]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'po_fixes' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptīvs"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Visus rakstus"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Zvaigžņotos"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicētos"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Nelasītos"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Ar piezīmi"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Noklusētais"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Virsraksts"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Darbības..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Meklēt..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Dzēst"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Visas barotnes:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Izveido iezīmi..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Izveidot filtru..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Atteikties"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Iestatījumi"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Barotnes"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtri"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Iezīmes"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Lietotāji"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistēma"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-pasts:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
478
479 #: update.php:63
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navigācija"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Raksts"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2004
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2015
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1993
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Mainīt iezīmes"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Atmest atlasītos"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Atmest lasītos"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Atvērt jaunā logā"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2034
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2028
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Pārtīt lejup"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Pārtīt uz augšu"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Raksta atzīmēšana"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Atzīmēt publicētos"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Apvērst izvēli"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Neatzīmēt visu"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:555
648 #: classes/pref/feeds.php:821
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Barotne"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1352
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Abonēt barotni"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 #: js/viewfeed.js:2204
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Mainīt barotni"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Apvērst virsrakstus"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Doties uz"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions.php:1959
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Visi raksti"
710
711 #: include/functions2.php:102
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Svaigs"
714
715 #: include/functions2.php:105
716 #: js/tt-rss.js:474
717 #: js/tt-rss.js:658
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Iezīmju mākonis"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Other"
723 msgstr "Citi"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Izveidot etiķeti"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 #: classes/pref/filters.php:752
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Izveidot filtru"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
738
739 #: include/functions2.php:111
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
742
743 #: include/functions2.php:667
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1295
749 #: classes/feeds.php:739
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "komentārs"
753 msgstr[1] "komentāri"
754
755 #: include/functions2.php:1299
756 #: classes/feeds.php:743
757 msgid "comments"
758 msgstr "komentāri"
759
760 #: include/functions2.php:1325
761 msgid " - "
762 msgstr "–"
763
764 #: include/functions2.php:1358
765 #: include/functions2.php:1609
766 #: classes/article.php:292
767 msgid "no tags"
768 msgstr "nav iezīmju"
769
770 #: include/functions2.php:1368
771 #: classes/feeds.php:725
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
774
775 #: include/functions2.php:1400
776 #: classes/feeds.php:672
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Sākotnējais no:"
779
780 #: include/functions2.php:1413
781 #: classes/pref/feeds.php:574
782 #: classes/feeds.php:685
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "Barotnes URL"
785
786 #: include/functions2.php:1450
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: classes/pref/prefs.php:1101
794 #: classes/pref/filters.php:204
795 #: classes/pref/feeds.php:1654
796 #: classes/pref/feeds.php:1720
797 #: plugins/import_export/init.php:415
798 #: plugins/import_export/init.php:460
799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
800 #: plugins/share/init.php:121
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
803
804 #: include/functions2.php:1647
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
807
808 #: include/functions2.php:1902
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "nezināms tips"
811
812 #: include/functions2.php:1979
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Pielikumi"
815
816 #: include/functions.php:949
817 #, php-format
818 msgid "%d min"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1245
822 #: include/functions.php:1898
823 msgid "Special"
824 msgstr "Īpaši"
825
826 #: include/functions.php:1749
827 #: classes/pref/filters.php:228
828 #: classes/pref/filters.php:506
829 msgid "All feeds"
830 msgstr "Visas barotnes"
831
832 #: include/functions.php:1953
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
835
836 #: include/functions.php:1955
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
839
840 #: include/functions.php:1957
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
843
844 #: include/functions.php:1961
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
847
848 #: include/functions.php:1963
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Pieteikties:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Parole:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profils:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 #: classes/rpc.php:63
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Atcerēties mani"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Pieteikties"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
906
907 #: classes/handler/public.php:498
908 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
909 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
910 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
911
912 #: classes/handler/public.php:506
913 msgid "Title:"
914 msgstr "Virsraksts:"
915
916 #: classes/handler/public.php:508
917 #: classes/pref/feeds.php:572
918 #: plugins/instances/init.php:212
919 #: plugins/instances/init.php:401
920 msgid "URL:"
921 msgstr "URL:"
922
923 #: classes/handler/public.php:510
924 msgid "Content:"
925 msgstr "Saturs:"
926
927 #: classes/handler/public.php:512
928 msgid "Labels:"
929 msgstr "Etiķetes:"
930
931 #: classes/handler/public.php:531
932 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
933 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
934
935 #: classes/handler/public.php:533
936 msgid "Share"
937 msgstr "Kopīgot"
938
939 #: classes/handler/public.php:534
940 #: classes/handler/public.php:568
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/prefs.php:987
944 #: classes/pref/filters.php:487
945 #: classes/pref/filters.php:901
946 #: classes/pref/filters.php:982
947 #: classes/pref/filters.php:1075
948 #: classes/pref/feeds.php:800
949 #: classes/pref/feeds.php:942
950 #: classes/pref/feeds.php:1860
951 #: classes/article.php:205
952 #: classes/feeds.php:1088
953 #: classes/feeds.php:1138
954 #: classes/feeds.php:1175
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Atcelt"
961
962 #: classes/handler/public.php:555
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Nav pieteicies"
965
966 #: classes/handler/public.php:614
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
969
970 #: classes/handler/public.php:666
971 #, php-format
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
974
975 #: classes/handler/public.php:669
976 #, php-format
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
979
980 #: classes/handler/public.php:672
981 #, php-format
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:675
986 #, php-format
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
989
990 #: classes/handler/public.php:678
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
993
994 #: classes/handler/public.php:682
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
997 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
998
999 #: classes/handler/public.php:700
1000 msgid "Subscribe to selected feed"
1001 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:725
1004 msgid "Edit subscription options"
1005 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:762
1008 msgid "Password recovery"
1009 msgstr "Parole atjaunošana"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:805
1012 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1013 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:827
1016 #: classes/pref/users.php:350
1017 msgid "Reset password"
1018 msgstr "Atstatīt paroli"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:837
1021 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1022 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:841
1025 #: classes/handler/public.php:907
1026 msgid "Go back"
1027 msgstr "Doties atpakaļ"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:878
1030 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1031 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:903
1034 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1035 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:925
1038 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1039 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1040
1041 #: classes/handler/public.php:951
1042 msgid "Database Updater"
1043 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:1016
1046 msgid "Perform updates"
1047 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1048
1049 #: classes/backend.php:33
1050 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1051 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1052
1053 #: classes/backend.php:38
1054 msgid "Keyboard Shortcuts"
1055 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1056
1057 #: classes/backend.php:61
1058 msgid "Shift"
1059 msgstr "Shift"
1060
1061 #: classes/backend.php:64
1062 msgid "Ctrl"
1063 msgstr "Ctrl"
1064
1065 #: classes/backend.php:99
1066 msgid "Help topic not found."
1067 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1068
1069 #: classes/dlg.php:17
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1072
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1076
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:183
1079 #: plugins/share/init.php:118
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1082
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1086
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1095
1096 #: classes/dlg.php:174
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1099
1100 #: classes/pref/users.php:6
1101 #: classes/pref/system.php:8
1102 #: plugins/instances/init.php:154
1103 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1104 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1105
1106 #: classes/pref/users.php:24
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Edit user"
1109 msgstr "Mainīt likumu"
1110
1111 #: classes/pref/users.php:56
1112 #: classes/pref/feeds.php:637
1113 #: classes/pref/feeds.php:876
1114 #: classes/feeds.php:1060
1115 msgid "Authentication"
1116 msgstr "Autentifikācija"
1117
1118 #: classes/pref/users.php:59
1119 msgid "Access level: "
1120 msgstr "Pieejas līmenis:"
1121
1122 #: classes/pref/users.php:77
1123 #: classes/pref/feeds.php:665
1124 #: classes/pref/feeds.php:892
1125 msgid "Options"
1126 msgstr "Iespējas"
1127
1128 #: classes/pref/users.php:91
1129 #: js/prefs.js:570
1130 msgid "User details"
1131 msgstr "Lietotāja detaļas"
1132
1133 #: classes/pref/users.php:98
1134 #: classes/pref/labels.php:79
1135 #: classes/pref/prefs.php:985
1136 #: classes/pref/filters.php:484
1137 #: classes/pref/feeds.php:799
1138 #: classes/pref/feeds.php:939
1139 #: classes/article.php:203
1140 #: plugins/mail/init.php:64
1141 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1142 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1143 #: plugins/nsfw/init.php:85
1144 #: plugins/note/init.php:51
1145 #: plugins/instances/init.php:245
1146 msgid "Save"
1147 msgstr "Saglabāt"
1148
1149 #: classes/pref/users.php:118
1150 msgid "User not found"
1151 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1152
1153 #: classes/pref/users.php:132
1154 #: classes/pref/users.php:400
1155 msgid "Registered"
1156 msgstr "Reģistrēts"
1157
1158 #: classes/pref/users.php:133
1159 msgid "Last logged in"
1160 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1161
1162 #: classes/pref/users.php:140
1163 msgid "Subscribed feeds count"
1164 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1165
1166 #: classes/pref/users.php:141
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Stored articles"
1169 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1170
1171 #: classes/pref/users.php:145
1172 #: classes/pref/users.php:399
1173 msgid "Subscribed feeds"
1174 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1175
1176 #: classes/pref/users.php:232
1177 #, php-format
1178 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1179 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1180
1181 #: classes/pref/users.php:239
1182 #, php-format
1183 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1184 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:243
1187 #, php-format
1188 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1189 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1190
1191 #: classes/pref/users.php:265
1192 #, php-format
1193 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1194 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1195
1196 #: classes/pref/users.php:267
1197 #, php-format
1198 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1199 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1200
1201 #: classes/pref/users.php:291
1202 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1203 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1204
1205 #: classes/pref/users.php:324
1206 #: classes/pref/filters.php:739
1207 #: classes/pref/feeds.php:1336
1208 #: classes/feeds.php:1108
1209 #: classes/feeds.php:1174
1210 #: js/tt-rss.js:174
1211 msgid "Search"
1212 msgstr "Meklēt"
1213
1214 #: classes/pref/users.php:334
1215 #: classes/pref/labels.php:272
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/filters.php:358
1218 #: classes/pref/filters.php:406
1219 #: classes/pref/filters.php:743
1220 #: classes/pref/filters.php:831
1221 #: classes/pref/filters.php:858
1222 #: classes/pref/feeds.php:1340
1223 #: classes/pref/feeds.php:1602
1224 #: classes/pref/feeds.php:1666
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Iezīmēt"
1228
1229 #: classes/pref/users.php:337
1230 #: classes/pref/labels.php:275
1231 #: classes/pref/prefs.php:999
1232 #: classes/pref/filters.php:361
1233 #: classes/pref/filters.php:409
1234 #: classes/pref/filters.php:746
1235 #: classes/pref/filters.php:834
1236 #: classes/pref/filters.php:861
1237 #: classes/pref/feeds.php:1343
1238 #: classes/pref/feeds.php:1605
1239 #: classes/pref/feeds.php:1669
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1242 msgid "All"
1243 msgstr "Visus"
1244
1245 #: classes/pref/users.php:339
1246 #: classes/pref/labels.php:277
1247 #: classes/pref/prefs.php:1001
1248 #: classes/pref/filters.php:363
1249 #: classes/pref/filters.php:411
1250 #: classes/pref/filters.php:748
1251 #: classes/pref/filters.php:836
1252 #: classes/pref/filters.php:863
1253 #: classes/pref/feeds.php:1345
1254 #: classes/pref/feeds.php:1607
1255 #: classes/pref/feeds.php:1671
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Nevienu"
1260
1261 #: classes/pref/users.php:342
1262 msgid "Create user"
1263 msgstr "Izveidot lietotāju"
1264
1265 #: classes/pref/users.php:346
1266 #: classes/pref/filters.php:758
1267 #: plugins/instances/init.php:293
1268 msgid "Edit"
1269 msgstr "Mainīt"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:348
1272 #: classes/pref/labels.php:284
1273 #: classes/pref/filters.php:477
1274 #: classes/pref/filters.php:765
1275 #: classes/pref/feeds.php:765
1276 #: classes/feeds.php:1137
1277 #: plugins/instances/init.php:294
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Dzēst"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:397
1282 #: classes/pref/feeds.php:643
1283 #: classes/pref/feeds.php:880
1284 #: classes/pref/feeds.php:1838
1285 #: classes/feeds.php:1064
1286 msgid "Login"
1287 msgstr "Pieteikšanās"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:398
1290 msgid "Access Level"
1291 msgstr "Pieejas līmenis"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:401
1294 msgid "Last login"
1295 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:420
1298 #: plugins/instances/init.php:334
1299 msgid "Click to edit"
1300 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:441
1303 msgid "No users defined."
1304 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1305
1306 #: classes/pref/users.php:443
1307 msgid "No matching users found."
1308 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:22
1311 #: classes/pref/filters.php:347
1312 #: classes/pref/filters.php:822
1313 msgid "Caption"
1314 msgstr "Uzraksts"
1315
1316 #: classes/pref/labels.php:37
1317 msgid "Colors"
1318 msgstr "Krāsas"
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:42
1321 msgid "Foreground:"
1322 msgstr "Pamats:"
1323
1324 #: classes/pref/labels.php:42
1325 msgid "Background:"
1326 msgstr "Virspuse:"
1327
1328 #: classes/pref/labels.php:232
1329 #, php-format
1330 msgid "Created label <b>%s</b>"
1331 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:287
1334 msgid "Clear colors"
1335 msgstr "Attīrīt krāsas"
1336
1337 #: classes/pref/prefs.php:18
1338 #: classes/pref/feeds.php:537
1339 msgid "General"
1340 msgstr "Vispārīgi"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:19
1343 msgid "Interface"
1344 msgstr "Saskarne"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:20
1347 msgid "Advanced"
1348 msgstr "Paplašināti"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:21
1351 msgid "Digest"
1352 msgstr "Īssavilkums"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:25
1355 msgid "Allow duplicate articles"
1356 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:26
1359 msgid "Blacklisted tags"
1360 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:26
1363 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1364 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:27
1367 msgid "Automatically mark articles as read"
1368 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:27
1371 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1372 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:28
1375 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1376 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:29
1379 msgid "Combined feed display"
1380 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:29
1383 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1384 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:30
1387 msgid "Confirm marking feed as read"
1388 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:31
1391 msgid "Amount of articles to display at once"
1392 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:32
1395 msgid "Default feed update interval"
1396 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:32
1399 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1400 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:33
1403 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1404 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:34
1407 msgid "Enable e-mail digest"
1408 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:34
1411 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1412 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:35
1415 msgid "Try to send digests around specified time"
1416 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:35
1419 msgid "Uses UTC timezone"
1420 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:36
1423 msgid "Enable API access"
1424 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:36
1427 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1428 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:37
1431 msgid "Enable feed categories"
1432 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:38
1435 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1436 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:39
1439 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1440 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:40
1443 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1444 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:41
1447 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1448 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:42
1451 msgid "Long date format"
1452 msgstr "Garais datumu formāts"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:42
1455 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1456 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:43
1459 msgid "On catchup show next feed"
1460 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:43
1463 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1464 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:44
1467 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1468 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:45
1471 msgid "Purge unread articles"
1472 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:46
1475 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1476 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:47
1479 msgid "Short date format"
1480 msgstr "Īsais datumu formāts"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:48
1483 msgid "Show content preview in headlines list"
1484 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:49
1487 msgid "Sort headlines by feed date"
1488 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:49
1491 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1492 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:50
1495 msgid "Login with an SSL certificate"
1496 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:50
1499 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1500 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:51
1503 msgid "Do not embed images in articles"
1504 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:52
1507 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1508 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:52
1511 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1512 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:53
1515 #: js/prefs.js:1692
1516 msgid "Customize stylesheet"
1517 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:53
1520 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1521 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:54
1524 msgid "Time zone"
1525 msgstr "Laika zona"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:55
1528 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1529 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:55
1532 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1533 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:56
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Valoda"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:57
1540 msgid "Theme"
1541 msgstr "Tēma"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:57
1544 msgid "Select one of the available CSS themes"
1545 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:126
1548 msgid "The configuration was saved."
1549 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:140
1552 msgid "Your personal data has been saved."
1553 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:160
1556 msgid "Your preferences are now set to default values."
1557 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:183
1560 msgid "Personal data / Authentication"
1561 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:203
1564 msgid "Personal data"
1565 msgstr "Personīgie dati"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:213
1568 msgid "Full name"
1569 msgstr "Vārds un uzvārds"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:217
1572 msgid "E-mail"
1573 msgstr "E-pasts"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:223
1576 msgid "Access level"
1577 msgstr "Pieejas līmenis"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:233
1580 msgid "Save data"
1581 msgstr "Saglabāt datus"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:245
1584 #: classes/pref/feeds.php:656
1585 #: classes/pref/feeds.php:886
1586 #: classes/pref/feeds.php:1841
1587 #: classes/feeds.php:1067
1588 msgid "Password"
1589 msgstr "Parole"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:254
1592 msgid "Your password is at default value, please change it."
1593 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:289
1596 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1597 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:294
1600 msgid "Old password"
1601 msgstr "Vecā parole"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:297
1604 msgid "New password"
1605 msgstr "Jaunā parole"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:302
1608 msgid "Confirm password"
1609 msgstr "Apstipriniet paroli"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:312
1612 msgid "Change password"
1613 msgstr "Nomainīt paroli"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:318
1616 msgid "One time passwords / Authenticator"
1617 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:322
1620 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1621 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:347
1624 #: classes/pref/prefs.php:398
1625 msgid "Enter your password"
1626 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:358
1629 msgid "Disable OTP"
1630 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:364
1633 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1634 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:366
1637 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1638 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:403
1641 msgid "Enter the generated one time password"
1642 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:417
1645 msgid "Enable OTP"
1646 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:423
1649 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1650 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:466
1653 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1654 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:564
1657 msgid "Customize"
1658 msgstr "Pielāgot"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:629
1661 msgid "Register"
1662 msgstr "Reģistrēt"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:633
1665 msgid "Clear"
1666 msgstr "Attīrīt"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:639
1669 #, php-format
1670 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1671 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:671
1674 msgid "Save configuration"
1675 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:675
1678 msgid "Save and exit preferences"
1679 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:680
1682 msgid "Manage profiles"
1683 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:683
1686 msgid "Reset to defaults"
1687 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:706
1690 #: classes/pref/feeds.php:770
1691 msgid "Plugins"
1692 msgstr "Spraudņi"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:708
1695 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1696 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:710
1699 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1700 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:736
1703 msgid "System plugins"
1704 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:740
1707 #: classes/pref/prefs.php:796
1708 msgid "Plugin"
1709 msgstr "Spraudnis"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:741
1712 #: classes/pref/prefs.php:797
1713 msgid "Description"
1714 msgstr "Apraksts"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:742
1717 #: classes/pref/prefs.php:798
1718 msgid "Version"
1719 msgstr "Versija"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:743
1722 #: classes/pref/prefs.php:799
1723 msgid "Author"
1724 msgstr "Autors"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:774
1727 #: classes/pref/prefs.php:833
1728 msgid "more info"
1729 msgstr "papildu info"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:783
1732 #: classes/pref/prefs.php:842
1733 msgid "Clear data"
1734 msgstr "Dzēst datus"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:792
1737 msgid "User plugins"
1738 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:857
1741 msgid "Enable selected plugins"
1742 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:925
1745 msgid "Incorrect one time password"
1746 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:928
1749 #: classes/pref/prefs.php:945
1750 msgid "Incorrect password"
1751 msgstr "Nepareiza parole"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:970
1754 #, php-format
1755 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1756 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:1010
1759 msgid "Create profile"
1760 msgstr "Izveidot profilu"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:1033
1763 #: classes/pref/prefs.php:1061
1764 msgid "(active)"
1765 msgstr "(aktīvs)"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:1095
1768 msgid "Remove selected profiles"
1769 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:1097
1772 msgid "Activate profile"
1773 msgstr "Aktivizēt profilu"
1774
1775 #: classes/pref/system.php:29
1776 msgid "Error Log"
1777 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1778
1779 #: classes/pref/system.php:40
1780 msgid "Refresh"
1781 msgstr "Atjaunot"
1782
1783 #: classes/pref/system.php:43
1784 msgid "Clear log"
1785 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1786
1787 #: classes/pref/system.php:48
1788 msgid "Error"
1789 msgstr "Kļūda"
1790
1791 #: classes/pref/system.php:49
1792 msgid "Filename"
1793 msgstr "Faila nosaukums"
1794
1795 #: classes/pref/system.php:50
1796 msgid "Message"
1797 msgstr "Ziņojums"
1798
1799 #: classes/pref/system.php:52
1800 msgid "Date"
1801 msgstr "Datums"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:151
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Preview article"
1806 msgstr "Jaunākie raksti"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:238
1809 #: classes/pref/filters.php:517
1810 msgid "(inverse)"
1811 msgstr "(apvērst)"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:234
1814 #: classes/pref/filters.php:516
1815 #, php-format
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:353
1820 #: classes/pref/filters.php:826
1821 #: classes/pref/filters.php:941
1822 msgid "Match"
1823 msgstr "Atbilstība"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:367
1826 #: classes/pref/filters.php:415
1827 #: classes/pref/filters.php:840
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1829 msgid "Add"
1830 msgstr "Pievienot"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:370
1833 #: classes/pref/filters.php:418
1834 #: classes/pref/filters.php:843
1835 #: classes/pref/filters.php:870
1836 #: classes/feeds.php:116
1837 msgid "Delete"
1838 msgstr "Dzēst"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:401
1841 #: classes/pref/filters.php:853
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Pielietot darbības"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:451
1846 #: classes/pref/filters.php:882
1847 msgid "Enabled"
1848 msgstr "Ieslēgts"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:460
1851 #: classes/pref/filters.php:885
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:469
1856 #: classes/pref/filters.php:888
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:481
1861 #: classes/pref/filters.php:895
1862 msgid "Test"
1863 msgstr "Pārbaudīt"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:755
1866 msgid "Combine"
1867 msgstr "Apvienot"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:761
1870 #: classes/pref/feeds.php:1356
1871 #: classes/pref/feeds.php:1370
1872 msgid "Reset sort order"
1873 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:769
1876 #: classes/pref/feeds.php:1392
1877 msgid "Rescore articles"
1878 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:898
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "Izveidot"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:953
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:955
1889 msgid "on field"
1890 msgstr "laukā"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:961
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1894 msgid "in"
1895 msgstr "kur"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:974
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Wiki: Filtri"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:979
1902 msgid "Save rule"
1903 msgstr "Saglabāt likumu"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:979
1906 #: js/functions.js:1012
1907 msgid "Add rule"
1908 msgstr "Pievienot likumu"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1002
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Pielietot darbību"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1053
1915 #, fuzzy
1916 msgid "No actions available"
1917 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1072
1920 msgid "Save action"
1921 msgstr "Saglabāt darbību"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1072
1924 #: js/functions.js:1038
1925 msgid "Add action"
1926 msgstr "Pievienot darbību"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1096
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[nav paraksta]"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1098
1933 #, php-format
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1937 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1113
1940 #, fuzzy
1941 msgid "matches any rule"
1942 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:1116
1945 #, php-format
1946 msgid "%s (+%d action)"
1947 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1948 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1949 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:15
1952 msgid "Check to enable field"
1953 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:65
1956 #: classes/pref/feeds.php:214
1957 #: classes/pref/feeds.php:258
1958 #: classes/pref/feeds.php:264
1959 #: classes/pref/feeds.php:290
1960 #, php-format
1961 msgid "(%d feed)"
1962 msgid_plural "(%d feeds)"
1963 msgstr[0] "(%d barotne)"
1964 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:561
1967 msgid "Feed Title"
1968 msgstr "Barotnes virsraksts"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:595
1971 #: classes/pref/feeds.php:828
1972 #: classes/pref/feeds.php:1824
1973 #: classes/feeds.php:1040
1974 msgid "Place in category:"
1975 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:608
1978 #: classes/pref/feeds.php:842
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Language:"
1981 msgstr "Valoda"
1982
1983 #: classes/pref/feeds.php:615
1984 #: classes/pref/feeds.php:851
1985 msgid "Update"
1986 msgstr "Atjaunot"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:630
1989 #: classes/pref/feeds.php:867
1990 msgid "Article purging:"
1991 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:660
1994 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1995 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:679
1998 #: classes/pref/feeds.php:896
1999 msgid "Hide from Popular feeds"
2000 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:691
2003 #: classes/pref/feeds.php:902
2004 msgid "Include in e-mail digest"
2005 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:704
2008 #: classes/pref/feeds.php:908
2009 msgid "Always display image attachments"
2010 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2011
2012 #: classes/pref/feeds.php:717
2013 #: classes/pref/feeds.php:916
2014 msgid "Do not embed images"
2015 msgstr "Neiegult attēlus"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:730
2018 #: classes/pref/feeds.php:924
2019 msgid "Cache images locally"
2020 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:742
2023 #: classes/pref/feeds.php:930
2024 msgid "Mark updated articles as unread"
2025 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:746
2028 msgid "Icon"
2029 msgstr "Ikona"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:763
2032 msgid "Replace"
2033 msgstr "Aizvietot"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:790
2036 msgid "Resubscribe to push updates"
2037 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:797
2040 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2041 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1203
2044 #: classes/pref/feeds.php:1256
2045 msgid "All done."
2046 msgstr "Viss izdarīts."
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:1311
2049 msgid "Feeds with errors"
2050 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1318
2053 msgid "Inactive feeds"
2054 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1354
2057 msgid "Edit selected feeds"
2058 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1358
2061 #: js/prefs.js:1737
2062 msgid "Batch subscribe"
2063 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2064
2065 #: classes/pref/feeds.php:1365
2066 msgid "Categories"
2067 msgstr "Kategorijas"
2068
2069 #: classes/pref/feeds.php:1368
2070 msgid "Add category"
2071 msgstr "Pievienot kategoriju"
2072
2073 #: classes/pref/feeds.php:1372
2074 msgid "Remove selected"
2075 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1383
2078 msgid "More actions..."
2079 msgstr "Papildu iespējas..."
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1387
2082 msgid "Manual purge"
2083 msgstr "Manuāla dzēšana"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1391
2086 msgid "Clear feed data"
2087 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1444
2090 msgid "OPML"
2091 msgstr "OPML"
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1446
2094 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2095 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:1447
2098 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2099 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1460
2102 msgid "Import my OPML"
2103 msgstr "Importēt manu OPML"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1466
2106 msgid "Filename:"
2107 msgstr "Faila nosaukums:"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1468
2110 msgid "Include settings"
2111 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1472
2114 msgid "Export OPML"
2115 msgstr "Eksportēt OPML"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1476
2118 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2119 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1480
2122 msgid "Public OPML URL"
2123 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:1481
2126 msgid "Display published OPML URL"
2127 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1490
2130 msgid "Firefox integration"
2131 msgstr "Firefox integrācija"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:1492
2134 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2135 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1499
2138 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2139 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:1507
2142 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2143 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:1509
2146 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2147 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:1516
2150 #: classes/feeds.php:54
2151 #: classes/feeds.php:134
2152 msgid "View as RSS"
2153 msgstr "Skatīt kā RSS"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:1517
2156 msgid "Display URL"
2157 msgstr "Parādīt URL"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:1520
2160 msgid "Clear all generated URLs"
2161 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:1598
2164 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2165 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:1632
2168 #: classes/pref/feeds.php:1696
2169 msgid "Click to edit feed"
2170 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1650
2173 #: classes/pref/feeds.php:1716
2174 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2175 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1821
2178 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2179 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1830
2182 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2183 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1852
2186 msgid "Feeds require authentication."
2187 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1859
2190 #: classes/feeds.php:1082
2191 #: classes/feeds.php:1136
2192 msgid "Subscribe"
2193 msgstr "Pasūtīt"
2194
2195 #: classes/article.php:25
2196 msgid "Article not found."
2197 msgstr "Raksts netika atrasts."
2198
2199 #: classes/article.php:178
2200 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2201 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2202
2203 #: classes/opml.php:28
2204 #: classes/opml.php:33
2205 msgid "OPML Utility"
2206 msgstr "OPML rīks"
2207
2208 #: classes/opml.php:37
2209 msgid "Importing OPML..."
2210 msgstr "Importē OPML..."
2211
2212 #: classes/opml.php:41
2213 msgid "Return to preferences"
2214 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2215
2216 #: classes/opml.php:271
2217 #, php-format
2218 msgid "Adding feed: %s"
2219 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2220
2221 #: classes/opml.php:282
2222 #, php-format
2223 msgid "Duplicate feed: %s"
2224 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2225
2226 #: classes/opml.php:296
2227 #, php-format
2228 msgid "Adding label %s"
2229 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2230
2231 #: classes/opml.php:299
2232 #, php-format
2233 msgid "Duplicate label: %s"
2234 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2235
2236 #: classes/opml.php:311
2237 #, php-format
2238 msgid "Setting preference key %s to %s"
2239 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2240
2241 #: classes/opml.php:343
2242 msgid "Adding filter..."
2243 msgstr "Pievieno filtru..."
2244
2245 #: classes/opml.php:421
2246 #, php-format
2247 msgid "Processing category: %s"
2248 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2249
2250 #: classes/opml.php:470
2251 #: plugins/import_export/init.php:428
2252 #, php-format
2253 msgid "Upload failed with error code %d"
2254 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2255
2256 #: classes/opml.php:484
2257 #: plugins/import_export/init.php:442
2258 msgid "Unable to move uploaded file."
2259 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2260
2261 #: classes/opml.php:488
2262 #: plugins/import_export/init.php:446
2263 msgid "Error: please upload OPML file."
2264 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2265
2266 #: classes/opml.php:499
2267 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2268 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2269
2270 #: classes/opml.php:506
2271 msgid "Error while parsing document."
2272 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2273
2274 #: classes/feeds.php:53
2275 msgid "View as RSS feed"
2276 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2277
2278 #: classes/feeds.php:62
2279 #, php-format
2280 msgid "Last updated: %s"
2281 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2282
2283 #: classes/feeds.php:92
2284 msgid "Invert"
2285 msgstr "Apgriezt"
2286
2287 #: classes/feeds.php:99
2288 msgid "More..."
2289 msgstr "Vairāk..."
2290
2291 #: classes/feeds.php:101
2292 msgid "Selection toggle:"
2293 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2294
2295 #: classes/feeds.php:107
2296 msgid "Selection:"
2297 msgstr "Izvēle:"
2298
2299 #: classes/feeds.php:110
2300 msgid "Set score"
2301 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2302
2303 #: classes/feeds.php:113
2304 msgid "Archive"
2305 msgstr "Arhivēt"
2306
2307 #: classes/feeds.php:115
2308 msgid "Move back"
2309 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2310
2311 #: classes/feeds.php:121
2312 #: classes/feeds.php:126
2313 #: plugins/mail/init.php:75
2314 #: plugins/mailto/init.php:25
2315 msgid "Forward by email"
2316 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2317
2318 #: classes/feeds.php:130
2319 msgid "Feed:"
2320 msgstr "Barotne:"
2321
2322 #: classes/feeds.php:201
2323 #: classes/feeds.php:879
2324 msgid "Feed not found."
2325 msgstr "Barotne netika atrasta."
2326
2327 #: classes/feeds.php:272
2328 msgid "Never"
2329 msgstr "Nekad"
2330
2331 #: classes/feeds.php:397
2332 #, php-format
2333 msgid "Imported at %s"
2334 msgstr "Importēts %s"
2335
2336 #: classes/feeds.php:456
2337 #: classes/feeds.php:553
2338 msgid "mark feed as read"
2339 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2340
2341 #: classes/feeds.php:612
2342 msgid "Collapse article"
2343 msgstr "Sakļaut rakstu"
2344
2345 #: classes/feeds.php:778
2346 msgid "No unread articles found to display."
2347 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2348
2349 #: classes/feeds.php:781
2350 msgid "No updated articles found to display."
2351 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2352
2353 #: classes/feeds.php:784
2354 msgid "No starred articles found to display."
2355 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2356
2357 #: classes/feeds.php:788
2358 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2359 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2360
2361 #: classes/feeds.php:790
2362 msgid "No articles found to display."
2363 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2364
2365 #: classes/feeds.php:805
2366 #: classes/feeds.php:979
2367 #, php-format
2368 msgid "Feeds last updated at %s"
2369 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2370
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2373 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2374 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2375
2376 #: classes/feeds.php:969
2377 msgid "No feed selected."
2378 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2379
2380 #: classes/feeds.php:1026
2381 #: classes/feeds.php:1034
2382 msgid "Feed or site URL"
2383 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2384
2385 #: classes/feeds.php:1048
2386 msgid "Available feeds"
2387 msgstr "Pieejamās barotnes"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1077
2390 msgid "This feed requires authentication."
2391 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2392
2393 #: classes/feeds.php:1085
2394 msgid "More feeds"
2395 msgstr "Vairāk barotnes"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1112
2398 msgid "Popular feeds"
2399 msgstr "Populārās barotnes"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1113
2402 msgid "Feed archive"
2403 msgstr "Barotņu arhīvs"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1116
2406 msgid "limit:"
2407 msgstr "ierobežojumi:"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1148
2410 msgid "Look for"
2411 msgstr "Meklēt"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1156
2414 #, php-format
2415 msgid "in %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/feeds.php:1161
2419 msgid "Used for word stemming"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/feeds.php:1170
2423 msgid "Search syntax"
2424 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2425
2426 #: plugins/mail/init.php:28
2427 msgid "Mail addresses saved."
2428 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2429
2430 #: plugins/mail/init.php:34
2431 msgid "Mail plugin"
2432 msgstr "E-pasta spraudnis"
2433
2434 #: plugins/mail/init.php:36
2435 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2436 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2437
2438 #: plugins/mail/init.php:112
2439 #: plugins/mail/init.php:118
2440 #: plugins/mailto/init.php:49
2441 #: plugins/mailto/init.php:55
2442 msgid "[Forwarded]"
2443 msgstr "[Pārsūtīts]"
2444
2445 #: plugins/mail/init.php:112
2446 #: plugins/mailto/init.php:49
2447 msgid "Multiple articles"
2448 msgstr "Vairāki raksti"
2449
2450 #: plugins/mail/init.php:140
2451 msgid "To:"
2452 msgstr "Uz:"
2453
2454 #: plugins/mail/init.php:155
2455 msgid "Subject:"
2456 msgstr "Temats:"
2457
2458 #: plugins/mail/init.php:171
2459 msgid "Send e-mail"
2460 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:25
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Inline content"
2465 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:31
2468 msgid "af_readability settings"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_readability/init.php:42
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2473 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:59
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Readability"
2479 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Inline article content"
2484 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2485
2486 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2487 msgid "af_redditimgur settings"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2491 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2495 msgid "Extract missing content using Readability"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Configuration saved"
2501 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:58
2504 msgid "Import and export"
2505 msgstr "Imports un eksports"
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:60
2508 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2509 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:65
2512 msgid "Export my data"
2513 msgstr "Eksportēt manus datus"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:81
2516 msgid "Import"
2517 msgstr "Imports"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:225
2520 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2521 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:230
2524 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2525 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:391
2528 msgid "Finished: "
2529 msgstr "Pabeigts:"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:392
2532 #, php-format
2533 msgid "%d article processed, "
2534 msgid_plural "%d articles processed, "
2535 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2536 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:393
2539 #, php-format
2540 msgid "%d imported, "
2541 msgid_plural "%d imported, "
2542 msgstr[0] "%d importēts, "
2543 msgstr[1] "%d importēti, "
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:394
2546 #, php-format
2547 msgid "%d feed created."
2548 msgid_plural "%d feeds created."
2549 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2550 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:399
2553 msgid "Could not load XML document."
2554 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:411
2557 msgid "Prepare data"
2558 msgstr "Sagatavo datus"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:454
2561 msgid "No file uploaded."
2562 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:71
2565 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2566 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2567
2568 #: plugins/mailto/init.php:75
2569 msgid "Forward selected article(s) by email."
2570 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:78
2573 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2574 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:83
2577 msgid "Close this dialog"
2578 msgstr "Aizvērt šo logu"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2581 #, php-format
2582 msgid "Data saved (%s, %d)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Show related articles"
2588 msgstr "Kopīgoti raksti"
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Mark similar articles as read"
2594 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2597 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Global settings"
2603 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2606 msgid "Minimum similarity:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2610 msgid "Minimum title length:"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Enable for all feeds:"
2616 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2619 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/share/init.php:39
2623 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2624 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2625
2626 #: plugins/share/init.php:42
2627 msgid "Unshare all articles"
2628 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2629
2630 #: plugins/share/init.php:75
2631 msgid "Share by URL"
2632 msgstr "Kopīgot ar URL"
2633
2634 #: plugins/share/init.php:97
2635 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2636 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2637
2638 #: plugins/share/init.php:115
2639 msgid "Unshare article"
2640 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2641
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2643 msgid "Bookmarklets"
2644 msgstr "Grāmatzīmes"
2645
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2651 #, php-format
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2662
2663 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2664 msgid "Please enter your one time password:"
2665 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2666
2667 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2668 msgid "Password has been changed."
2669 msgstr "Parole ir nomainīta."
2670
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2672 msgid "Old password is incorrect."
2673 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2674
2675 #: plugins/close_button/init.php:22
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Aizvērt rakstu"
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:30
2680 #: plugins/nsfw/init.php:42
2681 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2682 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2683
2684 #: plugins/nsfw/init.php:52
2685 msgid "NSFW Plugin"
2686 msgstr "NSFW spraudnis"
2687
2688 #: plugins/nsfw/init.php:79
2689 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2690 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2691
2692 #: plugins/nsfw/init.php:100
2693 msgid "Configuration saved."
2694 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2695
2696 #: plugins/note/init.php:26
2697 #: plugins/note/note.js:11
2698 msgid "Edit article note"
2699 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:39
2702 msgid "Feeds supported by af_comics"
2703 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2704
2705 #: plugins/af_comics/init.php:41
2706 msgid "The following comics are currently supported:"
2707 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2708
2709 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2711 msgid "Shared articles"
2712 msgstr "Kopīgoti raksti"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2715 msgid "Linked"
2716 msgstr "Saistīts"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:204
2719 #: plugins/instances/init.php:395
2720 msgid "Instance"
2721 msgstr "Instance"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:215
2724 #: plugins/instances/init.php:312
2725 #: plugins/instances/init.php:404
2726 msgid "Instance URL"
2727 msgstr "Instances URL"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:226
2730 #: plugins/instances/init.php:414
2731 msgid "Access key:"
2732 msgstr "Pieejas atslēga:"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:229
2735 #: plugins/instances/init.php:313
2736 #: plugins/instances/init.php:417
2737 msgid "Access key"
2738 msgstr "Pieejas aslēga"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:233
2741 #: plugins/instances/init.php:421
2742 msgid "Use one access key for both linked instances."
2743 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:241
2746 #: plugins/instances/init.php:429
2747 msgid "Generate new key"
2748 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:292
2751 msgid "Link instance"
2752 msgstr "Saites instance"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:304
2755 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2756 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:314
2759 msgid "Last connected"
2760 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:315
2763 msgid "Status"
2764 msgstr "Statuss"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:316
2767 msgid "Stored feeds"
2768 msgstr "Saglabātās barotnes"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:433
2771 msgid "Create link"
2772 msgstr "Izveidot saiti"
2773
2774 #: js/functions.js:62
2775 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2776 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2777
2778 #: js/functions.js:90
2779 msgid "Report to tt-rss.org"
2780 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2781
2782 #: js/functions.js:93
2783 msgid "Close"
2784 msgstr "Aizvērt"
2785
2786 #: js/functions.js:104
2787 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2788 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2789
2790 #: js/functions.js:224
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2793
2794 #: js/functions.js:1038
2795 msgid "Edit action"
2796 msgstr "Mainīt darbību"
2797
2798 #: js/functions.js:1083
2799 #, perl-format
2800 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: js/functions.js:1113
2804 #, fuzzy, perl-format
2805 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2806 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2807
2808 #: js/functions.js:1169
2809 msgid "Create Filter"
2810 msgstr "Izveidot filtru"
2811
2812 #: js/functions.js:1290
2813 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2814 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2815
2816 #: js/functions.js:1301
2817 msgid "Subscription reset."
2818 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2819
2820 #: js/functions.js:1311
2821 #: js/tt-rss.js:690
2822 #, perl-format
2823 msgid "Unsubscribe from %s?"
2824 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2825
2826 #: js/functions.js:1314
2827 msgid "Removing feed..."
2828 msgstr "Pārsauc barotni..."
2829
2830 #: js/functions.js:1421
2831 msgid "Please enter category title:"
2832 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2833
2834 #: js/functions.js:1452
2835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2836 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2837
2838 #: js/functions.js:1456
2839 #: js/prefs.js:1223
2840 msgid "Trying to change address..."
2841 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2842
2843 #: js/functions.js:1757
2844 #: js/functions.js:1867
2845 #: js/prefs.js:419
2846 #: js/prefs.js:449
2847 #: js/prefs.js:481
2848 #: js/prefs.js:634
2849 #: js/prefs.js:654
2850 #: js/prefs.js:1199
2851 #: js/prefs.js:1344
2852 msgid "No feeds are selected."
2853 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2854
2855 #: js/functions.js:1799
2856 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2857 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2858
2859 #: js/functions.js:1838
2860 msgid "Feeds with update errors"
2861 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2862
2863 #: js/functions.js:1849
2864 #: js/prefs.js:1181
2865 msgid "Remove selected feeds?"
2866 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2867
2868 #: js/functions.js:1852
2869 #: js/prefs.js:1184
2870 msgid "Removing selected feeds..."
2871 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2872
2873 #: js/PrefFeedTree.js:48
2874 msgid "Edit category"
2875 msgstr "Mainīt kategoriju"
2876
2877 #: js/PrefFeedTree.js:55
2878 msgid "Remove category"
2879 msgstr "Dzēst kategoriju"
2880
2881 #: js/PrefFilterTree.js:64
2882 msgid "Inverse"
2883 msgstr "Apgriezt"
2884
2885 #: js/prefs.js:69
2886 msgid "Please enter login:"
2887 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2888
2889 #: js/prefs.js:76
2890 msgid "Can't create user: no login specified."
2891 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2892
2893 #: js/prefs.js:80
2894 msgid "Adding user..."
2895 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2896
2897 #: js/prefs.js:108
2898 msgid "User Editor"
2899 msgstr "Lietotāja redaktors"
2900
2901 #: js/prefs.js:112
2902 #: js/prefs.js:216
2903 #: js/prefs.js:741
2904 #: plugins/instances/instances.js:26
2905 #: plugins/instances/instances.js:89
2906 #: js/functions.js:1664
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "Saglabā datus..."
2909
2910 #: js/prefs.js:147
2911 msgid "Edit Filter"
2912 msgstr "Mainīt filtru"
2913
2914 #: js/prefs.js:186
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Dzēst filtru?"
2917
2918 #: js/prefs.js:191
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "Dzēš filtru..."
2921
2922 #: js/prefs.js:301
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2925
2926 #: js/prefs.js:304
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2929
2930 #: js/prefs.js:317
2931 #: js/prefs.js:1385
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2934
2935 #: js/prefs.js:331
2936 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2937 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2938
2939 #: js/prefs.js:334
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2942
2943 #: js/prefs.js:348
2944 #: js/prefs.js:492
2945 #: js/prefs.js:513
2946 #: js/prefs.js:552
2947 msgid "No users are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2949
2950 #: js/prefs.js:366
2951 msgid "Remove selected filters?"
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2953
2954 #: js/prefs.js:369
2955 msgid "Removing selected filters..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2957
2958 #: js/prefs.js:381
2959 #: js/prefs.js:589
2960 #: js/prefs.js:608
2961 msgid "No filters are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2963
2964 #: js/prefs.js:400
2965 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2967
2968 #: js/prefs.js:404
2969 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2970 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2971
2972 #: js/prefs.js:434
2973 msgid "Please select only one feed."
2974 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2975
2976 #: js/prefs.js:440
2977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2978 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2979
2980 #: js/prefs.js:443
2981 msgid "Clearing selected feed..."
2982 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2983
2984 #: js/prefs.js:462
2985 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2986 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2987
2988 #: js/prefs.js:465
2989 msgid "Purging selected feed..."
2990 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2991
2992 #: js/prefs.js:497
2993 #: js/prefs.js:518
2994 #: js/prefs.js:557
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2997
2998 #: js/prefs.js:522
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3001
3002 #: js/prefs.js:525
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3005
3006 #: js/prefs.js:594
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3009
3010 #: js/prefs.js:612
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3013
3014 #: js/prefs.js:615
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Apvieno filtrus..."
3017
3018 #: js/prefs.js:676
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3021
3022 #: js/prefs.js:700
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3025
3026 #: js/prefs.js:777
3027 msgid "OPML Import"
3028 msgstr "OPML imports"
3029
3030 #: js/prefs.js:804
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3033
3034 #: js/prefs.js:807
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3038
3039 #: js/prefs.js:974
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3042
3043 #: js/prefs.js:1743
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3046
3047 #: js/prefs.js:1780
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1797
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3054
3055 #: js/tt-rss.js:127
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:133
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:391
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:439
3068 #: js/functions.js:1643
3069 #: js/tt-rss.js:671
3070 msgid "You can't edit this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:510
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:523
3078 #: js/tt-rss.js:721
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/tt-rss.js:835
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:840
3087 #: js/tt-rss.js:684
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:845
3092 #, perl-format
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:848
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1033
3101 #: js/viewfeed.js:1076
3102 #: js/viewfeed.js:1129
3103 #: js/viewfeed.js:2290
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:757
3107 #: js/viewfeed.js:785
3108 #: js/viewfeed.js:812
3109 #: js/viewfeed.js:877
3110 #: js/viewfeed.js:911
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nav norādīts raksts."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1041
3115 #, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3119 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1043
3122 #, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3126 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1085
3129 #, perl-format
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3133 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1088
3136 #, perl-format
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3140 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1090
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1135
3147 #, perl-format
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3151 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1159
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1165
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1979
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2085
3166 msgid "Assign label"
3167 msgstr "Pievienot etiķeti"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:2090
3170 msgid "Remove label"
3171 msgstr "Dzēst etiķeti"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2177
3174 msgid "Select articles in group"
3175 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:2186
3178 msgid "Mark group as read"
3179 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:2198
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2259
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2329
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2363
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Raksta vietrādis:"
3196
3197 #: plugins/mail/mail.js:21
3198 #: plugins/mailto/init.js:21
3199 msgid "Forward article by email"
3200 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3201
3202 #: plugins/mail/mail.js:36
3203 msgid "Error sending email:"
3204 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3205
3206 #: plugins/mail/mail.js:38
3207 msgid "Your message has been sent."
3208 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3209
3210 #: plugins/embed_original/init.js:6
3211 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3212 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3215 msgid "Export Data"
3216 msgstr "Eksportēt datus"
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3219 #, perl-format
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3223 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3224
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 msgid "Data Import"
3227 msgstr "Datu imports"
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3230 msgid "Please choose the file first."
3231 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3232
3233 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Related articles"
3236 msgstr "Dzēst rakstu"
3237
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3239 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3240 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3243 #: js/prefs.js:1523
3244 msgid "Clearing URLs..."
3245 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3246
3247 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3248 msgid "Shared URLs cleared."
3249 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3250
3251 #: plugins/share/share.js:10
3252 msgid "Share article by URL"
3253 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:14
3256 msgid "Generate new share URL for this article?"
3257 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3258
3259 #: plugins/share/share.js:18
3260 msgid "Trying to change URL..."
3261 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3262
3263 #: plugins/share/share.js:55
3264 msgid "Remove sharing for this article?"
3265 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3266
3267 #: plugins/share/share.js:59
3268 msgid "Trying to unshare..."
3269 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3270
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3274
3275 #: plugins/note/note.js:17
3276 msgid "Saving article note..."
3277 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:10
3280 msgid "Link Instance"
3281 msgstr "Saistīt instanci"
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:73
3284 msgid "Edit Instance"
3285 msgstr "Mainīt instanci"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:122
3288 msgid "Remove selected instances?"
3289 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:125
3292 msgid "Removing selected instances..."
3293 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:139
3296 #: plugins/instances/instances.js:151
3297 msgid "No instances are selected."
3298 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:156
3301 msgid "Please select only one instance."
3302 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3303
3304 #: js/feedlist.js:423
3305 #: js/feedlist.js:451
3306 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3307 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3308
3309 #: js/feedlist.js:442
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3312 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3313
3314 #: js/feedlist.js:445
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3318
3319 #: js/feedlist.js:448
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3322 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3323
3324 #: js/functions.js:600
3325 msgid "Error explained"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: js/functions.js:682
3329 msgid "Upload complete."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: js/functions.js:706
3333 msgid "Remove stored feed icon?"
3334 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3335
3336 #: js/functions.js:711
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3340
3341 #: js/functions.js:716
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Feed icon removed."
3344 msgstr "Barotne netika atrasta."
3345
3346 #: js/functions.js:738
3347 msgid "Please select an image file to upload."
3348 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3349
3350 #: js/functions.js:740
3351 msgid "Upload new icon for this feed?"
3352 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3353
3354 #: js/functions.js:741
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Uploading, please wait..."
3357 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3358
3359 #: js/functions.js:757
3360 msgid "Please enter label caption:"
3361 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3362
3363 #: js/functions.js:762
3364 msgid "Can't create label: missing caption."
3365 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3366
3367 #: js/functions.js:805
3368 msgid "Subscribe to Feed"
3369 msgstr "Pasūtīt barotni"
3370
3371 #: js/functions.js:824
3372 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: js/functions.js:839
3376 msgid "Subscribed to %s"
3377 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3378
3379 #: js/functions.js:844
3380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3381 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3382
3383 #: js/functions.js:847
3384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3385 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3386
3387 #: js/functions.js:859
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Expand to select feed"
3390 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3391
3392 #: js/functions.js:871
3393 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3394 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3395
3396 #: js/functions.js:875
3397 msgid "XML validation failed: %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/functions.js:880
3401 msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3403
3404 #: js/functions.js:1012
3405 msgid "Edit rule"
3406 msgstr "Mainīt likumu"
3407
3408 #: js/functions.js:1658
3409 msgid "Edit Feed"
3410 msgstr "Mainīt barotni"
3411
3412 #: js/functions.js:1696
3413 msgid "More Feeds"
3414 msgstr "Vairāk barotnes"
3415
3416 #: js/functions.js:1950
3417 msgid "Help"
3418 msgstr "Palīdzība"
3419
3420 #: js/prefs.js:1088
3421 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3422 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3423
3424 #: js/prefs.js:1094
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Removing category..."
3427 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1115
3430 msgid "Remove selected categories?"
3431 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1118
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1131
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3441
3442 #: js/prefs.js:1139
3443 msgid "Category title:"
3444 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3445
3446 #: js/prefs.js:1143
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Creating category..."
3449 msgstr "Izveidot filtru..."
3450
3451 #: js/prefs.js:1170
3452 msgid "Feeds without recent updates"
3453 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3454
3455 #: js/prefs.js:1219
3456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3457 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1308
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1328
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1331
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1351
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3476
3477 #: js/prefs.js:1354
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Rescoring feeds..."
3480 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1371
3483 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3484 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1408
3487 msgid "Settings Profiles"
3488 msgstr "Profilu iestatījumi"
3489
3490 #: js/prefs.js:1417
3491 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3492 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3493
3494 #: js/prefs.js:1420
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1435
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3502
3503 #: js/prefs.js:1443
3504 #: js/prefs.js:1496
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3507
3508 #: js/prefs.js:1459
3509 #: js/prefs.js:1512
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3512
3513 #: js/prefs.js:1464
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Creating profile..."
3516 msgstr "Izveido profilu..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1520
3519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3520 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1530
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3526
3527 #: js/prefs.js:1621
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Etiķešu redaktors"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:679
3532 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3533 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:127
3536 #: js/viewfeed.js:177
3537 #: js/viewfeed.js:194
3538 msgid "Click to open next unread feed."
3539 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:131
3542 msgid "Cancel search"
3543 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:191
3546 #, fuzzy
3547 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3548 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3549
3550 #: js/viewfeed.js:464
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:468
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:522
3559 msgid "Unpublish article"
3560 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:526
3563 msgid "Publish article"
3564 msgstr "Publicēt rakstu"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:680
3567 msgid "%d article selected"
3568 msgid_plural "%d articles selected"
3569 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3570 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1425
3573 msgid "No article is selected."
3574 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1460
3577 msgid "No articles found to mark"
3578 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1462
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3585 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1985
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Parādīt URL"
3591
3592 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3593 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3594
3595 #~ msgid "Details"
3596 #~ msgstr "Detaļas"
3597
3598 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3599 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3600
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3603
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3606
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3609
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3612
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3615
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Statistics"
3621 #~ msgstr "Statuss"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Last matched articles"
3625 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Clear database"
3629 #~ msgstr "Dzēst datus"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3633 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3634
3635 #~ msgid "Google Reader Import"
3636 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3637
3638 #~ msgid "Please choose a file first."
3639 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Clear classifier database?"
3643 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3644
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "ar parametriem:"
3647
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3650
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3653
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3656
3657 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3658 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3659
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3662
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3665
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3668
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3671
3672 #~ msgid "Match:"
3673 #~ msgstr "Atbilstība:"
3674
3675 #~ msgid "Any"
3676 #~ msgstr "Jebkurš"
3677
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3680
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3683
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3686
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3689
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3692
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3695
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3698
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3701
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3704
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3707
3708 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3709 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3710
3711 #~ msgid "See the release notes"
3712 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3713
3714 #~ msgid "Download"
3715 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3716
3717 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3718 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3719
3720 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3722
3723 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3724 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3725
3726 #~ msgid "Force update"
3727 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3728
3729 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3730 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3731
3732 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3733 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3734
3735 #~ msgid "Your database will not be modified."
3736 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3737
3738 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3739 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3740
3741 #~ msgid "Ready to update."
3742 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3743
3744 #~ msgid "Start update"
3745 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3746
3747 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3749
3750 #~ msgid "From:"
3751 #~ msgstr "No:"
3752
3753 #~ msgid "Select:"
3754 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3755
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3758
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3761
3762 #~ msgid "E-mail: "
3763 #~ msgstr "E-pasts:"
3764
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3775
3776 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3777 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3778
3779 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3780 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3781
3782 #~ msgid "Articles shared by URL"
3783 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3784
3785 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3786 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3792 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3793 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3794
3795 #~ msgid "Hello,"
3796 #~ msgstr "Sveicināti,"
3797
3798 #~ msgid "Regular version"
3799 #~ msgstr "Regulārā versija"
3800
3801 #~ msgid "Home"
3802 #~ msgstr "Mājas"
3803
3804 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3805 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3806
3807 #~ msgid "Open regular version"
3808 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3809
3810 #~ msgid "Enable categories"
3811 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3812
3813 #~ msgid "ON"
3814 #~ msgstr "IESL."
3815
3816 #~ msgid "OFF"
3817 #~ msgstr "Izsl."
3818
3819 #~ msgid "Browse categories like folders"
3820 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3821
3822 #~ msgid "Show images in posts"
3823 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3824
3825 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3826 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3827
3828 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3829 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3830
3831 #~ msgid "Article archive"
3832 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3833
3834 #~ msgid "Example Pane"
3835 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3836
3837 #~ msgid "Sample value"
3838 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3839
3840 #~ msgid "Set value"
3841 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3845 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3846 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3847 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error: unable to load article."
3851 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Ielādē..."
3860
3861 #~ msgid "Switch to digest..."
3862 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3863
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3866
3867 #~ msgid "Click to play"
3868 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3869
3870 #~ msgid "Play"
3871 #~ msgstr "Atskaņot"
3872
3873 #~ msgid "Visit the website"
3874 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3875
3876 #~ msgid "Select theme"
3877 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3878
3879 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3880 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3881
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Atskaņo..."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3889 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3890
3891 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3892 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3893
3894 #~ msgid "Could not update database"
3895 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3896
3897 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3898 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3899
3900 #~ msgid ", found: "
3901 #~ msgstr ", atradu:"
3902
3903 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3904 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3905
3906 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3907 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3908
3909 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3910 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3911
3912 #~ msgid "Performing updates..."
3913 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3914
3915 #~ msgid "Updating to version %d..."
3916 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3917
3918 #~ msgid "Checking version... "
3919 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3920
3921 #~ msgid "OK!"
3922 #~ msgstr "Kārtībā!"
3923
3924 #~ msgid "ERROR!"
3925 #~ msgstr "Kļūda!"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3929 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3930 #~ msgstr[0] ""
3931 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3932 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3933 #~ msgstr[1] ""
3934 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3935 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3936
3937 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3938 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3939
3940 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3942
3943 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3944 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3945
3946 #~ msgid "Enable external API"
3947 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3948
3949 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3950 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3951
3952 #~ msgid "Title or Content"
3953 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3954
3955 #~ msgid "Link"
3956 #~ msgstr "Saite"
3957
3958 #~ msgid "Content"
3959 #~ msgstr "Saturs"
3960
3961 #~ msgid "Article Date"
3962 #~ msgstr "Raksta datums"
3963
3964 #~ msgid "Set starred"
3965 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3966
3967 #~ msgid "Assign tags"
3968 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3969
3970 #~ msgid "Modify score"
3971 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3972
3973 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3974 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3975
3976 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3977 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3978
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3981
3982 #~ msgid "Notice"
3983 #~ msgstr "Piezīme"
3984
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3987
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3990
3991 #~ msgid "Score"
3992 #~ msgstr "Novērtējums"
3993
3994 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3995 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3996
3997 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3998 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3999
4000 #~ msgid "Pocket"
4001 #~ msgstr "Kabata"
4002
4003 #~ msgid "Pinterest"
4004 #~ msgstr "Pinterest"
4005
4006 #~ msgid "Share on identi.ca"
4007 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Flattr this article."
4011 #~ msgstr "Flattr raksts"
4012
4013 #~ msgid "Share on Google+"
4014 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Share on Twitter"
4018 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4019
4020 #~ msgid "Show additional preferences"
4021 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4022
4023 #~ msgid "Back to feeds"
4024 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4025
4026 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4027 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4028
4029 #~ msgid "Updated"
4030 #~ msgstr "Atjaunotos"
4031
4032 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4033 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4034
4035 #~ msgid "Related"
4036 #~ msgstr "Saistīts"
4037
4038 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4039 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4040
4041 #~ msgid "Yes"
4042 #~ msgstr "Jā"
4043
4044 #~ msgid "No"
4045 #~ msgstr "Nē"
4046
4047 #~ msgid "News"
4048 #~ msgstr "Jaunumi"
4049
4050 #~ msgid "Move between feeds"
4051 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4052
4053 #~ msgid "Move between articles"
4054 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4055
4056 #~ msgid "Active article actions"
4057 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4058
4059 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4060 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4061
4062 #~ msgid "Other actions"
4063 #~ msgstr "Citas darbības"
4064
4065 #~ msgid "Display this help dialog"
4066 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4067
4068 #~ msgid "Multiple articles actions"
4069 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4070
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4073
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4076
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4079
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4082
4083 #~ msgid "My Feeds"
4084 #~ msgstr "Manas barotnes"
4085
4086 #~ msgid "Panel actions"
4087 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4088
4089 #~ msgid "Top 25 feeds"
4090 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4091
4092 #~ msgid "Edit feed categories"
4093 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4094
4095 #~ msgid "Focus search (if present)"
4096 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4097
4098 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4099 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4100
4101 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4102 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4103
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4106
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4109
4110 #~ msgid "Cache content locally"
4111 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4112
4113 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4114 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4115
4116 #~ msgid "Loading..."
4117 #~ msgstr "Ielādē..."
4118
4119 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4120 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"