirm password"
1609 msgstr "Apstipriniet paroli"
1611 #: classes/pref/prefs.php:312
1612 msgid "Change password"
1613 msgstr "Nomainīt paroli"
1615 #: classes/pref/prefs.php:318
1616 msgid "One time passwords / Authenticator"
1617 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1619 #: classes/pref/prefs.php:322
1620 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1621 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1623 #: classes/pref/prefs.php:347
1624 #: classes/pref/prefs.php:398
1625 msgid "Enter your password"
1626 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1628 #: classes/pref/prefs.php:358
1630 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1632 #: classes/pref/prefs.php:364
1633 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1634 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1636 #: classes/pref/prefs.php:366
1637 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1638 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1640 #: classes/pref/prefs.php:403
1641 msgid "Enter the generated one time password"
1642 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1644 #: classes/pref/prefs.php:417
1646 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1648 #: classes/pref/prefs.php:423
1649 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1650 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1652 #: classes/pref/prefs.php:466
1653 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1654 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1656 #: classes/pref/prefs.php:564
1660 #: classes/pref/prefs.php:629
1664 #: classes/pref/prefs.php:633
1668 #: classes/pref/prefs.php:639
1670 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1671 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1673 #: classes/pref/prefs.php:671
1674 msgid "Save configuration"
1675 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1677 #: classes/pref/prefs.php:675
1678 msgid "Save and exit preferences"
1679 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1681 #: classes/pref/prefs.php:680
1682 msgid "Manage profiles"
1683 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1685 #: classes/pref/prefs.php:683
1686 msgid "Reset to defaults"
1687 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1689 #: classes/pref/prefs.php:706
1690 #: classes/pref/feeds.php:770
1694 #: classes/pref/prefs.php:708
1695 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1696 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1698 #: classes/pref/prefs.php:710
1699 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1700 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1702 #: classes/pref/prefs.php:736
1703 msgid "System plugins"
1704 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1706 #: classes/pref/prefs.php:740
1707 #: classes/pref/prefs.php:796
1711 #: classes/pref/prefs.php:741
1712 #: classes/pref/prefs.php:797
1716 #: classes/pref/prefs.php:742
1717 #: classes/pref/prefs.php:798
1721 #: classes/pref/prefs.php:743
1722 #: classes/pref/prefs.php:799
1726 #: classes/pref/prefs.php:774
1727 #: classes/pref/prefs.php:833
1729 msgstr "papildu info"
1731 #: classes/pref/prefs.php:783
1732 #: classes/pref/prefs.php:842
1734 msgstr "Dzēst datus"
1736 #: classes/pref/prefs.php:792
1737 msgid "User plugins"
1738 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1740 #: classes/pref/prefs.php:857
1741 msgid "Enable selected plugins"
1742 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1744 #: classes/pref/prefs.php:925
1745 msgid "Incorrect one time password"
1746 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1748 #: classes/pref/prefs.php:928
1749 #: classes/pref/prefs.php:945
1750 msgid "Incorrect password"
1751 msgstr "Nepareiza parole"
1753 #: classes/pref/prefs.php:970
1755 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1756 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1758 #: classes/pref/prefs.php:1010
1759 msgid "Create profile"
1760 msgstr "Izveidot profilu"
1762 #: classes/pref/prefs.php:1033
1763 #: classes/pref/prefs.php:1061
1767 #: classes/pref/prefs.php:1095
1768 msgid "Remove selected profiles"
1769 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1771 #: classes/pref/prefs.php:1097
1772 msgid "Activate profile"
1773 msgstr "Aktivizēt profilu"
1775 #: classes/pref/system.php:29
1777 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1779 #: classes/pref/system.php:40
1783 #: classes/pref/system.php:43
1785 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1787 #: classes/pref/system.php:48
1791 #: classes/pref/system.php:49
1793 msgstr "Faila nosaukums"
1795 #: classes/pref/system.php:50
1799 #: classes/pref/system.php:52
1803 #: classes/pref/filters.php:151
1805 msgid "Preview article"
1806 msgstr "Jaunākie raksti"
1808 #: classes/pref/filters.php:238
1809 #: classes/pref/filters.php:517
1813 #: classes/pref/filters.php:234
1814 #: classes/pref/filters.php:516
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1819 #: classes/pref/filters.php:353
1820 #: classes/pref/filters.php:826
1821 #: classes/pref/filters.php:941
1825 #: classes/pref/filters.php:367
1826 #: classes/pref/filters.php:415
1827 #: classes/pref/filters.php:840
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1832 #: classes/pref/filters.php:370
1833 #: classes/pref/filters.php:418
1834 #: classes/pref/filters.php:843
1835 #: classes/pref/filters.php:870
1836 #: classes/feeds.php:116
1840 #: classes/pref/filters.php:401
1841 #: classes/pref/filters.php:853
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Pielietot darbības"
1845 #: classes/pref/filters.php:451
1846 #: classes/pref/filters.php:882
1850 #: classes/pref/filters.php:460
1851 #: classes/pref/filters.php:885
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1855 #: classes/pref/filters.php:469
1856 #: classes/pref/filters.php:888
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1860 #: classes/pref/filters.php:481
1861 #: classes/pref/filters.php:895
1865 #: classes/pref/filters.php:755
1869 #: classes/pref/filters.php:761
1870 #: classes/pref/feeds.php:1356
1871 #: classes/pref/feeds.php:1370
1872 msgid "Reset sort order"
1873 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1875 #: classes/pref/filters.php:769
1876 #: classes/pref/feeds.php:1392
1877 msgid "Rescore articles"
1878 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1880 #: classes/pref/filters.php:898
1884 #: classes/pref/filters.php:953
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1888 #: classes/pref/filters.php:955
1892 #: classes/pref/filters.php:961
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1897 #: classes/pref/filters.php:974
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Wiki: Filtri"
1901 #: classes/pref/filters.php:979
1903 msgstr "Saglabāt likumu"
1905 #: classes/pref/filters.php:979
1906 #: js/functions.js:1012
1908 msgstr "Pievienot likumu"
1910 #: classes/pref/filters.php:1002
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Pielietot darbību"
1914 #: classes/pref/filters.php:1053
1916 msgid "No actions available"
1917 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1919 #: classes/pref/filters.php:1072
1921 msgstr "Saglabāt darbību"
1923 #: classes/pref/filters.php:1072
1924 #: js/functions.js:1038
1926 msgstr "Pievienot darbību"
1928 #: classes/pref/filters.php:1096
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[nav paraksta]"
1932 #: classes/pref/filters.php:1098
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1937 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1939 #: classes/pref/filters.php:1113
1941 msgid "matches any rule"
1942 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1944 #: classes/pref/filters.php:1116
1946 msgid "%s (+%d action)"
1947 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1948 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1949 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1951 #: classes/pref/feeds.php:15
1952 msgid "Check to enable field"
1953 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1955 #: classes/pref/feeds.php:65
1956 #: classes/pref/feeds.php:214
1957 #: classes/pref/feeds.php:258
1958 #: classes/pref/feeds.php:264
1959 #: classes/pref/feeds.php:290
1962 msgid_plural "(%d feeds)"
1963 msgstr[0] "(%d barotne)"
1964 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1966 #: classes/pref/feeds.php:561
1968 msgstr "Barotnes virsraksts"
1970 #: classes/pref/feeds.php:595
1971 #: classes/pref/feeds.php:828
1972 #: classes/pref/feeds.php:1824
1973 #: classes/feeds.php:1040
1974 msgid "Place in category:"
1975 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1977 #: classes/pref/feeds.php:608
1978 #: classes/pref/feeds.php:842
1983 #: classes/pref/feeds.php:615
1984 #: classes/pref/feeds.php:851
1988 #: classes/pref/feeds.php:630
1989 #: classes/pref/feeds.php:867
1990 msgid "Article purging:"
1991 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1993 #: classes/pref/feeds.php:660
1994 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1995 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1997 #: classes/pref/feeds.php:679
1998 #: classes/pref/feeds.php:896
1999 msgid "Hide from Popular feeds"
2000 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2002 #: classes/pref/feeds.php:691
2003 #: classes/pref/feeds.php:902
2004 msgid "Include in e-mail digest"
2005 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2007 #: classes/pref/feeds.php:704
2008 #: classes/pref/feeds.php:908
2009 msgid "Always display image attachments"
2010 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2012 #: classes/pref/feeds.php:717
2013 #: classes/pref/feeds.php:916
2014 msgid "Do not embed images"
2015 msgstr "Neiegult attēlus"
2017 #: classes/pref/feeds.php:730
2018 #: classes/pref/feeds.php:924
2019 msgid "Cache images locally"
2020 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2022 #: classes/pref/feeds.php:742
2023 #: classes/pref/feeds.php:930
2024 msgid "Mark updated articles as unread"
2025 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2027 #: classes/pref/feeds.php:746
2031 #: classes/pref/feeds.php:763
2035 #: classes/pref/feeds.php:790
2036 msgid "Resubscribe to push updates"
2037 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2039 #: classes/pref/feeds.php:797
2040 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2041 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
2043 #: classes/pref/feeds.php:1203
2044 #: classes/pref/feeds.php:1256
2046 msgstr "Viss izdarīts."
2048 #: classes/pref/feeds.php:1311
2049 msgid "Feeds with errors"
2050 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2052 #: classes/pref/feeds.php:1318
2053 msgid "Inactive feeds"
2054 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2056 #: classes/pref/feeds.php:1354
2057 msgid "Edit selected feeds"
2058 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2060 #: classes/pref/feeds.php:1358
2062 msgid "Batch subscribe"
2063 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2065 #: classes/pref/feeds.php:1365
2067 msgstr "Kategorijas"
2069 #: classes/pref/feeds.php:1368
2070 msgid "Add category"
2071 msgstr "Pievienot kategoriju"
2073 #: classes/pref/feeds.php:1372
2074 msgid "Remove selected"
2075 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2077 #: classes/pref/feeds.php:1383
2078 msgid "More actions..."
2079 msgstr "Papildu iespējas..."
2081 #: classes/pref/feeds.php:1387
2082 msgid "Manual purge"
2083 msgstr "Manuāla dzēšana"
2085 #: classes/pref/feeds.php:1391
2086 msgid "Clear feed data"
2087 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2089 #: classes/pref/feeds.php:1444
2093 #: classes/pref/feeds.php:1446
2094 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2095 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2097 #: classes/pref/feeds.php:1447
2098 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2099 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2101 #: classes/pref/feeds.php:1460
2102 msgid "Import my OPML"
2103 msgstr "Importēt manu OPML"
2105 #: classes/pref/feeds.php:1466
2107 msgstr "Faila nosaukums:"
2109 #: classes/pref/feeds.php:1468
2110 msgid "Include settings"
2111 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2113 #: classes/pref/feeds.php:1472
2115 msgstr "Eksportēt OPML"
2117 #: classes/pref/feeds.php:1476
2118 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2119 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2121 #: classes/pref/feeds.php:1480
2122 msgid "Public OPML URL"
2123 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2125 #: classes/pref/feeds.php:1481
2126 msgid "Display published OPML URL"
2127 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2129 #: classes/pref/feeds.php:1490
2130 msgid "Firefox integration"
2131 msgstr "Firefox integrācija"
2133 #: classes/pref/feeds.php:1492
2134 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2135 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2137 #: classes/pref/feeds.php:1499
2138 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2139 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2141 #: classes/pref/feeds.php:1507
2142 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2143 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2145 #: classes/pref/feeds.php:1509
2146 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2147 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2149 #: classes/pref/feeds.php:1516
2150 #: classes/feeds.php:54
2151 #: classes/feeds.php:134
2153 msgstr "Skatīt kā RSS"
2155 #: classes/pref/feeds.php:1517
2157 msgstr "Parādīt URL"
2159 #: classes/pref/feeds.php:1520
2160 msgid "Clear all generated URLs"
2161 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2163 #: classes/pref/feeds.php:1598
2164 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2165 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2167 #: classes/pref/feeds.php:1632
2168 #: classes/pref/feeds.php:1696
2169 msgid "Click to edit feed"
2170 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2172 #: classes/pref/feeds.php:1650
2173 #: classes/pref/feeds.php:1716
2174 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2175 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2177 #: classes/pref/feeds.php:1821
2178 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2179 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2181 #: classes/pref/feeds.php:1830
2182 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2183 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2185 #: classes/pref/feeds.php:1852
2186 msgid "Feeds require authentication."
2187 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2189 #: classes/pref/feeds.php:1859
2190 #: classes/feeds.php:1082
2191 #: classes/feeds.php:1136
2195 #: classes/article.php:25
2196 msgid "Article not found."
2197 msgstr "Raksts netika atrasts."
2199 #: classes/article.php:178
2200 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2201 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2203 #: classes/opml.php:28
2204 #: classes/opml.php:33
2205 msgid "OPML Utility"
2208 #: classes/opml.php:37
2209 msgid "Importing OPML..."
2210 msgstr "Importē OPML..."
2212 #: classes/opml.php:41
2213 msgid "Return to preferences"
2214 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2216 #: classes/opml.php:271
2218 msgid "Adding feed: %s"
2219 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2221 #: classes/opml.php:282
2223 msgid "Duplicate feed: %s"
2224 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2226 #: classes/opml.php:296
2228 msgid "Adding label %s"
2229 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2231 #: classes/opml.php:299
2233 msgid "Duplicate label: %s"
2234 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2236 #: classes/opml.php:311
2238 msgid "Setting preference key %s to %s"
2239 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2241 #: classes/opml.php:343
2242 msgid "Adding filter..."
2243 msgstr "Pievieno filtru..."
2245 #: classes/opml.php:421
2247 msgid "Processing category: %s"
2248 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2250 #: classes/opml.php:470
2251 #: plugins/import_export/init.php:428
2253 msgid "Upload failed with error code %d"
2254 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2256 #: classes/opml.php:484
2257 #: plugins/import_export/init.php:442
2258 msgid "Unable to move uploaded file."
2259 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2261 #: classes/opml.php:488
2262 #: plugins/import_export/init.php:446
2263 msgid "Error: please upload OPML file."
2264 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2266 #: classes/opml.php:499
2267 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2268 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2270 #: classes/opml.php:506
2271 msgid "Error while parsing document."
2272 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2274 #: classes/feeds.php:53
2275 msgid "View as RSS feed"
2276 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2278 #: classes/feeds.php:62
2280 msgid "Last updated: %s"
2281 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2283 #: classes/feeds.php:92
2287 #: classes/feeds.php:99
2291 #: classes/feeds.php:101
2292 msgid "Selection toggle:"
2293 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2295 #: classes/feeds.php:107
2299 #: classes/feeds.php:110
2301 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2303 #: classes/feeds.php:113
2307 #: classes/feeds.php:115
2309 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2311 #: classes/feeds.php:121
2312 #: classes/feeds.php:126
2313 #: plugins/mail/init.php:75
2314 #: plugins/mailto/init.php:25
2315 msgid "Forward by email"
2316 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2318 #: classes/feeds.php:130
2322 #: classes/feeds.php:201
2323 #: classes/feeds.php:879
2324 msgid "Feed not found."
2325 msgstr "Barotne netika atrasta."
2327 #: classes/feeds.php:272
2331 #: classes/feeds.php:397
2333 msgid "Imported at %s"
2334 msgstr "Importēts %s"
2336 #: classes/feeds.php:456
2337 #: classes/feeds.php:553
2338 msgid "mark feed as read"
2339 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2341 #: classes/feeds.php:612
2342 msgid "Collapse article"
2343 msgstr "Sakļaut rakstu"
2345 #: classes/feeds.php:778
2346 msgid "No unread articles found to display."
2347 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2349 #: classes/feeds.php:781
2350 msgid "No updated articles found to display."
2351 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2353 #: classes/feeds.php:784
2354 msgid "No starred articles found to display."
2355 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2357 #: classes/feeds.php:788
2358 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2359 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2361 #: classes/feeds.php:790
2362 msgid "No articles found to display."
2363 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2365 #: classes/feeds.php:805
2366 #: classes/feeds.php:979
2368 msgid "Feeds last updated at %s"
2369 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2373 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2374 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2376 #: classes/feeds.php:969
2377 msgid "No feed selected."
2378 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2380 #: classes/feeds.php:1026
2381 #: classes/feeds.php:1034
2382 msgid "Feed or site URL"
2383 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2385 #: classes/feeds.php:1048
2386 msgid "Available feeds"
2387 msgstr "Pieejamās barotnes"
2389 #: classes/feeds.php:1077
2390 msgid "This feed requires authentication."
2391 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2393 #: classes/feeds.php:1085
2395 msgstr "Vairāk barotnes"
2397 #: classes/feeds.php:1112
2398 msgid "Popular feeds"
2399 msgstr "Populārās barotnes"
2401 #: classes/feeds.php:1113
2402 msgid "Feed archive"
2403 msgstr "Barotņu arhīvs"
2405 #: classes/feeds.php:1116
2407 msgstr "ierobežojumi:"
2409 #: classes/feeds.php:1148
2413 #: classes/feeds.php:1156
2418 #: classes/feeds.php:1161
2419 msgid "Used for word stemming"
2422 #: classes/feeds.php:1170
2423 msgid "Search syntax"
2424 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2426 #: plugins/mail/init.php:28
2427 msgid "Mail addresses saved."
2428 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2430 #: plugins/mail/init.php:34
2432 msgstr "E-pasta spraudnis"
2434 #: plugins/mail/init.php:36
2435 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2436 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2438 #: plugins/mail/init.php:112
2439 #: plugins/mail/init.php:118
2440 #: plugins/mailto/init.php:49
2441 #: plugins/mailto/init.php:55
2443 msgstr "[Pārsūtīts]"
2445 #: plugins/mail/init.php:112
2446 #: plugins/mailto/init.php:49
2447 msgid "Multiple articles"
2448 msgstr "Vairāki raksti"
2450 #: plugins/mail/init.php:140
2454 #: plugins/mail/init.php:155
2458 #: plugins/mail/init.php:171
2460 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2462 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 msgid "Inline content"
2465 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2467 #: plugins/af_readability/init.php:31
2468 msgid "af_readability settings"
2471 #: plugins/af_readability/init.php:42
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2473 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:59
2479 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:70
2483 msgid "Inline article content"
2484 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2486 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2487 msgid "af_redditimgur settings"
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2491 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2495 msgid "Extract missing content using Readability"
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2500 msgid "Configuration saved"
2501 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2503 #: plugins/import_export/init.php:58
2504 msgid "Import and export"
2505 msgstr "Imports un eksports"
2507 #: plugins/import_export/init.php:60
2508 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2509 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2511 #: plugins/import_export/init.php:65
2512 msgid "Export my data"
2513 msgstr "Eksportēt manus datus"
2515 #: plugins/import_export/init.php:81
2519 #: plugins/import_export/init.php:225
2520 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2521 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2523 #: plugins/import_export/init.php:230
2524 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2525 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2527 #: plugins/import_export/init.php:391
2531 #: plugins/import_export/init.php:392
2533 msgid "%d article processed, "
2534 msgid_plural "%d articles processed, "
2535 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2536 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2538 #: plugins/import_export/init.php:393
2540 msgid "%d imported, "
2541 msgid_plural "%d imported, "
2542 msgstr[0] "%d importēts, "
2543 msgstr[1] "%d importēti, "
2545 #: plugins/import_export/init.php:394
2547 msgid "%d feed created."
2548 msgid_plural "%d feeds created."
2549 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2550 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2552 #: plugins/import_export/init.php:399
2553 msgid "Could not load XML document."
2554 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2556 #: plugins/import_export/init.php:411
2557 msgid "Prepare data"
2558 msgstr "Sagatavo datus"
2560 #: plugins/import_export/init.php:454
2561 msgid "No file uploaded."
2562 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2564 #: plugins/mailto/init.php:71
2565 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2566 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2568 #: plugins/mailto/init.php:75
2569 msgid "Forward selected article(s) by email."
2570 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2572 #: plugins/mailto/init.php:78
2573 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2574 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2576 #: plugins/mailto/init.php:83
2577 msgid "Close this dialog"
2578 msgstr "Aizvērt šo logu"
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2582 msgid "Data saved (%s, %d)"
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2587 msgid "Show related articles"
2588 msgstr "Kopīgoti raksti"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2593 msgid "Mark similar articles as read"
2594 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2597 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2602 msgid "Global settings"
2603 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2606 msgid "Minimum similarity:"
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2610 msgid "Minimum title length:"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2615 msgid "Enable for all feeds:"
2616 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2619 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2622 #: plugins/share/init.php:39
2623 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2624 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2626 #: plugins/share/init.php:42
2627 msgid "Unshare all articles"
2628 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2630 #: plugins/share/init.php:75
2631 msgid "Share by URL"
2632 msgstr "Kopīgot ar URL"
2634 #: plugins/share/init.php:97
2635 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2636 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2638 #: plugins/share/init.php:115
2639 msgid "Unshare article"
2640 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2643 msgid "Bookmarklets"
2644 msgstr "Grāmatzīmes"
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2663 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2664 msgid "Please enter your one time password:"
2665 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2667 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2668 msgid "Password has been changed."
2669 msgstr "Parole ir nomainīta."
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2672 msgid "Old password is incorrect."
2673 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2675 #: plugins/close_button/init.php:22
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Aizvērt rakstu"
2679 #: plugins/nsfw/init.php:30
2680 #: plugins/nsfw/init.php:42
2681 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2682 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2684 #: plugins/nsfw/init.php:52
2686 msgstr "NSFW spraudnis"
2688 #: plugins/nsfw/init.php:79
2689 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2690 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2692 #: plugins/nsfw/init.php:100
2693 msgid "Configuration saved."
2694 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2696 #: plugins/note/init.php:26
2697 #: plugins/note/note.js:11
2698 msgid "Edit article note"
2699 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2701 #: plugins/af_comics/init.php:39
2702 msgid "Feeds supported by af_comics"
2703 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2705 #: plugins/af_comics/init.php:41
2706 msgid "The following comics are currently supported:"
2707 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2709 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2711 msgid "Shared articles"
2712 msgstr "Kopīgoti raksti"
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2718 #: plugins/instances/init.php:204
2719 #: plugins/instances/init.php:395
2723 #: plugins/instances/init.php:215
2724 #: plugins/instances/init.php:312
2725 #: plugins/instances/init.php:404
2726 msgid "Instance URL"
2727 msgstr "Instances URL"
2729 #: plugins/instances/init.php:226
2730 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgstr "Pieejas atslēga:"
2734 #: plugins/instances/init.php:229
2735 #: plugins/instances/init.php:313
2736 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgstr "Pieejas aslēga"
2740 #: plugins/instances/init.php:233
2741 #: plugins/instances/init.php:421
2742 msgid "Use one access key for both linked instances."
2743 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2745 #: plugins/instances/init.php:241
2746 #: plugins/instances/init.php:429
2747 msgid "Generate new key"
2748 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2750 #: plugins/instances/init.php:292
2751 msgid "Link instance"
2752 msgstr "Saites instance"
2754 #: plugins/instances/init.php:304
2755 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2756 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2758 #: plugins/instances/init.php:314
2759 msgid "Last connected"
2760 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2762 #: plugins/instances/init.php:315
2766 #: plugins/instances/init.php:316
2767 msgid "Stored feeds"
2768 msgstr "Saglabātās barotnes"
2770 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgstr "Izveidot saiti"
2774 #: js/functions.js:62
2775 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2776 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2778 #: js/functions.js:90
2779 msgid "Report to tt-rss.org"
2780 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2782 #: js/functions.js:93
2786 #: js/functions.js:104
2787 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2788 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2790 #: js/functions.js:224
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2794 #: js/functions.js:1038
2796 msgstr "Mainīt darbību"
2798 #: js/functions.js:1083
2800 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2803 #: js/functions.js:1113
2804 #, fuzzy, perl-format
2805 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2806 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2808 #: js/functions.js:1169
2809 msgid "Create Filter"
2810 msgstr "Izveidot filtru"
2812 #: js/functions.js:1290
2813 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2814 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2816 #: js/functions.js:1301
2817 msgid "Subscription reset."
2818 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2820 #: js/functions.js:1311
2823 msgid "Unsubscribe from %s?"
2824 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2826 #: js/functions.js:1314
2827 msgid "Removing feed..."
2828 msgstr "Pārsauc barotni..."
2830 #: js/functions.js:1421
2831 msgid "Please enter category title:"
2832 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2834 #: js/functions.js:1452
2835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2836 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2838 #: js/functions.js:1456
2840 msgid "Trying to change address..."
2841 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2843 #: js/functions.js:1757
2844 #: js/functions.js:1867
2852 msgid "No feeds are selected."
2853 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2855 #: js/functions.js:1799
2856 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2857 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2859 #: js/functions.js:1838
2860 msgid "Feeds with update errors"
2861 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2863 #: js/functions.js:1849
2865 msgid "Remove selected feeds?"
2866 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2868 #: js/functions.js:1852
2870 msgid "Removing selected feeds..."
2871 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2873 #: js/PrefFeedTree.js:48
2874 msgid "Edit category"
2875 msgstr "Mainīt kategoriju"
2877 #: js/PrefFeedTree.js:55
2878 msgid "Remove category"
2879 msgstr "Dzēst kategoriju"
2881 #: js/PrefFilterTree.js:64
2886 msgid "Please enter login:"
2887 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2890 msgid "Can't create user: no login specified."
2891 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2894 msgid "Adding user..."
2895 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2899 msgstr "Lietotāja redaktors"
2904 #: plugins/instances/instances.js:26
2905 #: plugins/instances/instances.js:89
2906 #: js/functions.js:1664
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "Saglabā datus..."
2912 msgstr "Mainīt filtru"
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Dzēst filtru?"
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "Dzēš filtru..."
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2936 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2937 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2947 msgid "No users are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2951 msgid "Remove selected filters?"
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2955 msgid "Removing selected filters..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2961 msgid "No filters are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2965 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2969 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2970 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2973 msgid "Please select only one feed."
2974 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2978 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2981 msgid "Clearing selected feed..."
2982 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2985 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2986 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2989 msgid "Purging selected feed..."
2990 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Apvieno filtrus..."
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3028 msgstr "OPML imports"
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3068 #: js/functions.js:1643
3070 msgid "You can't edit this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3100 #: js/viewfeed.js:1033
3101 #: js/viewfeed.js:1076
3102 #: js/viewfeed.js:1129
3103 #: js/viewfeed.js:2290
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:757
3107 #: js/viewfeed.js:785
3108 #: js/viewfeed.js:812
3109 #: js/viewfeed.js:877
3110 #: js/viewfeed.js:911
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nav norādīts raksts."
3114 #: js/viewfeed.js:1041
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3119 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3121 #: js/viewfeed.js:1043
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3126 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3128 #: js/viewfeed.js:1085
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3133 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3135 #: js/viewfeed.js:1088
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3140 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3142 #: js/viewfeed.js:1090
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3146 #: js/viewfeed.js:1135
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3151 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3153 #: js/viewfeed.js:1159
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3157 #: js/viewfeed.js:1165
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3161 #: js/viewfeed.js:1979
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3165 #: js/viewfeed.js:2085
3166 msgid "Assign label"
3167 msgstr "Pievienot etiķeti"
3169 #: js/viewfeed.js:2090
3170 msgid "Remove label"
3171 msgstr "Dzēst etiķeti"
3173 #: js/viewfeed.js:2177
3174 msgid "Select articles in group"
3175 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3177 #: js/viewfeed.js:2186
3178 msgid "Mark group as read"
3179 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3181 #: js/viewfeed.js:2198
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3185 #: js/viewfeed.js:2259
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3189 #: js/viewfeed.js:2329
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3193 #: js/viewfeed.js:2363
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Raksta vietrādis:"
3197 #: plugins/mail/mail.js:21
3198 #: plugins/mailto/init.js:21
3199 msgid "Forward article by email"
3200 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3202 #: plugins/mail/mail.js:36
3203 msgid "Error sending email:"
3204 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3206 #: plugins/mail/mail.js:38
3207 msgid "Your message has been sent."
3208 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3210 #: plugins/embed_original/init.js:6
3211 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3212 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgstr "Eksportēt datus"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3223 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 msgstr "Datu imports"
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3230 msgid "Please choose the file first."
3231 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3233 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3235 msgid "Related articles"
3236 msgstr "Dzēst rakstu"
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3239 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3240 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3244 msgid "Clearing URLs..."
3245 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3247 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3248 msgid "Shared URLs cleared."
3249 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3251 #: plugins/share/share.js:10
3252 msgid "Share article by URL"
3253 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3255 #: plugins/share/share.js:14
3256 msgid "Generate new share URL for this article?"
3257 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3259 #: plugins/share/share.js:18
3260 msgid "Trying to change URL..."
3261 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3263 #: plugins/share/share.js:55
3264 msgid "Remove sharing for this article?"
3265 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3267 #: plugins/share/share.js:59
3268 msgid "Trying to unshare..."
3269 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3275 #: plugins/note/note.js:17
3276 msgid "Saving article note..."
3277 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3279 #: plugins/instances/instances.js:10
3280 msgid "Link Instance"
3281 msgstr "Saistīt instanci"
3283 #: plugins/instances/instances.js:73
3284 msgid "Edit Instance"
3285 msgstr "Mainīt instanci"
3287 #: plugins/instances/instances.js:122
3288 msgid "Remove selected instances?"
3289 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3291 #: plugins/instances/instances.js:125
3292 msgid "Removing selected instances..."
3293 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3295 #: plugins/instances/instances.js:139
3296 #: plugins/instances/instances.js:151
3297 msgid "No instances are selected."
3298 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3300 #: plugins/instances/instances.js:156
3301 msgid "Please select only one instance."
3302 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3304 #: js/feedlist.js:423
3305 #: js/feedlist.js:451
3306 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3307 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3309 #: js/feedlist.js:442
3311 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3312 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3314 #: js/feedlist.js:445
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3319 #: js/feedlist.js:448
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3322 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3324 #: js/functions.js:600
3325 msgid "Error explained"
3328 #: js/functions.js:682
3329 msgid "Upload complete."
3332 #: js/functions.js:706
3333 msgid "Remove stored feed icon?"
3334 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3336 #: js/functions.js:711
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3341 #: js/functions.js:716
3343 msgid "Feed icon removed."
3344 msgstr "Barotne netika atrasta."
3346 #: js/functions.js:738
3347 msgid "Please select an image file to upload."
3348 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3350 #: js/functions.js:740
3351 msgid "Upload new icon for this feed?"
3352 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3354 #: js/functions.js:741
3356 msgid "Uploading, please wait..."
3357 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3359 #: js/functions.js:757
3360 msgid "Please enter label caption:"
3361 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3363 #: js/functions.js:762
3364 msgid "Can't create label: missing caption."
3365 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3367 #: js/functions.js:805
3368 msgid "Subscribe to Feed"
3369 msgstr "Pasūtīt barotni"
3371 #: js/functions.js:824
3372 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3375 #: js/functions.js:839
3376 msgid "Subscribed to %s"
3377 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3379 #: js/functions.js:844
3380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3381 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3383 #: js/functions.js:847
3384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3385 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3387 #: js/functions.js:859
3389 msgid "Expand to select feed"
3390 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3392 #: js/functions.js:871
3393 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3394 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3396 #: js/functions.js:875
3397 msgid "XML validation failed: %s"
3400 #: js/functions.js:880
3401 msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3404 #: js/functions.js:1012
3406 msgstr "Mainīt likumu"
3408 #: js/functions.js:1658
3410 msgstr "Mainīt barotni"
3412 #: js/functions.js:1696
3414 msgstr "Vairāk barotnes"
3416 #: js/functions.js:1950
3421 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3422 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3426 msgid "Removing category..."
3427 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3430 msgid "Remove selected categories?"
3431 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3443 msgid "Category title:"
3444 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3448 msgid "Creating category..."
3449 msgstr "Izveidot filtru..."
3452 msgid "Feeds without recent updates"
3453 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3457 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3479 msgid "Rescoring feeds..."
3480 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3483 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3484 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3487 msgid "Settings Profiles"
3488 msgstr "Profilu iestatījumi"
3491 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3492 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3515 msgid "Creating profile..."
3516 msgstr "Izveido profilu..."
3519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3520 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Etiķešu redaktors"
3532 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3533 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3535 #: js/viewfeed.js:127
3536 #: js/viewfeed.js:177
3537 #: js/viewfeed.js:194
3538 msgid "Click to open next unread feed."
3539 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3541 #: js/viewfeed.js:131
3542 msgid "Cancel search"
3543 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3545 #: js/viewfeed.js:191
3547 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3548 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3550 #: js/viewfeed.js:464
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3554 #: js/viewfeed.js:468
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3558 #: js/viewfeed.js:522
3559 msgid "Unpublish article"
3560 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3562 #: js/viewfeed.js:526
3563 msgid "Publish article"
3564 msgstr "Publicēt rakstu"
3566 #: js/viewfeed.js:680
3567 msgid "%d article selected"
3568 msgid_plural "%d articles selected"
3569 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3570 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3572 #: js/viewfeed.js:1425
3573 msgid "No article is selected."
3574 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3576 #: js/viewfeed.js:1460
3577 msgid "No articles found to mark"
3578 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3580 #: js/viewfeed.js:1462
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3585 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3587 #: js/viewfeed.js:1985
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Parādīt URL"
3592 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3593 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3598 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3599 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3620 #~ msgid "Statistics"
3624 #~ msgid "Last matched articles"
3625 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3628 #~ msgid "Clear database"
3629 #~ msgstr "Dzēst datus"
3632 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3633 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3635 #~ msgid "Google Reader Import"
3636 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3638 #~ msgid "Please choose a file first."
3639 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3642 #~ msgid "Clear classifier database?"
3643 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "ar parametriem:"
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3657 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3658 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3673 #~ msgstr "Atbilstība:"
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3708 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3709 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3711 #~ msgid "See the release notes"
3712 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3715 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3717 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3718 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3720 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3724 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3726 #~ msgid "Force update"
3727 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3729 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3730 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3732 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3733 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3735 #~ msgid "Your database will not be modified."
3736 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3738 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3739 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3741 #~ msgid "Ready to update."
3742 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3744 #~ msgid "Start update"
3745 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3747 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3754 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3763 #~ msgstr "E-pasts:"
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3776 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3777 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3779 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3780 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3782 #~ msgid "Articles shared by URL"
3783 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3785 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3786 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3789 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3791 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3792 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3793 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3796 #~ msgstr "Sveicināti,"
3798 #~ msgid "Regular version"
3799 #~ msgstr "Regulārā versija"
3804 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3805 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3807 #~ msgid "Open regular version"
3808 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3810 #~ msgid "Enable categories"
3811 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3819 #~ msgid "Browse categories like folders"
3820 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3822 #~ msgid "Show images in posts"
3823 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3825 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3826 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3828 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3829 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3831 #~ msgid "Article archive"
3832 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3834 #~ msgid "Example Pane"
3835 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3837 #~ msgid "Sample value"
3838 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3840 #~ msgid "Set value"
3841 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3844 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3845 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3846 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3847 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3850 #~ msgid "Error: unable to load article."
3851 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Ielādē..."
3861 #~ msgid "Switch to digest..."
3862 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3867 #~ msgid "Click to play"
3868 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3871 #~ msgstr "Atskaņot"
3873 #~ msgid "Visit the website"
3874 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3876 #~ msgid "Select theme"
3877 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3879 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3880 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Atskaņo..."
3886 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3888 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3889 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3891 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3892 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3894 #~ msgid "Could not update database"
3895 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3897 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3898 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3900 #~ msgid ", found: "
3901 #~ msgstr ", atradu:"
3903 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3904 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3906 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3907 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3909 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3910 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3912 #~ msgid "Performing updates..."
3913 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3915 #~ msgid "Updating to version %d..."
3916 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3918 #~ msgid "Checking version... "
3919 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3922 #~ msgstr "Kārtībā!"
3928 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3929 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3932 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3934 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3935 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3937 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3938 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3940 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3943 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3944 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3946 #~ msgid "Enable external API"
3947 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3949 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3950 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3952 #~ msgid "Title or Content"
3953 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3961 #~ msgid "Article Date"
3962 #~ msgstr "Raksta datums"
3964 #~ msgid "Set starred"
3965 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3967 #~ msgid "Assign tags"
3968 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3970 #~ msgid "Modify score"
3971 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3973 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3974 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3976 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3977 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3992 #~ msgstr "Novērtējums"
3994 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3995 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3997 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3998 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4003 #~ msgid "Pinterest"
4004 #~ msgstr "Pinterest"
4006 #~ msgid "Share on identi.ca"
4007 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4010 #~ msgid "Flattr this article."
4011 #~ msgstr "Flattr raksts"
4013 #~ msgid "Share on Google+"
4014 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4017 #~ msgid "Share on Twitter"
4018 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4020 #~ msgid "Show additional preferences"
4021 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4023 #~ msgid "Back to feeds"
4024 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4026 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4027 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4030 #~ msgstr "Atjaunotos"
4032 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4033 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4036 #~ msgstr "Saistīts"
4038 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4039 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4050 #~ msgid "Move between feeds"
4051 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4053 #~ msgid "Move between articles"
4054 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4056 #~ msgid "Active article actions"
4057 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4059 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4060 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4062 #~ msgid "Other actions"
4063 #~ msgstr "Citas darbības"
4065 #~ msgid "Display this help dialog"
4066 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4068 #~ msgid "Multiple articles actions"
4069 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4084 #~ msgstr "Manas barotnes"
4086 #~ msgid "Panel actions"
4087 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4089 #~ msgid "Top 25 feeds"
4090 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4092 #~ msgid "Edit feed categories"
4093 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4095 #~ msgid "Focus search (if present)"
4096 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4098 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4099 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4101 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4102 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4110 #~ msgid "Cache content locally"
4111 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4113 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4114 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4116 #~ msgid "Loading..."
4117 #~ msgstr "Ielādē..."
4119 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4120 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"