]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:268
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1360
165 #: js/feedlist.js:129
166 #: js/feedlist.js:453
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:853
186 #: js/viewfeed.js:1308
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:160
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:163
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:166
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:167
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:168
209 #: include/functions.php:2035
210 #: classes/feeds.php:98
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:169
215 #: include/functions.php:2036
216 #: classes/feeds.php:99
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:170
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:171
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:172
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:173
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:176
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:180
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:181
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:182
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:186
260 #: index.php:234
261 #: include/functions.php:2025
262 #: classes/feeds.php:103
263 #: classes/feeds.php:429
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
268
269 #: index.php:189
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:192
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:211
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:219
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
288
289 #: index.php:224
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Darbības"
292
293 #: index.php:226
294 #, fuzzy
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Iestatījumi"
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Meklēt"
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Barotnes darbības"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:589
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Abonēt barotni..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Pārvērtēt barotni"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:755
321 #: classes/pref/feeds.php:1315
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Atteikties"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Visas barotnes:"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Citas darbības:"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions.php:2011
340 #, fuzzy
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveidot iezīmi"
351
352 #: index.php:240
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
355
356 #: index.php:241
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
359
360 #: index.php:250
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Atteikties"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:116
366 #: include/functions.php:2038
367 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Iestatījumi"
370
371 #: prefs.php:107
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
374
375 #: prefs.php:108
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
378
379 #: prefs.php:119
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1241
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Barotnes"
385
386 #: prefs.php:122
387 #: classes/pref/filters.php:158
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtri"
390
391 #: prefs.php:125
392 #: include/functions.php:1197
393 #: include/functions.php:1860
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Iezīmes"
397
398 #: prefs.php:129
399 msgid "Users"
400 msgstr "Lietotāji"
401
402 #: prefs.php:132
403 msgid "System"
404 msgstr ""
405
406 #: register.php:186
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
410
411 #: register.php:192
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
414
415 #: register.php:196
416 #: register.php:241
417 #: register.php:254
418 #: register.php:269
419 #: register.php:288
420 #: register.php:336
421 #: register.php:346
422 #: register.php:358
423 #: classes/handler/public.php:659
424 #: classes/handler/public.php:750
425 #: classes/handler/public.php:834
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:925
428 #: classes/handler/public.php:932
429 #: classes/handler/public.php:957
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:217
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
436
437 #: register.php:223
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
440
441 #: register.php:226
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
444
445 #: register.php:228
446 #: classes/handler/public.php:792
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-pasts:"
449
450 #: register.php:231
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
454
455 #: register.php:234
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
458
459 #: register.php:252
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
462
463 #: register.php:267
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
466
467 #: register.php:286
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
470
471 #: register.php:333
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
474
475 #: register.php:355
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
478
479 #: update.php:55
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1206
485 #: include/functions.php:1761
486 #: include/functions.php:1846
487 #: include/functions.php:1868
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
492
493 #: include/feedbrowser.php:83
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
503
504 #: include/functions.php:1195
505 #: include/functions.php:1858
506 msgid "Special"
507 msgstr "Īpaši"
508
509 #: include/functions.php:1709
510 #: classes/feeds.php:1100
511 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Visas barotnes"
514
515 #: include/functions.php:1913
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
518
519 #: include/functions.php:1915
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
522
523 #: include/functions.php:1917
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
526
527 #: include/functions.php:1919
528 #: include/functions.php:2033
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Visi raksti"
531
532 #: include/functions.php:1921
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
535
536 #: include/functions.php:1923
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
539
540 #: include/functions.php:1985
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navigācija"
543
544 #: include/functions.php:1986
545 #, fuzzy
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
548
549 #: include/functions.php:1987
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions.php:1988
554 #, fuzzy
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
557
558 #: include/functions.php:1989
559 #, fuzzy
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
562
563 #: include/functions.php:1990
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:1991
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions.php:1992
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions.php:1993
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1994
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
582
583 #: include/functions.php:1995
584 #, fuzzy
585 msgid "Article"
586 msgstr "Visus rakstus"
587
588 #: include/functions.php:1996
589 #: js/viewfeed.js:1968
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
592
593 #: include/functions.php:1997
594 #: js/viewfeed.js:1979
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
597
598 #: include/functions.php:1998
599 #: js/viewfeed.js:1957
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
602
603 #: include/functions.php:1999
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Rediģēt iezīmes"
606
607 #: include/functions.php:2000
608 #, fuzzy
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
611
612 #: include/functions.php:2001
613 #, fuzzy
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
616
617 #: include/functions.php:2002
618 #, fuzzy
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
621
622 #: include/functions.php:2003
623 #: js/viewfeed.js:1998
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
626
627 #: include/functions.php:2004
628 #: js/viewfeed.js:1992
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
631
632 #: include/functions.php:2005
633 #, fuzzy
634 msgid "Scroll down"
635 msgstr "Viss izdarīts."
636
637 #: include/functions.php:2006
638 msgid "Scroll up"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:2007
642 #, fuzzy
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
645
646 #: include/functions.php:2008
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
649
650 #: include/functions.php:2009
651 #, fuzzy
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Aizvērt rakstu"
654
655 #: include/functions.php:2010
656 #, fuzzy
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
659
660 #: include/functions.php:2012
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
662 #, fuzzy
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
665
666 #: include/functions.php:2013
667 #, fuzzy
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
670
671 #: include/functions.php:2014
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
674
675 #: include/functions.php:2015
676 #, fuzzy
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
679
680 #: include/functions.php:2016
681 #, fuzzy
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
684
685 #: include/functions.php:2017
686 #, fuzzy
687 msgid "Select published"
688 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
689
690 #: include/functions.php:2018
691 #, fuzzy
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
694
695 #: include/functions.php:2019
696 #, fuzzy
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
699
700 #: include/functions.php:2020
701 #: classes/pref/feeds.php:549
702 #: classes/pref/feeds.php:792
703 msgid "Feed"
704 msgstr "Barotne"
705
706 #: include/functions.php:2021
707 #, fuzzy
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
710
711 #: include/functions.php:2022
712 #, fuzzy
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
715
716 #: include/functions.php:2023
717 #: classes/pref/feeds.php:1307
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Abonēt barotni"
720
721 #: include/functions.php:2024
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:68
724 msgid "Edit feed"
725 msgstr "Rediģēt barotni"
726
727 #: include/functions.php:2026
728 #, fuzzy
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
731
732 #: include/functions.php:2027
733 #, fuzzy
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
736
737 #: include/functions.php:2028
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
741
742 #: include/functions.php:2029
743 #, fuzzy
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Ievietot kategorijā:"
746
747 #: include/functions.php:2030
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
751
752 #: include/functions.php:2031
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
756
757 #: include/functions.php:2032
758 #, fuzzy
759 msgid "Go to"
760 msgstr "Doties uz..."
761
762 #: include/functions.php:2034
763 msgid "Fresh"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2037
767 #: js/tt-rss.js:460
768 #: js/tt-rss.js:645
769 msgid "Tag cloud"
770 msgstr "Iezīmju mākonis"
771
772 #: include/functions.php:2039
773 #, fuzzy
774 msgid "Other"
775 msgstr "Citas barotnes"
776
777 #: include/functions.php:2040
778 #: classes/pref/labels.php:281
779 msgid "Create label"
780 msgstr "Izveidot etiķeti"
781
782 #: include/functions.php:2041
783 #: classes/pref/filters.php:657
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "Izveidot filtru"
786
787 #: include/functions.php:2042
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
791
792 #: include/functions.php:2043
793 #, fuzzy
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
796
797 #: include/functions.php:2579
798 #, php-format
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
801
802 #: include/functions.php:3179
803 msgid " - "
804 msgstr "–"
805
806 #: include/functions.php:3201
807 #: include/functions.php:3442
808 #: classes/article.php:281
809 msgid "no tags"
810 msgstr "nav iezīmju"
811
812 #: include/functions.php:3211
813 #: classes/feeds.php:679
814 msgid "Edit tags for this article"
815 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
816
817 #: include/functions.php:3243
818 #: classes/feeds.php:631
819 msgid "Originally from:"
820 msgstr "Sākotnējais no:"
821
822 #: include/functions.php:3256
823 #: classes/feeds.php:644
824 #: classes/pref/feeds.php:568
825 msgid "Feed URL"
826 msgstr "Barotnes URL"
827
828 #: include/functions.php:3288
829 #: classes/dlg.php:37
830 #: classes/dlg.php:60
831 #: classes/dlg.php:93
832 #: classes/dlg.php:159
833 #: classes/dlg.php:190
834 #: classes/dlg.php:217
835 #: classes/dlg.php:250
836 #: classes/dlg.php:262
837 #: classes/backend.php:105
838 #: classes/pref/users.php:95
839 #: classes/pref/filters.php:149
840 #: classes/pref/prefs.php:1100
841 #: classes/pref/feeds.php:1606
842 #: classes/pref/feeds.php:1674
843 #: plugins/import_export/init.php:407
844 #: plugins/import_export/init.php:452
845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
846 #: plugins/share/init.php:123
847 #: plugins/updater/init.php:370
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Aizvērt šo logu"
850
851 #: include/functions.php:3479
852 msgid "(edit note)"
853 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
854
855 #: include/functions.php:3714
856 msgid "unknown type"
857 msgstr "nezināms tips"
858
859 #: include/functions.php:3770
860 msgid "Attachments"
861 msgstr "Pielikumi"
862
863 #: include/functions.php:4280
864 #, php-format
865 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
866 msgstr ""
867
868 #: include/login_form.php:183
869 #: classes/handler/public.php:501
870 #: classes/handler/public.php:787
871 msgid "Login:"
872 msgstr "Pieteikties:"
873
874 #: include/login_form.php:193
875 #: classes/handler/public.php:504
876 msgid "Password:"
877 msgstr "Parole:"
878
879 #: include/login_form.php:199
880 #, fuzzy
881 msgid "I forgot my password"
882 msgstr "Nepareiza parole"
883
884 #: include/login_form.php:205
885 msgid "Profile:"
886 msgstr "Profils:"
887
888 #: include/login_form.php:209
889 #: classes/handler/public.php:257
890 #: classes/rpc.php:63
891 #: classes/pref/prefs.php:1038
892 msgid "Default profile"
893 msgstr "Noklusētais profils"
894
895 #: include/login_form.php:217
896 msgid "Use less traffic"
897 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
898
899 #: include/login_form.php:221
900 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
901 msgstr ""
902
903 #: include/login_form.php:229
904 msgid "Remember me"
905 msgstr ""
906
907 #: include/login_form.php:235
908 #: classes/handler/public.php:509
909 msgid "Log in"
910 msgstr "Pieteikties"
911
912 #: include/sessions.php:61
913 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
914 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
915
916 #: include/sessions.php:67
917 #, fuzzy
918 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
919 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
920
921 #: include/sessions.php:73
922 #, fuzzy
923 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
924 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
925
926 #: include/sessions.php:85
927 #, fuzzy
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
930
931 #: include/sessions.php:94
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
935
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "Raksts netika atrasts."
939
940 #: classes/article.php:179
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
943
944 #: classes/article.php:204
945 #: classes/pref/users.php:168
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:407
948 #: classes/pref/prefs.php:984
949 #: classes/pref/feeds.php:771
950 #: classes/pref/feeds.php:898
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 msgid "Save"
955 msgstr "Saglabāt"
956
957 #: classes/article.php:206
958 #: classes/handler/public.php:478
959 #: classes/handler/public.php:512
960 #: classes/feeds.php:1027
961 #: classes/feeds.php:1079
962 #: classes/feeds.php:1139
963 #: classes/pref/users.php:170
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/filters.php:410
966 #: classes/pref/filters.php:806
967 #: classes/pref/filters.php:882
968 #: classes/pref/filters.php:949
969 #: classes/pref/prefs.php:986
970 #: classes/pref/feeds.php:772
971 #: classes/pref/feeds.php:901
972 #: classes/pref/feeds.php:1814
973 #: plugins/mail/init.php:129
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Atcelt"
979
980 #: classes/handler/public.php:442
981 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
982 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
983 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
984
985 #: classes/handler/public.php:450
986 msgid "Title:"
987 msgstr "Virsraksts:"
988
989 #: classes/handler/public.php:452
990 #: classes/pref/feeds.php:566
991 #: plugins/instances/init.php:212
992 #: plugins/instances/init.php:401
993 msgid "URL:"
994 msgstr "URL:"
995
996 #: classes/handler/public.php:454
997 msgid "Content:"
998 msgstr "Saturs:"
999
1000 #: classes/handler/public.php:456
1001 msgid "Labels:"
1002 msgstr "Etiķetes:"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:475
1005 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1006 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:477
1009 msgid "Share"
1010 msgstr "Kopīgot"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 msgid "Not logged in"
1014 msgstr "Nav pieteicies"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:558
1017 msgid "Incorrect username or password"
1018 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:595
1021 #: classes/handler/public.php:693
1022 #, php-format
1023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:598
1027 #: classes/handler/public.php:684
1028 #, php-format
1029 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:601
1033 #: classes/handler/public.php:687
1034 #, php-format
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:604
1039 #: classes/handler/public.php:690
1040 #, php-format
1041 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1042 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:607
1045 #: classes/handler/public.php:696
1046 msgid "Multiple feed URLs found."
1047 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:611
1050 #: classes/handler/public.php:703
1051 #, php-format
1052 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1053 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:629
1056 #: classes/handler/public.php:721
1057 msgid "Subscribe to selected feed"
1058 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:654
1061 #: classes/handler/public.php:745
1062 msgid "Edit subscription options"
1063 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:774
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Password recovery"
1068 msgstr "Parole"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:780
1071 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/handler/public.php:802
1075 #: classes/pref/users.php:352
1076 msgid "Reset password"
1077 msgstr "Atstatīt paroli"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:812
1080 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:816
1084 #: classes/handler/public.php:842
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Go back"
1087 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:838
1090 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: classes/handler/public.php:860
1094 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1095 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1096
1097 #: classes/handler/public.php:884
1098 msgid "Database Updater"
1099 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:949
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1104
1105 #: classes/dlg.php:16
1106 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1107 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1108
1109 #: classes/dlg.php:48
1110 msgid "Your Public OPML URL is:"
1111 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:57
1114 #: classes/dlg.php:214
1115 #: plugins/share/init.php:120
1116 msgid "Generate new URL"
1117 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1118
1119 #: classes/dlg.php:71
1120 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1122
1123 #: classes/dlg.php:75
1124 #: classes/dlg.php:84
1125 msgid "Last update:"
1126 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1127
1128 #: classes/dlg.php:80
1129 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1131
1132 #: classes/dlg.php:166
1133 msgid "Match:"
1134 msgstr "Atbilstība:"
1135
1136 #: classes/dlg.php:168
1137 msgid "Any"
1138 msgstr "Jebkurš"
1139
1140 #: classes/dlg.php:171
1141 msgid "All tags."
1142 msgstr "Visas iezīmes."
1143
1144 #: classes/dlg.php:173
1145 msgid "Which Tags?"
1146 msgstr "Kuras iezīmes?"
1147
1148 #: classes/dlg.php:186
1149 msgid "Display entries"
1150 msgstr "Rādīt ierakstus"
1151
1152 #: classes/dlg.php:205
1153 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1154 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1155
1156 #: classes/dlg.php:233
1157 #: plugins/updater/init.php:333
1158 #, php-format
1159 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1160 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1161
1162 #: classes/dlg.php:241
1163 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1164 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1165
1166 #: classes/dlg.php:245
1167 #: plugins/updater/init.php:337
1168 msgid "See the release notes"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/dlg.php:247
1172 msgid "Download"
1173 msgstr "Lejuplādēt"
1174
1175 #: classes/dlg.php:255
1176 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: classes/feeds.php:56
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "Last updated: %s"
1182 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1183
1184 #: classes/feeds.php:75
1185 msgid "View as RSS feed"
1186 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1187
1188 #: classes/feeds.php:76
1189 #: classes/feeds.php:128
1190 #: classes/pref/feeds.php:1466
1191 msgid "View as RSS"
1192 msgstr "Skatīt kā RSS"
1193
1194 #: classes/feeds.php:83
1195 msgid "Select:"
1196 msgstr "Iezīmēt:"
1197
1198 #: classes/feeds.php:84
1199 #: classes/pref/users.php:337
1200 #: classes/pref/labels.php:275
1201 #: classes/pref/filters.php:284
1202 #: classes/pref/filters.php:332
1203 #: classes/pref/filters.php:651
1204 #: classes/pref/filters.php:739
1205 #: classes/pref/filters.php:766
1206 #: classes/pref/prefs.php:998
1207 #: classes/pref/feeds.php:1298
1208 #: classes/pref/feeds.php:1555
1209 #: classes/pref/feeds.php:1621
1210 #: plugins/instances/init.php:287
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Visus"
1213
1214 #: classes/feeds.php:86
1215 msgid "Invert"
1216 msgstr "Apgriezt"
1217
1218 #: classes/feeds.php:87
1219 #: classes/pref/users.php:339
1220 #: classes/pref/labels.php:277
1221 #: classes/pref/filters.php:286
1222 #: classes/pref/filters.php:334
1223 #: classes/pref/filters.php:653
1224 #: classes/pref/filters.php:741
1225 #: classes/pref/filters.php:768
1226 #: classes/pref/prefs.php:1000
1227 #: classes/pref/feeds.php:1300
1228 #: classes/pref/feeds.php:1557
1229 #: classes/pref/feeds.php:1623
1230 #: plugins/instances/init.php:289
1231 msgid "None"
1232 msgstr "Nevienu"
1233
1234 #: classes/feeds.php:93
1235 #, fuzzy
1236 msgid "More..."
1237 msgstr "Papildu iespējas..."
1238
1239 #: classes/feeds.php:95
1240 msgid "Selection toggle:"
1241 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:101
1244 msgid "Selection:"
1245 msgstr "Izvēle:"
1246
1247 #: classes/feeds.php:104
1248 msgid "Set score"
1249 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1250
1251 #: classes/feeds.php:107
1252 msgid "Archive"
1253 msgstr "Arhivēt"
1254
1255 #: classes/feeds.php:109
1256 msgid "Move back"
1257 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1258
1259 #: classes/feeds.php:110
1260 #: classes/pref/filters.php:293
1261 #: classes/pref/filters.php:341
1262 #: classes/pref/filters.php:748
1263 #: classes/pref/filters.php:775
1264 msgid "Delete"
1265 msgstr "Dzēst"
1266
1267 #: classes/feeds.php:115
1268 #: classes/feeds.php:120
1269 #: plugins/mailto/init.php:25
1270 #: plugins/mail/init.php:26
1271 msgid "Forward by email"
1272 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1273
1274 #: classes/feeds.php:124
1275 msgid "Feed:"
1276 msgstr "Barotne:"
1277
1278 #: classes/feeds.php:197
1279 #: classes/feeds.php:827
1280 msgid "Feed not found."
1281 msgstr "Barotne netika atrasta."
1282
1283 #: classes/feeds.php:254
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Never"
1286 msgstr "Nekad nedzēst"
1287
1288 #: classes/feeds.php:370
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Imported at %s"
1291 msgstr "Imports"
1292
1293 #: classes/feeds.php:523
1294 msgid "mark as read"
1295 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1296
1297 #: classes/feeds.php:573
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Collapse article"
1300 msgstr "Aizvērt rakstu"
1301
1302 #: classes/feeds.php:728
1303 msgid "No unread articles found to display."
1304 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1305
1306 #: classes/feeds.php:731
1307 msgid "No updated articles found to display."
1308 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1309
1310 #: classes/feeds.php:734
1311 msgid "No starred articles found to display."
1312 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1313
1314 #: classes/feeds.php:738
1315 #, fuzzy
1316 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1317 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1318
1319 #: classes/feeds.php:740
1320 msgid "No articles found to display."
1321 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1322
1323 #: classes/feeds.php:755
1324 #: classes/feeds.php:922
1325 #, php-format
1326 msgid "Feeds last updated at %s"
1327 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1328
1329 #: classes/feeds.php:765
1330 #: classes/feeds.php:932
1331 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1332 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1333
1334 #: classes/feeds.php:912
1335 msgid "No feed selected."
1336 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1337
1338 #: classes/feeds.php:965
1339 #: classes/feeds.php:973
1340 msgid "Feed or site URL"
1341 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1342
1343 #: classes/feeds.php:979
1344 #: classes/pref/feeds.php:588
1345 #: classes/pref/feeds.php:799
1346 #: classes/pref/feeds.php:1778
1347 msgid "Place in category:"
1348 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1349
1350 #: classes/feeds.php:987
1351 msgid "Available feeds"
1352 msgstr "Pieejamās barotnes"
1353
1354 #: classes/feeds.php:999
1355 #: classes/pref/users.php:133
1356 #: classes/pref/feeds.php:618
1357 #: classes/pref/feeds.php:835
1358 msgid "Authentication"
1359 msgstr "Autentifikācija"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1003
1362 #: classes/pref/users.php:397
1363 #: classes/pref/feeds.php:624
1364 #: classes/pref/feeds.php:839
1365 #: classes/pref/feeds.php:1792
1366 msgid "Login"
1367 msgstr "Pieteikšanās"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1006
1370 #: classes/pref/prefs.php:260
1371 #: classes/pref/feeds.php:637
1372 #: classes/pref/feeds.php:845
1373 #: classes/pref/feeds.php:1795
1374 msgid "Password"
1375 msgstr "Parole"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 msgid "This feed requires authentication."
1379 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1380
1381 #: classes/feeds.php:1021
1382 #: classes/feeds.php:1077
1383 #: classes/pref/feeds.php:1813
1384 msgid "Subscribe"
1385 msgstr "Pasūtīt"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1024
1388 msgid "More feeds"
1389 msgstr "Vairāk barotnes"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1047
1392 #: classes/feeds.php:1138
1393 #: classes/pref/users.php:324
1394 #: classes/pref/filters.php:644
1395 #: classes/pref/feeds.php:1291
1396 #: js/tt-rss.js:174
1397 msgid "Search"
1398 msgstr "Meklēt"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1051
1401 msgid "Popular feeds"
1402 msgstr "Populārās barotnes"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1052
1405 msgid "Feed archive"
1406 msgstr "Barotņu arhīvs"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1055
1409 msgid "limit:"
1410 msgstr "ierobežojumi:"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1078
1413 #: classes/pref/users.php:350
1414 #: classes/pref/labels.php:284
1415 #: classes/pref/filters.php:400
1416 #: classes/pref/filters.php:670
1417 #: classes/pref/feeds.php:742
1418 #: plugins/instances/init.php:294
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Novākt"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1089
1423 msgid "Look for"
1424 msgstr "Meklēt"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1097
1427 msgid "Limit search to:"
1428 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1113
1431 msgid "This feed"
1432 msgstr "Šajā barotnē"
1433
1434 #: classes/backend.php:33
1435 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1436 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1437
1438 #: classes/backend.php:38
1439 msgid "Keyboard Shortcuts"
1440 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1441
1442 #: classes/backend.php:61
1443 msgid "Shift"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: classes/backend.php:64
1447 msgid "Ctrl"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: classes/backend.php:99
1451 msgid "Help topic not found."
1452 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1453
1454 #: classes/opml.php:28
1455 #: classes/opml.php:33
1456 msgid "OPML Utility"
1457 msgstr "OPML rīks"
1458
1459 #: classes/opml.php:37
1460 msgid "Importing OPML..."
1461 msgstr "Importē OPML..."
1462
1463 #: classes/opml.php:41
1464 msgid "Return to preferences"
1465 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1466
1467 #: classes/opml.php:271
1468 #, php-format
1469 msgid "Adding feed: %s"
1470 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1471
1472 #: classes/opml.php:282
1473 #, php-format
1474 msgid "Duplicate feed: %s"
1475 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1476
1477 #: classes/opml.php:296
1478 #, php-format
1479 msgid "Adding label %s"
1480 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1481
1482 #: classes/opml.php:299
1483 #, php-format
1484 msgid "Duplicate label: %s"
1485 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:311
1488 #, php-format
1489 msgid "Setting preference key %s to %s"
1490 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:343
1493 msgid "Adding filter..."
1494 msgstr "Pievieno filtru..."
1495
1496 #: classes/opml.php:421
1497 #, php-format
1498 msgid "Processing category: %s"
1499 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1500
1501 #: classes/opml.php:470
1502 #: plugins/import_export/init.php:420
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1504 #, php-format
1505 msgid "Upload failed with error code %d"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/opml.php:484
1509 #: plugins/import_export/init.php:434
1510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Unable to move uploaded file."
1513 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1514
1515 #: classes/opml.php:488
1516 #: plugins/import_export/init.php:438
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1518 msgid "Error: please upload OPML file."
1519 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1520
1521 #: classes/opml.php:497
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1524 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1525
1526 #: classes/opml.php:504
1527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1528 msgid "Error while parsing document."
1529 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1530
1531 #: classes/pref/users.php:6
1532 #: classes/pref/system.php:8
1533 #: plugins/instances/init.php:154
1534 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1535 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1536
1537 #: classes/pref/users.php:34
1538 msgid "User not found"
1539 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:53
1542 #: classes/pref/users.php:399
1543 msgid "Registered"
1544 msgstr "Reģistrēts"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:54
1547 msgid "Last logged in"
1548 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:61
1551 msgid "Subscribed feeds count"
1552 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:65
1555 msgid "Subscribed feeds"
1556 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:136
1559 msgid "Access level: "
1560 msgstr "Pieejas līmenis:"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:154
1563 #: classes/pref/feeds.php:645
1564 #: classes/pref/feeds.php:851
1565 msgid "Options"
1566 msgstr "Iespējas"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:232
1569 #, php-format
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:239
1574 #, php-format
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:243
1579 #, php-format
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1582
1583 #: classes/pref/users.php:265
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr ""
1587 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1588 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:267
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr ""
1594 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1595 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:291
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:334
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:281
1604 #: classes/pref/filters.php:329
1605 #: classes/pref/filters.php:648
1606 #: classes/pref/filters.php:736
1607 #: classes/pref/filters.php:763
1608 #: classes/pref/prefs.php:995
1609 #: classes/pref/feeds.php:1295
1610 #: classes/pref/feeds.php:1552
1611 #: classes/pref/feeds.php:1618
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "Iezīmēt"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:342
1617 msgid "Create user"
1618 msgstr "Izveidot lietotāju"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:346
1621 msgid "Details"
1622 msgstr "Detaļas"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:348
1625 #: classes/pref/filters.php:663
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1627 msgid "Edit"
1628 msgstr "Rediģēt"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:398
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Pieejas līmenis"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:400
1635 msgid "Last login"
1636 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:419
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:439
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1646
1647 #: classes/pref/users.php:441
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:270
1653 #: classes/pref/filters.php:727
1654 msgid "Caption"
1655 msgstr "Uzraksts"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1658 msgid "Colors"
1659 msgstr "Krāsas"
1660
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1662 msgid "Foreground:"
1663 msgstr "Pamats:"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1666 msgid "Background:"
1667 msgstr "Virspuse:"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1670 #, php-format
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Attīrīt krāsas"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:94
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:135
1683 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1684 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:139
1687 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:276
1691 #: classes/pref/filters.php:731
1692 #: classes/pref/filters.php:846
1693 msgid "Match"
1694 msgstr "Atbilstība"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:290
1697 #: classes/pref/filters.php:338
1698 #: classes/pref/filters.php:745
1699 #: classes/pref/filters.php:772
1700 msgid "Add"
1701 msgstr "Pievienot"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:324
1704 #: classes/pref/filters.php:758
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Pielietot darbības"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:374
1709 #: classes/pref/filters.php:787
1710 msgid "Enabled"
1711 msgstr "Iespējots"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:383
1714 #: classes/pref/filters.php:790
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:392
1719 #: classes/pref/filters.php:793
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:404
1725 #: classes/pref/filters.php:800
1726 msgid "Test"
1727 msgstr "Pārbaudīt"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:437
1730 #, fuzzy
1731 msgid "(inverse)"
1732 msgstr "Apgriezt"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:436
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr "%s kad %s kur %s"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:660
1740 msgid "Combine"
1741 msgstr "Apvienot"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:666
1744 #: classes/pref/feeds.php:1311
1745 #: classes/pref/feeds.php:1325
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:674
1750 #: classes/pref/feeds.php:1347
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:803
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Izveidot"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:858
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:860
1763 msgid "on field"
1764 msgstr "laukā"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:866
1767 #: js/PrefFilterTree.js:53
1768 msgid "in"
1769 msgstr "kur"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:879
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "Saglabāt likumu"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:879
1776 #: js/functions.js:1013
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr "Pievienot likumu"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:902
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Pielietot darbību"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:928
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "ar parametriem:"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:946
1789 msgid "Save action"
1790 msgstr "Saglabāt darbību"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:946
1793 #: js/functions.js:1039
1794 msgid "Add action"
1795 msgstr "Pievienot darbību"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:969
1798 #, fuzzy
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "Uzraksts"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1803 msgid "General"
1804 msgstr "Vispārīgi"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1807 msgid "Interface"
1808 msgstr "Saskarne"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1811 msgid "Advanced"
1812 msgstr "Paplašināti"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1815 msgid "Digest"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 #, fuzzy
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1834 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 #, fuzzy
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "Noklusētais intervāls"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:34
1875 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1876 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Enable e-mail digest"
1881 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1885 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:36
1888 msgid "Try to send digests around specified time"
1889 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1923 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:43
1926 msgid "Long date format"
1927 msgstr "Garais datumu formāts"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:48
1954 msgid "Short date format"
1955 msgstr "Īsais datumu formāts"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:49
1958 msgid "Show content preview in headlines list"
1959 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Sort headlines by feed date"
1963 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:50
1966 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Login with an SSL certificate"
1971 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:51
1974 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:52
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Do not embed images in articles"
1980 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1984 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:53
1987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:54
1991 #: js/prefs.js:1687
1992 msgid "Customize stylesheet"
1993 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:54
1996 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1997 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:55
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Time zone"
2002 msgstr "Lietotāja laika zona"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Language"
2015 msgstr "Valoda:"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2018 msgid "Theme"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:58
2022 msgid "Select one of the available CSS themes"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:69
2026 msgid "Old password cannot be blank."
2027 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:74
2030 msgid "New password cannot be blank."
2031 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:79
2034 msgid "Entered passwords do not match."
2035 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:88
2038 msgid "Function not supported by authentication module."
2039 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:127
2042 msgid "The configuration was saved."
2043 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:142
2046 #, php-format
2047 msgid "Unknown option: %s"
2048 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your personal data has been saved."
2052 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:176
2055 msgid "Your preferences are now set to default values."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:198
2059 msgid "Personal data / Authentication"
2060 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:218
2063 msgid "Personal data"
2064 msgstr "Personīgie dati"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:228
2067 msgid "Full name"
2068 msgstr "Vārds un uzvārds"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:232
2071 msgid "E-mail"
2072 msgstr "E-pasts"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:238
2075 msgid "Access level"
2076 msgstr "Pieejas līmenis"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:248
2079 msgid "Save data"
2080 msgstr "Saglabāt datus"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:267
2083 msgid "Your password is at default value, please change it."
2084 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:294
2087 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2091 msgid "Old password"
2092 msgstr "Vecā parole"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "New password"
2096 msgstr "Jaunā parole"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:307
2099 msgid "Confirm password"
2100 msgstr "Apstipriniet paroli"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:317
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Nomainīt paroli"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:323
2107 msgid "One time passwords / Authenticator"
2108 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:327
2111 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:352
2115 #: classes/pref/prefs.php:403
2116 msgid "Enter your password"
2117 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:363
2120 msgid "Disable OTP"
2121 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:369
2124 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2125 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:371
2128 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2129 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:408
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enter the generated one time password"
2134 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:422
2137 msgid "Enable OTP"
2138 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:428
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:471
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:569
2149 msgid "Customize"
2150 msgstr "Pielāgot"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:629
2153 msgid "Register"
2154 msgstr "Reģistrēt"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:633
2157 msgid "Clear"
2158 msgstr "Attīrīt"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:639
2161 #, php-format
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2163 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:671
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:675
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Save and exit preferences"
2172 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:680
2175 msgid "Manage profiles"
2176 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:683
2179 msgid "Reset to defaults"
2180 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:706
2183 msgid "Plugins"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:708
2187 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:710
2191 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:736
2195 msgid "System plugins"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 #: classes/pref/prefs.php:796
2200 msgid "Plugin"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:741
2204 #: classes/pref/prefs.php:797
2205 msgid "Description"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:742
2209 #: classes/pref/prefs.php:798
2210 msgid "Version"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:743
2214 #: classes/pref/prefs.php:799
2215 msgid "Author"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:774
2219 #: classes/pref/prefs.php:833
2220 msgid "more info"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:783
2224 #: classes/pref/prefs.php:842
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clear data"
2227 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:792
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:857
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:924
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Incorrect one time password"
2241 msgstr "Nepareiza parole"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:927
2244 #: classes/pref/prefs.php:944
2245 msgid "Incorrect password"
2246 msgstr "Nepareiza parole"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:969
2249 #, php-format
2250 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2251 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:1009
2254 msgid "Create profile"
2255 msgstr "Izveidot profilu"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:1032
2258 #: classes/pref/prefs.php:1060
2259 msgid "(active)"
2260 msgstr "(aktīvs)"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:1094
2263 msgid "Remove selected profiles"
2264 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1096
2267 msgid "Activate profile"
2268 msgstr "Aktivizēt profilu"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:13
2271 msgid "Check to enable field"
2272 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:555
2275 msgid "Feed Title"
2276 msgstr "Barotnes virsraksts"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:596
2279 #: classes/pref/feeds.php:810
2280 msgid "Update"
2281 msgstr "Atjaunot"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:611
2284 #: classes/pref/feeds.php:826
2285 msgid "Article purging:"
2286 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:641
2289 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2290 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:657
2293 #: classes/pref/feeds.php:855
2294 msgid "Hide from Popular feeds"
2295 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:669
2298 #: classes/pref/feeds.php:861
2299 msgid "Include in e-mail digest"
2300 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:682
2303 #: classes/pref/feeds.php:867
2304 msgid "Always display image attachments"
2305 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:695
2308 #: classes/pref/feeds.php:875
2309 msgid "Do not embed images"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:708
2313 #: classes/pref/feeds.php:883
2314 msgid "Cache images locally"
2315 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:720
2318 #: classes/pref/feeds.php:889
2319 msgid "Mark updated articles as unread"
2320 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:726
2323 msgid "Icon"
2324 msgstr "Ikona"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:740
2327 msgid "Replace"
2328 msgstr "Aizvietot"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:762
2331 msgid "Resubscribe to push updates"
2332 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:769
2335 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2336 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1144
2339 #: classes/pref/feeds.php:1197
2340 msgid "All done."
2341 msgstr "Viss izdarīts."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1252
2344 msgid "Feeds with errors"
2345 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1272
2348 msgid "Inactive feeds"
2349 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1309
2352 msgid "Edit selected feeds"
2353 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1313
2356 #: js/prefs.js:1732
2357 msgid "Batch subscribe"
2358 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1320
2361 msgid "Categories"
2362 msgstr "Kategorijas"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1323
2365 msgid "Add category"
2366 msgstr "Pievienot kategoriju"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1327
2369 msgid "Remove selected"
2370 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1338
2373 msgid "More actions..."
2374 msgstr "Papildu iespējas..."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1342
2377 msgid "Manual purge"
2378 msgstr "Manuāla dzēšana"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1346
2381 msgid "Clear feed data"
2382 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1397
2385 msgid "OPML"
2386 msgstr "OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1399
2389 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2390 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1399
2393 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2394 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1412
2397 msgid "Import my OPML"
2398 msgstr "Importēt manu OPML"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1416
2401 msgid "Filename:"
2402 msgstr "Faila nosaukums:"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1418
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1422
2409 msgid "Export OPML"
2410 msgstr "Eksportēt OPML"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1426
2413 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2414 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1428
2417 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2418 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1430
2421 msgid "Public OPML URL"
2422 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1431
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1440
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Firefox integrācija"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1442
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1449
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1457
2441 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2442 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1459
2445 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2446 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1467
2449 msgid "Display URL"
2450 msgstr "Parādīt URL"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1470
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1548
2457 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2458 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1584
2461 #: classes/pref/feeds.php:1650
2462 msgid "Click to edit feed"
2463 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1602
2466 #: classes/pref/feeds.php:1670
2467 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2468 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1775
2471 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2472 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1784
2475 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2476 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1806
2479 msgid "Feeds require authentication."
2480 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:29
2483 msgid "Error Log"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/system.php:40
2487 msgid "Refresh"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/system.php:43
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Clear log"
2493 msgstr "Attīrīt krāsas"
2494
2495 #: classes/pref/system.php:48
2496 msgid "Error"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/system.php:49
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Filename"
2502 msgstr "Faila nosaukums:"
2503
2504 #: classes/pref/system.php:50
2505 msgid "Message"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: classes/pref/system.php:52
2509 msgid "Date"
2510 msgstr "Datums"
2511
2512 #: plugins/close_button/init.php:22
2513 msgid "Close article"
2514 msgstr "Aizvērt rakstu"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2535 msgid "Please enter your one time password:"
2536 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2539 msgid "Password has been changed."
2540 msgstr "Parole ir nomainīta."
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2543 msgid "Old password is incorrect."
2544 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mailto/init.php:55
2548 #: plugins/mail/init.php:64
2549 #: plugins/mail/init.php:70
2550 msgid "[Forwarded]"
2551 msgstr "[Pārsūtīts]"
2552
2553 #: plugins/mailto/init.php:49
2554 #: plugins/mail/init.php:64
2555 msgid "Multiple articles"
2556 msgstr "Vairāki raksti"
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:71
2559 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:75
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Forward selected article(s) by email."
2565 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:78
2568 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:83
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Aizvērt šo logu"
2575
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2577 msgid "Bookmarklets"
2578 msgstr "Grāmatzīmes"
2579
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2581 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2582 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2583
2584 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2585 #, php-format
2586 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2587 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2588
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2590 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2591 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2594 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2595 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:58
2598 msgid "Import and export"
2599 msgstr "Imports un eksports"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:60
2602 #, fuzzy
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2604 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:65
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Eksportēt manus datus"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:81
2611 msgid "Import"
2612 msgstr "Imports"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:219
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:224
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:383
2623 msgid "Finished: "
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:384
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2631 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:385
2634 #, php-format
2635 msgid "%d imported, "
2636 msgid_plural "%d imported, "
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:386
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d feed created."
2643 msgid_plural "%d feeds created."
2644 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2645 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:391
2648 msgid "Could not load XML document."
2649 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:403
2652 msgid "Prepare data"
2653 msgstr "Sagatavo datus"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:446
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2657 msgid "No file uploaded."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:90
2661 msgid "From:"
2662 msgstr "No:"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:99
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Uz:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:112
2669 msgid "Subject:"
2670 msgstr "Temats:"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:128
2673 msgid "Send e-mail"
2674 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2675
2676 #: plugins/note/init.php:26
2677 #: plugins/note/note.js:11
2678 msgid "Edit article note"
2679 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2682 #, php-format
2683 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2687 msgid "The document has incorrect format."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2691 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2695 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2699 msgid "Import my Starred items"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2703 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Shared articles"
2706 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:141
2709 msgid "Linked"
2710 msgstr "Saistīts"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:204
2713 #: plugins/instances/init.php:395
2714 msgid "Instance"
2715 msgstr "Instance"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:215
2718 #: plugins/instances/init.php:312
2719 #: plugins/instances/init.php:404
2720 msgid "Instance URL"
2721 msgstr "Instances URL"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:226
2724 #: plugins/instances/init.php:414
2725 msgid "Access key:"
2726 msgstr "Pieejas atslēga:"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:229
2729 #: plugins/instances/init.php:313
2730 #: plugins/instances/init.php:417
2731 msgid "Access key"
2732 msgstr "Pieejas aslēga"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:233
2735 #: plugins/instances/init.php:421
2736 msgid "Use one access key for both linked instances."
2737 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:241
2740 #: plugins/instances/init.php:429
2741 msgid "Generate new key"
2742 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:292
2745 msgid "Link instance"
2746 msgstr "Saites instance"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:304
2749 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2750 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:314
2753 msgid "Last connected"
2754 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:315
2757 msgid "Status"
2758 msgstr "Statuss"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:316
2761 msgid "Stored feeds"
2762 msgstr "Saglabātās barotnes"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:433
2765 msgid "Create link"
2766 msgstr "Izveidot saiti"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:39
2769 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2770 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2771
2772 #: plugins/share/init.php:44
2773 msgid "Unshare all articles"
2774 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2775
2776 #: plugins/share/init.php:77
2777 msgid "Share by URL"
2778 msgstr "Kopīgot ar URL"
2779
2780 #: plugins/share/init.php:99
2781 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2783
2784 #: plugins/share/init.php:117
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unshare article"
2787 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:323
2790 #: plugins/updater/init.php:340
2791 #: plugins/updater/updater.js:10
2792 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2793 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:343
2796 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2797 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:351
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2802 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:360
2805 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:361
2809 msgid "Your database will not be modified."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:362
2813 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:363
2817 msgid "Ready to update."
2818 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:368
2821 msgid "Start update"
2822 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2823
2824 #: js/feedlist.js:409
2825 #: js/feedlist.js:437
2826 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2827 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2828
2829 #: js/feedlist.js:428
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2832 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:431
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2837 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:434
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2842 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2843
2844 #: js/functions.js:65
2845 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:107
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2850 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2851
2852 #: js/functions.js:236
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Click to close"
2855 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2856
2857 #: js/functions.js:612
2858 msgid "Error explained"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:694
2862 msgid "Upload complete."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/functions.js:718
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2868
2869 #: js/functions.js:723
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Removing feed icon..."
2872 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2873
2874 #: js/functions.js:728
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Barotne netika atrasta."
2878
2879 #: js/functions.js:750
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2882
2883 #: js/functions.js:752
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2886
2887 #: js/functions.js:753
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Uploading, please wait..."
2890 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2891
2892 #: js/functions.js:769
2893 msgid "Please enter label caption:"
2894 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2895
2896 #: js/functions.js:774
2897 msgid "Can't create label: missing caption."
2898 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2899
2900 #: js/functions.js:817
2901 msgid "Subscribe to Feed"
2902 msgstr "Pasūtīt barotni"
2903
2904 #: js/functions.js:844
2905 msgid "Subscribed to %s"
2906 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2907
2908 #: js/functions.js:849
2909 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2910 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2911
2912 #: js/functions.js:852
2913 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2914 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2915
2916 #: js/functions.js:862
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Expand to select feed"
2919 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2920
2921 #: js/functions.js:874
2922 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2923 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2924
2925 #: js/functions.js:878
2926 msgid "XML validation failed: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/functions.js:883
2930 msgid "You are already subscribed to this feed."
2931 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2932
2933 #: js/functions.js:1013
2934 msgid "Edit rule"
2935 msgstr "Rediģēt likumu"
2936
2937 #: js/functions.js:1039
2938 msgid "Edit action"
2939 msgstr "Rediģēt darbību"
2940
2941 #: js/functions.js:1076
2942 msgid "Create Filter"
2943 msgstr "Izveidot filtru"
2944
2945 #: js/functions.js:1191
2946 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2947 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2948
2949 #: js/functions.js:1202
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Subscription reset."
2952 msgstr "Abonēt barotni..."
2953
2954 #: js/functions.js:1212
2955 #: js/tt-rss.js:680
2956 msgid "Unsubscribe from %s?"
2957 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2958
2959 #: js/functions.js:1215
2960 msgid "Removing feed..."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:1324
2964 msgid "Please enter category title:"
2965 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2966
2967 #: js/functions.js:1355
2968 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2969 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2970
2971 #: js/functions.js:1359
2972 #: js/prefs.js:1218
2973 msgid "Trying to change address..."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: js/functions.js:1546
2977 #: js/tt-rss.js:425
2978 #: js/tt-rss.js:661
2979 msgid "You can't edit this kind of feed."
2980 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2981
2982 #: js/functions.js:1561
2983 msgid "Edit Feed"
2984 msgstr "Rediģēt barotni"
2985
2986 #: js/functions.js:1567
2987 #: js/prefs.js:99
2988 #: js/prefs.js:211
2989 #: js/prefs.js:736
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Saving data..."
2992 msgstr "Saglabāt datus"
2993
2994 #: js/functions.js:1599
2995 msgid "More Feeds"
2996 msgstr "Vairāk barotnes"
2997
2998 #: js/functions.js:1660
2999 #: js/functions.js:1770
3000 #: js/prefs.js:414
3001 #: js/prefs.js:444
3002 #: js/prefs.js:476
3003 #: js/prefs.js:629
3004 #: js/prefs.js:649
3005 #: js/prefs.js:1194
3006 #: js/prefs.js:1339
3007 msgid "No feeds are selected."
3008 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3009
3010 #: js/functions.js:1702
3011 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3012 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3013
3014 #: js/functions.js:1741
3015 msgid "Feeds with update errors"
3016 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3017
3018 #: js/functions.js:1752
3019 #: js/prefs.js:1176
3020 msgid "Remove selected feeds?"
3021 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3022
3023 #: js/functions.js:1755
3024 #: js/prefs.js:1179
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Removing selected feeds..."
3027 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3028
3029 #: js/functions.js:1853
3030 msgid "Help"
3031 msgstr "Palīdzība"
3032
3033 #: js/PrefFeedTree.js:48
3034 msgid "Edit category"
3035 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3036
3037 #: js/PrefFeedTree.js:55
3038 msgid "Remove category"
3039 msgstr "Dzēst kategoriju"
3040
3041 #: js/PrefFilterTree.js:56
3042 msgid "Inverse"
3043 msgstr "Apgriezt"
3044
3045 #: js/prefs.js:55
3046 msgid "Please enter login:"
3047 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3048
3049 #: js/prefs.js:62
3050 msgid "Can't create user: no login specified."
3051 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3052
3053 #: js/prefs.js:66
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Adding user..."
3056 msgstr "Pievieno filtru..."
3057
3058 #: js/prefs.js:94
3059 msgid "User Editor"
3060 msgstr "Lietotāja redaktors"
3061
3062 #: js/prefs.js:134
3063 msgid "Edit Filter"
3064 msgstr "Rediģēt filtru"
3065
3066 #: js/prefs.js:181
3067 msgid "Remove filter?"
3068 msgstr "Dzēst filtru?"
3069
3070 #: js/prefs.js:186
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Removing filter..."
3073 msgstr "Pievieno filtru..."
3074
3075 #: js/prefs.js:296
3076 msgid "Remove selected labels?"
3077 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3078
3079 #: js/prefs.js:299
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Removing selected labels..."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3083
3084 #: js/prefs.js:312
3085 #: js/prefs.js:1380
3086 msgid "No labels are selected."
3087 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3088
3089 #: js/prefs.js:326
3090 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3091 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3092
3093 #: js/prefs.js:329
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3097
3098 #: js/prefs.js:343
3099 #: js/prefs.js:487
3100 #: js/prefs.js:508
3101 #: js/prefs.js:547
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3104
3105 #: js/prefs.js:361
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3108
3109 #: js/prefs.js:364
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Removing selected filters..."
3112 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3113
3114 #: js/prefs.js:376
3115 #: js/prefs.js:584
3116 #: js/prefs.js:603
3117 msgid "No filters are selected."
3118 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3119
3120 #: js/prefs.js:395
3121 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3122 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3123
3124 #: js/prefs.js:399
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3127 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3128
3129 #: js/prefs.js:429
3130 msgid "Please select only one feed."
3131 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3132
3133 #: js/prefs.js:435
3134 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3135 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3136
3137 #: js/prefs.js:438
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Clearing selected feed..."
3140 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3141
3142 #: js/prefs.js:457
3143 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3144 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3145
3146 #: js/prefs.js:460
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Purging selected feed..."
3149 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3150
3151 #: js/prefs.js:492
3152 #: js/prefs.js:513
3153 #: js/prefs.js:552
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3156
3157 #: js/prefs.js:517
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3160
3161 #: js/prefs.js:520
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Resetting password for selected user..."
3164 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3165
3166 #: js/prefs.js:565
3167 msgid "User details"
3168 msgstr "Lietotāja detaļas"
3169
3170 #: js/prefs.js:589
3171 msgid "Please select only one filter."
3172 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3173
3174 #: js/prefs.js:607
3175 msgid "Combine selected filters?"
3176 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3177
3178 #: js/prefs.js:610
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Joining filters..."
3181 msgstr "Pievieno filtru..."
3182
3183 #: js/prefs.js:671
3184 msgid "Edit Multiple Feeds"
3185 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3186
3187 #: js/prefs.js:695
3188 msgid "Save changes to selected feeds?"
3189 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3190
3191 #: js/prefs.js:772
3192 msgid "OPML Import"
3193 msgstr "OPML imports"
3194
3195 #: js/prefs.js:799
3196 msgid "Please choose an OPML file first."
3197 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3198
3199 #: js/prefs.js:802
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3201 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Importing, please wait..."
3204 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3205
3206 #: js/prefs.js:969
3207 msgid "Reset to defaults?"
3208 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1083
3211 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3212 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3213
3214 #: js/prefs.js:1089
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Removing category..."
3217 msgstr "Dzēst kategoriju"
3218
3219 #: js/prefs.js:1110
3220 msgid "Remove selected categories?"
3221 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1113
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Removing selected categories..."
3226 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1126
3229 msgid "No categories are selected."
3230 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3231
3232 #: js/prefs.js:1134
3233 msgid "Category title:"
3234 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3235
3236 #: js/prefs.js:1138
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Creating category..."
3239 msgstr "Izveidot filtru..."
3240
3241 #: js/prefs.js:1165
3242 msgid "Feeds without recent updates"
3243 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3244
3245 #: js/prefs.js:1214
3246 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3247 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1303
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Clearing feed..."
3252 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3253
3254 #: js/prefs.js:1323
3255 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3256 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1326
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Rescoring selected feeds..."
3261 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1346
3264 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3265 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3266
3267 #: js/prefs.js:1349
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Rescoring feeds..."
3270 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3271
3272 #: js/prefs.js:1366
3273 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3274 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1403
3277 msgid "Settings Profiles"
3278 msgstr "Profilu iestatījumi"
3279
3280 #: js/prefs.js:1412
3281 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3282 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3283
3284 #: js/prefs.js:1415
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3288
3289 #: js/prefs.js:1430
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3292
3293 #: js/prefs.js:1438
3294 #: js/prefs.js:1491
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3297
3298 #: js/prefs.js:1454
3299 #: js/prefs.js:1507
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3302
3303 #: js/prefs.js:1459
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Creating profile..."
3306 msgstr "Izveidot profilu"
3307
3308 #: js/prefs.js:1515
3309 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3310 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3311
3312 #: js/prefs.js:1518
3313 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3314 msgid "Clearing URLs..."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: js/prefs.js:1525
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Generated URLs cleared."
3320 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3321
3322 #: js/prefs.js:1616
3323 msgid "Label Editor"
3324 msgstr "Etiķešu redaktors"
3325
3326 #: js/prefs.js:1738
3327 msgid "Subscribing to feeds..."
3328 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3329
3330 #: js/prefs.js:1775
3331 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3332 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3333
3334 #: js/prefs.js:1792
3335 msgid "Clear all messages in the error log?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: js/tt-rss.js:127
3339 msgid "Mark all articles as read?"
3340 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3341
3342 #: js/tt-rss.js:133
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Marking all feeds as read..."
3345 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3346
3347 #: js/tt-rss.js:384
3348 msgid "Please enable mail plugin first."
3349 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:496
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3355
3356 #: js/tt-rss.js:648
3357 msgid "Select item(s) by tags"
3358 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3359
3360 #: js/tt-rss.js:669
3361 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3362 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3363
3364 #: js/tt-rss.js:674
3365 #: js/tt-rss.js:823
3366 msgid "Please select some feed first."
3367 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3368
3369 #: js/tt-rss.js:818
3370 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3371 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3372
3373 #: js/tt-rss.js:828
3374 msgid "Rescore articles in %s?"
3375 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3376
3377 #: js/tt-rss.js:831
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Rescoring articles..."
3380 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3381
3382 #: js/tt-rss.js:972
3383 msgid "New version available!"
3384 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:109
3387 msgid "Cancel search"
3388 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:472
3391 msgid "Unstar article"
3392 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:476
3395 msgid "Star article"
3396 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:530
3399 msgid "Unpublish article"
3400 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:534
3403 msgid "Publish article"
3404 msgstr "Publicēt rakstu"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:686
3407 #, fuzzy
3408 msgid "%d article selected"
3409 msgid_plural "%d articles selected"
3410 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3411 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:758
3414 #: js/viewfeed.js:786
3415 #: js/viewfeed.js:813
3416 #: js/viewfeed.js:876
3417 #: js/viewfeed.js:910
3418 #: js/viewfeed.js:1030
3419 #: js/viewfeed.js:1073
3420 #: js/viewfeed.js:1126
3421 #: js/viewfeed.js:2182
3422 #: plugins/mailto/init.js:7
3423 #: plugins/mail/mail.js:7
3424 msgid "No articles are selected."
3425 msgstr "Nav norādīts raksts."
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1038
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3432 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1040
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3439 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1082
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3446 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1085
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3453 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1087
3456 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1132
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3463 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3464 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1156
3467 msgid "Edit article Tags"
3468 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1162
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Saving article tags..."
3473 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1399
3476 msgid "No article is selected."
3477 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1434
3480 msgid "No articles found to mark"
3481 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1436
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Mark %d article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3487 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3488 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1943
3491 msgid "Open original article"
3492 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1949
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Display article URL"
3497 msgstr "Parādīt URL"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:2049
3500 msgid "Assign label"
3501 msgstr "Pievienot etiķeti"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:2054
3504 msgid "Remove label"
3505 msgstr "Dzēst etiķeti"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:2151
3508 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3509 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:2193
3512 msgid "Please enter new score for this article:"
3513 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:2226
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Article URL:"
3518 msgstr "Visus rakstus"
3519
3520 #: plugins/embed_original/init.js:6
3521 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: plugins/mailto/init.js:21
3525 #: plugins/mail/mail.js:21
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Forward article by email"
3528 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3529
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3531 msgid "Export Data"
3532 msgstr "Eksportēt datus"
3533
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3538 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3539 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3540
3541 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3542 msgid "Data Import"
3543 msgstr "Datu imports"
3544
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 msgid "Please choose the file first."
3547 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3548
3549 #: plugins/note/note.js:17
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Saving article note..."
3552 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3553
3554 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3555 msgid "Google Reader Import"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Please choose a file first."
3561 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:10
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Link Instance"
3566 msgstr "Saites instance"
3567
3568 #: plugins/instances/instances.js:73
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Edit Instance"
3571 msgstr "Instance"
3572
3573 #: plugins/instances/instances.js:122
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Remove selected instances?"
3576 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:125
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Removing selected instances..."
3581 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:139
3584 #: plugins/instances/instances.js:151
3585 #, fuzzy
3586 msgid "No instances are selected."
3587 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3588
3589 #: plugins/instances/instances.js:156
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Please select only one instance."
3592 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3593
3594 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3595 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3596 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3597
3598 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3599 msgid "Shared URLs cleared."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/share/share.js:10
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Kopīgot ar URL"
3606
3607 #: plugins/share/share.js:14
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Generate new share URL for this article?"
3610 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3611
3612 #: plugins/share/share.js:18
3613 msgid "Trying to change URL..."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: plugins/share/share.js:55
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Remove sharing for this article?"
3619 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3620
3621 #: plugins/share/share.js:59
3622 msgid "Trying to unshare..."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: plugins/updater/updater.js:58
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3628 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3629
3630 #~ msgid "Change password to"
3631 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3632
3633 #~ msgid "E-mail: "
3634 #~ msgstr "E-pasts:"
3635
3636 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3637 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Saving user..."
3641 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Toggle marked"
3645 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3646
3647 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3648 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3649
3650 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3651 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3652
3653 #~ msgid "Articles shared by URL"
3654 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3655
3656 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3657 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3663 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3664 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3665
3666 #~ msgid "Hello,"
3667 #~ msgstr "Sveicināti,"
3668
3669 #~ msgid "Regular version"
3670 #~ msgstr "Regulārā versija"
3671
3672 #~ msgid "Home"
3673 #~ msgstr "Mājas"
3674
3675 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3676 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3677
3678 #~ msgid "Open regular version"
3679 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3680
3681 #~ msgid "Enable categories"
3682 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3683
3684 #~ msgid "ON"
3685 #~ msgstr "IESL."
3686
3687 #~ msgid "OFF"
3688 #~ msgstr "Izsl."
3689
3690 #~ msgid "Browse categories like folders"
3691 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3692
3693 #~ msgid "Show images in posts"
3694 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3695
3696 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3697 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3698
3699 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3700 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3701
3702 #~ msgid "Article archive"
3703 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3704
3705 #~ msgid "Example Pane"
3706 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3707
3708 #~ msgid "Sample value"
3709 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3710
3711 #~ msgid "Set value"
3712 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3716 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3717 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3718 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error: unable to load article."
3722 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Click to expand article."
3726 #~ msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "No unread feeds."
3730 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Load more..."
3734 #~ msgstr "Ielādē..."
3735
3736 #~ msgid "Switch to digest..."
3737 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3738
3739 #~ msgid "Show tag cloud..."
3740 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3741
3742 #~ msgid "Click to play"
3743 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3744
3745 #~ msgid "Play"
3746 #~ msgstr "Atskaņot"
3747
3748 #~ msgid "Visit the website"
3749 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3750
3751 #~ msgid "Select theme"
3752 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3753
3754 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3755 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3756
3757 #~ msgid "Playing..."
3758 #~ msgstr "Atskaņo..."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3764 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3765
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3768
3769 #~ msgid "Could not update database"
3770 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3771
3772 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3773 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3774
3775 #~ msgid ", found: "
3776 #~ msgstr ", atradu:"
3777
3778 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3779 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3780
3781 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3782 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3783
3784 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3785 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3786
3787 #~ msgid "Performing updates..."
3788 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3789
3790 #~ msgid "Updating to version %d..."
3791 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3792
3793 #~ msgid "Checking version... "
3794 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3795
3796 #~ msgid "OK!"
3797 #~ msgstr "Kārtībā!"
3798
3799 #~ msgid "ERROR!"
3800 #~ msgstr "Kļūda!"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3804 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3805 #~ msgstr[0] ""
3806 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3807 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3808 #~ msgstr[1] ""
3809 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3810 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3811
3812 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3813 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3814
3815 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3816 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3817
3818 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3819 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3820
3821 #~ msgid "Mark feed as read"
3822 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3823
3824 #~ msgid "Enable external API"
3825 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3826
3827 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3828 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3829
3830 #~ msgid "Title or Content"
3831 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3832
3833 #~ msgid "Link"
3834 #~ msgstr "Saite"
3835
3836 #~ msgid "Content"
3837 #~ msgstr "Saturs"
3838
3839 #~ msgid "Article Date"
3840 #~ msgstr "Raksta datums"
3841
3842 #~ msgid "Delete article"
3843 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3844
3845 #~ msgid "Set starred"
3846 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3847
3848 #~ msgid "Assign tags"
3849 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3850
3851 #~ msgid "Modify score"
3852 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3853
3854 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3855 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3856
3857 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3858 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3859
3860 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3861 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "(%d feed)"
3865 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3866 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3867 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3868
3869 #~ msgid "Notice"
3870 #~ msgstr "Piezīme"
3871
3872 #~ msgid "Tag Cloud"
3873 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3874
3875 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3876 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3877
3878 #~ msgid "Score"
3879 #~ msgstr "Novērtējums"
3880
3881 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3882 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3883
3884 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3885 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3886
3887 #~ msgid "Pocket"
3888 #~ msgstr "Kabata"
3889
3890 #~ msgid "Pinterest"
3891 #~ msgstr "Pinterest"
3892
3893 #~ msgid "Share on identi.ca"
3894 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Flattr this article."
3898 #~ msgstr "Flattr raksts"
3899
3900 #~ msgid "Share on Google+"
3901 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Share on Twitter"
3905 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3906
3907 #~ msgid "Show additional preferences"
3908 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3909
3910 #~ msgid "Back to feeds"
3911 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3912
3913 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3914 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3915
3916 #~ msgid "Updated"
3917 #~ msgstr "Atjaunotos"
3918
3919 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3920 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3921
3922 #~ msgid "Related"
3923 #~ msgstr "Saistīts"
3924
3925 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3926 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3927
3928 #~ msgid "Yes"
3929 #~ msgstr "Jā"
3930
3931 #~ msgid "No"
3932 #~ msgstr "Nē"
3933
3934 #~ msgid "Comments?"
3935 #~ msgstr "Komentāri?"
3936
3937 #~ msgid "News"
3938 #~ msgstr "Jaunumi"
3939
3940 #~ msgid "Move between feeds"
3941 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3942
3943 #~ msgid "Move between articles"
3944 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3945
3946 #~ msgid "Active article actions"
3947 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3948
3949 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3950 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3951
3952 #~ msgid "Scroll article content"
3953 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3954
3955 #~ msgid "Other actions"
3956 #~ msgstr "Citas darbības"
3957
3958 #~ msgid "Display this help dialog"
3959 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3960
3961 #~ msgid "Multiple articles actions"
3962 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3963
3964 #~ msgid "Select starred articles"
3965 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3966
3967 #~ msgid "Feed actions"
3968 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3969
3970 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3971 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3972
3973 #~ msgid "Press any key to close this window."
3974 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3975
3976 #~ msgid "My Feeds"
3977 #~ msgstr "Manas barotnes"
3978
3979 #~ msgid "Panel actions"
3980 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3981
3982 #~ msgid "Top 25 feeds"
3983 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3984
3985 #~ msgid "Edit feed categories"
3986 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3987
3988 #~ msgid "Focus search (if present)"
3989 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3990
3991 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3992 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3993
3994 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3995 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3996
3997 #~ msgid "Open article in new tab"
3998 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3999
4000 #~ msgid "Right-to-left content"
4001 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4002
4003 #~ msgid "Cache content locally"
4004 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4005
4006 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4007 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4008
4009 #~ msgid "Loading..."
4010 #~ msgstr "Ielādē..."
4011
4012 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4013 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"