1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:625
140 #: classes/handler/public.php:713
141 #: classes/handler/public.php:795
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1259
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Rādīt rakstus"
306 msgstr "Visus rakstus"
309 #: include/functions.php:1974
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1975
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Kārtot rakstus"
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
362 msgid "Mark feed as read"
363 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
367 #: include/functions.php:1964
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
379 #: include/functions.php:1860
380 #: include/functions.php:1972
385 msgid "Older than one day"
389 msgid "Older than one week"
393 msgid "Older than two weeks"
397 msgid "Communication problem with server."
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
410 msgid "Preferences..."
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Barotnes darbības"
422 #: classes/handler/public.php:555
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Abonēt barotni..."
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
432 msgstr "Pārvērtēt barotni"
435 #: classes/pref/feeds.php:716
436 #: classes/pref/feeds.php:1303
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
443 msgstr "Visas barotnes:"
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Citas darbības:"
454 msgid "Switch to digest..."
455 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Radīt birku mākoni..."
462 #: include/functions.php:1950
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
468 msgid "Select by tags..."
469 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Izveidot iezīmi"
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Izveidot filtru..."
480 msgid "Keyboard shortcuts help"
481 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
484 #: plugins/digest/digest_body.php:77
485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
492 #: include/functions.php:1977
493 #: classes/pref/prefs.php:377
498 msgid "Keyboard shortcuts"
499 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
502 msgid "Exit preferences"
503 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
506 #: classes/pref/feeds.php:106
507 #: classes/pref/feeds.php:1208
508 #: classes/pref/feeds.php:1271
513 #: classes/pref/filters.php:120
518 #: include/functions.php:1167
519 #: include/functions.php:1803
520 #: classes/pref/labels.php:90
521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
530 #: include/login_form.php:238
531 msgid "Create new account"
532 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
535 msgid "New user registrations are administratively disabled."
536 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
539 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
540 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
543 msgid "Desired login:"
544 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
547 msgid "Check availability"
548 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
551 #: classes/handler/public.php:753
556 #: classes/handler/public.php:758
557 msgid "How much is two plus two:"
558 msgstr "Cik ir divi un divi:"
561 msgid "Submit registration"
562 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
565 msgid "Your registration information is incomplete."
566 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
569 msgid "Sorry, this username is already taken."
570 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
573 msgid "Registration failed."
574 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
577 msgid "Account created successfully."
578 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
581 msgid "New user registrations are currently closed."
582 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
585 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
586 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
588 #: include/digest.php:109
589 #: include/functions.php:1176
590 #: include/functions.php:1704
591 #: include/functions.php:1789
592 #: include/functions.php:1811
593 #: classes/opml.php:416
594 #: classes/pref/feeds.php:221
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Nekategorizēts"
598 #: include/feedbrowser.php:83
600 msgid "%d archived article"
601 msgid_plural "%d archived articles"
602 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
603 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Neatradu barotnes."
609 #: include/functions.php:722
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
613 #: include/functions.php:1165
614 #: include/functions.php:1801
615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
619 #: include/functions.php:1653
620 #: classes/dlg.php:369
621 #: classes/pref/filters.php:382
623 msgstr "Visas barotnes"
625 #: include/functions.php:1854
626 msgid "Starred articles"
627 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
629 #: include/functions.php:1856
630 msgid "Published articles"
631 msgstr "Publicētie raksti"
633 #: include/functions.php:1858
634 msgid "Fresh articles"
635 msgstr "Jaunākie raksti"
637 #: include/functions.php:1862
638 msgid "Archived articles"
639 msgstr "Arhivētie raksti"
641 #: include/functions.php:1864
642 msgid "Recently read"
643 msgstr "Nesen lasītie raksti"
645 #: include/functions.php:1927
649 #: include/functions.php:1928
651 msgid "Open next feed"
652 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
654 #: include/functions.php:1929
655 msgid "Open previous feed"
658 #: include/functions.php:1930
660 msgid "Open next article"
661 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
663 #: include/functions.php:1931
665 msgid "Open previous article"
666 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
668 #: include/functions.php:1932
669 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
672 #: include/functions.php:1933
673 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
676 #: include/functions.php:1934
677 msgid "Show search dialog"
678 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
680 #: include/functions.php:1935
683 msgstr "Visus rakstus"
685 #: include/functions.php:1936
686 msgid "Toggle starred"
687 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
689 #: include/functions.php:1937
690 #: js/viewfeed.js:1920
691 msgid "Toggle published"
692 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
694 #: include/functions.php:1938
695 #: js/viewfeed.js:1898
696 msgid "Toggle unread"
697 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
699 #: include/functions.php:1939
701 msgstr "Rediģēt iezīmes"
703 #: include/functions.php:1940
705 msgid "Dismiss selected"
706 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
708 #: include/functions.php:1941
711 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
713 #: include/functions.php:1942
715 msgid "Open in new window"
716 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
718 #: include/functions.php:1943
719 #: js/viewfeed.js:1939
720 msgid "Mark below as read"
721 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
723 #: include/functions.php:1944
724 #: js/viewfeed.js:1933
725 msgid "Mark above as read"
726 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
728 #: include/functions.php:1945
731 msgstr "Viss izdarīts."
733 #: include/functions.php:1946
737 #: include/functions.php:1947
739 msgid "Select article under cursor"
740 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
742 #: include/functions.php:1948
743 msgid "Email article"
744 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
746 #: include/functions.php:1949
748 msgid "Close/collapse article"
749 msgstr "Aizvērt rakstu"
751 #: include/functions.php:1951
752 #: plugins/embed_original/init.php:33
754 msgid "Toggle embed original"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
757 #: include/functions.php:1952
759 msgid "Article selection"
760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
762 #: include/functions.php:1953
763 msgid "Select all articles"
764 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
766 #: include/functions.php:1954
768 msgid "Select unread"
769 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
771 #: include/functions.php:1955
773 msgid "Select starred"
774 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
776 #: include/functions.php:1956
778 msgid "Select published"
779 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
781 #: include/functions.php:1957
783 msgid "Invert selection"
784 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
786 #: include/functions.php:1958
788 msgid "Deselect everything"
789 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
791 #: include/functions.php:1959
792 #: classes/pref/feeds.php:520
793 #: classes/pref/feeds.php:753
797 #: include/functions.php:1960
799 msgid "Refresh current feed"
800 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
802 #: include/functions.php:1961
804 msgid "Un/hide read feeds"
805 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
807 #: include/functions.php:1962
808 #: classes/pref/feeds.php:1274
809 msgid "Subscribe to feed"
810 msgstr "Abonēt barotni"
812 #: include/functions.php:1963
813 #: js/FeedTree.js:135
814 #: js/PrefFeedTree.js:67
816 msgstr "Rediģēt barotni"
818 #: include/functions.php:1965
820 msgid "Reverse headlines"
821 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
823 #: include/functions.php:1966
825 msgid "Debug feed update"
826 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
828 #: include/functions.php:1967
829 #: js/FeedTree.js:178
830 msgid "Mark all feeds as read"
831 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
833 #: include/functions.php:1968
835 msgid "Un/collapse current category"
836 msgstr "Ievietot kategorijā:"
838 #: include/functions.php:1969
840 msgid "Toggle combined mode"
841 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
843 #: include/functions.php:1970
845 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
846 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
848 #: include/functions.php:1971
851 msgstr "Doties uz..."
853 #: include/functions.php:1973
857 #: include/functions.php:1976
859 msgstr "Iezīmju mākonis"
861 #: include/functions.php:1978
864 msgstr "Citas barotnes"
866 #: include/functions.php:1979
867 #: classes/pref/labels.php:281
869 msgstr "Izveidot etiķeti"
871 #: include/functions.php:1980
872 #: classes/pref/filters.php:606
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Izveidot filtru"
876 #: include/functions.php:1981
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
881 #: include/functions.php:1982
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
886 #: include/functions.php:2467
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
891 #: include/functions.php:2958
892 #: js/viewfeed.js:2026
893 msgid "Click to play"
894 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
896 #: include/functions.php:2959
897 #: js/viewfeed.js:2025
901 #: include/functions.php:3076
905 #: include/functions.php:3098
906 #: include/functions.php:3392
907 #: classes/rpc.php:408
911 #: include/functions.php:3108
912 #: classes/feeds.php:682
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
916 #: include/functions.php:3137
917 #: classes/feeds.php:638
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Sākotnējais no:"
921 #: include/functions.php:3150
922 #: classes/feeds.php:651
923 #: classes/pref/feeds.php:539
925 msgstr "Barotnes URL"
927 #: include/functions.php:3181
928 #: classes/dlg.php:43
929 #: classes/dlg.php:162
930 #: classes/dlg.php:185
931 #: classes/dlg.php:222
932 #: classes/dlg.php:506
933 #: classes/dlg.php:541
934 #: classes/dlg.php:572
935 #: classes/dlg.php:606
936 #: classes/dlg.php:618
937 #: classes/backend.php:105
938 #: classes/pref/users.php:106
939 #: classes/pref/filters.php:111
940 #: classes/pref/feeds.php:1587
941 #: classes/pref/feeds.php:1659
942 #: plugins/import_export/init.php:409
943 #: plugins/import_export/init.php:432
944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
945 #: plugins/share/init.php:67
946 #: plugins/updater/init.php:357
947 msgid "Close this window"
948 msgstr "Aizvērt šo logu"
950 #: include/functions.php:3417
952 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
954 #: include/functions.php:3650
956 msgstr "nezināms tips"
958 #: include/functions.php:3706
962 #: include/localized_schema.php:3
966 #: include/localized_schema.php:4
967 msgid "Title or Content"
968 msgstr "Virsraksts vai saturs"
970 #: include/localized_schema.php:5
974 #: include/localized_schema.php:6
978 #: include/localized_schema.php:7
980 msgstr "Raksta datums"
982 #: include/localized_schema.php:9
983 msgid "Delete article"
984 msgstr "Dzēst rakstu"
986 #: include/localized_schema.php:11
988 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
990 #: include/localized_schema.php:12
991 #: js/viewfeed.js:483
992 #: plugins/digest/digest.js:265
993 #: plugins/digest/digest.js:754
994 msgid "Publish article"
995 msgstr "Publicēt rakstu"
997 #: include/localized_schema.php:13
999 msgstr "Pievienot iezīmi"
1001 #: include/localized_schema.php:14
1002 #: js/viewfeed.js:1990
1003 msgid "Assign label"
1004 msgstr "Pievienot etiķeti"
1006 #: include/localized_schema.php:15
1007 msgid "Modify score"
1008 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1010 #: include/localized_schema.php:17
1014 #: include/localized_schema.php:18
1018 #: include/localized_schema.php:19
1020 msgstr "Paplašināti"
1022 #: include/localized_schema.php:21
1023 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1024 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1026 #: include/localized_schema.php:22
1027 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1028 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1030 #: include/localized_schema.php:23
1031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1032 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1034 #: include/localized_schema.php:24
1035 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1038 #: include/localized_schema.php:25
1039 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1040 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1046 #: include/localized_schema.php:27
1047 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1048 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1050 #: include/localized_schema.php:28
1051 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1052 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1054 #: include/localized_schema.php:29
1055 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1056 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1058 #: include/localized_schema.php:30
1059 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1060 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1062 #: include/localized_schema.php:31
1063 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1064 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1066 #: include/localized_schema.php:32
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 msgid "Select one of the available CSS themes"
1074 #: include/localized_schema.php:34
1075 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1076 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1078 #: include/localized_schema.php:35
1079 msgid "Default interval between feed updates"
1080 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1082 #: include/localized_schema.php:36
1083 msgid "Amount of articles to display at once"
1084 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1086 #: include/localized_schema.php:37
1087 msgid "Allow duplicate posts"
1088 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1090 #: include/localized_schema.php:38
1091 msgid "Enable feed categories"
1092 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1094 #: include/localized_schema.php:39
1095 msgid "Show content preview in headlines list"
1096 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1098 #: include/localized_schema.php:40
1099 msgid "Short date format"
1100 msgstr "Īsais datumu formāts"
1102 #: include/localized_schema.php:41
1103 msgid "Long date format"
1104 msgstr "Garais datumu formāts"
1106 #: include/localized_schema.php:42
1107 msgid "Combined feed display"
1108 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1110 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1113 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "On catchup show next feed"
1117 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1119 #: include/localized_schema.php:45
1120 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1121 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1123 #: include/localized_schema.php:46
1124 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1125 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1126 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1128 #: include/localized_schema.php:47
1129 msgid "Enable e-mail digest"
1130 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1132 #: include/localized_schema.php:48
1133 msgid "Confirm marking feed as read"
1134 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1136 #: include/localized_schema.php:49
1137 msgid "Automatically mark articles as read"
1138 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1140 #: include/localized_schema.php:50
1141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1142 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1144 #: include/localized_schema.php:51
1145 msgid "Blacklisted tags"
1146 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1148 #: include/localized_schema.php:52
1149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1150 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1152 #: include/localized_schema.php:53
1153 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1154 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1156 #: include/localized_schema.php:54
1157 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1158 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1160 #: include/localized_schema.php:55
1161 msgid "Purge unread articles"
1162 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1164 #: include/localized_schema.php:56
1165 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1166 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1168 #: include/localized_schema.php:57
1169 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1170 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1172 #: include/localized_schema.php:58
1174 msgid "Do not embed images in articles"
1175 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1177 #: include/localized_schema.php:59
1178 msgid "Enable external API"
1179 msgstr "Iespējot ārēju API"
1181 #: include/localized_schema.php:60
1182 msgid "User timezone"
1183 msgstr "Lietotāja laika zona"
1185 #: include/localized_schema.php:61
1187 msgid "Customize stylesheet"
1188 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1190 #: include/localized_schema.php:62
1191 msgid "Sort headlines by feed date"
1192 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1194 #: include/localized_schema.php:63
1195 msgid "Login with an SSL certificate"
1196 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1198 #: include/localized_schema.php:64
1199 msgid "Try to send digests around specified time"
1200 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1202 #: include/localized_schema.php:65
1203 msgid "Assign articles to labels automatically"
1204 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1206 #: include/localized_schema.php:66
1207 msgid "Select theme"
1208 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1210 #: include/login_form.php:183
1211 #: classes/handler/public.php:460
1212 #: classes/handler/public.php:748
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1215 msgstr "Pieteikties:"
1217 #: include/login_form.php:192
1218 #: classes/handler/public.php:463
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1223 #: include/login_form.php:197
1225 msgid "I forgot my password"
1226 msgstr "Nepareiza parole"
1228 #: include/login_form.php:201
1229 #: classes/handler/public.php:466
1233 #: include/login_form.php:209
1237 #: include/login_form.php:213
1238 #: classes/handler/public.php:210
1239 #: classes/rpc.php:64
1240 #: classes/dlg.php:98
1241 msgid "Default profile"
1242 msgstr "Noklusētais profils"
1244 #: include/login_form.php:221
1245 msgid "Use less traffic"
1246 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1248 #: include/login_form.php:229
1252 #: include/login_form.php:235
1253 #: classes/handler/public.php:476
1254 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1256 msgstr "Pieteikties"
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1262 #: classes/handler/public.php:401
1263 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1264 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1265 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1267 #: classes/handler/public.php:409
1269 msgstr "Virsraksts:"
1271 #: classes/handler/public.php:411
1272 #: classes/dlg.php:663
1273 #: classes/pref/feeds.php:537
1274 #: classes/pref/feeds.php:768
1275 #: plugins/instances/init.php:215
1279 #: classes/handler/public.php:413
1283 #: classes/handler/public.php:415
1287 #: classes/handler/public.php:434
1288 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1289 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1291 #: classes/handler/public.php:436
1295 #: classes/handler/public.php:437
1296 #: classes/handler/public.php:479
1297 #: classes/dlg.php:296
1298 #: classes/dlg.php:348
1299 #: classes/dlg.php:408
1300 #: classes/dlg.php:439
1301 #: classes/dlg.php:648
1302 #: classes/dlg.php:698
1303 #: classes/dlg.php:747
1304 #: classes/pref/users.php:194
1305 #: classes/pref/labels.php:81
1306 #: classes/pref/filters.php:363
1307 #: classes/pref/filters.php:746
1308 #: classes/pref/filters.php:822
1309 #: classes/pref/filters.php:889
1310 #: classes/pref/feeds.php:733
1311 #: classes/pref/feeds.php:883
1312 #: plugins/mail/init.php:131
1313 #: plugins/note/init.php:55
1314 #: plugins/instances/init.php:251
1318 #: classes/handler/public.php:458
1319 msgid "Not logged in"
1320 msgstr "Nav pieteicies"
1322 #: classes/handler/public.php:525
1323 msgid "Incorrect username or password"
1324 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1326 #: classes/handler/public.php:561
1327 #: classes/handler/public.php:658
1329 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1332 #: classes/handler/public.php:564
1333 #: classes/handler/public.php:649
1335 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1336 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1338 #: classes/handler/public.php:567
1339 #: classes/handler/public.php:652
1341 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1342 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1344 #: classes/handler/public.php:570
1345 #: classes/handler/public.php:655
1347 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1348 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1350 #: classes/handler/public.php:573
1351 #: classes/handler/public.php:661
1352 msgid "Multiple feed URLs found."
1353 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1355 #: classes/handler/public.php:577
1356 #: classes/handler/public.php:666
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1361 #: classes/handler/public.php:595
1362 #: classes/handler/public.php:684
1363 msgid "Subscribe to selected feed"
1364 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1366 #: classes/handler/public.php:620
1367 #: classes/handler/public.php:708
1368 msgid "Edit subscription options"
1369 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1371 #: classes/handler/public.php:735
1373 msgid "Password recovery"
1376 #: classes/handler/public.php:741
1377 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1380 #: classes/handler/public.php:763
1381 #: classes/pref/users.php:378
1382 msgid "Reset password"
1383 msgstr "Atstatīt paroli"
1385 #: classes/handler/public.php:773
1386 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1389 #: classes/handler/public.php:777
1390 #: classes/handler/public.php:803
1391 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1394 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1396 #: classes/handler/public.php:799
1397 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1400 #: classes/dlg.php:22
1401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1402 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1404 #: classes/dlg.php:55
1405 #: classes/pref/users.php:360
1406 #: classes/pref/labels.php:272
1407 #: classes/pref/filters.php:234
1408 #: classes/pref/filters.php:282
1409 #: classes/pref/filters.php:597
1410 #: classes/pref/filters.php:676
1411 #: classes/pref/filters.php:703
1412 #: classes/pref/feeds.php:1262
1413 #: classes/pref/feeds.php:1532
1414 #: classes/pref/feeds.php:1602
1415 #: plugins/instances/init.php:287
1419 #: classes/dlg.php:58
1420 #: classes/feeds.php:92
1421 #: classes/pref/users.php:363
1422 #: classes/pref/labels.php:275
1423 #: classes/pref/filters.php:237
1424 #: classes/pref/filters.php:285
1425 #: classes/pref/filters.php:600
1426 #: classes/pref/filters.php:679
1427 #: classes/pref/filters.php:706
1428 #: classes/pref/feeds.php:1265
1429 #: classes/pref/feeds.php:1535
1430 #: classes/pref/feeds.php:1605
1431 #: plugins/instances/init.php:290
1435 #: classes/dlg.php:60
1436 #: classes/feeds.php:95
1437 #: classes/pref/users.php:365
1438 #: classes/pref/labels.php:277
1439 #: classes/pref/filters.php:239
1440 #: classes/pref/filters.php:287
1441 #: classes/pref/filters.php:602
1442 #: classes/pref/filters.php:681
1443 #: classes/pref/filters.php:708
1444 #: classes/pref/feeds.php:1267
1445 #: classes/pref/feeds.php:1537
1446 #: classes/pref/feeds.php:1607
1447 #: plugins/instances/init.php:292
1451 #: classes/dlg.php:69
1452 msgid "Create profile"
1453 msgstr "Izveidot profilu"
1455 #: classes/dlg.php:92
1456 #: classes/dlg.php:122
1460 #: classes/dlg.php:156
1461 msgid "Remove selected profiles"
1462 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1464 #: classes/dlg.php:158
1465 msgid "Activate profile"
1466 msgstr "Aktivizēt profilu"
1468 #: classes/dlg.php:168
1469 msgid "Public OPML URL"
1470 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1472 #: classes/dlg.php:173
1473 msgid "Your Public OPML URL is:"
1474 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1476 #: classes/dlg.php:182
1477 #: classes/dlg.php:569
1478 msgid "Generate new URL"
1479 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1481 #: classes/dlg.php:194
1485 #: classes/dlg.php:200
1486 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1487 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1489 #: classes/dlg.php:204
1490 #: classes/dlg.php:213
1491 msgid "Last update:"
1492 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1494 #: classes/dlg.php:209
1495 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1496 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1498 #: classes/dlg.php:234
1499 #: classes/dlg.php:242
1500 msgid "Feed or site URL"
1501 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1503 #: classes/dlg.php:248
1504 #: classes/dlg.php:711
1505 #: classes/pref/feeds.php:559
1506 #: classes/pref/feeds.php:781
1507 msgid "Place in category:"
1508 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1510 #: classes/dlg.php:256
1511 msgid "Available feeds"
1512 msgstr "Pieejamās barotnes"
1514 #: classes/dlg.php:268
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 #: classes/pref/feeds.php:589
1517 #: classes/pref/feeds.php:817
1518 msgid "Authentication"
1519 msgstr "Autentifikācija"
1521 #: classes/dlg.php:272
1522 #: classes/dlg.php:725
1523 #: classes/pref/users.php:420
1524 #: classes/pref/feeds.php:595
1525 #: classes/pref/feeds.php:821
1527 msgstr "Pieteikšanās"
1529 #: classes/dlg.php:275
1530 #: classes/dlg.php:728
1531 #: classes/pref/prefs.php:202
1532 #: classes/pref/feeds.php:601
1533 #: classes/pref/feeds.php:827
1537 #: classes/dlg.php:285
1538 msgid "This feed requires authentication."
1539 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1541 #: classes/dlg.php:290
1542 #: classes/dlg.php:346
1543 #: classes/dlg.php:746
1547 #: classes/dlg.php:293
1549 msgstr "Vairāk barotnes"
1551 #: classes/dlg.php:316
1552 #: classes/dlg.php:407
1553 #: classes/pref/users.php:350
1554 #: classes/pref/filters.php:593
1555 #: classes/pref/feeds.php:1258
1560 #: classes/dlg.php:320
1561 msgid "Popular feeds"
1562 msgstr "Populārās barotnes"
1564 #: classes/dlg.php:321
1565 msgid "Feed archive"
1566 msgstr "Barotņu arhīvs"
1568 #: classes/dlg.php:324
1570 msgstr "ierobežojumi:"
1572 #: classes/dlg.php:347
1573 #: classes/pref/users.php:376
1574 #: classes/pref/labels.php:284
1575 #: classes/pref/filters.php:353
1576 #: classes/pref/filters.php:615
1577 #: classes/pref/feeds.php:706
1578 #: plugins/instances/init.php:297
1582 #: classes/dlg.php:358
1586 #: classes/dlg.php:366
1587 msgid "Limit search to:"
1588 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1590 #: classes/dlg.php:382
1592 msgstr "Šajā barotnē"
1594 #: classes/dlg.php:414
1595 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1596 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1598 #: classes/dlg.php:437
1599 #: classes/dlg.php:646
1600 #: classes/pref/users.php:192
1601 #: classes/pref/labels.php:79
1602 #: classes/pref/filters.php:360
1603 #: classes/pref/feeds.php:732
1604 #: classes/pref/feeds.php:880
1605 #: plugins/nsfw/init.php:86
1606 #: plugins/note/init.php:53
1607 #: plugins/instances/init.php:248
1611 #: classes/dlg.php:445
1613 msgstr "Iezīmju mākonis"
1615 #: classes/dlg.php:514
1616 msgid "Select item(s) by tags"
1617 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1619 #: classes/dlg.php:517
1621 msgstr "Atbilstība:"
1623 #: classes/dlg.php:519
1627 #: classes/dlg.php:522
1629 msgstr "Visas iezīmes."
1631 #: classes/dlg.php:524
1633 msgstr "Kuras iezīmes?"
1635 #: classes/dlg.php:537
1636 msgid "Display entries"
1637 msgstr "Rādīt ierakstus"
1639 #: classes/dlg.php:549
1640 #: classes/feeds.php:138
1642 msgstr "Skatīt kā RSS"
1644 #: classes/dlg.php:560
1645 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1646 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1648 #: classes/dlg.php:589
1649 #: plugins/updater/init.php:327
1651 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1652 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1654 #: classes/dlg.php:597
1655 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1656 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1658 #: classes/dlg.php:601
1659 #: plugins/updater/init.php:331
1660 msgid "See the release notes"
1663 #: classes/dlg.php:603
1667 #: classes/dlg.php:611
1668 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1671 #: classes/dlg.php:631
1673 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1674 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1676 #: classes/dlg.php:657
1677 #: plugins/instances/init.php:207
1681 #: classes/dlg.php:666
1682 #: plugins/instances/init.php:218
1683 #: plugins/instances/init.php:315
1684 msgid "Instance URL"
1685 msgstr "Instances URL"
1687 #: classes/dlg.php:676
1688 #: plugins/instances/init.php:229
1690 msgstr "Pieejas atslēga:"
1692 #: classes/dlg.php:679
1693 #: plugins/instances/init.php:232
1694 #: plugins/instances/init.php:316
1696 msgstr "Pieejas aslēga"
1698 #: classes/dlg.php:683
1699 #: plugins/instances/init.php:236
1700 msgid "Use one access key for both linked instances."
1701 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1703 #: classes/dlg.php:691
1704 #: plugins/instances/init.php:244
1705 msgid "Generate new key"
1706 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1708 #: classes/dlg.php:695
1710 msgstr "Izveidot saiti"
1712 #: classes/dlg.php:708
1713 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1714 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1716 #: classes/dlg.php:717
1717 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1718 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1720 #: classes/dlg.php:739
1721 msgid "Feeds require authentication."
1722 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1724 #: classes/feeds.php:68
1725 msgid "Visit the website"
1726 msgstr "Apmeklēt vietni"
1728 #: classes/feeds.php:83
1729 msgid "View as RSS feed"
1730 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1732 #: classes/feeds.php:91
1736 #: classes/feeds.php:94
1740 #: classes/feeds.php:101
1743 msgstr "Papildu iespējas..."
1745 #: classes/feeds.php:103
1746 msgid "Selection toggle:"
1747 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1749 #: classes/feeds.php:109
1753 #: classes/feeds.php:112
1755 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1757 #: classes/feeds.php:115
1761 #: classes/feeds.php:117
1763 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1765 #: classes/feeds.php:118
1766 #: classes/pref/filters.php:246
1767 #: classes/pref/filters.php:294
1768 #: classes/pref/filters.php:688
1769 #: classes/pref/filters.php:715
1773 #: classes/feeds.php:125
1774 #: classes/feeds.php:130
1775 #: plugins/mailto/init.php:28
1776 #: plugins/mail/init.php:28
1777 msgid "Forward by email"
1778 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1780 #: classes/feeds.php:134
1784 #: classes/feeds.php:201
1785 #: classes/feeds.php:827
1786 msgid "Feed not found."
1787 msgstr "Barotne netika atrasta."
1789 #: classes/feeds.php:384
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Imported at %s"
1794 #: classes/feeds.php:531
1795 msgid "mark as read"
1796 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1798 #: classes/feeds.php:582
1800 msgid "Collapse article"
1801 msgstr "Aizvērt rakstu"
1803 #: classes/feeds.php:728
1804 msgid "No unread articles found to display."
1805 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1807 #: classes/feeds.php:731
1808 msgid "No updated articles found to display."
1809 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1811 #: classes/feeds.php:734
1812 msgid "No starred articles found to display."
1813 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1815 #: classes/feeds.php:738
1816 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1817 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1819 #: classes/feeds.php:740
1820 msgid "No articles found to display."
1821 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1823 #: classes/feeds.php:755
1824 #: classes/feeds.php:920
1826 msgid "Feeds last updated at %s"
1827 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1829 #: classes/feeds.php:765
1830 #: classes/feeds.php:930
1831 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1832 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1834 #: classes/feeds.php:910
1835 msgid "No feed selected."
1836 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1838 #: classes/backend.php:33
1839 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1840 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1842 #: classes/backend.php:38
1843 msgid "Keyboard Shortcuts"
1844 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1846 #: classes/backend.php:61
1850 #: classes/backend.php:64
1854 #: classes/backend.php:99
1855 msgid "Help topic not found."
1856 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1858 #: classes/opml.php:28
1859 #: classes/opml.php:33
1860 msgid "OPML Utility"
1863 #: classes/opml.php:37
1864 msgid "Importing OPML..."
1865 msgstr "Importē OPML..."
1867 #: classes/opml.php:41
1868 msgid "Return to preferences"
1869 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1871 #: classes/opml.php:270
1873 msgid "Adding feed: %s"
1874 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1876 #: classes/opml.php:281
1878 msgid "Duplicate feed: %s"
1879 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1881 #: classes/opml.php:295
1883 msgid "Adding label %s"
1884 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1886 #: classes/opml.php:298
1888 msgid "Duplicate label: %s"
1889 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1891 #: classes/opml.php:310
1893 msgid "Setting preference key %s to %s"
1894 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1896 #: classes/opml.php:339
1897 msgid "Adding filter..."
1898 msgstr "Pievieno filtru..."
1900 #: classes/opml.php:416
1902 msgid "Processing category: %s"
1903 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1905 #: classes/opml.php:468
1906 msgid "Error: please upload OPML file."
1907 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1909 #: classes/opml.php:475
1910 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1911 msgid "Error while parsing document."
1912 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1914 #: classes/pref/users.php:6
1915 #: plugins/instances/init.php:157
1916 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1917 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1919 #: classes/pref/users.php:27
1920 msgid "User details"
1921 msgstr "Lietotāja detaļas"
1923 #: classes/pref/users.php:41
1924 msgid "User not found"
1925 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1927 #: classes/pref/users.php:60
1928 #: classes/pref/users.php:422
1932 #: classes/pref/users.php:61
1933 msgid "Last logged in"
1934 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1936 #: classes/pref/users.php:68
1937 msgid "Subscribed feeds count"
1938 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1940 #: classes/pref/users.php:72
1941 msgid "Subscribed feeds"
1942 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1944 #: classes/pref/users.php:122
1946 msgstr "Lietotāja redaktors"
1948 #: classes/pref/users.php:158
1949 msgid "Access level: "
1950 msgstr "Pieejas līmenis:"
1952 #: classes/pref/users.php:171
1953 msgid "Change password to"
1954 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1956 #: classes/pref/users.php:177
1957 #: classes/pref/feeds.php:609
1958 #: classes/pref/feeds.php:833
1962 #: classes/pref/users.php:180
1966 #: classes/pref/users.php:258
1968 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1969 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1971 #: classes/pref/users.php:265
1973 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1974 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1976 #: classes/pref/users.php:269
1978 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1979 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1981 #: classes/pref/users.php:291
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1985 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1986 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1988 #: classes/pref/users.php:293
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1992 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1993 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1995 #: classes/pref/users.php:317
1996 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1997 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1999 #: classes/pref/users.php:368
2001 msgstr "Izveidot lietotāju"
2003 #: classes/pref/users.php:372
2007 #: classes/pref/users.php:374
2008 #: classes/pref/filters.php:612
2009 #: plugins/instances/init.php:296
2013 #: classes/pref/users.php:421
2014 msgid "Access Level"
2015 msgstr "Pieejas līmenis"
2017 #: classes/pref/users.php:423
2019 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2021 #: classes/pref/users.php:444
2022 #: plugins/instances/init.php:337
2023 msgid "Click to edit"
2024 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2026 #: classes/pref/users.php:464
2027 msgid "No users defined."
2028 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2030 #: classes/pref/users.php:466
2031 msgid "No matching users found."
2032 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2034 #: classes/pref/labels.php:22
2038 #: classes/pref/labels.php:37
2042 #: classes/pref/labels.php:42
2046 #: classes/pref/labels.php:42
2050 #: classes/pref/labels.php:232
2052 msgid "Created label <b>%s</b>"
2053 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2055 #: classes/pref/labels.php:287
2056 msgid "Clear colors"
2057 msgstr "Attīrīt krāsas"
2059 #: classes/pref/filters.php:60
2060 msgid "Articles matching this filter:"
2061 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2063 #: classes/pref/filters.php:97
2064 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2065 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2067 #: classes/pref/filters.php:101
2068 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2071 #: classes/pref/filters.php:229
2072 #: classes/pref/filters.php:671
2073 #: classes/pref/filters.php:786
2077 #: classes/pref/filters.php:243
2078 #: classes/pref/filters.php:291
2079 #: classes/pref/filters.php:685
2080 #: classes/pref/filters.php:712
2084 #: classes/pref/filters.php:277
2085 #: classes/pref/filters.php:698
2086 msgid "Apply actions"
2087 msgstr "Pielietot darbības"
2089 #: classes/pref/filters.php:327
2090 #: classes/pref/filters.php:727
2094 #: classes/pref/filters.php:336
2095 #: classes/pref/filters.php:730
2096 msgid "Match any rule"
2097 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2099 #: classes/pref/filters.php:345
2100 #: classes/pref/filters.php:733
2102 msgid "Inverse matching"
2103 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2105 #: classes/pref/filters.php:357
2106 #: classes/pref/filters.php:740
2110 #: classes/pref/filters.php:390
2115 #: classes/pref/filters.php:389
2116 #, fuzzy, php-format
2117 msgid "%s on %s in %s %s"
2118 msgstr "%s kad %s kur %s"
2120 #: classes/pref/filters.php:609
2124 #: classes/pref/filters.php:619
2125 #: classes/pref/feeds.php:1317
2126 msgid "Rescore articles"
2127 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2129 #: classes/pref/filters.php:743
2133 #: classes/pref/filters.php:798
2134 msgid "Inverse regular expression matching"
2137 #: classes/pref/filters.php:800
2141 #: classes/pref/filters.php:806
2142 #: js/PrefFilterTree.js:29
2143 #: plugins/digest/digest.js:242
2147 #: classes/pref/filters.php:819
2149 msgstr "Saglabāt likumu"
2151 #: classes/pref/filters.php:819
2152 #: js/functions.js:1069
2154 msgstr "Pievienot likumu"
2156 #: classes/pref/filters.php:842
2157 msgid "Perform Action"
2158 msgstr "Pielietot darbību"
2160 #: classes/pref/filters.php:868
2161 msgid "with parameters:"
2162 msgstr "ar parametriem:"
2164 #: classes/pref/filters.php:886
2166 msgstr "Saglabāt darbību"
2168 #: classes/pref/filters.php:886
2169 #: js/functions.js:1095
2171 msgstr "Pievienot darbību"
2173 #: classes/pref/prefs.php:17
2174 msgid "Old password cannot be blank."
2175 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2177 #: classes/pref/prefs.php:22
2178 msgid "New password cannot be blank."
2179 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2181 #: classes/pref/prefs.php:27
2182 msgid "Entered passwords do not match."
2183 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2185 #: classes/pref/prefs.php:37
2186 msgid "Function not supported by authentication module."
2187 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2189 #: classes/pref/prefs.php:69
2190 msgid "The configuration was saved."
2191 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2193 #: classes/pref/prefs.php:83
2195 msgid "Unknown option: %s"
2196 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2198 #: classes/pref/prefs.php:97
2199 msgid "Your personal data has been saved."
2200 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2202 #: classes/pref/prefs.php:137
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2206 #: classes/pref/prefs.php:157
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Personīgie dati"
2210 #: classes/pref/prefs.php:167
2212 msgstr "Vārds un uzvārds"
2214 #: classes/pref/prefs.php:171
2218 #: classes/pref/prefs.php:177
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Pieejas līmenis"
2222 #: classes/pref/prefs.php:187
2224 msgstr "Saglabāt datus"
2226 #: classes/pref/prefs.php:209
2227 msgid "Your password is at default value, please change it."
2228 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2230 #: classes/pref/prefs.php:236
2231 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2234 #: classes/pref/prefs.php:241
2235 msgid "Old password"
2236 msgstr "Vecā parole"
2238 #: classes/pref/prefs.php:244
2239 msgid "New password"
2240 msgstr "Jaunā parole"
2242 #: classes/pref/prefs.php:249
2243 msgid "Confirm password"
2244 msgstr "Apstipriniet paroli"
2246 #: classes/pref/prefs.php:259
2247 msgid "Change password"
2248 msgstr "Nomainīt paroli"
2250 #: classes/pref/prefs.php:265
2251 msgid "One time passwords / Authenticator"
2252 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2254 #: classes/pref/prefs.php:269
2255 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2258 #: classes/pref/prefs.php:294
2259 #: classes/pref/prefs.php:345
2260 msgid "Enter your password"
2261 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2263 #: classes/pref/prefs.php:305
2265 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2267 #: classes/pref/prefs.php:311
2268 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2269 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2271 #: classes/pref/prefs.php:313
2272 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2273 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2275 #: classes/pref/prefs.php:354
2276 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2277 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2279 #: classes/pref/prefs.php:362
2281 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2283 #: classes/pref/prefs.php:400
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 #: classes/pref/prefs.php:491
2291 #: classes/pref/prefs.php:558
2295 #: classes/pref/prefs.php:562
2299 #: classes/pref/prefs.php:568
2301 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2302 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2304 #: classes/pref/prefs.php:601
2305 msgid "Save configuration"
2306 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2308 #: classes/pref/prefs.php:604
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2312 #: classes/pref/prefs.php:607
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2316 #: classes/pref/prefs.php:631
2317 #: classes/pref/prefs.php:633
2321 #: classes/pref/prefs.php:635
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2325 #: classes/pref/prefs.php:637
2326 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 #: classes/pref/prefs.php:663
2330 msgid "System plugins"
2333 #: classes/pref/prefs.php:667
2334 #: classes/pref/prefs.php:721
2338 #: classes/pref/prefs.php:668
2339 #: classes/pref/prefs.php:722
2343 #: classes/pref/prefs.php:669
2344 #: classes/pref/prefs.php:723
2348 #: classes/pref/prefs.php:670
2349 #: classes/pref/prefs.php:724
2353 #: classes/pref/prefs.php:699
2354 #: classes/pref/prefs.php:756
2358 #: classes/pref/prefs.php:708
2359 #: classes/pref/prefs.php:765
2362 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2364 #: classes/pref/prefs.php:717
2365 msgid "User plugins"
2368 #: classes/pref/prefs.php:780
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2373 #: classes/pref/prefs.php:835
2374 #: classes/pref/prefs.php:853
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Nepareiza parole"
2378 #: classes/pref/feeds.php:12
2379 msgid "Check to enable field"
2380 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2382 #: classes/pref/feeds.php:60
2383 #: classes/pref/feeds.php:208
2384 #: classes/pref/feeds.php:250
2385 #: classes/pref/feeds.php:256
2386 #: classes/pref/feeds.php:281
2387 #, fuzzy, php-format
2389 msgid_plural "(%d feeds)"
2390 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2391 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2393 #: classes/pref/feeds.php:526
2395 msgstr "Barotnes virsraksts"
2397 #: classes/pref/feeds.php:582
2398 #: classes/pref/feeds.php:808
2399 msgid "Article purging:"
2400 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2402 #: classes/pref/feeds.php:605
2403 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2404 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2406 #: classes/pref/feeds.php:621
2407 #: classes/pref/feeds.php:837
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2411 #: classes/pref/feeds.php:633
2412 #: classes/pref/feeds.php:843
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2416 #: classes/pref/feeds.php:646
2417 #: classes/pref/feeds.php:849
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2421 #: classes/pref/feeds.php:659
2422 #: classes/pref/feeds.php:857
2423 msgid "Do not embed images"
2426 #: classes/pref/feeds.php:672
2427 #: classes/pref/feeds.php:865
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2431 #: classes/pref/feeds.php:684
2432 #: classes/pref/feeds.php:871
2433 msgid "Mark updated articles as unread"
2434 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2436 #: classes/pref/feeds.php:690
2440 #: classes/pref/feeds.php:704
2444 #: classes/pref/feeds.php:723
2445 msgid "Resubscribe to push updates"
2446 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2448 #: classes/pref/feeds.php:730
2449 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2450 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1111
2453 #: classes/pref/feeds.php:1164
2455 msgstr "Viss izdarīts."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1219
2458 msgid "Feeds with errors"
2459 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1239
2462 msgid "Inactive feeds"
2463 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1276
2466 msgid "Edit selected feeds"
2467 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1278
2470 #: classes/pref/feeds.php:1292
2471 msgid "Reset sort order"
2472 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1280
2476 msgid "Batch subscribe"
2477 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1285
2481 msgstr "Kategorijas"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1288
2484 msgid "Add category"
2485 msgstr "Pievienot kategoriju"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1290
2488 msgid "(Un)hide empty categories"
2489 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1294
2492 msgid "Remove selected"
2493 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1308
2496 msgid "More actions..."
2497 msgstr "Papildu iespējas..."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1312
2500 msgid "Manual purge"
2501 msgstr "Manuāla dzēšana"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1316
2504 msgid "Clear feed data"
2505 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1367
2511 #: classes/pref/feeds.php:1369
2512 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2513 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1371
2516 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2517 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2519 #: classes/pref/feeds.php:1384
2520 msgid "Import my OPML"
2521 msgstr "Importēt manu OPML"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1388
2525 msgstr "Faila nosaukums:"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1390
2528 msgid "Include settings"
2529 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1394
2533 msgstr "Eksportēt OPML"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1398
2536 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2537 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1400
2540 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2541 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1403
2544 msgid "Display published OPML URL"
2545 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1413
2548 msgid "Firefox integration"
2549 msgstr "Firefox integrācija"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1415
2552 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2553 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2555 #: classes/pref/feeds.php:1422
2556 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2557 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2559 #: classes/pref/feeds.php:1430
2560 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2561 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1432
2564 msgid "Published articles and generated feeds"
2565 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1434
2568 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2569 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2571 #: classes/pref/feeds.php:1440
2573 msgstr "Parādīt URL"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1443
2576 msgid "Clear all generated URLs"
2577 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1445
2580 msgid "Articles shared by URL"
2581 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2583 #: classes/pref/feeds.php:1447
2584 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2585 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2587 #: classes/pref/feeds.php:1450
2588 msgid "Unshare all articles"
2589 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1528
2592 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2593 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1565
2596 #: classes/pref/feeds.php:1635
2597 msgid "Click to edit feed"
2598 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1583
2601 #: classes/pref/feeds.php:1655
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2603 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1594
2606 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2607 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2611 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2613 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2614 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2615 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2617 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2619 msgstr "Sveicināti,"
2621 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2622 msgid "Regular version"
2623 msgstr "Regulārā versija"
2625 #: plugins/close_button/init.php:24
2626 msgid "Close article"
2627 msgstr "Aizvērt rakstu"
2629 #: plugins/nsfw/init.php:32
2630 #: plugins/nsfw/init.php:43
2631 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2634 #: plugins/nsfw/init.php:53
2638 #: plugins/nsfw/init.php:80
2639 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2642 #: plugins/nsfw/init.php:101
2644 msgid "Configuration saved."
2645 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2647 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2648 msgid "Please enter your one time password:"
2649 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2651 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2652 msgid "Password has been changed."
2653 msgstr "Parole ir nomainīta."
2655 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2656 msgid "Old password is incorrect."
2657 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2659 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2670 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2671 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2673 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2674 msgid "Open regular version"
2675 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2678 msgid "Enable categories"
2679 msgstr "Iespējot kategorijas"
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2700 msgid "Browse categories like folders"
2701 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2704 msgid "Show images in posts"
2705 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2708 msgid "Hide read articles and feeds"
2709 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2712 msgid "Sort feeds by unread count"
2713 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2715 #: plugins/mailto/init.php:52
2716 #: plugins/mailto/init.php:58
2717 #: plugins/mail/init.php:71
2718 #: plugins/mail/init.php:77
2720 msgstr "[Pārsūtīts]"
2722 #: plugins/mailto/init.php:52
2723 #: plugins/mail/init.php:71
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Vairāki raksti"
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Aizvērt šo logu"
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Bookmarklets"
2747 msgstr "Grāmatzīmes"
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2750 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2751 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2755 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2756 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2759 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2763 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2766 #: plugins/import_export/init.php:64
2767 msgid "Import and export"
2768 msgstr "Imports un eksports"
2770 #: plugins/import_export/init.php:66
2771 msgid "Article archive"
2772 msgstr "Raksta arhīvs"
2774 #: plugins/import_export/init.php:68
2775 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2776 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2778 #: plugins/import_export/init.php:71
2779 msgid "Export my data"
2780 msgstr "Eksportēt manus datus"
2782 #: plugins/import_export/init.php:87
2786 #: plugins/import_export/init.php:221
2787 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2788 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2790 #: plugins/import_export/init.php:226
2791 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2792 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2794 #: plugins/import_export/init.php:385
2798 #: plugins/import_export/init.php:386
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d article processed, "
2801 msgid_plural "%d articles processed, "
2802 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2803 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2805 #: plugins/import_export/init.php:387
2807 msgid "%d imported, "
2808 msgid_plural "%d imported, "
2812 #: plugins/import_export/init.php:388
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "%d feed created."
2815 msgid_plural "%d feeds created."
2816 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2817 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2819 #: plugins/import_export/init.php:393
2820 msgid "Could not load XML document."
2821 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2823 #: plugins/import_export/init.php:405
2824 msgid "Prepare data"
2825 msgstr "Sagatavo datus"
2827 #: plugins/import_export/init.php:426
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2831 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2832 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2834 #: plugins/mail/init.php:92
2838 #: plugins/mail/init.php:101
2842 #: plugins/mail/init.php:114
2846 #: plugins/mail/init.php:130
2848 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2850 #: plugins/note/init.php:28
2851 #: plugins/note/note.js:11
2852 msgid "Edit article note"
2853 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2855 #: plugins/example/init.php:39
2856 msgid "Example Pane"
2857 msgstr "Piemēra panelis"
2859 #: plugins/example/init.php:70
2860 msgid "Sample value"
2861 msgstr "Piemēra vērtība"
2863 #: plugins/example/init.php:76
2865 msgstr "Iestatīt vērtību"
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2868 msgid "No file uploaded."
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2873 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2877 msgid "The document has incorrect format."
2880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2881 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2885 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2889 msgid "Import my Starred items"
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2896 #: plugins/instances/init.php:295
2897 msgid "Link instance"
2898 msgstr "Saites instance"
2900 #: plugins/instances/init.php:307
2901 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2902 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2904 #: plugins/instances/init.php:317
2905 msgid "Last connected"
2906 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2908 #: plugins/instances/init.php:318
2912 #: plugins/instances/init.php:319
2913 msgid "Stored feeds"
2914 msgstr "Saglabātās barotnes"
2916 #: plugins/share/init.php:27
2917 msgid "Share by URL"
2918 msgstr "Kopīgot ar URL"
2920 #: plugins/share/init.php:49
2921 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2922 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2924 #: plugins/updater/init.php:317
2925 #: plugins/updater/init.php:334
2926 #: plugins/updater/updater.js:10
2927 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2928 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2930 #: plugins/updater/init.php:337
2931 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2932 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2934 #: plugins/updater/init.php:347
2935 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2936 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2938 #: plugins/updater/init.php:350
2939 msgid "Ready to update."
2940 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2942 #: plugins/updater/init.php:355
2943 msgid "Start update"
2944 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2946 #: js/feedlist.js:404
2947 #: js/feedlist.js:432
2948 #: plugins/digest/digest.js:26
2949 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2950 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2952 #: js/feedlist.js:423
2954 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2955 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2957 #: js/feedlist.js:426
2959 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2960 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2962 #: js/feedlist.js:429
2964 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2965 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2967 #: js/functions.js:92
2968 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2969 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2971 #: js/functions.js:214
2975 #: js/functions.js:627
2976 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2977 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2979 #: js/functions.js:630
2980 msgid "Date syntax is incorrect."
2981 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2983 #: js/functions.js:724
2984 msgid "Upload complete."
2987 #: js/functions.js:748
2988 msgid "Remove stored feed icon?"
2989 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2991 #: js/functions.js:753
2993 msgid "Removing feed icon..."
2994 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2996 #: js/functions.js:758
2998 msgid "Feed icon removed."
2999 msgstr "Barotne netika atrasta."
3001 #: js/functions.js:780
3002 msgid "Please select an image file to upload."
3003 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3005 #: js/functions.js:782
3006 msgid "Upload new icon for this feed?"
3007 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3009 #: js/functions.js:783
3011 msgid "Uploading, please wait..."
3012 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3014 #: js/functions.js:799
3015 msgid "Please enter label caption:"
3016 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3018 #: js/functions.js:804
3019 msgid "Can't create label: missing caption."
3020 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3022 #: js/functions.js:847
3023 msgid "Subscribe to Feed"
3024 msgstr "Pasūtīt barotni"
3026 #: js/functions.js:874
3027 msgid "Subscribed to %s"
3028 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3030 #: js/functions.js:879
3031 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3032 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3034 #: js/functions.js:882
3035 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3036 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3038 #: js/functions.js:935
3039 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3040 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3042 #: js/functions.js:939
3043 msgid "You are already subscribed to this feed."
3044 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3046 #: js/functions.js:1069
3048 msgstr "Rediģēt likumu"
3050 #: js/functions.js:1095
3052 msgstr "Rediģēt darbību"
3054 #: js/functions.js:1132
3055 msgid "Create Filter"
3056 msgstr "Izveidot filtru"
3058 #: js/functions.js:1247
3059 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3060 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3062 #: js/functions.js:1258
3064 msgid "Subscription reset."
3065 msgstr "Abonēt barotni..."
3067 #: js/functions.js:1268
3069 msgid "Unsubscribe from %s?"
3070 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3072 #: js/functions.js:1271
3073 msgid "Removing feed..."
3076 #: js/functions.js:1379
3077 msgid "Please enter category title:"
3078 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3080 #: js/functions.js:1410
3081 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3082 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3084 #: js/functions.js:1414
3086 msgid "Trying to change address..."
3089 #: js/functions.js:1601
3092 msgid "You can't edit this kind of feed."
3093 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3095 #: js/functions.js:1616
3097 msgstr "Rediģēt barotni"
3099 #: js/functions.js:1622
3103 msgid "Saving data..."
3104 msgstr "Saglabāt datus"
3106 #: js/functions.js:1654
3108 msgstr "Vairāk barotnes"
3110 #: js/functions.js:1715
3111 #: js/functions.js:1825
3119 msgid "No feeds are selected."
3120 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3122 #: js/functions.js:1757
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3124 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3126 #: js/functions.js:1796
3127 msgid "Feeds with update errors"
3128 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3130 #: js/functions.js:1807
3132 msgid "Remove selected feeds?"
3133 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3135 #: js/functions.js:1810
3138 msgid "Removing selected feeds..."
3139 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3141 #: js/functions.js:1908
3145 #: js/PrefFeedTree.js:47
3146 msgid "Edit category"
3147 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3149 #: js/PrefFeedTree.js:54
3150 msgid "Remove category"
3151 msgstr "Dzēst kategoriju"
3153 #: js/PrefFilterTree.js:32
3158 msgid "Please enter login:"
3159 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3162 msgid "Can't create user: no login specified."
3163 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3167 msgid "Adding user..."
3168 msgstr "Pievieno filtru..."
3172 msgstr "Rediģēt filtru"
3175 msgid "Remove filter?"
3176 msgstr "Dzēst filtru?"
3180 msgid "Removing filter..."
3181 msgstr "Pievieno filtru..."
3184 msgid "Remove selected labels?"
3185 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3189 msgid "Removing selected labels..."
3190 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3194 msgid "No labels are selected."
3195 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3198 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3199 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3203 msgid "Removing selected users..."
3204 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3210 msgid "No users are selected."
3211 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3214 msgid "Remove selected filters?"
3215 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3219 msgid "Removing selected filters..."
3220 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3225 msgid "No filters are selected."
3226 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3229 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3230 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3234 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3235 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3238 msgid "Please select only one feed."
3239 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3242 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3243 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3247 msgid "Clearing selected feed..."
3248 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3251 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3252 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3256 msgid "Purging selected feed..."
3257 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3260 msgid "Login field cannot be blank."
3261 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3265 msgid "Saving user..."
3266 msgstr "Pievieno filtru..."
3271 msgid "Please select only one user."
3272 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3275 msgid "Reset password of selected user?"
3276 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3280 msgid "Resetting password for selected user..."
3281 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3284 msgid "Please select only one filter."
3285 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3288 msgid "Combine selected filters?"
3289 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3293 msgid "Joining filters..."
3294 msgstr "Pievieno filtru..."
3297 msgid "Edit Multiple Feeds"
3298 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3301 msgid "Save changes to selected feeds?"
3302 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3306 msgstr "OPML imports"
3309 msgid "Please choose an OPML file first."
3310 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3314 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3316 msgid "Importing, please wait..."
3317 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3320 msgid "Reset to defaults?"
3321 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3324 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3325 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3329 msgid "Removing category..."
3330 msgstr "Dzēst kategoriju"
3333 msgid "Remove selected categories?"
3334 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3338 msgid "Removing selected categories..."
3339 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3342 msgid "No categories are selected."
3343 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3346 msgid "Category title:"
3347 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3351 msgid "Creating category..."
3352 msgstr "Izveidot filtru..."
3355 msgid "Feeds without recent updates"
3356 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3359 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3360 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3364 msgid "Clearing feed..."
3365 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3368 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3369 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3373 msgid "Rescoring selected feeds..."
3374 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3377 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3378 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3382 msgid "Rescoring feeds..."
3383 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3386 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3387 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3390 msgid "Settings Profiles"
3391 msgstr "Profilu iestatījumi"
3394 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3395 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3399 msgid "Removing selected profiles..."
3400 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3403 msgid "No profiles are selected."
3404 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3408 msgid "Activate selected profile?"
3409 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3413 msgid "Please choose a profile to activate."
3414 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3418 msgid "Creating profile..."
3419 msgstr "Izveidot profilu"
3422 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3423 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3427 msgid "Clearing URLs..."
3432 msgid "Generated URLs cleared."
3433 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3436 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3437 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3440 msgid "Shared URLs cleared."
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Etiķešu redaktors"
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3449 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3453 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3456 msgid "Mark all articles as read?"
3457 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3461 msgid "Marking all feeds as read..."
3462 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3465 msgid "Please enable mail plugin first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3470 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3471 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3474 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3475 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3479 msgid "Please select some feed first."
3480 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3483 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3484 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3487 msgid "Rescore articles in %s?"
3488 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3492 msgid "Rescoring articles..."
3493 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3496 msgid "New version available!"
3497 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3499 #: js/viewfeed.js:106
3500 msgid "Cancel search"
3501 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3503 #: js/viewfeed.js:440
3504 #: plugins/digest/digest.js:258
3505 #: plugins/digest/digest.js:714
3506 msgid "Unstar article"
3507 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3509 #: js/viewfeed.js:445
3510 #: plugins/digest/digest.js:260
3511 #: plugins/digest/digest.js:718
3512 msgid "Star article"
3513 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3515 #: js/viewfeed.js:478
3516 #: plugins/digest/digest.js:263
3517 #: plugins/digest/digest.js:749
3518 msgid "Unpublish article"
3519 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3521 #: js/viewfeed.js:679
3522 #: js/viewfeed.js:707
3523 #: js/viewfeed.js:734
3524 #: js/viewfeed.js:797
3525 #: js/viewfeed.js:831
3526 #: js/viewfeed.js:968
3527 #: js/viewfeed.js:1011
3528 #: js/viewfeed.js:1064
3529 #: js/viewfeed.js:2108
3530 #: plugins/mailto/init.js:7
3531 #: plugins/mail/mail.js:7
3532 msgid "No articles are selected."
3533 msgstr "Nav norādīts raksts."
3535 #: js/viewfeed.js:948
3536 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3537 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3539 #: js/viewfeed.js:976
3541 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3544 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3546 #: js/viewfeed.js:978
3548 msgid "Delete %d selected article?"
3549 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3550 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3551 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3553 #: js/viewfeed.js:1020
3555 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3558 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3560 #: js/viewfeed.js:1023
3562 msgid "Move %d archived article back?"
3563 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3564 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3565 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3567 #: js/viewfeed.js:1025
3568 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3571 #: js/viewfeed.js:1070
3573 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3574 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3575 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3576 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3578 #: js/viewfeed.js:1094
3579 msgid "Edit article Tags"
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3582 #: js/viewfeed.js:1100
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3587 #: js/viewfeed.js:1337
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3591 #: js/viewfeed.js:1372
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3595 #: js/viewfeed.js:1374
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3600 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3602 #: js/viewfeed.js:1884
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3606 #: js/viewfeed.js:1890
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Parādīt URL"
3611 #: js/viewfeed.js:1909
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3616 #: js/viewfeed.js:1995
3617 msgid "Remove label"
3618 msgstr "Dzēst etiķeti"
3620 #: js/viewfeed.js:2019
3624 #: js/viewfeed.js:2020
3625 msgid "Click to pause"
3626 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3628 #: js/viewfeed.js:2077
3629 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3630 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3632 #: js/viewfeed.js:2119
3633 msgid "Please enter new score for this article:"
3634 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3636 #: js/viewfeed.js:2152
3638 msgid "Article URL:"
3639 msgstr "Visus rakstus"
3641 #: plugins/digest/digest.js:72
3643 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3645 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3646 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3648 #: plugins/digest/digest.js:290
3650 msgid "Error: unable to load article."
3651 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3653 #: plugins/digest/digest.js:464
3655 msgid "Click to expand article."
3656 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3658 #: plugins/digest/digest.js:535
3660 msgid_plural "%d more..."
3664 #: plugins/digest/digest.js:542
3666 msgid "No unread feeds."
3667 msgstr "Saglabātās barotnes"
3669 #: plugins/digest/digest.js:649
3671 msgid "Load more..."
3674 #: plugins/embed_original/init.js:6
3675 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3678 #: plugins/mailto/init.js:21
3679 #: plugins/mail/mail.js:21
3681 msgid "Forward article by email"
3682 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3684 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3686 msgstr "Eksportēt datus"
3688 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3690 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3691 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3692 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3693 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3697 msgstr "Datu imports"
3699 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3700 msgid "Please choose the file first."
3701 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3703 #: plugins/note/note.js:17
3705 msgid "Saving article note..."
3706 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3708 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3709 msgid "Google Reader Import"
3712 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3714 msgid "Please choose a file first."
3715 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3717 #: plugins/instances/instances.js:10
3719 msgid "Link Instance"
3720 msgstr "Saites instance"
3722 #: plugins/instances/instances.js:73
3724 msgid "Edit Instance"
3727 #: plugins/instances/instances.js:122
3729 msgid "Remove selected instances?"
3730 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3732 #: plugins/instances/instances.js:125
3734 msgid "Removing selected instances..."
3735 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3737 #: plugins/instances/instances.js:139
3738 #: plugins/instances/instances.js:151
3740 msgid "No instances are selected."
3741 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3743 #: plugins/instances/instances.js:156
3745 msgid "Please select only one instance."
3746 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3748 #: plugins/share/share.js:10
3750 msgid "Share article by URL"
3751 msgstr "Kopīgot ar URL"
3753 #: plugins/updater/updater.js:58
3755 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3756 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3762 #~ msgstr "Novērtējums"
3764 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3765 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3767 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3768 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3773 #~ msgid "Pinterest"
3774 #~ msgstr "Pinterest"
3776 #~ msgid "Share on identi.ca"
3777 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3780 #~ msgid "Flattr this article."
3781 #~ msgstr "Flattr raksts"
3783 #~ msgid "Share on Google+"
3784 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3787 #~ msgid "Share on Twitter"
3788 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3790 #~ msgid "Show additional preferences"
3791 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3796 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3797 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3800 #~ msgstr "Atjaunotos"
3802 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3803 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3806 #~ msgstr "Saistīts"
3808 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3809 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3817 #~ msgid "Comments?"
3818 #~ msgstr "Komentāri?"
3823 #~ msgid "Move between feeds"
3824 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3826 #~ msgid "Move between articles"
3827 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3829 #~ msgid "Active article actions"
3830 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3832 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3833 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3835 #~ msgid "Scroll article content"
3836 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3838 #~ msgid "Other actions"
3839 #~ msgstr "Citas darbības"
3841 #~ msgid "Display this help dialog"
3842 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3844 #~ msgid "Multiple articles actions"
3845 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3847 #~ msgid "Select starred articles"
3848 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3850 #~ msgid "Feed actions"
3851 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3853 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3854 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3856 #~ msgid "Press any key to close this window."
3857 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3860 #~ msgstr "Manas barotnes"
3862 #~ msgid "Panel actions"
3863 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3865 #~ msgid "Top 25 feeds"
3866 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3868 #~ msgid "Edit feed categories"
3869 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3871 #~ msgid "Focus search (if present)"
3872 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3874 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3875 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3877 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3878 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3880 #~ msgid "Open article in new tab"
3881 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3883 #~ msgid "Right-to-left content"
3884 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3886 #~ msgid "Cache content locally"
3887 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3889 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3890 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3892 #~ msgid "Loading..."
3893 #~ msgstr "Ielādē..."
3895 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3896 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"