1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1360
165 #: js/feedlist.js:129
166 #: js/feedlist.js:453
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
185 #: js/viewfeed.js:853
186 #: js/viewfeed.js:1308
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions.php:2035
210 #: classes/feeds.php:98
215 #: include/functions.php:2036
216 #: classes/feeds.php:99
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions.php:2025
262 #: classes/feeds.php:103
263 #: classes/feeds.php:429
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
270 msgid "Older than one day"
274 msgid "Older than one week"
278 msgid "Older than two weeks"
282 msgid "Communication problem with server."
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
295 msgid "Preferences..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Barotnes darbības"
307 #: classes/handler/public.php:589
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Abonēt barotni..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
317 msgstr "Pārvērtēt barotni"
320 #: classes/pref/feeds.php:755
321 #: classes/pref/feeds.php:1315
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Visas barotnes:"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Citas darbības:"
339 #: include/functions.php:2011
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveidot iezīmi"
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
366 #: include/functions.php:2038
367 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1241
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
387 #: classes/pref/filters.php:158
392 #: include/functions.php:1197
393 #: include/functions.php:1860
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
423 #: classes/handler/public.php:659
424 #: classes/handler/public.php:750
425 #: classes/handler/public.php:834
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:925
428 #: classes/handler/public.php:932
429 #: classes/handler/public.php:957
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446 #: classes/handler/public.php:792
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1206
485 #: include/functions.php:1761
486 #: include/functions.php:1846
487 #: include/functions.php:1868
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
493 #: include/feedbrowser.php:83
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
504 #: include/functions.php:1195
505 #: include/functions.php:1858
509 #: include/functions.php:1709
510 #: classes/feeds.php:1100
511 #: classes/pref/filters.php:429
513 msgstr "Visas barotnes"
515 #: include/functions.php:1913
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
519 #: include/functions.php:1915
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
523 #: include/functions.php:1917
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
527 #: include/functions.php:1919
528 #: include/functions.php:2033
532 #: include/functions.php:1921
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
536 #: include/functions.php:1923
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
540 #: include/functions.php:1985
544 #: include/functions.php:1986
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
549 #: include/functions.php:1987
550 msgid "Open previous feed"
553 #: include/functions.php:1988
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
558 #: include/functions.php:1989
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
563 #: include/functions.php:1990
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 #: include/functions.php:1991
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 #: include/functions.php:1992
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 #: include/functions.php:1993
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 #: include/functions.php:1994
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
583 #: include/functions.php:1995
586 msgstr "Visus rakstus"
588 #: include/functions.php:1996
589 #: js/viewfeed.js:1968
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
593 #: include/functions.php:1997
594 #: js/viewfeed.js:1979
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
598 #: include/functions.php:1998
599 #: js/viewfeed.js:1957
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
603 #: include/functions.php:1999
605 msgstr "Rediģēt iezīmes"
607 #: include/functions.php:2000
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
612 #: include/functions.php:2001
615 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
617 #: include/functions.php:2002
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
622 #: include/functions.php:2003
623 #: js/viewfeed.js:1998
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
627 #: include/functions.php:2004
628 #: js/viewfeed.js:1992
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
632 #: include/functions.php:2005
635 msgstr "Viss izdarīts."
637 #: include/functions.php:2006
641 #: include/functions.php:2007
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
646 #: include/functions.php:2008
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
650 #: include/functions.php:2009
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Aizvērt rakstu"
655 #: include/functions.php:2010
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
660 #: include/functions.php:2012
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
666 #: include/functions.php:2013
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
671 #: include/functions.php:2014
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
675 #: include/functions.php:2015
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
680 #: include/functions.php:2016
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
685 #: include/functions.php:2017
687 msgid "Select published"
688 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
690 #: include/functions.php:2018
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
695 #: include/functions.php:2019
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
700 #: include/functions.php:2020
701 #: classes/pref/feeds.php:549
702 #: classes/pref/feeds.php:792
706 #: include/functions.php:2021
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
711 #: include/functions.php:2022
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
716 #: include/functions.php:2023
717 #: classes/pref/feeds.php:1307
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Abonēt barotni"
721 #: include/functions.php:2024
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:68
725 msgstr "Rediģēt barotni"
727 #: include/functions.php:2026
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
732 #: include/functions.php:2027
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
737 #: include/functions.php:2028
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
742 #: include/functions.php:2029
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Ievietot kategorijā:"
747 #: include/functions.php:2030
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
752 #: include/functions.php:2031
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
757 #: include/functions.php:2032
760 msgstr "Doties uz..."
762 #: include/functions.php:2034
766 #: include/functions.php:2037
770 msgstr "Iezīmju mākonis"
772 #: include/functions.php:2039
775 msgstr "Citas barotnes"
777 #: include/functions.php:2040
778 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgstr "Izveidot etiķeti"
782 #: include/functions.php:2041
783 #: classes/pref/filters.php:657
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "Izveidot filtru"
787 #: include/functions.php:2042
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
792 #: include/functions.php:2043
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
797 #: include/functions.php:2579
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
802 #: include/functions.php:3179
806 #: include/functions.php:3201
807 #: include/functions.php:3442
808 #: classes/article.php:281
812 #: include/functions.php:3211
813 #: classes/feeds.php:679
814 msgid "Edit tags for this article"
815 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
817 #: include/functions.php:3243
818 #: classes/feeds.php:631
819 msgid "Originally from:"
820 msgstr "Sākotnējais no:"
822 #: include/functions.php:3256
823 #: classes/feeds.php:644
824 #: classes/pref/feeds.php:568
826 msgstr "Barotnes URL"
828 #: include/functions.php:3288
829 #: classes/dlg.php:37
830 #: classes/dlg.php:60
831 #: classes/dlg.php:93
832 #: classes/dlg.php:159
833 #: classes/dlg.php:190
834 #: classes/dlg.php:217
835 #: classes/dlg.php:250
836 #: classes/dlg.php:262
837 #: classes/backend.php:105
838 #: classes/pref/users.php:95
839 #: classes/pref/filters.php:149
840 #: classes/pref/prefs.php:1100
841 #: classes/pref/feeds.php:1606
842 #: classes/pref/feeds.php:1674
843 #: plugins/import_export/init.php:407
844 #: plugins/import_export/init.php:452
845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
846 #: plugins/share/init.php:123
847 #: plugins/updater/init.php:370
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Aizvērt šo logu"
851 #: include/functions.php:3479
853 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
855 #: include/functions.php:3714
857 msgstr "nezināms tips"
859 #: include/functions.php:3770
863 #: include/functions.php:4280
865 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
868 #: include/login_form.php:183
869 #: classes/handler/public.php:501
870 #: classes/handler/public.php:787
872 msgstr "Pieteikties:"
874 #: include/login_form.php:193
875 #: classes/handler/public.php:504
879 #: include/login_form.php:199
881 msgid "I forgot my password"
882 msgstr "Nepareiza parole"
884 #: include/login_form.php:205
888 #: include/login_form.php:209
889 #: classes/handler/public.php:257
890 #: classes/rpc.php:63
891 #: classes/pref/prefs.php:1038
892 msgid "Default profile"
893 msgstr "Noklusētais profils"
895 #: include/login_form.php:217
896 msgid "Use less traffic"
897 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
899 #: include/login_form.php:221
900 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
903 #: include/login_form.php:229
907 #: include/login_form.php:235
908 #: classes/handler/public.php:509
912 #: include/sessions.php:61
913 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
914 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
916 #: include/sessions.php:67
918 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
919 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
921 #: include/sessions.php:73
923 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
924 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
926 #: include/sessions.php:85
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
931 #: include/sessions.php:94
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "Raksts netika atrasts."
940 #: classes/article.php:179
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
944 #: classes/article.php:204
945 #: classes/pref/users.php:168
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:407
948 #: classes/pref/prefs.php:984
949 #: classes/pref/feeds.php:771
950 #: classes/pref/feeds.php:898
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/instances/init.php:245
957 #: classes/article.php:206
958 #: classes/handler/public.php:478
959 #: classes/handler/public.php:512
960 #: classes/feeds.php:1027
961 #: classes/feeds.php:1079
962 #: classes/feeds.php:1139
963 #: classes/pref/users.php:170
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/filters.php:410
966 #: classes/pref/filters.php:806
967 #: classes/pref/filters.php:882
968 #: classes/pref/filters.php:949
969 #: classes/pref/prefs.php:986
970 #: classes/pref/feeds.php:772
971 #: classes/pref/feeds.php:901
972 #: classes/pref/feeds.php:1814
973 #: plugins/mail/init.php:129
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: classes/handler/public.php:442
981 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
982 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
983 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
985 #: classes/handler/public.php:450
989 #: classes/handler/public.php:452
990 #: classes/pref/feeds.php:566
991 #: plugins/instances/init.php:212
992 #: plugins/instances/init.php:401
996 #: classes/handler/public.php:454
1000 #: classes/handler/public.php:456
1004 #: classes/handler/public.php:475
1005 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1006 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1008 #: classes/handler/public.php:477
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 msgid "Not logged in"
1014 msgstr "Nav pieteicies"
1016 #: classes/handler/public.php:558
1017 msgid "Incorrect username or password"
1018 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1020 #: classes/handler/public.php:595
1021 #: classes/handler/public.php:693
1023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1026 #: classes/handler/public.php:598
1027 #: classes/handler/public.php:684
1029 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1032 #: classes/handler/public.php:601
1033 #: classes/handler/public.php:687
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1038 #: classes/handler/public.php:604
1039 #: classes/handler/public.php:690
1041 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1042 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1044 #: classes/handler/public.php:607
1045 #: classes/handler/public.php:696
1046 msgid "Multiple feed URLs found."
1047 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1049 #: classes/handler/public.php:611
1050 #: classes/handler/public.php:703
1052 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1053 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1055 #: classes/handler/public.php:629
1056 #: classes/handler/public.php:721
1057 msgid "Subscribe to selected feed"
1058 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1060 #: classes/handler/public.php:654
1061 #: classes/handler/public.php:745
1062 msgid "Edit subscription options"
1063 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1065 #: classes/handler/public.php:774
1067 msgid "Password recovery"
1070 #: classes/handler/public.php:780
1071 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1074 #: classes/handler/public.php:802
1075 #: classes/pref/users.php:352
1076 msgid "Reset password"
1077 msgstr "Atstatīt paroli"
1079 #: classes/handler/public.php:812
1080 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 #: classes/handler/public.php:816
1084 #: classes/handler/public.php:842
1087 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1089 #: classes/handler/public.php:838
1090 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1093 #: classes/handler/public.php:860
1094 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1095 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1097 #: classes/handler/public.php:884
1098 msgid "Database Updater"
1099 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1101 #: classes/handler/public.php:949
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1105 #: classes/dlg.php:16
1106 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1107 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1109 #: classes/dlg.php:48
1110 msgid "Your Public OPML URL is:"
1111 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1113 #: classes/dlg.php:57
1114 #: classes/dlg.php:214
1115 #: plugins/share/init.php:120
1116 msgid "Generate new URL"
1117 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1119 #: classes/dlg.php:71
1120 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1123 #: classes/dlg.php:75
1124 #: classes/dlg.php:84
1125 msgid "Last update:"
1126 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1128 #: classes/dlg.php:80
1129 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1130 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1132 #: classes/dlg.php:166
1134 msgstr "Atbilstība:"
1136 #: classes/dlg.php:168
1140 #: classes/dlg.php:171
1142 msgstr "Visas iezīmes."
1144 #: classes/dlg.php:173
1146 msgstr "Kuras iezīmes?"
1148 #: classes/dlg.php:186
1149 msgid "Display entries"
1150 msgstr "Rādīt ierakstus"
1152 #: classes/dlg.php:205
1153 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1154 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1156 #: classes/dlg.php:233
1157 #: plugins/updater/init.php:333
1159 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1160 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1162 #: classes/dlg.php:241
1163 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1164 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1166 #: classes/dlg.php:245
1167 #: plugins/updater/init.php:337
1168 msgid "See the release notes"
1171 #: classes/dlg.php:247
1175 #: classes/dlg.php:255
1176 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1179 #: classes/feeds.php:56
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "Last updated: %s"
1182 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1184 #: classes/feeds.php:75
1185 msgid "View as RSS feed"
1186 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1188 #: classes/feeds.php:76
1189 #: classes/feeds.php:128
1190 #: classes/pref/feeds.php:1466
1192 msgstr "Skatīt kā RSS"
1194 #: classes/feeds.php:83
1198 #: classes/feeds.php:84
1199 #: classes/pref/users.php:337
1200 #: classes/pref/labels.php:275
1201 #: classes/pref/filters.php:284
1202 #: classes/pref/filters.php:332
1203 #: classes/pref/filters.php:651
1204 #: classes/pref/filters.php:739
1205 #: classes/pref/filters.php:766
1206 #: classes/pref/prefs.php:998
1207 #: classes/pref/feeds.php:1298
1208 #: classes/pref/feeds.php:1555
1209 #: classes/pref/feeds.php:1621
1210 #: plugins/instances/init.php:287
1214 #: classes/feeds.php:86
1218 #: classes/feeds.php:87
1219 #: classes/pref/users.php:339
1220 #: classes/pref/labels.php:277
1221 #: classes/pref/filters.php:286
1222 #: classes/pref/filters.php:334
1223 #: classes/pref/filters.php:653
1224 #: classes/pref/filters.php:741
1225 #: classes/pref/filters.php:768
1226 #: classes/pref/prefs.php:1000
1227 #: classes/pref/feeds.php:1300
1228 #: classes/pref/feeds.php:1557
1229 #: classes/pref/feeds.php:1623
1230 #: plugins/instances/init.php:289
1234 #: classes/feeds.php:93
1237 msgstr "Papildu iespējas..."
1239 #: classes/feeds.php:95
1240 msgid "Selection toggle:"
1241 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1243 #: classes/feeds.php:101
1247 #: classes/feeds.php:104
1249 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1251 #: classes/feeds.php:107
1255 #: classes/feeds.php:109
1257 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1259 #: classes/feeds.php:110
1260 #: classes/pref/filters.php:293
1261 #: classes/pref/filters.php:341
1262 #: classes/pref/filters.php:748
1263 #: classes/pref/filters.php:775
1267 #: classes/feeds.php:115
1268 #: classes/feeds.php:120
1269 #: plugins/mailto/init.php:25
1270 #: plugins/mail/init.php:26
1271 msgid "Forward by email"
1272 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1274 #: classes/feeds.php:124
1278 #: classes/feeds.php:197
1279 #: classes/feeds.php:827
1280 msgid "Feed not found."
1281 msgstr "Barotne netika atrasta."
1283 #: classes/feeds.php:254
1286 msgstr "Nekad nedzēst"
1288 #: classes/feeds.php:370
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Imported at %s"
1293 #: classes/feeds.php:523
1294 msgid "mark as read"
1295 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1297 #: classes/feeds.php:573
1299 msgid "Collapse article"
1300 msgstr "Aizvērt rakstu"
1302 #: classes/feeds.php:728
1303 msgid "No unread articles found to display."
1304 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1306 #: classes/feeds.php:731
1307 msgid "No updated articles found to display."
1308 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1310 #: classes/feeds.php:734
1311 msgid "No starred articles found to display."
1312 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1314 #: classes/feeds.php:738
1316 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1317 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1319 #: classes/feeds.php:740
1320 msgid "No articles found to display."
1321 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1323 #: classes/feeds.php:755
1324 #: classes/feeds.php:922
1326 msgid "Feeds last updated at %s"
1327 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1329 #: classes/feeds.php:765
1330 #: classes/feeds.php:932
1331 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1332 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1334 #: classes/feeds.php:912
1335 msgid "No feed selected."
1336 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1338 #: classes/feeds.php:965
1339 #: classes/feeds.php:973
1340 msgid "Feed or site URL"
1341 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1343 #: classes/feeds.php:979
1344 #: classes/pref/feeds.php:588
1345 #: classes/pref/feeds.php:799
1346 #: classes/pref/feeds.php:1778
1347 msgid "Place in category:"
1348 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1350 #: classes/feeds.php:987
1351 msgid "Available feeds"
1352 msgstr "Pieejamās barotnes"
1354 #: classes/feeds.php:999
1355 #: classes/pref/users.php:133
1356 #: classes/pref/feeds.php:618
1357 #: classes/pref/feeds.php:835
1358 msgid "Authentication"
1359 msgstr "Autentifikācija"
1361 #: classes/feeds.php:1003
1362 #: classes/pref/users.php:397
1363 #: classes/pref/feeds.php:624
1364 #: classes/pref/feeds.php:839
1365 #: classes/pref/feeds.php:1792
1367 msgstr "Pieteikšanās"
1369 #: classes/feeds.php:1006
1370 #: classes/pref/prefs.php:260
1371 #: classes/pref/feeds.php:637
1372 #: classes/pref/feeds.php:845
1373 #: classes/pref/feeds.php:1795
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 msgid "This feed requires authentication."
1379 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1381 #: classes/feeds.php:1021
1382 #: classes/feeds.php:1077
1383 #: classes/pref/feeds.php:1813
1387 #: classes/feeds.php:1024
1389 msgstr "Vairāk barotnes"
1391 #: classes/feeds.php:1047
1392 #: classes/feeds.php:1138
1393 #: classes/pref/users.php:324
1394 #: classes/pref/filters.php:644
1395 #: classes/pref/feeds.php:1291
1400 #: classes/feeds.php:1051
1401 msgid "Popular feeds"
1402 msgstr "Populārās barotnes"
1404 #: classes/feeds.php:1052
1405 msgid "Feed archive"
1406 msgstr "Barotņu arhīvs"
1408 #: classes/feeds.php:1055
1410 msgstr "ierobežojumi:"
1412 #: classes/feeds.php:1078
1413 #: classes/pref/users.php:350
1414 #: classes/pref/labels.php:284
1415 #: classes/pref/filters.php:400
1416 #: classes/pref/filters.php:670
1417 #: classes/pref/feeds.php:742
1418 #: plugins/instances/init.php:294
1422 #: classes/feeds.php:1089
1426 #: classes/feeds.php:1097
1427 msgid "Limit search to:"
1428 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1430 #: classes/feeds.php:1113
1432 msgstr "Šajā barotnē"
1434 #: classes/backend.php:33
1435 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1436 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1438 #: classes/backend.php:38
1439 msgid "Keyboard Shortcuts"
1440 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1442 #: classes/backend.php:61
1446 #: classes/backend.php:64
1450 #: classes/backend.php:99
1451 msgid "Help topic not found."
1452 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1454 #: classes/opml.php:28
1455 #: classes/opml.php:33
1456 msgid "OPML Utility"
1459 #: classes/opml.php:37
1460 msgid "Importing OPML..."
1461 msgstr "Importē OPML..."
1463 #: classes/opml.php:41
1464 msgid "Return to preferences"
1465 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1467 #: classes/opml.php:271
1469 msgid "Adding feed: %s"
1470 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1472 #: classes/opml.php:282
1474 msgid "Duplicate feed: %s"
1475 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1477 #: classes/opml.php:296
1479 msgid "Adding label %s"
1480 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1482 #: classes/opml.php:299
1484 msgid "Duplicate label: %s"
1485 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1487 #: classes/opml.php:311
1489 msgid "Setting preference key %s to %s"
1490 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1492 #: classes/opml.php:343
1493 msgid "Adding filter..."
1494 msgstr "Pievieno filtru..."
1496 #: classes/opml.php:421
1498 msgid "Processing category: %s"
1499 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1501 #: classes/opml.php:470
1502 #: plugins/import_export/init.php:420
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1505 msgid "Upload failed with error code %d"
1508 #: classes/opml.php:484
1509 #: plugins/import_export/init.php:434
1510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1512 msgid "Unable to move uploaded file."
1513 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1515 #: classes/opml.php:488
1516 #: plugins/import_export/init.php:438
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1518 msgid "Error: please upload OPML file."
1519 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1521 #: classes/opml.php:497
1523 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1524 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1526 #: classes/opml.php:504
1527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1528 msgid "Error while parsing document."
1529 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1531 #: classes/pref/users.php:6
1532 #: classes/pref/system.php:8
1533 #: plugins/instances/init.php:154
1534 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1535 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1537 #: classes/pref/users.php:34
1538 msgid "User not found"
1539 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1541 #: classes/pref/users.php:53
1542 #: classes/pref/users.php:399
1546 #: classes/pref/users.php:54
1547 msgid "Last logged in"
1548 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1550 #: classes/pref/users.php:61
1551 msgid "Subscribed feeds count"
1552 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1554 #: classes/pref/users.php:65
1555 msgid "Subscribed feeds"
1556 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1558 #: classes/pref/users.php:136
1559 msgid "Access level: "
1560 msgstr "Pieejas līmenis:"
1562 #: classes/pref/users.php:154
1563 #: classes/pref/feeds.php:645
1564 #: classes/pref/feeds.php:851
1568 #: classes/pref/users.php:232
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1573 #: classes/pref/users.php:239
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1578 #: classes/pref/users.php:243
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1583 #: classes/pref/users.php:265
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1588 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1590 #: classes/pref/users.php:267
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1594 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1595 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1597 #: classes/pref/users.php:291
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1601 #: classes/pref/users.php:334
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:281
1604 #: classes/pref/filters.php:329
1605 #: classes/pref/filters.php:648
1606 #: classes/pref/filters.php:736
1607 #: classes/pref/filters.php:763
1608 #: classes/pref/prefs.php:995
1609 #: classes/pref/feeds.php:1295
1610 #: classes/pref/feeds.php:1552
1611 #: classes/pref/feeds.php:1618
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1616 #: classes/pref/users.php:342
1618 msgstr "Izveidot lietotāju"
1620 #: classes/pref/users.php:346
1624 #: classes/pref/users.php:348
1625 #: classes/pref/filters.php:663
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1630 #: classes/pref/users.php:398
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Pieejas līmenis"
1634 #: classes/pref/users.php:400
1636 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1638 #: classes/pref/users.php:419
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1643 #: classes/pref/users.php:439
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1647 #: classes/pref/users.php:441
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:270
1653 #: classes/pref/filters.php:727
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Attīrīt krāsas"
1678 #: classes/pref/filters.php:94
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1682 #: classes/pref/filters.php:135
1683 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1684 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1686 #: classes/pref/filters.php:139
1687 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1690 #: classes/pref/filters.php:276
1691 #: classes/pref/filters.php:731
1692 #: classes/pref/filters.php:846
1696 #: classes/pref/filters.php:290
1697 #: classes/pref/filters.php:338
1698 #: classes/pref/filters.php:745
1699 #: classes/pref/filters.php:772
1703 #: classes/pref/filters.php:324
1704 #: classes/pref/filters.php:758
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Pielietot darbības"
1708 #: classes/pref/filters.php:374
1709 #: classes/pref/filters.php:787
1713 #: classes/pref/filters.php:383
1714 #: classes/pref/filters.php:790
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1718 #: classes/pref/filters.php:392
1719 #: classes/pref/filters.php:793
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1724 #: classes/pref/filters.php:404
1725 #: classes/pref/filters.php:800
1729 #: classes/pref/filters.php:437
1734 #: classes/pref/filters.php:436
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr "%s kad %s kur %s"
1739 #: classes/pref/filters.php:660
1743 #: classes/pref/filters.php:666
1744 #: classes/pref/feeds.php:1311
1745 #: classes/pref/feeds.php:1325
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1749 #: classes/pref/filters.php:674
1750 #: classes/pref/feeds.php:1347
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1754 #: classes/pref/filters.php:803
1758 #: classes/pref/filters.php:858
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 #: classes/pref/filters.php:860
1766 #: classes/pref/filters.php:866
1767 #: js/PrefFilterTree.js:53
1771 #: classes/pref/filters.php:879
1773 msgstr "Saglabāt likumu"
1775 #: classes/pref/filters.php:879
1776 #: js/functions.js:1013
1778 msgstr "Pievienot likumu"
1780 #: classes/pref/filters.php:902
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Pielietot darbību"
1784 #: classes/pref/filters.php:928
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "ar parametriem:"
1788 #: classes/pref/filters.php:946
1790 msgstr "Saglabāt darbību"
1792 #: classes/pref/filters.php:946
1793 #: js/functions.js:1039
1795 msgstr "Pievienot darbību"
1797 #: classes/pref/filters.php:969
1799 msgid "[No caption]"
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1812 msgstr "Paplašināti"
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1834 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "Noklusētais intervāls"
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1874 #: classes/pref/prefs.php:34
1875 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1876 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1880 msgid "Enable e-mail digest"
1881 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1885 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1887 #: classes/pref/prefs.php:36
1888 msgid "Try to send digests around specified time"
1889 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1922 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1923 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1925 #: classes/pref/prefs.php:43
1926 msgid "Long date format"
1927 msgstr "Garais datumu formāts"
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1953 #: classes/pref/prefs.php:48
1954 msgid "Short date format"
1955 msgstr "Īsais datumu formāts"
1957 #: classes/pref/prefs.php:49
1958 msgid "Show content preview in headlines list"
1959 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Sort headlines by feed date"
1963 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1965 #: classes/pref/prefs.php:50
1966 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Login with an SSL certificate"
1971 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1973 #: classes/pref/prefs.php:51
1974 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1977 #: classes/pref/prefs.php:52
1979 msgid "Do not embed images in articles"
1980 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1984 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1986 #: classes/pref/prefs.php:53
1987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1990 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize stylesheet"
1993 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1995 #: classes/pref/prefs.php:54
1996 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1997 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1999 #: classes/pref/prefs.php:55
2002 msgstr "Lietotāja laika zona"
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2008 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2021 #: classes/pref/prefs.php:58
2022 msgid "Select one of the available CSS themes"
2025 #: classes/pref/prefs.php:69
2026 msgid "Old password cannot be blank."
2027 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2029 #: classes/pref/prefs.php:74
2030 msgid "New password cannot be blank."
2031 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2033 #: classes/pref/prefs.php:79
2034 msgid "Entered passwords do not match."
2035 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2037 #: classes/pref/prefs.php:88
2038 msgid "Function not supported by authentication module."
2039 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2041 #: classes/pref/prefs.php:127
2042 msgid "The configuration was saved."
2043 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2045 #: classes/pref/prefs.php:142
2047 msgid "Unknown option: %s"
2048 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your personal data has been saved."
2052 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2054 #: classes/pref/prefs.php:176
2055 msgid "Your preferences are now set to default values."
2058 #: classes/pref/prefs.php:198
2059 msgid "Personal data / Authentication"
2060 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2062 #: classes/pref/prefs.php:218
2063 msgid "Personal data"
2064 msgstr "Personīgie dati"
2066 #: classes/pref/prefs.php:228
2068 msgstr "Vārds un uzvārds"
2070 #: classes/pref/prefs.php:232
2074 #: classes/pref/prefs.php:238
2075 msgid "Access level"
2076 msgstr "Pieejas līmenis"
2078 #: classes/pref/prefs.php:248
2080 msgstr "Saglabāt datus"
2082 #: classes/pref/prefs.php:267
2083 msgid "Your password is at default value, please change it."
2084 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2086 #: classes/pref/prefs.php:294
2087 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2091 msgid "Old password"
2092 msgstr "Vecā parole"
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "New password"
2096 msgstr "Jaunā parole"
2098 #: classes/pref/prefs.php:307
2099 msgid "Confirm password"
2100 msgstr "Apstipriniet paroli"
2102 #: classes/pref/prefs.php:317
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Nomainīt paroli"
2106 #: classes/pref/prefs.php:323
2107 msgid "One time passwords / Authenticator"
2108 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2110 #: classes/pref/prefs.php:327
2111 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2114 #: classes/pref/prefs.php:352
2115 #: classes/pref/prefs.php:403
2116 msgid "Enter your password"
2117 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2119 #: classes/pref/prefs.php:363
2121 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2123 #: classes/pref/prefs.php:369
2124 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2125 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2127 #: classes/pref/prefs.php:371
2128 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2129 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2131 #: classes/pref/prefs.php:408
2133 msgid "Enter the generated one time password"
2134 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2136 #: classes/pref/prefs.php:422
2138 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2140 #: classes/pref/prefs.php:428
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2144 #: classes/pref/prefs.php:471
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2148 #: classes/pref/prefs.php:569
2152 #: classes/pref/prefs.php:629
2156 #: classes/pref/prefs.php:633
2160 #: classes/pref/prefs.php:639
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2163 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2165 #: classes/pref/prefs.php:671
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2169 #: classes/pref/prefs.php:675
2171 msgid "Save and exit preferences"
2172 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2174 #: classes/pref/prefs.php:680
2175 msgid "Manage profiles"
2176 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2178 #: classes/pref/prefs.php:683
2179 msgid "Reset to defaults"
2180 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2182 #: classes/pref/prefs.php:706
2186 #: classes/pref/prefs.php:708
2187 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2190 #: classes/pref/prefs.php:710
2191 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2194 #: classes/pref/prefs.php:736
2195 msgid "System plugins"
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 #: classes/pref/prefs.php:796
2203 #: classes/pref/prefs.php:741
2204 #: classes/pref/prefs.php:797
2208 #: classes/pref/prefs.php:742
2209 #: classes/pref/prefs.php:798
2213 #: classes/pref/prefs.php:743
2214 #: classes/pref/prefs.php:799
2218 #: classes/pref/prefs.php:774
2219 #: classes/pref/prefs.php:833
2223 #: classes/pref/prefs.php:783
2224 #: classes/pref/prefs.php:842
2227 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2229 #: classes/pref/prefs.php:792
2230 msgid "User plugins"
2233 #: classes/pref/prefs.php:857
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2238 #: classes/pref/prefs.php:924
2240 msgid "Incorrect one time password"
2241 msgstr "Nepareiza parole"
2243 #: classes/pref/prefs.php:927
2244 #: classes/pref/prefs.php:944
2245 msgid "Incorrect password"
2246 msgstr "Nepareiza parole"
2248 #: classes/pref/prefs.php:969
2250 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2251 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2253 #: classes/pref/prefs.php:1009
2254 msgid "Create profile"
2255 msgstr "Izveidot profilu"
2257 #: classes/pref/prefs.php:1032
2258 #: classes/pref/prefs.php:1060
2262 #: classes/pref/prefs.php:1094
2263 msgid "Remove selected profiles"
2264 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2266 #: classes/pref/prefs.php:1096
2267 msgid "Activate profile"
2268 msgstr "Aktivizēt profilu"
2270 #: classes/pref/feeds.php:13
2271 msgid "Check to enable field"
2272 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2274 #: classes/pref/feeds.php:555
2276 msgstr "Barotnes virsraksts"
2278 #: classes/pref/feeds.php:596
2279 #: classes/pref/feeds.php:810
2283 #: classes/pref/feeds.php:611
2284 #: classes/pref/feeds.php:826
2285 msgid "Article purging:"
2286 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2288 #: classes/pref/feeds.php:641
2289 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2290 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2292 #: classes/pref/feeds.php:657
2293 #: classes/pref/feeds.php:855
2294 msgid "Hide from Popular feeds"
2295 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2297 #: classes/pref/feeds.php:669
2298 #: classes/pref/feeds.php:861
2299 msgid "Include in e-mail digest"
2300 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2302 #: classes/pref/feeds.php:682
2303 #: classes/pref/feeds.php:867
2304 msgid "Always display image attachments"
2305 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2307 #: classes/pref/feeds.php:695
2308 #: classes/pref/feeds.php:875
2309 msgid "Do not embed images"
2312 #: classes/pref/feeds.php:708
2313 #: classes/pref/feeds.php:883
2314 msgid "Cache images locally"
2315 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2317 #: classes/pref/feeds.php:720
2318 #: classes/pref/feeds.php:889
2319 msgid "Mark updated articles as unread"
2320 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2322 #: classes/pref/feeds.php:726
2326 #: classes/pref/feeds.php:740
2330 #: classes/pref/feeds.php:762
2331 msgid "Resubscribe to push updates"
2332 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2334 #: classes/pref/feeds.php:769
2335 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2336 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1144
2339 #: classes/pref/feeds.php:1197
2341 msgstr "Viss izdarīts."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1252
2344 msgid "Feeds with errors"
2345 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1272
2348 msgid "Inactive feeds"
2349 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1309
2352 msgid "Edit selected feeds"
2353 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1313
2357 msgid "Batch subscribe"
2358 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1320
2362 msgstr "Kategorijas"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1323
2365 msgid "Add category"
2366 msgstr "Pievienot kategoriju"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1327
2369 msgid "Remove selected"
2370 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1338
2373 msgid "More actions..."
2374 msgstr "Papildu iespējas..."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1342
2377 msgid "Manual purge"
2378 msgstr "Manuāla dzēšana"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1346
2381 msgid "Clear feed data"
2382 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1397
2388 #: classes/pref/feeds.php:1399
2389 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2390 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1399
2393 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2394 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1412
2397 msgid "Import my OPML"
2398 msgstr "Importēt manu OPML"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1416
2402 msgstr "Faila nosaukums:"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1418
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1422
2410 msgstr "Eksportēt OPML"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1426
2413 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2414 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1428
2417 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2418 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1430
2421 msgid "Public OPML URL"
2422 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1431
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1440
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Firefox integrācija"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1442
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1449
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1457
2441 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2442 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1459
2445 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2446 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1467
2450 msgstr "Parādīt URL"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1470
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1548
2457 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2458 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1584
2461 #: classes/pref/feeds.php:1650
2462 msgid "Click to edit feed"
2463 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1602
2466 #: classes/pref/feeds.php:1670
2467 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2468 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1775
2471 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2472 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1784
2475 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2476 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1806
2479 msgid "Feeds require authentication."
2480 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2482 #: classes/pref/system.php:29
2486 #: classes/pref/system.php:40
2490 #: classes/pref/system.php:43
2493 msgstr "Attīrīt krāsas"
2495 #: classes/pref/system.php:48
2499 #: classes/pref/system.php:49
2502 msgstr "Faila nosaukums:"
2504 #: classes/pref/system.php:50
2508 #: classes/pref/system.php:52
2512 #: plugins/close_button/init.php:22
2513 msgid "Close article"
2514 msgstr "Aizvērt rakstu"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2535 msgid "Please enter your one time password:"
2536 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2539 msgid "Password has been changed."
2540 msgstr "Parole ir nomainīta."
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2543 msgid "Old password is incorrect."
2544 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mailto/init.php:55
2548 #: plugins/mail/init.php:64
2549 #: plugins/mail/init.php:70
2551 msgstr "[Pārsūtīts]"
2553 #: plugins/mailto/init.php:49
2554 #: plugins/mail/init.php:64
2555 msgid "Multiple articles"
2556 msgstr "Vairāki raksti"
2558 #: plugins/mailto/init.php:71
2559 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2562 #: plugins/mailto/init.php:75
2564 msgid "Forward selected article(s) by email."
2565 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2567 #: plugins/mailto/init.php:78
2568 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2571 #: plugins/mailto/init.php:83
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Aizvērt šo logu"
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2577 msgid "Bookmarklets"
2578 msgstr "Grāmatzīmes"
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2581 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2582 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2584 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2586 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2587 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2590 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2591 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2594 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2595 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2597 #: plugins/import_export/init.php:58
2598 msgid "Import and export"
2599 msgstr "Imports un eksports"
2601 #: plugins/import_export/init.php:60
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2604 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2606 #: plugins/import_export/init.php:65
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Eksportēt manus datus"
2610 #: plugins/import_export/init.php:81
2614 #: plugins/import_export/init.php:219
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2618 #: plugins/import_export/init.php:224
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2622 #: plugins/import_export/init.php:383
2626 #: plugins/import_export/init.php:384
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2631 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2633 #: plugins/import_export/init.php:385
2635 msgid "%d imported, "
2636 msgid_plural "%d imported, "
2640 #: plugins/import_export/init.php:386
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d feed created."
2643 msgid_plural "%d feeds created."
2644 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2645 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2647 #: plugins/import_export/init.php:391
2648 msgid "Could not load XML document."
2649 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2651 #: plugins/import_export/init.php:403
2652 msgid "Prepare data"
2653 msgstr "Sagatavo datus"
2655 #: plugins/import_export/init.php:446
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2657 msgid "No file uploaded."
2660 #: plugins/mail/init.php:90
2664 #: plugins/mail/init.php:99
2668 #: plugins/mail/init.php:112
2672 #: plugins/mail/init.php:128
2674 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2676 #: plugins/note/init.php:26
2677 #: plugins/note/note.js:11
2678 msgid "Edit article note"
2679 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2683 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2687 msgid "The document has incorrect format."
2690 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2691 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2695 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2699 msgid "Import my Starred items"
2702 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2703 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2705 msgid "Shared articles"
2706 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2708 #: plugins/instances/init.php:141
2712 #: plugins/instances/init.php:204
2713 #: plugins/instances/init.php:395
2717 #: plugins/instances/init.php:215
2718 #: plugins/instances/init.php:312
2719 #: plugins/instances/init.php:404
2720 msgid "Instance URL"
2721 msgstr "Instances URL"
2723 #: plugins/instances/init.php:226
2724 #: plugins/instances/init.php:414
2726 msgstr "Pieejas atslēga:"
2728 #: plugins/instances/init.php:229
2729 #: plugins/instances/init.php:313
2730 #: plugins/instances/init.php:417
2732 msgstr "Pieejas aslēga"
2734 #: plugins/instances/init.php:233
2735 #: plugins/instances/init.php:421
2736 msgid "Use one access key for both linked instances."
2737 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2739 #: plugins/instances/init.php:241
2740 #: plugins/instances/init.php:429
2741 msgid "Generate new key"
2742 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2744 #: plugins/instances/init.php:292
2745 msgid "Link instance"
2746 msgstr "Saites instance"
2748 #: plugins/instances/init.php:304
2749 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2750 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2752 #: plugins/instances/init.php:314
2753 msgid "Last connected"
2754 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2756 #: plugins/instances/init.php:315
2760 #: plugins/instances/init.php:316
2761 msgid "Stored feeds"
2762 msgstr "Saglabātās barotnes"
2764 #: plugins/instances/init.php:433
2766 msgstr "Izveidot saiti"
2768 #: plugins/share/init.php:39
2769 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2770 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2772 #: plugins/share/init.php:44
2773 msgid "Unshare all articles"
2774 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2776 #: plugins/share/init.php:77
2777 msgid "Share by URL"
2778 msgstr "Kopīgot ar URL"
2780 #: plugins/share/init.php:99
2781 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2784 #: plugins/share/init.php:117
2786 msgid "Unshare article"
2787 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2789 #: plugins/updater/init.php:323
2790 #: plugins/updater/init.php:340
2791 #: plugins/updater/updater.js:10
2792 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2793 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2795 #: plugins/updater/init.php:343
2796 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2797 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2799 #: plugins/updater/init.php:351
2801 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2802 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2804 #: plugins/updater/init.php:360
2805 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2808 #: plugins/updater/init.php:361
2809 msgid "Your database will not be modified."
2812 #: plugins/updater/init.php:362
2813 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2816 #: plugins/updater/init.php:363
2817 msgid "Ready to update."
2818 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2820 #: plugins/updater/init.php:368
2821 msgid "Start update"
2822 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2824 #: js/feedlist.js:409
2825 #: js/feedlist.js:437
2826 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2827 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2829 #: js/feedlist.js:428
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2832 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2834 #: js/feedlist.js:431
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2837 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2839 #: js/feedlist.js:434
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2842 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2844 #: js/functions.js:65
2845 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2848 #: js/functions.js:107
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2850 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2852 #: js/functions.js:236
2854 msgid "Click to close"
2855 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2857 #: js/functions.js:612
2858 msgid "Error explained"
2861 #: js/functions.js:694
2862 msgid "Upload complete."
2865 #: js/functions.js:718
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2869 #: js/functions.js:723
2871 msgid "Removing feed icon..."
2872 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2874 #: js/functions.js:728
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Barotne netika atrasta."
2879 #: js/functions.js:750
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2883 #: js/functions.js:752
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2887 #: js/functions.js:753
2889 msgid "Uploading, please wait..."
2890 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2892 #: js/functions.js:769
2893 msgid "Please enter label caption:"
2894 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2896 #: js/functions.js:774
2897 msgid "Can't create label: missing caption."
2898 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2900 #: js/functions.js:817
2901 msgid "Subscribe to Feed"
2902 msgstr "Pasūtīt barotni"
2904 #: js/functions.js:844
2905 msgid "Subscribed to %s"
2906 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2908 #: js/functions.js:849
2909 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2910 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2912 #: js/functions.js:852
2913 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2914 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2916 #: js/functions.js:862
2918 msgid "Expand to select feed"
2919 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2921 #: js/functions.js:874
2922 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2923 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2925 #: js/functions.js:878
2926 msgid "XML validation failed: %s"
2929 #: js/functions.js:883
2930 msgid "You are already subscribed to this feed."
2931 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2933 #: js/functions.js:1013
2935 msgstr "Rediģēt likumu"
2937 #: js/functions.js:1039
2939 msgstr "Rediģēt darbību"
2941 #: js/functions.js:1076
2942 msgid "Create Filter"
2943 msgstr "Izveidot filtru"
2945 #: js/functions.js:1191
2946 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2947 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2949 #: js/functions.js:1202
2951 msgid "Subscription reset."
2952 msgstr "Abonēt barotni..."
2954 #: js/functions.js:1212
2956 msgid "Unsubscribe from %s?"
2957 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2959 #: js/functions.js:1215
2960 msgid "Removing feed..."
2963 #: js/functions.js:1324
2964 msgid "Please enter category title:"
2965 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2967 #: js/functions.js:1355
2968 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2969 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2971 #: js/functions.js:1359
2973 msgid "Trying to change address..."
2976 #: js/functions.js:1546
2979 msgid "You can't edit this kind of feed."
2980 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2982 #: js/functions.js:1561
2984 msgstr "Rediģēt barotni"
2986 #: js/functions.js:1567
2991 msgid "Saving data..."
2992 msgstr "Saglabāt datus"
2994 #: js/functions.js:1599
2996 msgstr "Vairāk barotnes"
2998 #: js/functions.js:1660
2999 #: js/functions.js:1770
3007 msgid "No feeds are selected."
3008 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3010 #: js/functions.js:1702
3011 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3012 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3014 #: js/functions.js:1741
3015 msgid "Feeds with update errors"
3016 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3018 #: js/functions.js:1752
3020 msgid "Remove selected feeds?"
3021 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3023 #: js/functions.js:1755
3026 msgid "Removing selected feeds..."
3027 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3029 #: js/functions.js:1853
3033 #: js/PrefFeedTree.js:48
3034 msgid "Edit category"
3035 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3037 #: js/PrefFeedTree.js:55
3038 msgid "Remove category"
3039 msgstr "Dzēst kategoriju"
3041 #: js/PrefFilterTree.js:56
3046 msgid "Please enter login:"
3047 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3050 msgid "Can't create user: no login specified."
3051 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3055 msgid "Adding user..."
3056 msgstr "Pievieno filtru..."
3060 msgstr "Lietotāja redaktors"
3064 msgstr "Rediģēt filtru"
3067 msgid "Remove filter?"
3068 msgstr "Dzēst filtru?"
3072 msgid "Removing filter..."
3073 msgstr "Pievieno filtru..."
3076 msgid "Remove selected labels?"
3077 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3081 msgid "Removing selected labels..."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3086 msgid "No labels are selected."
3087 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3090 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3091 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3095 msgid "Removing selected users..."
3096 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3102 msgid "No users are selected."
3103 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3106 msgid "Remove selected filters?"
3107 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3111 msgid "Removing selected filters..."
3112 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3117 msgid "No filters are selected."
3118 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3121 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3122 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3126 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3127 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3130 msgid "Please select only one feed."
3131 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3134 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3135 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3139 msgid "Clearing selected feed..."
3140 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3143 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3144 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3148 msgid "Purging selected feed..."
3149 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3163 msgid "Resetting password for selected user..."
3164 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3167 msgid "User details"
3168 msgstr "Lietotāja detaļas"
3171 msgid "Please select only one filter."
3172 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3175 msgid "Combine selected filters?"
3176 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3180 msgid "Joining filters..."
3181 msgstr "Pievieno filtru..."
3184 msgid "Edit Multiple Feeds"
3185 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3188 msgid "Save changes to selected feeds?"
3189 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3193 msgstr "OPML imports"
3196 msgid "Please choose an OPML file first."
3197 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3201 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3203 msgid "Importing, please wait..."
3204 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3207 msgid "Reset to defaults?"
3208 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3211 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3212 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3216 msgid "Removing category..."
3217 msgstr "Dzēst kategoriju"
3220 msgid "Remove selected categories?"
3221 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3225 msgid "Removing selected categories..."
3226 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3229 msgid "No categories are selected."
3230 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3233 msgid "Category title:"
3234 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3238 msgid "Creating category..."
3239 msgstr "Izveidot filtru..."
3242 msgid "Feeds without recent updates"
3243 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3246 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3247 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3251 msgid "Clearing feed..."
3252 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3255 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3256 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3260 msgid "Rescoring selected feeds..."
3261 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3264 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3265 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3269 msgid "Rescoring feeds..."
3270 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3273 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3274 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3277 msgid "Settings Profiles"
3278 msgstr "Profilu iestatījumi"
3281 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3282 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3305 msgid "Creating profile..."
3306 msgstr "Izveidot profilu"
3309 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3310 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3313 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3314 msgid "Clearing URLs..."
3319 msgid "Generated URLs cleared."
3320 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3323 msgid "Label Editor"
3324 msgstr "Etiķešu redaktors"
3327 msgid "Subscribing to feeds..."
3328 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3331 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3332 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3335 msgid "Clear all messages in the error log?"
3339 msgid "Mark all articles as read?"
3340 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3344 msgid "Marking all feeds as read..."
3345 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3348 msgid "Please enable mail plugin first."
3349 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3357 msgid "Select item(s) by tags"
3358 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3361 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3362 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3366 msgid "Please select some feed first."
3367 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3370 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3371 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3374 msgid "Rescore articles in %s?"
3375 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3379 msgid "Rescoring articles..."
3380 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3383 msgid "New version available!"
3384 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3386 #: js/viewfeed.js:109
3387 msgid "Cancel search"
3388 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3390 #: js/viewfeed.js:472
3391 msgid "Unstar article"
3392 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3394 #: js/viewfeed.js:476
3395 msgid "Star article"
3396 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3398 #: js/viewfeed.js:530
3399 msgid "Unpublish article"
3400 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3402 #: js/viewfeed.js:534
3403 msgid "Publish article"
3404 msgstr "Publicēt rakstu"
3406 #: js/viewfeed.js:686
3408 msgid "%d article selected"
3409 msgid_plural "%d articles selected"
3410 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3411 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3413 #: js/viewfeed.js:758
3414 #: js/viewfeed.js:786
3415 #: js/viewfeed.js:813
3416 #: js/viewfeed.js:876
3417 #: js/viewfeed.js:910
3418 #: js/viewfeed.js:1030
3419 #: js/viewfeed.js:1073
3420 #: js/viewfeed.js:1126
3421 #: js/viewfeed.js:2182
3422 #: plugins/mailto/init.js:7
3423 #: plugins/mail/mail.js:7
3424 msgid "No articles are selected."
3425 msgstr "Nav norādīts raksts."
3427 #: js/viewfeed.js:1038
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3432 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3434 #: js/viewfeed.js:1040
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3439 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3441 #: js/viewfeed.js:1082
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3446 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3448 #: js/viewfeed.js:1085
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3453 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3455 #: js/viewfeed.js:1087
3456 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3459 #: js/viewfeed.js:1132
3461 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3463 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3464 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3466 #: js/viewfeed.js:1156
3467 msgid "Edit article Tags"
3468 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3470 #: js/viewfeed.js:1162
3472 msgid "Saving article tags..."
3473 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3475 #: js/viewfeed.js:1399
3476 msgid "No article is selected."
3477 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3479 #: js/viewfeed.js:1434
3480 msgid "No articles found to mark"
3481 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3483 #: js/viewfeed.js:1436
3485 msgid "Mark %d article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3487 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3488 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3490 #: js/viewfeed.js:1943
3491 msgid "Open original article"
3492 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3494 #: js/viewfeed.js:1949
3496 msgid "Display article URL"
3497 msgstr "Parādīt URL"
3499 #: js/viewfeed.js:2049
3500 msgid "Assign label"
3501 msgstr "Pievienot etiķeti"
3503 #: js/viewfeed.js:2054
3504 msgid "Remove label"
3505 msgstr "Dzēst etiķeti"
3507 #: js/viewfeed.js:2151
3508 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3509 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3511 #: js/viewfeed.js:2193
3512 msgid "Please enter new score for this article:"
3513 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3515 #: js/viewfeed.js:2226
3517 msgid "Article URL:"
3518 msgstr "Visus rakstus"
3520 #: plugins/embed_original/init.js:6
3521 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3524 #: plugins/mailto/init.js:21
3525 #: plugins/mail/mail.js:21
3527 msgid "Forward article by email"
3528 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3532 msgstr "Eksportēt datus"
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3536 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3538 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3539 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3541 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3543 msgstr "Datu imports"
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 msgid "Please choose the file first."
3547 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3549 #: plugins/note/note.js:17
3551 msgid "Saving article note..."
3552 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3554 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3555 msgid "Google Reader Import"
3558 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3560 msgid "Please choose a file first."
3561 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3563 #: plugins/instances/instances.js:10
3565 msgid "Link Instance"
3566 msgstr "Saites instance"
3568 #: plugins/instances/instances.js:73
3570 msgid "Edit Instance"
3573 #: plugins/instances/instances.js:122
3575 msgid "Remove selected instances?"
3576 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3578 #: plugins/instances/instances.js:125
3580 msgid "Removing selected instances..."
3581 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3583 #: plugins/instances/instances.js:139
3584 #: plugins/instances/instances.js:151
3586 msgid "No instances are selected."
3587 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3589 #: plugins/instances/instances.js:156
3591 msgid "Please select only one instance."
3592 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3594 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3595 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3596 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3598 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3599 msgid "Shared URLs cleared."
3602 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Kopīgot ar URL"
3607 #: plugins/share/share.js:14
3609 msgid "Generate new share URL for this article?"
3610 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3612 #: plugins/share/share.js:18
3613 msgid "Trying to change URL..."
3616 #: plugins/share/share.js:55
3618 msgid "Remove sharing for this article?"
3619 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3621 #: plugins/share/share.js:59
3622 msgid "Trying to unshare..."
3625 #: plugins/updater/updater.js:58
3627 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3628 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3630 #~ msgid "Change password to"
3631 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3634 #~ msgstr "E-pasts:"
3636 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3637 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3640 #~ msgid "Saving user..."
3641 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3644 #~ msgid "Toggle marked"
3645 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3647 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3648 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3650 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3651 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3653 #~ msgid "Articles shared by URL"
3654 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3656 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3657 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3660 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3662 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3663 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3664 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3667 #~ msgstr "Sveicināti,"
3669 #~ msgid "Regular version"
3670 #~ msgstr "Regulārā versija"
3675 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3676 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3678 #~ msgid "Open regular version"
3679 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3681 #~ msgid "Enable categories"
3682 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3690 #~ msgid "Browse categories like folders"
3691 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3693 #~ msgid "Show images in posts"
3694 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3696 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3697 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3699 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3700 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3702 #~ msgid "Article archive"
3703 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3705 #~ msgid "Example Pane"
3706 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3708 #~ msgid "Sample value"
3709 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3711 #~ msgid "Set value"
3712 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3715 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3716 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3717 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3718 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3721 #~ msgid "Error: unable to load article."
3722 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3725 #~ msgid "Click to expand article."
3726 #~ msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3729 #~ msgid "No unread feeds."
3730 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3733 #~ msgid "Load more..."
3734 #~ msgstr "Ielādē..."
3736 #~ msgid "Switch to digest..."
3737 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3739 #~ msgid "Show tag cloud..."
3740 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3742 #~ msgid "Click to play"
3743 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3746 #~ msgstr "Atskaņot"
3748 #~ msgid "Visit the website"
3749 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3751 #~ msgid "Select theme"
3752 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3754 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3755 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3757 #~ msgid "Playing..."
3758 #~ msgstr "Atskaņo..."
3761 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3763 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3764 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3769 #~ msgid "Could not update database"
3770 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3772 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3773 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3775 #~ msgid ", found: "
3776 #~ msgstr ", atradu:"
3778 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3779 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3781 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3782 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3784 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3785 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3787 #~ msgid "Performing updates..."
3788 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3790 #~ msgid "Updating to version %d..."
3791 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3793 #~ msgid "Checking version... "
3794 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3797 #~ msgstr "Kārtībā!"
3803 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3804 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3806 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3807 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3809 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3810 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3812 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3813 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3815 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3816 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3818 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3819 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3821 #~ msgid "Mark feed as read"
3822 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3824 #~ msgid "Enable external API"
3825 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3827 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3828 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3830 #~ msgid "Title or Content"
3831 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3839 #~ msgid "Article Date"
3840 #~ msgstr "Raksta datums"
3842 #~ msgid "Delete article"
3843 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3845 #~ msgid "Set starred"
3846 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3848 #~ msgid "Assign tags"
3849 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3851 #~ msgid "Modify score"
3852 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3854 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3855 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3857 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3858 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3860 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3861 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3864 #~ msgid "(%d feed)"
3865 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3866 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3867 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3872 #~ msgid "Tag Cloud"
3873 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3875 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3876 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3879 #~ msgstr "Novērtējums"
3881 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3882 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3884 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3885 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3890 #~ msgid "Pinterest"
3891 #~ msgstr "Pinterest"
3893 #~ msgid "Share on identi.ca"
3894 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3897 #~ msgid "Flattr this article."
3898 #~ msgstr "Flattr raksts"
3900 #~ msgid "Share on Google+"
3901 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3904 #~ msgid "Share on Twitter"
3905 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3907 #~ msgid "Show additional preferences"
3908 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3910 #~ msgid "Back to feeds"
3911 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3913 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3914 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3917 #~ msgstr "Atjaunotos"
3919 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3920 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3923 #~ msgstr "Saistīts"
3925 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3926 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3934 #~ msgid "Comments?"
3935 #~ msgstr "Komentāri?"
3940 #~ msgid "Move between feeds"
3941 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3943 #~ msgid "Move between articles"
3944 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3946 #~ msgid "Active article actions"
3947 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3949 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3950 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3952 #~ msgid "Scroll article content"
3953 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3955 #~ msgid "Other actions"
3956 #~ msgstr "Citas darbības"
3958 #~ msgid "Display this help dialog"
3959 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3961 #~ msgid "Multiple articles actions"
3962 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3964 #~ msgid "Select starred articles"
3965 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3967 #~ msgid "Feed actions"
3968 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3970 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3971 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3973 #~ msgid "Press any key to close this window."
3974 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3977 #~ msgstr "Manas barotnes"
3979 #~ msgid "Panel actions"
3980 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3982 #~ msgid "Top 25 feeds"
3983 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3985 #~ msgid "Edit feed categories"
3986 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3988 #~ msgid "Focus search (if present)"
3989 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3991 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3992 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3994 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3995 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3997 #~ msgid "Open article in new tab"
3998 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4000 #~ msgid "Right-to-left content"
4001 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4003 #~ msgid "Cache content locally"
4004 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4006 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4007 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4009 #~ msgid "Loading..."
4010 #~ msgstr "Ielādē..."
4012 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4013 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"