]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:625
140 #: classes/handler/public.php:713
141 #: classes/handler/public.php:795
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:264
258 #: prefs.php:102
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:870
275 #: js/prefs.js:1457
276 #: js/prefs.js:1510
277 #: js/prefs.js:1568
278 #: js/prefs.js:1584
279 #: js/prefs.js:1600
280 #: js/prefs.js:1619
281 #: js/prefs.js:1792
282 #: js/prefs.js:1808
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1259
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
291
292 #: index.php:168
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Rādīt rakstus"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptīvs"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Visus rakstus"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1974
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Zvaigžņotos"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1975
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicētos"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Nelasītos"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Nelasītos"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
338
339 #: index.php:184
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Kārtot rakstus"
342
343 #: index.php:187
344 msgid "Default"
345 msgstr "Noklusētais"
346
347 #: index.php:188
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:189
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:195
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
358 msgid "Update"
359 msgstr "Atjaunot"
360
361 #: index.php:197
362 msgid "Mark feed as read"
363 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
364
365 #: index.php:200
366 #: index.php:235
367 #: include/functions.php:1964
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
377
378 #: index.php:201
379 #: include/functions.php:1860
380 #: include/functions.php:1972
381 msgid "All articles"
382 msgstr "Visi raksti"
383
384 #: index.php:202
385 msgid "Older than one day"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:203
389 msgid "Older than one week"
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:204
393 msgid "Older than two weeks"
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:212
397 msgid "Communication problem with server."
398 msgstr ""
399
400 #: index.php:220
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Actions..."
406 msgstr "Darbības"
407
408 #: index.php:227
409 #, fuzzy
410 msgid "Preferences..."
411 msgstr "Iestatījumi"
412
413 #: index.php:228
414 msgid "Search..."
415 msgstr "Meklēt"
416
417 #: index.php:229
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Barotnes darbības"
420
421 #: index.php:230
422 #: classes/handler/public.php:555
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Abonēt barotni..."
425
426 #: index.php:231
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
429
430 #: index.php:232
431 msgid "Rescore feed"
432 msgstr "Pārvērtēt barotni"
433
434 #: index.php:233
435 #: classes/pref/feeds.php:716
436 #: classes/pref/feeds.php:1303
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
438 msgid "Unsubscribe"
439 msgstr "Atteikties"
440
441 #: index.php:234
442 msgid "All feeds:"
443 msgstr "Visas barotnes:"
444
445 #: index.php:236
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
448
449 #: index.php:237
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Citas darbības:"
452
453 #: index.php:239
454 msgid "Switch to digest..."
455 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
456
457 #: index.php:241
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Radīt birku mākoni..."
460
461 #: index.php:242
462 #: include/functions.php:1950
463 #, fuzzy
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
466
467 #: index.php:243
468 msgid "Select by tags..."
469 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
470
471 #: index.php:244
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Izveidot iezīmi"
474
475 #: index.php:245
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Izveidot filtru..."
478
479 #: index.php:246
480 msgid "Keyboard shortcuts help"
481 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
482
483 #: index.php:248
484 #: plugins/digest/digest_body.php:77
485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 msgid "Logout"
488 msgstr "Atteikties"
489
490 #: prefs.php:36
491 #: prefs.php:122
492 #: include/functions.php:1977
493 #: classes/pref/prefs.php:377
494 msgid "Preferences"
495 msgstr "Iestatījumi"
496
497 #: prefs.php:113
498 msgid "Keyboard shortcuts"
499 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
500
501 #: prefs.php:114
502 msgid "Exit preferences"
503 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
504
505 #: prefs.php:125
506 #: classes/pref/feeds.php:106
507 #: classes/pref/feeds.php:1208
508 #: classes/pref/feeds.php:1271
509 msgid "Feeds"
510 msgstr "Barotnes"
511
512 #: prefs.php:128
513 #: classes/pref/filters.php:120
514 msgid "Filters"
515 msgstr "Filtri"
516
517 #: prefs.php:131
518 #: include/functions.php:1167
519 #: include/functions.php:1803
520 #: classes/pref/labels.php:90
521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
522 msgid "Labels"
523 msgstr "Iezīmes"
524
525 #: prefs.php:135
526 msgid "Users"
527 msgstr "Lietotāji"
528
529 #: register.php:186
530 #: include/login_form.php:238
531 msgid "Create new account"
532 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
533
534 #: register.php:192
535 msgid "New user registrations are administratively disabled."
536 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
537
538 #: register.php:217
539 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
540 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
541
542 #: register.php:223
543 msgid "Desired login:"
544 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
545
546 #: register.php:226
547 msgid "Check availability"
548 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
549
550 #: register.php:228
551 #: classes/handler/public.php:753
552 msgid "Email:"
553 msgstr "E-pasts:"
554
555 #: register.php:231
556 #: classes/handler/public.php:758
557 msgid "How much is two plus two:"
558 msgstr "Cik ir divi un divi:"
559
560 #: register.php:234
561 msgid "Submit registration"
562 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
563
564 #: register.php:252
565 msgid "Your registration information is incomplete."
566 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
567
568 #: register.php:267
569 msgid "Sorry, this username is already taken."
570 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
571
572 #: register.php:286
573 msgid "Registration failed."
574 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
575
576 #: register.php:333
577 msgid "Account created successfully."
578 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
579
580 #: register.php:355
581 msgid "New user registrations are currently closed."
582 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
583
584 #: update.php:55
585 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
586 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
587
588 #: include/digest.php:109
589 #: include/functions.php:1176
590 #: include/functions.php:1704
591 #: include/functions.php:1789
592 #: include/functions.php:1811
593 #: classes/opml.php:416
594 #: classes/pref/feeds.php:221
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Nekategorizēts"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, fuzzy, php-format
600 msgid "%d archived article"
601 msgid_plural "%d archived articles"
602 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
603 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
604
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Neatradu barotnes."
608
609 #: include/functions.php:722
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
612
613 #: include/functions.php:1165
614 #: include/functions.php:1801
615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
616 msgid "Special"
617 msgstr "Īpaši"
618
619 #: include/functions.php:1653
620 #: classes/dlg.php:369
621 #: classes/pref/filters.php:382
622 msgid "All feeds"
623 msgstr "Visas barotnes"
624
625 #: include/functions.php:1854
626 msgid "Starred articles"
627 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
628
629 #: include/functions.php:1856
630 msgid "Published articles"
631 msgstr "Publicētie raksti"
632
633 #: include/functions.php:1858
634 msgid "Fresh articles"
635 msgstr "Jaunākie raksti"
636
637 #: include/functions.php:1862
638 msgid "Archived articles"
639 msgstr "Arhivētie raksti"
640
641 #: include/functions.php:1864
642 msgid "Recently read"
643 msgstr "Nesen lasītie raksti"
644
645 #: include/functions.php:1927
646 msgid "Navigation"
647 msgstr "Navigācija"
648
649 #: include/functions.php:1928
650 #, fuzzy
651 msgid "Open next feed"
652 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
653
654 #: include/functions.php:1929
655 msgid "Open previous feed"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1930
659 #, fuzzy
660 msgid "Open next article"
661 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
662
663 #: include/functions.php:1931
664 #, fuzzy
665 msgid "Open previous article"
666 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
667
668 #: include/functions.php:1932
669 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
670 msgstr ""
671
672 #: include/functions.php:1933
673 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1934
677 msgid "Show search dialog"
678 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
679
680 #: include/functions.php:1935
681 #, fuzzy
682 msgid "Article"
683 msgstr "Visus rakstus"
684
685 #: include/functions.php:1936
686 msgid "Toggle starred"
687 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
688
689 #: include/functions.php:1937
690 #: js/viewfeed.js:1920
691 msgid "Toggle published"
692 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
693
694 #: include/functions.php:1938
695 #: js/viewfeed.js:1898
696 msgid "Toggle unread"
697 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
698
699 #: include/functions.php:1939
700 msgid "Edit tags"
701 msgstr "Rediģēt iezīmes"
702
703 #: include/functions.php:1940
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss selected"
706 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
707
708 #: include/functions.php:1941
709 #, fuzzy
710 msgid "Dismiss read"
711 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
712
713 #: include/functions.php:1942
714 #, fuzzy
715 msgid "Open in new window"
716 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
717
718 #: include/functions.php:1943
719 #: js/viewfeed.js:1939
720 msgid "Mark below as read"
721 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
722
723 #: include/functions.php:1944
724 #: js/viewfeed.js:1933
725 msgid "Mark above as read"
726 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
727
728 #: include/functions.php:1945
729 #, fuzzy
730 msgid "Scroll down"
731 msgstr "Viss izdarīts."
732
733 #: include/functions.php:1946
734 msgid "Scroll up"
735 msgstr ""
736
737 #: include/functions.php:1947
738 #, fuzzy
739 msgid "Select article under cursor"
740 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
741
742 #: include/functions.php:1948
743 msgid "Email article"
744 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
745
746 #: include/functions.php:1949
747 #, fuzzy
748 msgid "Close/collapse article"
749 msgstr "Aizvērt rakstu"
750
751 #: include/functions.php:1951
752 #: plugins/embed_original/init.php:33
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle embed original"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
756
757 #: include/functions.php:1952
758 #, fuzzy
759 msgid "Article selection"
760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
761
762 #: include/functions.php:1953
763 msgid "Select all articles"
764 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
765
766 #: include/functions.php:1954
767 #, fuzzy
768 msgid "Select unread"
769 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1955
772 #, fuzzy
773 msgid "Select starred"
774 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
775
776 #: include/functions.php:1956
777 #, fuzzy
778 msgid "Select published"
779 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
780
781 #: include/functions.php:1957
782 #, fuzzy
783 msgid "Invert selection"
784 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
785
786 #: include/functions.php:1958
787 #, fuzzy
788 msgid "Deselect everything"
789 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
790
791 #: include/functions.php:1959
792 #: classes/pref/feeds.php:520
793 #: classes/pref/feeds.php:753
794 msgid "Feed"
795 msgstr "Barotne"
796
797 #: include/functions.php:1960
798 #, fuzzy
799 msgid "Refresh current feed"
800 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
801
802 #: include/functions.php:1961
803 #, fuzzy
804 msgid "Un/hide read feeds"
805 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
806
807 #: include/functions.php:1962
808 #: classes/pref/feeds.php:1274
809 msgid "Subscribe to feed"
810 msgstr "Abonēt barotni"
811
812 #: include/functions.php:1963
813 #: js/FeedTree.js:135
814 #: js/PrefFeedTree.js:67
815 msgid "Edit feed"
816 msgstr "Rediģēt barotni"
817
818 #: include/functions.php:1965
819 #, fuzzy
820 msgid "Reverse headlines"
821 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
822
823 #: include/functions.php:1966
824 #, fuzzy
825 msgid "Debug feed update"
826 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
827
828 #: include/functions.php:1967
829 #: js/FeedTree.js:178
830 msgid "Mark all feeds as read"
831 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
832
833 #: include/functions.php:1968
834 #, fuzzy
835 msgid "Un/collapse current category"
836 msgstr "Ievietot kategorijā:"
837
838 #: include/functions.php:1969
839 #, fuzzy
840 msgid "Toggle combined mode"
841 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
842
843 #: include/functions.php:1970
844 #, fuzzy
845 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
846 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
847
848 #: include/functions.php:1971
849 #, fuzzy
850 msgid "Go to"
851 msgstr "Doties uz..."
852
853 #: include/functions.php:1973
854 msgid "Fresh"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions.php:1976
858 msgid "Tag cloud"
859 msgstr "Iezīmju mākonis"
860
861 #: include/functions.php:1978
862 #, fuzzy
863 msgid "Other"
864 msgstr "Citas barotnes"
865
866 #: include/functions.php:1979
867 #: classes/pref/labels.php:281
868 msgid "Create label"
869 msgstr "Izveidot etiķeti"
870
871 #: include/functions.php:1980
872 #: classes/pref/filters.php:606
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Izveidot filtru"
875
876 #: include/functions.php:1981
877 #, fuzzy
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
880
881 #: include/functions.php:1982
882 #, fuzzy
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
885
886 #: include/functions.php:2467
887 #, php-format
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
890
891 #: include/functions.php:2958
892 #: js/viewfeed.js:2026
893 msgid "Click to play"
894 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
895
896 #: include/functions.php:2959
897 #: js/viewfeed.js:2025
898 msgid "Play"
899 msgstr "Atskaņot"
900
901 #: include/functions.php:3076
902 msgid " - "
903 msgstr "–"
904
905 #: include/functions.php:3098
906 #: include/functions.php:3392
907 #: classes/rpc.php:408
908 msgid "no tags"
909 msgstr "nav iezīmju"
910
911 #: include/functions.php:3108
912 #: classes/feeds.php:682
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
915
916 #: include/functions.php:3137
917 #: classes/feeds.php:638
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Sākotnējais no:"
920
921 #: include/functions.php:3150
922 #: classes/feeds.php:651
923 #: classes/pref/feeds.php:539
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "Barotnes URL"
926
927 #: include/functions.php:3181
928 #: classes/dlg.php:43
929 #: classes/dlg.php:162
930 #: classes/dlg.php:185
931 #: classes/dlg.php:222
932 #: classes/dlg.php:506
933 #: classes/dlg.php:541
934 #: classes/dlg.php:572
935 #: classes/dlg.php:606
936 #: classes/dlg.php:618
937 #: classes/backend.php:105
938 #: classes/pref/users.php:106
939 #: classes/pref/filters.php:111
940 #: classes/pref/feeds.php:1587
941 #: classes/pref/feeds.php:1659
942 #: plugins/import_export/init.php:409
943 #: plugins/import_export/init.php:432
944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
945 #: plugins/share/init.php:67
946 #: plugins/updater/init.php:357
947 msgid "Close this window"
948 msgstr "Aizvērt šo logu"
949
950 #: include/functions.php:3417
951 msgid "(edit note)"
952 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
953
954 #: include/functions.php:3650
955 msgid "unknown type"
956 msgstr "nezināms tips"
957
958 #: include/functions.php:3706
959 msgid "Attachments"
960 msgstr "Pielikumi"
961
962 #: include/localized_schema.php:3
963 msgid "Title"
964 msgstr "Virsraksts"
965
966 #: include/localized_schema.php:4
967 msgid "Title or Content"
968 msgstr "Virsraksts vai saturs"
969
970 #: include/localized_schema.php:5
971 msgid "Link"
972 msgstr "Saite"
973
974 #: include/localized_schema.php:6
975 msgid "Content"
976 msgstr "Saturs"
977
978 #: include/localized_schema.php:7
979 msgid "Article Date"
980 msgstr "Raksta datums"
981
982 #: include/localized_schema.php:9
983 msgid "Delete article"
984 msgstr "Dzēst rakstu"
985
986 #: include/localized_schema.php:11
987 msgid "Set starred"
988 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
989
990 #: include/localized_schema.php:12
991 #: js/viewfeed.js:483
992 #: plugins/digest/digest.js:265
993 #: plugins/digest/digest.js:754
994 msgid "Publish article"
995 msgstr "Publicēt rakstu"
996
997 #: include/localized_schema.php:13
998 msgid "Assign tags"
999 msgstr "Pievienot iezīmi"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:14
1002 #: js/viewfeed.js:1990
1003 msgid "Assign label"
1004 msgstr "Pievienot etiķeti"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:15
1007 msgid "Modify score"
1008 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:17
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Vispārīgi"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:18
1015 msgid "Interface"
1016 msgstr "Saskarne"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:19
1019 msgid "Advanced"
1020 msgstr "Paplašināti"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:21
1023 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1024 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1025
1026 #: include/localized_schema.php:22
1027 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1028 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:23
1031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1032 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:24
1035 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:25
1039 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1040 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:27
1047 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1048 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:28
1051 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1052 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:29
1055 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1056 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:30
1059 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1060 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:31
1063 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1064 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:32
1067 msgid "Uses UTC timezone"
1068 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:33
1071 msgid "Select one of the available CSS themes"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: include/localized_schema.php:34
1075 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1076 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:35
1079 msgid "Default interval between feed updates"
1080 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1081
1082 #: include/localized_schema.php:36
1083 msgid "Amount of articles to display at once"
1084 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:37
1087 msgid "Allow duplicate posts"
1088 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:38
1091 msgid "Enable feed categories"
1092 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:39
1095 msgid "Show content preview in headlines list"
1096 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:40
1099 msgid "Short date format"
1100 msgstr "Īsais datumu formāts"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:41
1103 msgid "Long date format"
1104 msgstr "Garais datumu formāts"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:42
1107 msgid "Combined feed display"
1108 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:43
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1113 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "On catchup show next feed"
1117 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:45
1120 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1121 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:46
1124 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1125 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1126 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:47
1129 msgid "Enable e-mail digest"
1130 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:48
1133 msgid "Confirm marking feed as read"
1134 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:49
1137 msgid "Automatically mark articles as read"
1138 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:50
1141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1142 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:51
1145 msgid "Blacklisted tags"
1146 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:52
1149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1150 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:53
1153 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1154 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:54
1157 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1158 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:55
1161 msgid "Purge unread articles"
1162 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:56
1165 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1166 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:57
1169 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1170 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:58
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Do not embed images in articles"
1175 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:59
1178 msgid "Enable external API"
1179 msgstr "Iespējot ārēju API"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:60
1182 msgid "User timezone"
1183 msgstr "Lietotāja laika zona"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:61
1186 #: js/prefs.js:1719
1187 msgid "Customize stylesheet"
1188 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:62
1191 msgid "Sort headlines by feed date"
1192 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:63
1195 msgid "Login with an SSL certificate"
1196 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:64
1199 msgid "Try to send digests around specified time"
1200 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:65
1203 msgid "Assign articles to labels automatically"
1204 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1205
1206 #: include/localized_schema.php:66
1207 msgid "Select theme"
1208 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1209
1210 #: include/login_form.php:183
1211 #: classes/handler/public.php:460
1212 #: classes/handler/public.php:748
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1214 msgid "Login:"
1215 msgstr "Pieteikties:"
1216
1217 #: include/login_form.php:192
1218 #: classes/handler/public.php:463
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1220 msgid "Password:"
1221 msgstr "Parole:"
1222
1223 #: include/login_form.php:197
1224 #, fuzzy
1225 msgid "I forgot my password"
1226 msgstr "Nepareiza parole"
1227
1228 #: include/login_form.php:201
1229 #: classes/handler/public.php:466
1230 msgid "Language:"
1231 msgstr "Valoda:"
1232
1233 #: include/login_form.php:209
1234 msgid "Profile:"
1235 msgstr "Profils:"
1236
1237 #: include/login_form.php:213
1238 #: classes/handler/public.php:210
1239 #: classes/rpc.php:64
1240 #: classes/dlg.php:98
1241 msgid "Default profile"
1242 msgstr "Noklusētais profils"
1243
1244 #: include/login_form.php:221
1245 msgid "Use less traffic"
1246 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1247
1248 #: include/login_form.php:229
1249 msgid "Remember me"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: include/login_form.php:235
1253 #: classes/handler/public.php:476
1254 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1255 msgid "Log in"
1256 msgstr "Pieteikties"
1257
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:401
1263 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1264 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1265 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:409
1268 msgid "Title:"
1269 msgstr "Virsraksts:"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:411
1272 #: classes/dlg.php:663
1273 #: classes/pref/feeds.php:537
1274 #: classes/pref/feeds.php:768
1275 #: plugins/instances/init.php:215
1276 msgid "URL:"
1277 msgstr "URL:"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:413
1280 msgid "Content:"
1281 msgstr "Saturs:"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:415
1284 msgid "Labels:"
1285 msgstr "Etiķetes:"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:434
1288 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1289 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:436
1292 msgid "Share"
1293 msgstr "Kopīgot"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:437
1296 #: classes/handler/public.php:479
1297 #: classes/dlg.php:296
1298 #: classes/dlg.php:348
1299 #: classes/dlg.php:408
1300 #: classes/dlg.php:439
1301 #: classes/dlg.php:648
1302 #: classes/dlg.php:698
1303 #: classes/dlg.php:747
1304 #: classes/pref/users.php:194
1305 #: classes/pref/labels.php:81
1306 #: classes/pref/filters.php:363
1307 #: classes/pref/filters.php:746
1308 #: classes/pref/filters.php:822
1309 #: classes/pref/filters.php:889
1310 #: classes/pref/feeds.php:733
1311 #: classes/pref/feeds.php:883
1312 #: plugins/mail/init.php:131
1313 #: plugins/note/init.php:55
1314 #: plugins/instances/init.php:251
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Atcelt"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:458
1319 msgid "Not logged in"
1320 msgstr "Nav pieteicies"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:525
1323 msgid "Incorrect username or password"
1324 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:561
1327 #: classes/handler/public.php:658
1328 #, php-format
1329 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:564
1333 #: classes/handler/public.php:649
1334 #, php-format
1335 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1336 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:567
1339 #: classes/handler/public.php:652
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1342 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1343
1344 #: classes/handler/public.php:570
1345 #: classes/handler/public.php:655
1346 #, php-format
1347 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1348 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1349
1350 #: classes/handler/public.php:573
1351 #: classes/handler/public.php:661
1352 msgid "Multiple feed URLs found."
1353 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1354
1355 #: classes/handler/public.php:577
1356 #: classes/handler/public.php:666
1357 #, php-format
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1360
1361 #: classes/handler/public.php:595
1362 #: classes/handler/public.php:684
1363 msgid "Subscribe to selected feed"
1364 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1365
1366 #: classes/handler/public.php:620
1367 #: classes/handler/public.php:708
1368 msgid "Edit subscription options"
1369 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1370
1371 #: classes/handler/public.php:735
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Password recovery"
1374 msgstr "Parole"
1375
1376 #: classes/handler/public.php:741
1377 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: classes/handler/public.php:763
1381 #: classes/pref/users.php:378
1382 msgid "Reset password"
1383 msgstr "Atstatīt paroli"
1384
1385 #: classes/handler/public.php:773
1386 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: classes/handler/public.php:777
1390 #: classes/handler/public.php:803
1391 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Go back"
1394 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1395
1396 #: classes/handler/public.php:799
1397 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: classes/dlg.php:22
1401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1402 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1403
1404 #: classes/dlg.php:55
1405 #: classes/pref/users.php:360
1406 #: classes/pref/labels.php:272
1407 #: classes/pref/filters.php:234
1408 #: classes/pref/filters.php:282
1409 #: classes/pref/filters.php:597
1410 #: classes/pref/filters.php:676
1411 #: classes/pref/filters.php:703
1412 #: classes/pref/feeds.php:1262
1413 #: classes/pref/feeds.php:1532
1414 #: classes/pref/feeds.php:1602
1415 #: plugins/instances/init.php:287
1416 msgid "Select"
1417 msgstr "Iezīmēt"
1418
1419 #: classes/dlg.php:58
1420 #: classes/feeds.php:92
1421 #: classes/pref/users.php:363
1422 #: classes/pref/labels.php:275
1423 #: classes/pref/filters.php:237
1424 #: classes/pref/filters.php:285
1425 #: classes/pref/filters.php:600
1426 #: classes/pref/filters.php:679
1427 #: classes/pref/filters.php:706
1428 #: classes/pref/feeds.php:1265
1429 #: classes/pref/feeds.php:1535
1430 #: classes/pref/feeds.php:1605
1431 #: plugins/instances/init.php:290
1432 msgid "All"
1433 msgstr "Visus"
1434
1435 #: classes/dlg.php:60
1436 #: classes/feeds.php:95
1437 #: classes/pref/users.php:365
1438 #: classes/pref/labels.php:277
1439 #: classes/pref/filters.php:239
1440 #: classes/pref/filters.php:287
1441 #: classes/pref/filters.php:602
1442 #: classes/pref/filters.php:681
1443 #: classes/pref/filters.php:708
1444 #: classes/pref/feeds.php:1267
1445 #: classes/pref/feeds.php:1537
1446 #: classes/pref/feeds.php:1607
1447 #: plugins/instances/init.php:292
1448 msgid "None"
1449 msgstr "Nevienu"
1450
1451 #: classes/dlg.php:69
1452 msgid "Create profile"
1453 msgstr "Izveidot profilu"
1454
1455 #: classes/dlg.php:92
1456 #: classes/dlg.php:122
1457 msgid "(active)"
1458 msgstr "(aktīvs)"
1459
1460 #: classes/dlg.php:156
1461 msgid "Remove selected profiles"
1462 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1463
1464 #: classes/dlg.php:158
1465 msgid "Activate profile"
1466 msgstr "Aktivizēt profilu"
1467
1468 #: classes/dlg.php:168
1469 msgid "Public OPML URL"
1470 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1471
1472 #: classes/dlg.php:173
1473 msgid "Your Public OPML URL is:"
1474 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1475
1476 #: classes/dlg.php:182
1477 #: classes/dlg.php:569
1478 msgid "Generate new URL"
1479 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1480
1481 #: classes/dlg.php:194
1482 msgid "Notice"
1483 msgstr "Piezīme"
1484
1485 #: classes/dlg.php:200
1486 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1487 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1488
1489 #: classes/dlg.php:204
1490 #: classes/dlg.php:213
1491 msgid "Last update:"
1492 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:209
1495 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1496 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1497
1498 #: classes/dlg.php:234
1499 #: classes/dlg.php:242
1500 msgid "Feed or site URL"
1501 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1502
1503 #: classes/dlg.php:248
1504 #: classes/dlg.php:711
1505 #: classes/pref/feeds.php:559
1506 #: classes/pref/feeds.php:781
1507 msgid "Place in category:"
1508 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1509
1510 #: classes/dlg.php:256
1511 msgid "Available feeds"
1512 msgstr "Pieejamās barotnes"
1513
1514 #: classes/dlg.php:268
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 #: classes/pref/feeds.php:589
1517 #: classes/pref/feeds.php:817
1518 msgid "Authentication"
1519 msgstr "Autentifikācija"
1520
1521 #: classes/dlg.php:272
1522 #: classes/dlg.php:725
1523 #: classes/pref/users.php:420
1524 #: classes/pref/feeds.php:595
1525 #: classes/pref/feeds.php:821
1526 msgid "Login"
1527 msgstr "Pieteikšanās"
1528
1529 #: classes/dlg.php:275
1530 #: classes/dlg.php:728
1531 #: classes/pref/prefs.php:202
1532 #: classes/pref/feeds.php:601
1533 #: classes/pref/feeds.php:827
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Parole"
1536
1537 #: classes/dlg.php:285
1538 msgid "This feed requires authentication."
1539 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1540
1541 #: classes/dlg.php:290
1542 #: classes/dlg.php:346
1543 #: classes/dlg.php:746
1544 msgid "Subscribe"
1545 msgstr "Pasūtīt"
1546
1547 #: classes/dlg.php:293
1548 msgid "More feeds"
1549 msgstr "Vairāk barotnes"
1550
1551 #: classes/dlg.php:316
1552 #: classes/dlg.php:407
1553 #: classes/pref/users.php:350
1554 #: classes/pref/filters.php:593
1555 #: classes/pref/feeds.php:1258
1556 #: js/tt-rss.js:170
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "Meklēt"
1559
1560 #: classes/dlg.php:320
1561 msgid "Popular feeds"
1562 msgstr "Populārās barotnes"
1563
1564 #: classes/dlg.php:321
1565 msgid "Feed archive"
1566 msgstr "Barotņu arhīvs"
1567
1568 #: classes/dlg.php:324
1569 msgid "limit:"
1570 msgstr "ierobežojumi:"
1571
1572 #: classes/dlg.php:347
1573 #: classes/pref/users.php:376
1574 #: classes/pref/labels.php:284
1575 #: classes/pref/filters.php:353
1576 #: classes/pref/filters.php:615
1577 #: classes/pref/feeds.php:706
1578 #: plugins/instances/init.php:297
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "Novākt"
1581
1582 #: classes/dlg.php:358
1583 msgid "Look for"
1584 msgstr "Meklēt"
1585
1586 #: classes/dlg.php:366
1587 msgid "Limit search to:"
1588 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1589
1590 #: classes/dlg.php:382
1591 msgid "This feed"
1592 msgstr "Šajā barotnē"
1593
1594 #: classes/dlg.php:414
1595 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1596 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1597
1598 #: classes/dlg.php:437
1599 #: classes/dlg.php:646
1600 #: classes/pref/users.php:192
1601 #: classes/pref/labels.php:79
1602 #: classes/pref/filters.php:360
1603 #: classes/pref/feeds.php:732
1604 #: classes/pref/feeds.php:880
1605 #: plugins/nsfw/init.php:86
1606 #: plugins/note/init.php:53
1607 #: plugins/instances/init.php:248
1608 msgid "Save"
1609 msgstr "Saglabāt"
1610
1611 #: classes/dlg.php:445
1612 msgid "Tag Cloud"
1613 msgstr "Iezīmju mākonis"
1614
1615 #: classes/dlg.php:514
1616 msgid "Select item(s) by tags"
1617 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1618
1619 #: classes/dlg.php:517
1620 msgid "Match:"
1621 msgstr "Atbilstība:"
1622
1623 #: classes/dlg.php:519
1624 msgid "Any"
1625 msgstr "Jebkurš"
1626
1627 #: classes/dlg.php:522
1628 msgid "All tags."
1629 msgstr "Visas iezīmes."
1630
1631 #: classes/dlg.php:524
1632 msgid "Which Tags?"
1633 msgstr "Kuras iezīmes?"
1634
1635 #: classes/dlg.php:537
1636 msgid "Display entries"
1637 msgstr "Rādīt ierakstus"
1638
1639 #: classes/dlg.php:549
1640 #: classes/feeds.php:138
1641 msgid "View as RSS"
1642 msgstr "Skatīt kā RSS"
1643
1644 #: classes/dlg.php:560
1645 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1646 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1647
1648 #: classes/dlg.php:589
1649 #: plugins/updater/init.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1652 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1653
1654 #: classes/dlg.php:597
1655 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1656 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1657
1658 #: classes/dlg.php:601
1659 #: plugins/updater/init.php:331
1660 msgid "See the release notes"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: classes/dlg.php:603
1664 msgid "Download"
1665 msgstr "Lejuplādēt"
1666
1667 #: classes/dlg.php:611
1668 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/dlg.php:631
1672 #, php-format
1673 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1674 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1675
1676 #: classes/dlg.php:657
1677 #: plugins/instances/init.php:207
1678 msgid "Instance"
1679 msgstr "Instance"
1680
1681 #: classes/dlg.php:666
1682 #: plugins/instances/init.php:218
1683 #: plugins/instances/init.php:315
1684 msgid "Instance URL"
1685 msgstr "Instances URL"
1686
1687 #: classes/dlg.php:676
1688 #: plugins/instances/init.php:229
1689 msgid "Access key:"
1690 msgstr "Pieejas atslēga:"
1691
1692 #: classes/dlg.php:679
1693 #: plugins/instances/init.php:232
1694 #: plugins/instances/init.php:316
1695 msgid "Access key"
1696 msgstr "Pieejas aslēga"
1697
1698 #: classes/dlg.php:683
1699 #: plugins/instances/init.php:236
1700 msgid "Use one access key for both linked instances."
1701 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1702
1703 #: classes/dlg.php:691
1704 #: plugins/instances/init.php:244
1705 msgid "Generate new key"
1706 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1707
1708 #: classes/dlg.php:695
1709 msgid "Create link"
1710 msgstr "Izveidot saiti"
1711
1712 #: classes/dlg.php:708
1713 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1714 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1715
1716 #: classes/dlg.php:717
1717 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1718 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1719
1720 #: classes/dlg.php:739
1721 msgid "Feeds require authentication."
1722 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1723
1724 #: classes/feeds.php:68
1725 msgid "Visit the website"
1726 msgstr "Apmeklēt vietni"
1727
1728 #: classes/feeds.php:83
1729 msgid "View as RSS feed"
1730 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1731
1732 #: classes/feeds.php:91
1733 msgid "Select:"
1734 msgstr "Iezīmēt:"
1735
1736 #: classes/feeds.php:94
1737 msgid "Invert"
1738 msgstr "Apgriezt"
1739
1740 #: classes/feeds.php:101
1741 #, fuzzy
1742 msgid "More..."
1743 msgstr "Papildu iespējas..."
1744
1745 #: classes/feeds.php:103
1746 msgid "Selection toggle:"
1747 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1748
1749 #: classes/feeds.php:109
1750 msgid "Selection:"
1751 msgstr "Izvēle:"
1752
1753 #: classes/feeds.php:112
1754 msgid "Set score"
1755 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1756
1757 #: classes/feeds.php:115
1758 msgid "Archive"
1759 msgstr "Arhivēt"
1760
1761 #: classes/feeds.php:117
1762 msgid "Move back"
1763 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1764
1765 #: classes/feeds.php:118
1766 #: classes/pref/filters.php:246
1767 #: classes/pref/filters.php:294
1768 #: classes/pref/filters.php:688
1769 #: classes/pref/filters.php:715
1770 msgid "Delete"
1771 msgstr "Dzēst"
1772
1773 #: classes/feeds.php:125
1774 #: classes/feeds.php:130
1775 #: plugins/mailto/init.php:28
1776 #: plugins/mail/init.php:28
1777 msgid "Forward by email"
1778 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1779
1780 #: classes/feeds.php:134
1781 msgid "Feed:"
1782 msgstr "Barotne:"
1783
1784 #: classes/feeds.php:201
1785 #: classes/feeds.php:827
1786 msgid "Feed not found."
1787 msgstr "Barotne netika atrasta."
1788
1789 #: classes/feeds.php:384
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Imported at %s"
1792 msgstr "Imports"
1793
1794 #: classes/feeds.php:531
1795 msgid "mark as read"
1796 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1797
1798 #: classes/feeds.php:582
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Collapse article"
1801 msgstr "Aizvērt rakstu"
1802
1803 #: classes/feeds.php:728
1804 msgid "No unread articles found to display."
1805 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1806
1807 #: classes/feeds.php:731
1808 msgid "No updated articles found to display."
1809 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1810
1811 #: classes/feeds.php:734
1812 msgid "No starred articles found to display."
1813 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1814
1815 #: classes/feeds.php:738
1816 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1817 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1818
1819 #: classes/feeds.php:740
1820 msgid "No articles found to display."
1821 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1822
1823 #: classes/feeds.php:755
1824 #: classes/feeds.php:920
1825 #, php-format
1826 msgid "Feeds last updated at %s"
1827 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1828
1829 #: classes/feeds.php:765
1830 #: classes/feeds.php:930
1831 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1832 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1833
1834 #: classes/feeds.php:910
1835 msgid "No feed selected."
1836 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1837
1838 #: classes/backend.php:33
1839 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1840 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1841
1842 #: classes/backend.php:38
1843 msgid "Keyboard Shortcuts"
1844 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1845
1846 #: classes/backend.php:61
1847 msgid "Shift"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: classes/backend.php:64
1851 msgid "Ctrl"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/backend.php:99
1855 msgid "Help topic not found."
1856 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1857
1858 #: classes/opml.php:28
1859 #: classes/opml.php:33
1860 msgid "OPML Utility"
1861 msgstr "OPML rīks"
1862
1863 #: classes/opml.php:37
1864 msgid "Importing OPML..."
1865 msgstr "Importē OPML..."
1866
1867 #: classes/opml.php:41
1868 msgid "Return to preferences"
1869 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1870
1871 #: classes/opml.php:270
1872 #, php-format
1873 msgid "Adding feed: %s"
1874 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1875
1876 #: classes/opml.php:281
1877 #, php-format
1878 msgid "Duplicate feed: %s"
1879 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1880
1881 #: classes/opml.php:295
1882 #, php-format
1883 msgid "Adding label %s"
1884 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1885
1886 #: classes/opml.php:298
1887 #, php-format
1888 msgid "Duplicate label: %s"
1889 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1890
1891 #: classes/opml.php:310
1892 #, php-format
1893 msgid "Setting preference key %s to %s"
1894 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1895
1896 #: classes/opml.php:339
1897 msgid "Adding filter..."
1898 msgstr "Pievieno filtru..."
1899
1900 #: classes/opml.php:416
1901 #, php-format
1902 msgid "Processing category: %s"
1903 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1904
1905 #: classes/opml.php:468
1906 msgid "Error: please upload OPML file."
1907 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1908
1909 #: classes/opml.php:475
1910 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1911 msgid "Error while parsing document."
1912 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1913
1914 #: classes/pref/users.php:6
1915 #: plugins/instances/init.php:157
1916 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1917 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1918
1919 #: classes/pref/users.php:27
1920 msgid "User details"
1921 msgstr "Lietotāja detaļas"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:41
1924 msgid "User not found"
1925 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:60
1928 #: classes/pref/users.php:422
1929 msgid "Registered"
1930 msgstr "Reģistrēts"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:61
1933 msgid "Last logged in"
1934 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:68
1937 msgid "Subscribed feeds count"
1938 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:72
1941 msgid "Subscribed feeds"
1942 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:122
1945 msgid "User Editor"
1946 msgstr "Lietotāja redaktors"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:158
1949 msgid "Access level: "
1950 msgstr "Pieejas līmenis:"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:171
1953 msgid "Change password to"
1954 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:177
1957 #: classes/pref/feeds.php:609
1958 #: classes/pref/feeds.php:833
1959 msgid "Options"
1960 msgstr "Iespējas"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:180
1963 msgid "E-mail: "
1964 msgstr "E-pasts:"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:258
1967 #, php-format
1968 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1969 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:265
1972 #, php-format
1973 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1974 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:269
1977 #, php-format
1978 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1979 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1980
1981 #: classes/pref/users.php:291
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1984 msgstr ""
1985 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1986 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:293
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1991 msgstr ""
1992 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1993 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1994
1995 #: classes/pref/users.php:317
1996 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1997 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1998
1999 #: classes/pref/users.php:368
2000 msgid "Create user"
2001 msgstr "Izveidot lietotāju"
2002
2003 #: classes/pref/users.php:372
2004 msgid "Details"
2005 msgstr "Detaļas"
2006
2007 #: classes/pref/users.php:374
2008 #: classes/pref/filters.php:612
2009 #: plugins/instances/init.php:296
2010 msgid "Edit"
2011 msgstr "Rediģēt"
2012
2013 #: classes/pref/users.php:421
2014 msgid "Access Level"
2015 msgstr "Pieejas līmenis"
2016
2017 #: classes/pref/users.php:423
2018 msgid "Last login"
2019 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2020
2021 #: classes/pref/users.php:444
2022 #: plugins/instances/init.php:337
2023 msgid "Click to edit"
2024 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2025
2026 #: classes/pref/users.php:464
2027 msgid "No users defined."
2028 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2029
2030 #: classes/pref/users.php:466
2031 msgid "No matching users found."
2032 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2033
2034 #: classes/pref/labels.php:22
2035 msgid "Caption"
2036 msgstr "Uzraksts"
2037
2038 #: classes/pref/labels.php:37
2039 msgid "Colors"
2040 msgstr "Krāsas"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:42
2043 msgid "Foreground:"
2044 msgstr "Pamats:"
2045
2046 #: classes/pref/labels.php:42
2047 msgid "Background:"
2048 msgstr "Virspuse:"
2049
2050 #: classes/pref/labels.php:232
2051 #, php-format
2052 msgid "Created label <b>%s</b>"
2053 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2054
2055 #: classes/pref/labels.php:287
2056 msgid "Clear colors"
2057 msgstr "Attīrīt krāsas"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:60
2060 msgid "Articles matching this filter:"
2061 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:97
2064 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2065 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:101
2068 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:229
2072 #: classes/pref/filters.php:671
2073 #: classes/pref/filters.php:786
2074 msgid "Match"
2075 msgstr "Atbilstība"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:243
2078 #: classes/pref/filters.php:291
2079 #: classes/pref/filters.php:685
2080 #: classes/pref/filters.php:712
2081 msgid "Add"
2082 msgstr "Pievienot"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:277
2085 #: classes/pref/filters.php:698
2086 msgid "Apply actions"
2087 msgstr "Pielietot darbības"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:327
2090 #: classes/pref/filters.php:727
2091 msgid "Enabled"
2092 msgstr "Iespējots"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:336
2095 #: classes/pref/filters.php:730
2096 msgid "Match any rule"
2097 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:345
2100 #: classes/pref/filters.php:733
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Inverse matching"
2103 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:357
2106 #: classes/pref/filters.php:740
2107 msgid "Test"
2108 msgstr "Pārbaudīt"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:390
2111 #, fuzzy
2112 msgid "(inverse)"
2113 msgstr "Apgriezt"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:389
2116 #, fuzzy, php-format
2117 msgid "%s on %s in %s %s"
2118 msgstr "%s kad %s kur %s"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:609
2121 msgid "Combine"
2122 msgstr "Apvienot"
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:619
2125 #: classes/pref/feeds.php:1317
2126 msgid "Rescore articles"
2127 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2128
2129 #: classes/pref/filters.php:743
2130 msgid "Create"
2131 msgstr "Izveidot"
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:798
2134 msgid "Inverse regular expression matching"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:800
2138 msgid "on field"
2139 msgstr "laukā"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:806
2142 #: js/PrefFilterTree.js:29
2143 #: plugins/digest/digest.js:242
2144 msgid "in"
2145 msgstr "kur"
2146
2147 #: classes/pref/filters.php:819
2148 msgid "Save rule"
2149 msgstr "Saglabāt likumu"
2150
2151 #: classes/pref/filters.php:819
2152 #: js/functions.js:1069
2153 msgid "Add rule"
2154 msgstr "Pievienot likumu"
2155
2156 #: classes/pref/filters.php:842
2157 msgid "Perform Action"
2158 msgstr "Pielietot darbību"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:868
2161 msgid "with parameters:"
2162 msgstr "ar parametriem:"
2163
2164 #: classes/pref/filters.php:886
2165 msgid "Save action"
2166 msgstr "Saglabāt darbību"
2167
2168 #: classes/pref/filters.php:886
2169 #: js/functions.js:1095
2170 msgid "Add action"
2171 msgstr "Pievienot darbību"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:17
2174 msgid "Old password cannot be blank."
2175 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:22
2178 msgid "New password cannot be blank."
2179 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:27
2182 msgid "Entered passwords do not match."
2183 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:37
2186 msgid "Function not supported by authentication module."
2187 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:69
2190 msgid "The configuration was saved."
2191 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:83
2194 #, php-format
2195 msgid "Unknown option: %s"
2196 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:97
2199 msgid "Your personal data has been saved."
2200 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:137
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:157
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Personīgie dati"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:167
2211 msgid "Full name"
2212 msgstr "Vārds un uzvārds"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:171
2215 msgid "E-mail"
2216 msgstr "E-pasts"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:177
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Pieejas līmenis"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:187
2223 msgid "Save data"
2224 msgstr "Saglabāt datus"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:209
2227 msgid "Your password is at default value, please change it."
2228 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:236
2231 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:241
2235 msgid "Old password"
2236 msgstr "Vecā parole"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:244
2239 msgid "New password"
2240 msgstr "Jaunā parole"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:249
2243 msgid "Confirm password"
2244 msgstr "Apstipriniet paroli"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:259
2247 msgid "Change password"
2248 msgstr "Nomainīt paroli"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:265
2251 msgid "One time passwords / Authenticator"
2252 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:269
2255 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:294
2259 #: classes/pref/prefs.php:345
2260 msgid "Enter your password"
2261 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:305
2264 msgid "Disable OTP"
2265 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:311
2268 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2269 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:313
2272 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2273 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:354
2276 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2277 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:362
2280 msgid "Enable OTP"
2281 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:400
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:491
2288 msgid "Customize"
2289 msgstr "Pielāgot"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:558
2292 msgid "Register"
2293 msgstr "Reģistrēt"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:562
2296 msgid "Clear"
2297 msgstr "Attīrīt"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:568
2300 #, php-format
2301 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2302 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:601
2305 msgid "Save configuration"
2306 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:604
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:607
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:631
2317 #: classes/pref/prefs.php:633
2318 msgid "Plugins"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:635
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:637
2326 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:663
2330 msgid "System plugins"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:667
2334 #: classes/pref/prefs.php:721
2335 msgid "Plugin"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:668
2339 #: classes/pref/prefs.php:722
2340 msgid "Description"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:669
2344 #: classes/pref/prefs.php:723
2345 msgid "Version"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:670
2349 #: classes/pref/prefs.php:724
2350 msgid "Author"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:699
2354 #: classes/pref/prefs.php:756
2355 msgid "more info"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:708
2359 #: classes/pref/prefs.php:765
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Clear data"
2362 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:717
2365 msgid "User plugins"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:780
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:835
2374 #: classes/pref/prefs.php:853
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Nepareiza parole"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:12
2379 msgid "Check to enable field"
2380 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:60
2383 #: classes/pref/feeds.php:208
2384 #: classes/pref/feeds.php:250
2385 #: classes/pref/feeds.php:256
2386 #: classes/pref/feeds.php:281
2387 #, fuzzy, php-format
2388 msgid "(%d feed)"
2389 msgid_plural "(%d feeds)"
2390 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2391 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:526
2394 msgid "Feed Title"
2395 msgstr "Barotnes virsraksts"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:582
2398 #: classes/pref/feeds.php:808
2399 msgid "Article purging:"
2400 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:605
2403 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2404 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:621
2407 #: classes/pref/feeds.php:837
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:633
2412 #: classes/pref/feeds.php:843
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:646
2417 #: classes/pref/feeds.php:849
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:659
2422 #: classes/pref/feeds.php:857
2423 msgid "Do not embed images"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:672
2427 #: classes/pref/feeds.php:865
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:684
2432 #: classes/pref/feeds.php:871
2433 msgid "Mark updated articles as unread"
2434 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:690
2437 msgid "Icon"
2438 msgstr "Ikona"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:704
2441 msgid "Replace"
2442 msgstr "Aizvietot"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:723
2445 msgid "Resubscribe to push updates"
2446 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:730
2449 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2450 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1111
2453 #: classes/pref/feeds.php:1164
2454 msgid "All done."
2455 msgstr "Viss izdarīts."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1219
2458 msgid "Feeds with errors"
2459 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1239
2462 msgid "Inactive feeds"
2463 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1276
2466 msgid "Edit selected feeds"
2467 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1278
2470 #: classes/pref/feeds.php:1292
2471 msgid "Reset sort order"
2472 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1280
2475 #: js/prefs.js:1764
2476 msgid "Batch subscribe"
2477 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1285
2480 msgid "Categories"
2481 msgstr "Kategorijas"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1288
2484 msgid "Add category"
2485 msgstr "Pievienot kategoriju"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1290
2488 msgid "(Un)hide empty categories"
2489 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1294
2492 msgid "Remove selected"
2493 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1308
2496 msgid "More actions..."
2497 msgstr "Papildu iespējas..."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1312
2500 msgid "Manual purge"
2501 msgstr "Manuāla dzēšana"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1316
2504 msgid "Clear feed data"
2505 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1367
2508 msgid "OPML"
2509 msgstr "OPML"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1369
2512 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2513 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1371
2516 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2517 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1384
2520 msgid "Import my OPML"
2521 msgstr "Importēt manu OPML"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1388
2524 msgid "Filename:"
2525 msgstr "Faila nosaukums:"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1390
2528 msgid "Include settings"
2529 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1394
2532 msgid "Export OPML"
2533 msgstr "Eksportēt OPML"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1398
2536 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2537 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1400
2540 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2541 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1403
2544 msgid "Display published OPML URL"
2545 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1413
2548 msgid "Firefox integration"
2549 msgstr "Firefox integrācija"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1415
2552 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2553 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1422
2556 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2557 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1430
2560 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2561 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1432
2564 msgid "Published articles and generated feeds"
2565 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1434
2568 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2569 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1440
2572 msgid "Display URL"
2573 msgstr "Parādīt URL"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1443
2576 msgid "Clear all generated URLs"
2577 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1445
2580 msgid "Articles shared by URL"
2581 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1447
2584 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2585 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1450
2588 msgid "Unshare all articles"
2589 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1528
2592 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2593 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1565
2596 #: classes/pref/feeds.php:1635
2597 msgid "Click to edit feed"
2598 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1583
2601 #: classes/pref/feeds.php:1655
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2603 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1594
2606 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2607 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2608
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2612 msgstr ""
2613 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2614 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2615 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2616
2617 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2618 msgid "Hello,"
2619 msgstr "Sveicināti,"
2620
2621 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2622 msgid "Regular version"
2623 msgstr "Regulārā versija"
2624
2625 #: plugins/close_button/init.php:24
2626 msgid "Close article"
2627 msgstr "Aizvērt rakstu"
2628
2629 #: plugins/nsfw/init.php:32
2630 #: plugins/nsfw/init.php:43
2631 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:53
2635 msgid "NSFW Plugin"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/nsfw/init.php:80
2639 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/nsfw/init.php:101
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Configuration saved."
2645 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2646
2647 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2648 msgid "Please enter your one time password:"
2649 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2650
2651 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2652 msgid "Password has been changed."
2653 msgstr "Parole ir nomainīta."
2654
2655 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2656 msgid "Old password is incorrect."
2657 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2658
2659 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2666 msgid "Home"
2667 msgstr "Mājas"
2668
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2670 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2671 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2672
2673 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2674 msgid "Open regular version"
2675 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2676
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2678 msgid "Enable categories"
2679 msgstr "Iespējot kategorijas"
2680
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2687 msgid "ON"
2688 msgstr "IESL."
2689
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2696 msgid "OFF"
2697 msgstr "Izsl."
2698
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2700 msgid "Browse categories like folders"
2701 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2702
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2704 msgid "Show images in posts"
2705 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2706
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2708 msgid "Hide read articles and feeds"
2709 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2710
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2712 msgid "Sort feeds by unread count"
2713 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:52
2716 #: plugins/mailto/init.php:58
2717 #: plugins/mail/init.php:71
2718 #: plugins/mail/init.php:77
2719 msgid "[Forwarded]"
2720 msgstr "[Pārsūtīts]"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:52
2723 #: plugins/mail/init.php:71
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Vairāki raksti"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Aizvērt šo logu"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Bookmarklets"
2747 msgstr "Grāmatzīmes"
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2750 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2751 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2754 #, php-format
2755 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2756 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2759 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2761
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2763 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:64
2767 msgid "Import and export"
2768 msgstr "Imports un eksports"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:66
2771 msgid "Article archive"
2772 msgstr "Raksta arhīvs"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:68
2775 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2776 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:71
2779 msgid "Export my data"
2780 msgstr "Eksportēt manus datus"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:87
2783 msgid "Import"
2784 msgstr "Imports"
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:221
2787 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2788 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2789
2790 #: plugins/import_export/init.php:226
2791 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2792 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:385
2795 msgid "Finished: "
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:386
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d article processed, "
2801 msgid_plural "%d articles processed, "
2802 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2803 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:387
2806 #, php-format
2807 msgid "%d imported, "
2808 msgid_plural "%d imported, "
2809 msgstr[0] ""
2810 msgstr[1] ""
2811
2812 #: plugins/import_export/init.php:388
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "%d feed created."
2815 msgid_plural "%d feeds created."
2816 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2817 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2818
2819 #: plugins/import_export/init.php:393
2820 msgid "Could not load XML document."
2821 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:405
2824 msgid "Prepare data"
2825 msgstr "Sagatavo datus"
2826
2827 #: plugins/import_export/init.php:426
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2830 msgstr ""
2831 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2832 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2833
2834 #: plugins/mail/init.php:92
2835 msgid "From:"
2836 msgstr "No:"
2837
2838 #: plugins/mail/init.php:101
2839 msgid "To:"
2840 msgstr "Uz:"
2841
2842 #: plugins/mail/init.php:114
2843 msgid "Subject:"
2844 msgstr "Temats:"
2845
2846 #: plugins/mail/init.php:130
2847 msgid "Send e-mail"
2848 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2849
2850 #: plugins/note/init.php:28
2851 #: plugins/note/note.js:11
2852 msgid "Edit article note"
2853 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2854
2855 #: plugins/example/init.php:39
2856 msgid "Example Pane"
2857 msgstr "Piemēra panelis"
2858
2859 #: plugins/example/init.php:70
2860 msgid "Sample value"
2861 msgstr "Piemēra vērtība"
2862
2863 #: plugins/example/init.php:76
2864 msgid "Set value"
2865 msgstr "Iestatīt vērtību"
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2868 msgid "No file uploaded."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2872 #, php-format
2873 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2877 msgid "The document has incorrect format."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2881 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2885 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2889 msgid "Import my Starred items"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2893 msgid "Linked"
2894 msgstr "Saistīts"
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:295
2897 msgid "Link instance"
2898 msgstr "Saites instance"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:307
2901 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2902 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2903
2904 #: plugins/instances/init.php:317
2905 msgid "Last connected"
2906 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:318
2909 msgid "Status"
2910 msgstr "Statuss"
2911
2912 #: plugins/instances/init.php:319
2913 msgid "Stored feeds"
2914 msgstr "Saglabātās barotnes"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:27
2917 msgid "Share by URL"
2918 msgstr "Kopīgot ar URL"
2919
2920 #: plugins/share/init.php:49
2921 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2922 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:317
2925 #: plugins/updater/init.php:334
2926 #: plugins/updater/updater.js:10
2927 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2928 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2929
2930 #: plugins/updater/init.php:337
2931 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2932 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2933
2934 #: plugins/updater/init.php:347
2935 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2936 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2937
2938 #: plugins/updater/init.php:350
2939 msgid "Ready to update."
2940 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2941
2942 #: plugins/updater/init.php:355
2943 msgid "Start update"
2944 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2945
2946 #: js/feedlist.js:404
2947 #: js/feedlist.js:432
2948 #: plugins/digest/digest.js:26
2949 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2950 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2951
2952 #: js/feedlist.js:423
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2955 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2956
2957 #: js/feedlist.js:426
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2960 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2961
2962 #: js/feedlist.js:429
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2965 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2966
2967 #: js/functions.js:92
2968 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2969 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2970
2971 #: js/functions.js:214
2972 msgid "close"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: js/functions.js:627
2976 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2977 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2978
2979 #: js/functions.js:630
2980 msgid "Date syntax is incorrect."
2981 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2982
2983 #: js/functions.js:724
2984 msgid "Upload complete."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: js/functions.js:748
2988 msgid "Remove stored feed icon?"
2989 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2990
2991 #: js/functions.js:753
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Removing feed icon..."
2994 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2995
2996 #: js/functions.js:758
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Feed icon removed."
2999 msgstr "Barotne netika atrasta."
3000
3001 #: js/functions.js:780
3002 msgid "Please select an image file to upload."
3003 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3004
3005 #: js/functions.js:782
3006 msgid "Upload new icon for this feed?"
3007 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3008
3009 #: js/functions.js:783
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Uploading, please wait..."
3012 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3013
3014 #: js/functions.js:799
3015 msgid "Please enter label caption:"
3016 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3017
3018 #: js/functions.js:804
3019 msgid "Can't create label: missing caption."
3020 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3021
3022 #: js/functions.js:847
3023 msgid "Subscribe to Feed"
3024 msgstr "Pasūtīt barotni"
3025
3026 #: js/functions.js:874
3027 msgid "Subscribed to %s"
3028 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3029
3030 #: js/functions.js:879
3031 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3032 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3033
3034 #: js/functions.js:882
3035 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3036 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3037
3038 #: js/functions.js:935
3039 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3040 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3041
3042 #: js/functions.js:939
3043 msgid "You are already subscribed to this feed."
3044 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3045
3046 #: js/functions.js:1069
3047 msgid "Edit rule"
3048 msgstr "Rediģēt likumu"
3049
3050 #: js/functions.js:1095
3051 msgid "Edit action"
3052 msgstr "Rediģēt darbību"
3053
3054 #: js/functions.js:1132
3055 msgid "Create Filter"
3056 msgstr "Izveidot filtru"
3057
3058 #: js/functions.js:1247
3059 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3060 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3061
3062 #: js/functions.js:1258
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Subscription reset."
3065 msgstr "Abonēt barotni..."
3066
3067 #: js/functions.js:1268
3068 #: js/tt-rss.js:619
3069 msgid "Unsubscribe from %s?"
3070 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3071
3072 #: js/functions.js:1271
3073 msgid "Removing feed..."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/functions.js:1379
3077 msgid "Please enter category title:"
3078 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3079
3080 #: js/functions.js:1410
3081 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3082 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3083
3084 #: js/functions.js:1414
3085 #: js/prefs.js:1234
3086 msgid "Trying to change address..."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/functions.js:1601
3090 #: js/tt-rss.js:396
3091 #: js/tt-rss.js:600
3092 msgid "You can't edit this kind of feed."
3093 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3094
3095 #: js/functions.js:1616
3096 msgid "Edit Feed"
3097 msgstr "Rediģēt barotni"
3098
3099 #: js/functions.js:1622
3100 #: js/prefs.js:194
3101 #: js/prefs.js:749
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Saving data..."
3104 msgstr "Saglabāt datus"
3105
3106 #: js/functions.js:1654
3107 msgid "More Feeds"
3108 msgstr "Vairāk barotnes"
3109
3110 #: js/functions.js:1715
3111 #: js/functions.js:1825
3112 #: js/prefs.js:397
3113 #: js/prefs.js:427
3114 #: js/prefs.js:459
3115 #: js/prefs.js:642
3116 #: js/prefs.js:662
3117 #: js/prefs.js:1210
3118 #: js/prefs.js:1355
3119 msgid "No feeds are selected."
3120 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3121
3122 #: js/functions.js:1757
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3124 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3125
3126 #: js/functions.js:1796
3127 msgid "Feeds with update errors"
3128 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3129
3130 #: js/functions.js:1807
3131 #: js/prefs.js:1192
3132 msgid "Remove selected feeds?"
3133 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3134
3135 #: js/functions.js:1810
3136 #: js/prefs.js:1195
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Removing selected feeds..."
3139 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3140
3141 #: js/functions.js:1908
3142 msgid "Help"
3143 msgstr "Palīdzība"
3144
3145 #: js/PrefFeedTree.js:47
3146 msgid "Edit category"
3147 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3148
3149 #: js/PrefFeedTree.js:54
3150 msgid "Remove category"
3151 msgstr "Dzēst kategoriju"
3152
3153 #: js/PrefFilterTree.js:32
3154 msgid "Inverse"
3155 msgstr "Apgriezt"
3156
3157 #: js/prefs.js:55
3158 msgid "Please enter login:"
3159 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3160
3161 #: js/prefs.js:62
3162 msgid "Can't create user: no login specified."
3163 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3164
3165 #: js/prefs.js:66
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Adding user..."
3168 msgstr "Pievieno filtru..."
3169
3170 #: js/prefs.js:117
3171 msgid "Edit Filter"
3172 msgstr "Rediģēt filtru"
3173
3174 #: js/prefs.js:164
3175 msgid "Remove filter?"
3176 msgstr "Dzēst filtru?"
3177
3178 #: js/prefs.js:169
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Removing filter..."
3181 msgstr "Pievieno filtru..."
3182
3183 #: js/prefs.js:279
3184 msgid "Remove selected labels?"
3185 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3186
3187 #: js/prefs.js:282
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Removing selected labels..."
3190 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3191
3192 #: js/prefs.js:295
3193 #: js/prefs.js:1396
3194 msgid "No labels are selected."
3195 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3196
3197 #: js/prefs.js:309
3198 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3199 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3200
3201 #: js/prefs.js:312
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Removing selected users..."
3204 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3205
3206 #: js/prefs.js:326
3207 #: js/prefs.js:507
3208 #: js/prefs.js:528
3209 #: js/prefs.js:567
3210 msgid "No users are selected."
3211 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3212
3213 #: js/prefs.js:344
3214 msgid "Remove selected filters?"
3215 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3216
3217 #: js/prefs.js:347
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Removing selected filters..."
3220 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3221
3222 #: js/prefs.js:359
3223 #: js/prefs.js:597
3224 #: js/prefs.js:616
3225 msgid "No filters are selected."
3226 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3227
3228 #: js/prefs.js:378
3229 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3230 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3231
3232 #: js/prefs.js:382
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3235 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3236
3237 #: js/prefs.js:412
3238 msgid "Please select only one feed."
3239 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3240
3241 #: js/prefs.js:418
3242 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3243 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3244
3245 #: js/prefs.js:421
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Clearing selected feed..."
3248 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3249
3250 #: js/prefs.js:440
3251 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3252 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3253
3254 #: js/prefs.js:443
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Purging selected feed..."
3257 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3258
3259 #: js/prefs.js:478
3260 msgid "Login field cannot be blank."
3261 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3262
3263 #: js/prefs.js:482
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Saving user..."
3266 msgstr "Pievieno filtru..."
3267
3268 #: js/prefs.js:512
3269 #: js/prefs.js:533
3270 #: js/prefs.js:572
3271 msgid "Please select only one user."
3272 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3273
3274 #: js/prefs.js:537
3275 msgid "Reset password of selected user?"
3276 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3277
3278 #: js/prefs.js:540
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Resetting password for selected user..."
3281 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3282
3283 #: js/prefs.js:602
3284 msgid "Please select only one filter."
3285 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3286
3287 #: js/prefs.js:620
3288 msgid "Combine selected filters?"
3289 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3290
3291 #: js/prefs.js:623
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Joining filters..."
3294 msgstr "Pievieno filtru..."
3295
3296 #: js/prefs.js:684
3297 msgid "Edit Multiple Feeds"
3298 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3299
3300 #: js/prefs.js:708
3301 msgid "Save changes to selected feeds?"
3302 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3303
3304 #: js/prefs.js:797
3305 msgid "OPML Import"
3306 msgstr "OPML imports"
3307
3308 #: js/prefs.js:824
3309 msgid "Please choose an OPML file first."
3310 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3311
3312 #: js/prefs.js:827
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3314 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Importing, please wait..."
3317 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3318
3319 #: js/prefs.js:980
3320 msgid "Reset to defaults?"
3321 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3322
3323 #: js/prefs.js:1099
3324 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3325 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3326
3327 #: js/prefs.js:1105
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Removing category..."
3330 msgstr "Dzēst kategoriju"
3331
3332 #: js/prefs.js:1126
3333 msgid "Remove selected categories?"
3334 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1129
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected categories..."
3339 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3340
3341 #: js/prefs.js:1142
3342 msgid "No categories are selected."
3343 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3344
3345 #: js/prefs.js:1150
3346 msgid "Category title:"
3347 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3348
3349 #: js/prefs.js:1154
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Creating category..."
3352 msgstr "Izveidot filtru..."
3353
3354 #: js/prefs.js:1181
3355 msgid "Feeds without recent updates"
3356 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3357
3358 #: js/prefs.js:1230
3359 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3360 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1319
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Clearing feed..."
3365 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3366
3367 #: js/prefs.js:1339
3368 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3369 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1342
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Rescoring selected feeds..."
3374 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1362
3377 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3378 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3379
3380 #: js/prefs.js:1365
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Rescoring feeds..."
3383 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3384
3385 #: js/prefs.js:1382
3386 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3387 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3388
3389 #: js/prefs.js:1419
3390 msgid "Settings Profiles"
3391 msgstr "Profilu iestatījumi"
3392
3393 #: js/prefs.js:1428
3394 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3395 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3396
3397 #: js/prefs.js:1431
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Removing selected profiles..."
3400 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3401
3402 #: js/prefs.js:1446
3403 msgid "No profiles are selected."
3404 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3405
3406 #: js/prefs.js:1454
3407 #: js/prefs.js:1507
3408 msgid "Activate selected profile?"
3409 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1470
3412 #: js/prefs.js:1523
3413 msgid "Please choose a profile to activate."
3414 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3415
3416 #: js/prefs.js:1475
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Creating profile..."
3419 msgstr "Izveidot profilu"
3420
3421 #: js/prefs.js:1531
3422 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3423 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3424
3425 #: js/prefs.js:1534
3426 #: js/prefs.js:1553
3427 msgid "Clearing URLs..."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: js/prefs.js:1541
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Generated URLs cleared."
3433 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3434
3435 #: js/prefs.js:1550
3436 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3437 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1560
3440 msgid "Shared URLs cleared."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1648
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Etiķešu redaktors"
3446
3447 #: js/prefs.js:1770
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3449 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3450
3451 #: js/prefs.js:1807
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3453 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:124
3456 msgid "Mark all articles as read?"
3457 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:130
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Marking all feeds as read..."
3462 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3463
3464 #: js/tt-rss.js:355
3465 msgid "Please enable mail plugin first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3467
3468 #: js/tt-rss.js:461
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3471 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:608
3474 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3475 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3476
3477 #: js/tt-rss.js:613
3478 #: js/tt-rss.js:769
3479 msgid "Please select some feed first."
3480 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:764
3483 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3484 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3485
3486 #: js/tt-rss.js:774
3487 msgid "Rescore articles in %s?"
3488 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:777
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Rescoring articles..."
3493 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3494
3495 #: js/tt-rss.js:911
3496 msgid "New version available!"
3497 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:106
3500 msgid "Cancel search"
3501 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:440
3504 #: plugins/digest/digest.js:258
3505 #: plugins/digest/digest.js:714
3506 msgid "Unstar article"
3507 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:445
3510 #: plugins/digest/digest.js:260
3511 #: plugins/digest/digest.js:718
3512 msgid "Star article"
3513 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:478
3516 #: plugins/digest/digest.js:263
3517 #: plugins/digest/digest.js:749
3518 msgid "Unpublish article"
3519 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:679
3522 #: js/viewfeed.js:707
3523 #: js/viewfeed.js:734
3524 #: js/viewfeed.js:797
3525 #: js/viewfeed.js:831
3526 #: js/viewfeed.js:968
3527 #: js/viewfeed.js:1011
3528 #: js/viewfeed.js:1064
3529 #: js/viewfeed.js:2108
3530 #: plugins/mailto/init.js:7
3531 #: plugins/mail/mail.js:7
3532 msgid "No articles are selected."
3533 msgstr "Nav norādīts raksts."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:948
3536 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3537 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:976
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3544 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:978
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Delete %d selected article?"
3549 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3550 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3551 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1020
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3558 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1023
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Move %d archived article back?"
3563 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3564 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3565 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1025
3568 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1070
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3574 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3575 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3576 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1094
3579 msgid "Edit article Tags"
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1100
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1337
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1372
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1374
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3600 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1884
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1890
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Parādīt URL"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1909
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1995
3617 msgid "Remove label"
3618 msgstr "Dzēst etiķeti"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:2019
3621 msgid "Playing..."
3622 msgstr "Atskaņo..."
3623
3624 #: js/viewfeed.js:2020
3625 msgid "Click to pause"
3626 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:2077
3629 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3630 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2119
3633 msgid "Please enter new score for this article:"
3634 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:2152
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Article URL:"
3639 msgstr "Visus rakstus"
3640
3641 #: plugins/digest/digest.js:72
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3645 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3646 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3647
3648 #: plugins/digest/digest.js:290
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Error: unable to load article."
3651 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3652
3653 #: plugins/digest/digest.js:464
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Click to expand article."
3656 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3657
3658 #: plugins/digest/digest.js:535
3659 msgid "%d more..."
3660 msgid_plural "%d more..."
3661 msgstr[0] ""
3662 msgstr[1] ""
3663
3664 #: plugins/digest/digest.js:542
3665 #, fuzzy
3666 msgid "No unread feeds."
3667 msgstr "Saglabātās barotnes"
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:649
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Load more..."
3672 msgstr "Ielādē..."
3673
3674 #: plugins/embed_original/init.js:6
3675 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/mailto/init.js:21
3679 #: plugins/mail/mail.js:21
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Forward article by email"
3682 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3683
3684 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3685 msgid "Export Data"
3686 msgstr "Eksportēt datus"
3687
3688 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3691 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3692 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3693 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3694
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3696 msgid "Data Import"
3697 msgstr "Datu imports"
3698
3699 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3700 msgid "Please choose the file first."
3701 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3702
3703 #: plugins/note/note.js:17
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Saving article note..."
3706 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3707
3708 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3709 msgid "Google Reader Import"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Please choose a file first."
3715 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:10
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Link Instance"
3720 msgstr "Saites instance"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:73
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Edit Instance"
3725 msgstr "Instance"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:122
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Remove selected instances?"
3730 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:125
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Removing selected instances..."
3735 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:139
3738 #: plugins/instances/instances.js:151
3739 #, fuzzy
3740 msgid "No instances are selected."
3741 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3742
3743 #: plugins/instances/instances.js:156
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Please select only one instance."
3746 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3747
3748 #: plugins/share/share.js:10
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Share article by URL"
3751 msgstr "Kopīgot ar URL"
3752
3753 #: plugins/updater/updater.js:58
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3756 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3757
3758 #~ msgid "Date"
3759 #~ msgstr "Datums"
3760
3761 #~ msgid "Score"
3762 #~ msgstr "Novērtējums"
3763
3764 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3765 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3766
3767 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3768 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3769
3770 #~ msgid "Pocket"
3771 #~ msgstr "Kabata"
3772
3773 #~ msgid "Pinterest"
3774 #~ msgstr "Pinterest"
3775
3776 #~ msgid "Share on identi.ca"
3777 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Flattr this article."
3781 #~ msgstr "Flattr raksts"
3782
3783 #~ msgid "Share on Google+"
3784 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Share on Twitter"
3788 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3789
3790 #~ msgid "Show additional preferences"
3791 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3792
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3795
3796 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3797 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3798
3799 #~ msgid "Updated"
3800 #~ msgstr "Atjaunotos"
3801
3802 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3803 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3804
3805 #~ msgid "Related"
3806 #~ msgstr "Saistīts"
3807
3808 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3809 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3810
3811 #~ msgid "Yes"
3812 #~ msgstr "Jā"
3813
3814 #~ msgid "No"
3815 #~ msgstr "Nē"
3816
3817 #~ msgid "Comments?"
3818 #~ msgstr "Komentāri?"
3819
3820 #~ msgid "News"
3821 #~ msgstr "Jaunumi"
3822
3823 #~ msgid "Move between feeds"
3824 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3825
3826 #~ msgid "Move between articles"
3827 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3828
3829 #~ msgid "Active article actions"
3830 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3831
3832 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3833 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3834
3835 #~ msgid "Scroll article content"
3836 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3837
3838 #~ msgid "Other actions"
3839 #~ msgstr "Citas darbības"
3840
3841 #~ msgid "Display this help dialog"
3842 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3843
3844 #~ msgid "Multiple articles actions"
3845 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3846
3847 #~ msgid "Select starred articles"
3848 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3849
3850 #~ msgid "Feed actions"
3851 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3852
3853 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3854 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3855
3856 #~ msgid "Press any key to close this window."
3857 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3858
3859 #~ msgid "My Feeds"
3860 #~ msgstr "Manas barotnes"
3861
3862 #~ msgid "Panel actions"
3863 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3864
3865 #~ msgid "Top 25 feeds"
3866 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3867
3868 #~ msgid "Edit feed categories"
3869 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3870
3871 #~ msgid "Focus search (if present)"
3872 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3873
3874 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3875 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3876
3877 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3878 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3879
3880 #~ msgid "Open article in new tab"
3881 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3882
3883 #~ msgid "Right-to-left content"
3884 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3885
3886 #~ msgid "Cache content locally"
3887 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3888
3889 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3890 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3891
3892 #~ msgid "Loading..."
3893 #~ msgstr "Ielādē..."
3894
3895 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3896 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"