]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Ik stundu"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Ik dienas"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Ik nedēļu"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
102 msgid "User"
103 msgstr "Lietotājs"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Superlietotājs"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Rādīt rakstus"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptīvs"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Visus rakstus"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Zvaigžņotos"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicētos"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Nelasītos"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Ar piezīmi"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Kārtot rakstus"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "Noklusētais"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Jaunāko vispirms"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Vecāko vispirms"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "Virsraksts"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Par dienu vecākus"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Par nedēļu vecākus"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Darbības..."
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Iestatījumi..."
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Meklēt..."
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Mainīt šo barotni..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Dzēst"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Visas barotnes:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveido iezīmi..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Iestatījumi"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Barotnes"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:235
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtri"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1262
396 #: include/functions.php:1914
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Iezīmes"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Lietotāji"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Sistēma"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-pasts:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Cik ir divi un divi:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
481
482 #: update.php:62
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Nekategorizēts"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
501 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Neatradu barotnes."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigācija"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Raksts"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1986
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:1997
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1975
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Atmest atlasītos"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Atmest lasītos"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Atvērt jaunā logā"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2010
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Pārtīt lejup"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Pārtīt uz augšu"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Raksta atzīmēšana"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Atzīmēt publicētos"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Apvērst izvēli"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Neatzīmēt visu"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Barotne"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonēt barotni"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Mainīt barotni"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Doties uz"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1973
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Visi raksti"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Svaigs"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: js/tt-rss.js:469
714 #: js/tt-rss.js:653
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Iezīmju mākonis"
717
718 #: include/functions2.php:106
719 msgid "Other"
720 msgstr "Citi"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Izveidot etiķeti"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:725
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Izveidot filtru"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
739
740 #: include/functions2.php:636
741 #, php-format
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
744
745 #: include/functions2.php:1258
746 #: classes/feeds.php:730
747 msgid "comment"
748 msgid_plural "comments"
749 msgstr[0] "komentārs"
750 msgstr[1] "komentāri"
751
752 #: include/functions2.php:1262
753 #: classes/feeds.php:734
754 msgid "comments"
755 msgstr "komentāri"
756
757 #: include/functions2.php:1303
758 msgid " - "
759 msgstr "–"
760
761 #: include/functions2.php:1336
762 #: include/functions2.php:1584
763 #: classes/article.php:292
764 msgid "no tags"
765 msgstr "nav iezīmju"
766
767 #: include/functions2.php:1346
768 #: classes/feeds.php:716
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
771
772 #: include/functions2.php:1378
773 #: classes/feeds.php:668
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Sākotnējais no:"
776
777 #: include/functions2.php:1391
778 #: classes/feeds.php:681
779 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgid "Feed URL"
781 msgstr "Barotnes URL"
782
783 #: include/functions2.php:1425
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1099
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
803
804 #: include/functions2.php:1622
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
807
808 #: include/functions2.php:1876
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "nezināms tips"
811
812 #: include/functions2.php:1953
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Pielikumi"
815
816 #: include/functions.php:964
817 #, php-format
818 msgid "%d min"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1260
822 #: include/functions.php:1912
823 msgid "Special"
824 msgstr "Īpaši"
825
826 #: include/functions.php:1763
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
829 msgid "All feeds"
830 msgstr "Visas barotnes"
831
832 #: include/functions.php:1967
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
835
836 #: include/functions.php:1969
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
839
840 #: include/functions.php:1971
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
843
844 #: include/functions.php:1975
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
847
848 #: include/functions.php:1977
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
851
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Pieteikties:"
857
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Parole:"
862
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
866
867 #: include/login_form.php:212
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profils:"
870
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1037
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
877
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
881
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
885
886 #: include/login_form.php:236
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Atcerēties mani"
889
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Pieteikties"
894
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
898
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
902
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
906
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
910
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
914
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
918
919 #: classes/backend.php:61
920 msgid "Shift"
921 msgstr "Shift"
922
923 #: classes/backend.php:64
924 msgid "Ctrl"
925 msgstr "Ctrl"
926
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
930
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
935
936 #: classes/handler/public.php:506
937 msgid "Title:"
938 msgstr "Virsraksts:"
939
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
944 msgid "URL:"
945 msgstr "URL:"
946
947 #: classes/handler/public.php:510
948 msgid "Content:"
949 msgstr "Saturs:"
950
951 #: classes/handler/public.php:512
952 msgid "Labels:"
953 msgstr "Etiķetes:"
954
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
958
959 #: classes/handler/public.php:533
960 msgid "Share"
961 msgstr "Kopīgot"
962
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1076
966 #: classes/feeds.php:1126
967 #: classes/feeds.php:1157
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:874
975 #: classes/pref/filters.php:955
976 #: classes/pref/filters.php:1022
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:985
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Atcelt"
985
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nav pieteicies"
989
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
993
994 #: classes/handler/public.php:666
995 #, php-format
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:669
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:672
1005 #, php-format
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:675
1010 #, php-format
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:682
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Parole atjaunošana"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Atstatīt paroli"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1050 msgid "Go back"
1051 msgstr "Doties atpakaļ"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1064
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1072
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1076
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1473
1080 msgid "View as RSS"
1081 msgstr "Skatīt kā RSS"
1082
1083 #: classes/feeds.php:62
1084 #, php-format
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1087
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1305
1091 #: classes/pref/feeds.php:1562
1092 #: classes/pref/feeds.php:1626
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:719
1096 #: classes/pref/filters.php:807
1097 #: classes/pref/filters.php:834
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:997
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1101 msgid "All"
1102 msgstr "Visus"
1103
1104 #: classes/feeds.php:92
1105 msgid "Invert"
1106 msgstr "Apgriezt"
1107
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1307
1111 #: classes/pref/feeds.php:1564
1112 #: classes/pref/feeds.php:1628
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:721
1116 #: classes/pref/filters.php:809
1117 #: classes/pref/filters.php:836
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:999
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1121 msgid "None"
1122 msgstr "Nevienu"
1123
1124 #: classes/feeds.php:99
1125 msgid "More..."
1126 msgstr "Vairāk..."
1127
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1131
1132 #: classes/feeds.php:107
1133 msgid "Selection:"
1134 msgstr "Izvēle:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:110
1137 msgid "Set score"
1138 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1139
1140 #: classes/feeds.php:113
1141 msgid "Archive"
1142 msgstr "Arhivēt"
1143
1144 #: classes/feeds.php:115
1145 msgid "Move back"
1146 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1147
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:816
1152 #: classes/pref/filters.php:843
1153 msgid "Delete"
1154 msgstr "Dzēst"
1155
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1162
1163 #: classes/feeds.php:130
1164 msgid "Feed:"
1165 msgstr "Barotne:"
1166
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:869
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Barotne netika atrasta."
1171
1172 #: classes/feeds.php:268
1173 msgid "Never"
1174 msgstr "Nekad"
1175
1176 #: classes/feeds.php:393
1177 #, php-format
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importēts %s"
1180
1181 #: classes/feeds.php:452
1182 #: classes/feeds.php:549
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1185
1186 #: classes/feeds.php:608
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sakļaut rakstu"
1189
1190 #: classes/feeds.php:768
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1193
1194 #: classes/feeds.php:771
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1197
1198 #: classes/feeds.php:774
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1201
1202 #: classes/feeds.php:778
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1205
1206 #: classes/feeds.php:780
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1209
1210 #: classes/feeds.php:795
1211 #: classes/feeds.php:967
1212 #, php-format
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1215
1216 #: classes/feeds.php:805
1217 #: classes/feeds.php:977
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1220
1221 #: classes/feeds.php:957
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1224
1225 #: classes/feeds.php:1014
1226 #: classes/feeds.php:1022
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1028
1231 #: classes/pref/feeds.php:590
1232 #: classes/pref/feeds.php:801
1233 #: classes/pref/feeds.php:1781
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1036
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Pieejamās barotnes"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1048
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:620
1244 #: classes/pref/feeds.php:837
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Autentifikācija"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1052
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:626
1251 #: classes/pref/feeds.php:841
1252 #: classes/pref/feeds.php:1795
1253 msgid "Login"
1254 msgstr "Pieteikšanās"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1055
1257 #: classes/pref/feeds.php:639
1258 #: classes/pref/feeds.php:847
1259 #: classes/pref/feeds.php:1798
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 msgid "Password"
1262 msgstr "Parole"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1065
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1267
1268 #: classes/feeds.php:1070
1269 #: classes/feeds.php:1124
1270 #: classes/pref/feeds.php:1816
1271 msgid "Subscribe"
1272 msgstr "Pasūtīt"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1073
1275 msgid "More feeds"
1276 msgstr "Vairāk barotnes"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1096
1279 #: classes/feeds.php:1156
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1298
1282 #: classes/pref/filters.php:712
1283 #: js/tt-rss.js:174
1284 msgid "Search"
1285 msgstr "Meklēt"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1100
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Populārās barotnes"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1101
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Barotņu arhīvs"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1104
1296 msgid "limit:"
1297 msgstr "ierobežojumi:"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1125
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:744
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:738
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Dzēst"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1136
1310 msgid "Look for"
1311 msgstr "Meklēt"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1144
1314 #, php-format
1315 msgid "in %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: classes/feeds.php:1152
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1321
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Raksts netika atrasts."
1325
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1329
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:472
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:983
1337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1338 #: plugins/note/init.php:51
1339 #: plugins/nsfw/init.php:85
1340 #: plugins/mail/init.php:64
1341 #: plugins/instances/init.php:245
1342 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1343 msgid "Save"
1344 msgstr "Saglabāt"
1345
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1349 msgstr "OPML rīks"
1350
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importē OPML..."
1354
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1358
1359 #: classes/opml.php:271
1360 #, php-format
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1363
1364 #: classes/opml.php:282
1365 #, php-format
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1368
1369 #: classes/opml.php:296
1370 #, php-format
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:299
1375 #, php-format
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:311
1380 #, php-format
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Pievieno filtru..."
1387
1388 #: classes/opml.php:421
1389 #, php-format
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1392
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1396 #, php-format
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1399
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1405
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1411
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1415
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1420
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1426
1427 #: classes/pref/system.php:29
1428 msgid "Error Log"
1429 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1433 msgid "Refresh"
1434 msgstr "Atjaunot"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:43
1437 msgid "Clear log"
1438 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:48
1441 msgid "Error"
1442 msgstr "Kļūda"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:49
1445 msgid "Filename"
1446 msgstr "Faila nosaukums"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:50
1449 msgid "Message"
1450 msgstr "Ziņojums"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:52
1453 msgid "Date"
1454 msgstr "Datums"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1462 msgid "Registered"
1463 msgstr "Reģistrēts"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Pieejas līmenis:"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 msgid "Options"
1485 msgstr "Iespējas"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:232
1488 #, php-format
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:239
1493 #, php-format
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:243
1498 #, php-format
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1501
1502 #: classes/pref/users.php:265
1503 #, php-format
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:267
1508 #, php-format
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:346
1521 #: classes/pref/filters.php:394
1522 #: classes/pref/filters.php:716
1523 #: classes/pref/filters.php:804
1524 #: classes/pref/filters.php:831
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:994
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1528 msgid "Select"
1529 msgstr "Iezīmēt"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:342
1532 msgid "Create user"
1533 msgstr "Izveidot lietotāju"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:346
1536 msgid "Details"
1537 msgstr "Detaļas"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:731
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1542 msgid "Edit"
1543 msgstr "Mainīt"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Pieejas līmenis"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:400
1550 msgid "Last login"
1551 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1575 #, php-format
1576 msgid "(%d feed)"
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d barotne)"
1579 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:556
1582 msgid "Feed Title"
1583 msgstr "Barotnes virsraksts"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:598
1586 #: classes/pref/feeds.php:812
1587 msgid "Update"
1588 msgstr "Atjaunot"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:613
1591 #: classes/pref/feeds.php:828
1592 msgid "Article purging:"
1593 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:643
1596 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1597 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:659
1600 #: classes/pref/feeds.php:857
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:671
1605 #: classes/pref/feeds.php:863
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:684
1610 #: classes/pref/feeds.php:869
1611 msgid "Always display image attachments"
1612 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:697
1615 #: classes/pref/feeds.php:877
1616 msgid "Do not embed images"
1617 msgstr "Neiegult attēlus"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:710
1620 #: classes/pref/feeds.php:885
1621 msgid "Cache images locally"
1622 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:722
1625 #: classes/pref/feeds.php:891
1626 msgid "Mark updated articles as unread"
1627 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:728
1630 msgid "Icon"
1631 msgstr "Ikona"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 msgid "Replace"
1635 msgstr "Aizvietot"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:764
1638 msgid "Resubscribe to push updates"
1639 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:771
1642 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1643 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1146
1646 #: classes/pref/feeds.php:1199
1647 msgid "All done."
1648 msgstr "Viss izdarīts."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1254
1651 msgid "Feeds with errors"
1652 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1279
1655 msgid "Inactive feeds"
1656 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1316
1659 msgid "Edit selected feeds"
1660 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1318
1663 #: classes/pref/feeds.php:1332
1664 #: classes/pref/filters.php:734
1665 msgid "Reset sort order"
1666 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1320
1669 #: js/prefs.js:1732
1670 msgid "Batch subscribe"
1671 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1327
1674 msgid "Categories"
1675 msgstr "Kategorijas"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1330
1678 msgid "Add category"
1679 msgstr "Pievienot kategoriju"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1334
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1345
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Papildu iespējas..."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1349
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Manuāla dzēšana"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1353
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 #: classes/pref/filters.php:742
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1404
1703 msgid "OPML"
1704 msgstr "OPML"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1406
1711 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1712 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1419
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "Importēt manu OPML"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1423
1719 msgid "Filename:"
1720 msgstr "Faila nosaukums:"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1425
1723 msgid "Include settings"
1724 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1429
1727 msgid "Export OPML"
1728 msgstr "Eksportēt OPML"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1433
1731 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1732 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1435
1735 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1736 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1437
1739 msgid "Public OPML URL"
1740 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1438
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1447
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Firefox integrācija"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1449
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1456
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1464
1759 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1760 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1466
1763 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1764 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1474
1767 msgid "Display URL"
1768 msgstr "Parādīt URL"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1477
1771 msgid "Clear all generated URLs"
1772 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1555
1775 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1776 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1589
1779 #: classes/pref/feeds.php:1653
1780 msgid "Click to edit feed"
1781 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1607
1784 #: classes/pref/feeds.php:1673
1785 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1786 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1778
1789 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1790 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1787
1793 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1794 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1809
1797 msgid "Feeds require authentication."
1798 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:102
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:185
1805 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1806 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:226
1809 #: classes/pref/filters.php:505
1810 msgid "(inverse)"
1811 msgstr "(apvērst)"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:222
1814 #: classes/pref/filters.php:504
1815 #, php-format
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:335
1820 #: classes/pref/filters.php:795
1821 #: classes/pref/labels.php:22
1822 msgid "Caption"
1823 msgstr "Uzraksts"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:341
1826 #: classes/pref/filters.php:799
1827 #: classes/pref/filters.php:914
1828 msgid "Match"
1829 msgstr "Atbilstība"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:355
1832 #: classes/pref/filters.php:403
1833 #: classes/pref/filters.php:813
1834 #: classes/pref/filters.php:840
1835 msgid "Add"
1836 msgstr "Pievienot"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:389
1839 #: classes/pref/filters.php:826
1840 msgid "Apply actions"
1841 msgstr "Pielietot darbības"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:439
1844 #: classes/pref/filters.php:855
1845 msgid "Enabled"
1846 msgstr "Ieslēgts"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:448
1849 #: classes/pref/filters.php:858
1850 msgid "Match any rule"
1851 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:457
1854 #: classes/pref/filters.php:861
1855 msgid "Inverse matching"
1856 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:469
1859 #: classes/pref/filters.php:868
1860 msgid "Test"
1861 msgstr "Pārbaudīt"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:728
1864 msgid "Combine"
1865 msgstr "Apvienot"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:871
1868 msgid "Create"
1869 msgstr "Izveidot"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:926
1872 msgid "Inverse regular expression matching"
1873 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:928
1876 msgid "on field"
1877 msgstr "laukā"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:934
1880 #: js/PrefFilterTree.js:61
1881 msgid "in"
1882 msgstr "kur"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:947
1885 msgid "Wiki: Filters"
1886 msgstr "Wiki: Filtri"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:952
1889 msgid "Save rule"
1890 msgstr "Saglabāt likumu"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:952
1893 #: js/functions.js:1025
1894 msgid "Add rule"
1895 msgstr "Pievienot likumu"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:975
1898 msgid "Perform Action"
1899 msgstr "Pielietot darbību"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:1001
1902 msgid "with parameters:"
1903 msgstr "ar parametriem:"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:1019
1906 msgid "Save action"
1907 msgstr "Saglabāt darbību"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:1019
1910 #: js/functions.js:1051
1911 msgid "Add action"
1912 msgstr "Pievienot darbību"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1042
1915 msgid "[No caption]"
1916 msgstr "[nav paraksta]"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1044
1919 #, php-format
1920 msgid "%s (%d rule)"
1921 msgid_plural "%s (%d rules)"
1922 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1923 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1059
1926 #, php-format
1927 msgid "%s (+%d action)"
1928 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1929 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1930 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1931
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1933 msgid "Colors"
1934 msgstr "Krāsas"
1935
1936 #: classes/pref/labels.php:42
1937 msgid "Foreground:"
1938 msgstr "Pamats:"
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1941 msgid "Background:"
1942 msgstr "Virspuse:"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:232
1945 #, php-format
1946 msgid "Created label <b>%s</b>"
1947 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:287
1950 msgid "Clear colors"
1951 msgstr "Attīrīt krāsas"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:18
1954 msgid "General"
1955 msgstr "Vispārīgi"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:19
1958 msgid "Interface"
1959 msgstr "Saskarne"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:20
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Paplašināti"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:21
1966 msgid "Digest"
1967 msgstr "Īssavilkums"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:25
1970 msgid "Allow duplicate articles"
1971 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:26
1974 msgid "Blacklisted tags"
1975 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1979 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Automatically mark articles as read"
1983 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1987 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1991 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Combined feed display"
1995 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1999 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Confirm marking feed as read"
2003 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:31
2006 msgid "Amount of articles to display at once"
2007 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:32
2010 msgid "Default feed update interval"
2011 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2015 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:34
2022 msgid "Enable e-mail digest"
2023 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2027 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Try to send digests around specified time"
2031 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Uses UTC timezone"
2035 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Enable API access"
2039 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2043 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable feed categories"
2047 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:38
2050 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2051 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:39
2054 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2055 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:40
2058 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2059 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2063 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "Long date format"
2067 msgstr "Garais datumu formāts"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2071 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "On catchup show next feed"
2075 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2079 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2083 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:45
2086 msgid "Purge unread articles"
2087 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:46
2090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2091 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:47
2094 msgid "Short date format"
2095 msgstr "Īsais datumu formāts"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:48
2098 msgid "Show content preview in headlines list"
2099 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Sort headlines by feed date"
2103 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2107 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Login with an SSL certificate"
2111 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2115 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Do not embed images in articles"
2119 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 #: js/prefs.js:1687
2131 msgid "Customize stylesheet"
2132 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgid "Time zone"
2140 msgstr "Laika zona"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:55
2143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2144 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2148 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 msgid "Language"
2152 msgstr "Valoda"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2155 msgid "Theme"
2156 msgstr "Tēma"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:126
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:140
2167 msgid "Your personal data has been saved."
2168 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:160
2171 msgid "Your preferences are now set to default values."
2172 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:183
2175 msgid "Personal data / Authentication"
2176 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:203
2179 msgid "Personal data"
2180 msgstr "Personīgie dati"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:213
2183 msgid "Full name"
2184 msgstr "Vārds un uzvārds"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:217
2187 msgid "E-mail"
2188 msgstr "E-pasts"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:223
2191 msgid "Access level"
2192 msgstr "Pieejas līmenis"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:233
2195 msgid "Save data"
2196 msgstr "Saglabāt datus"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:254
2199 msgid "Your password is at default value, please change it."
2200 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:289
2203 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2204 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:294
2207 msgid "Old password"
2208 msgstr "Vecā parole"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:297
2211 msgid "New password"
2212 msgstr "Jaunā parole"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:302
2215 msgid "Confirm password"
2216 msgstr "Apstipriniet paroli"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:312
2219 msgid "Change password"
2220 msgstr "Nomainīt paroli"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:318
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2224 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:322
2227 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2228 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:347
2231 #: classes/pref/prefs.php:398
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:358
2236 msgid "Disable OTP"
2237 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:364
2240 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2241 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:366
2244 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2245 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:403
2248 msgid "Enter the generated one time password"
2249 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:417
2252 msgid "Enable OTP"
2253 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:423
2256 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2257 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:466
2260 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2261 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:564
2264 msgid "Customize"
2265 msgstr "Pielāgot"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:627
2268 msgid "Register"
2269 msgstr "Reģistrēt"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:631
2272 msgid "Clear"
2273 msgstr "Attīrīt"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:637
2276 #, php-format
2277 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2278 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 msgid "Save configuration"
2282 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:673
2285 msgid "Save and exit preferences"
2286 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:678
2289 msgid "Manage profiles"
2290 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:681
2293 msgid "Reset to defaults"
2294 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:704
2297 msgid "Plugins"
2298 msgstr "Spraudņi"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:706
2301 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2302 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:708
2305 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2306 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:734
2309 msgid "System plugins"
2310 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:738
2313 #: classes/pref/prefs.php:794
2314 msgid "Plugin"
2315 msgstr "Spraudnis"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:739
2318 #: classes/pref/prefs.php:795
2319 msgid "Description"
2320 msgstr "Apraksts"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:740
2323 #: classes/pref/prefs.php:796
2324 msgid "Version"
2325 msgstr "Versija"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:741
2328 #: classes/pref/prefs.php:797
2329 msgid "Author"
2330 msgstr "Autors"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:772
2333 #: classes/pref/prefs.php:831
2334 msgid "more info"
2335 msgstr "papildu info"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:781
2338 #: classes/pref/prefs.php:840
2339 msgid "Clear data"
2340 msgstr "Dzēst datus"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:790
2343 msgid "User plugins"
2344 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:855
2347 msgid "Enable selected plugins"
2348 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:923
2351 msgid "Incorrect one time password"
2352 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:926
2355 #: classes/pref/prefs.php:943
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "Nepareiza parole"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:968
2360 #, php-format
2361 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2362 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:1008
2365 msgid "Create profile"
2366 msgstr "Izveidot profilu"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:1031
2369 #: classes/pref/prefs.php:1059
2370 msgid "(active)"
2371 msgstr "(aktīvs)"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1093
2374 msgid "Remove selected profiles"
2375 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:1095
2378 msgid "Activate profile"
2379 msgstr "Aktivizēt profilu"
2380
2381 #: classes/dlg.php:17
2382 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2383 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2384
2385 #: classes/dlg.php:48
2386 msgid "Your Public OPML URL is:"
2387 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2388
2389 #: classes/dlg.php:57
2390 #: classes/dlg.php:183
2391 #: plugins/share/init.php:120
2392 msgid "Generate new URL"
2393 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2394
2395 #: classes/dlg.php:71
2396 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2397 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2398
2399 #: classes/dlg.php:75
2400 #: classes/dlg.php:84
2401 msgid "Last update:"
2402 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2403
2404 #: classes/dlg.php:80
2405 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2406 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2407
2408 #: classes/dlg.php:174
2409 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2410 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2411
2412 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2413 #, php-format
2414 msgid "Data saved (%s, %d)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Show related articles"
2420 msgstr "Kopīgoti raksti"
2421
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Mark similar articles as read"
2426 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2427
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2429 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Global settings"
2432 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2433
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2435 msgid "Minimum similarity:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2439 msgid "Minimum title length:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Enable for all feeds:"
2445 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2446
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2448 #: plugins/af_readability/init.php:40
2449 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2453 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/af_comics/init.php:39
2457 msgid "Feeds supported by af_comics"
2458 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2459
2460 #: plugins/af_comics/init.php:41
2461 msgid "The following comics are currently supported:"
2462 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2463
2464 #: plugins/note/init.php:26
2465 #: plugins/note/note.js:11
2466 msgid "Edit article note"
2467 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2468
2469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2470 #: plugins/import_export/init.php:450
2471 msgid "No file uploaded."
2472 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2473
2474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2475 #, php-format
2476 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2477 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2478
2479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2480 msgid "The document has incorrect format."
2481 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2482
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2484 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2485 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2486
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2488 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2489 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2490
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2492 msgid "Import my Starred items"
2493 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2494
2495 #: plugins/mailto/init.php:49
2496 #: plugins/mailto/init.php:55
2497 #: plugins/mail/init.php:112
2498 #: plugins/mail/init.php:118
2499 msgid "[Forwarded]"
2500 msgstr "[Pārsūtīts]"
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mail/init.php:112
2504 msgid "Multiple articles"
2505 msgstr "Vairāki raksti"
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:71
2508 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2509 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:75
2512 msgid "Forward selected article(s) by email."
2513 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:78
2516 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2517 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:83
2520 msgid "Close this dialog"
2521 msgstr "Aizvērt šo logu"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:58
2524 msgid "Import and export"
2525 msgstr "Imports un eksports"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:60
2528 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2529 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:65
2532 msgid "Export my data"
2533 msgstr "Eksportēt manus datus"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:81
2536 msgid "Import"
2537 msgstr "Imports"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:223
2540 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2541 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:228
2544 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2545 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:387
2548 msgid "Finished: "
2549 msgstr "Pabeigts:"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:388
2552 #, php-format
2553 msgid "%d article processed, "
2554 msgid_plural "%d articles processed, "
2555 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2556 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:389
2559 #, php-format
2560 msgid "%d imported, "
2561 msgid_plural "%d imported, "
2562 msgstr[0] "%d importēts, "
2563 msgstr[1] "%d importēti, "
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:390
2566 #, php-format
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2570 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:395
2573 msgid "Could not load XML document."
2574 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:407
2577 msgid "Prepare data"
2578 msgstr "Sagatavo datus"
2579
2580 #: plugins/nsfw/init.php:30
2581 #: plugins/nsfw/init.php:42
2582 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2583 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:52
2586 msgid "NSFW Plugin"
2587 msgstr "NSFW spraudnis"
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:79
2590 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2591 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:100
2594 msgid "Configuration saved."
2595 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2596
2597 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2598 msgid "Please enter your one time password:"
2599 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2602 msgid "Password has been changed."
2603 msgstr "Parole ir nomainīta."
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2606 msgid "Old password is incorrect."
2607 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2608
2609 #: plugins/close_button/init.php:22
2610 msgid "Close article"
2611 msgstr "Aizvērt rakstu"
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:28
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:34
2618 msgid "Mail plugin"
2619 msgstr "E-pasta spraudnis"
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:36
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:140
2626 msgid "To:"
2627 msgstr "Uz:"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:155
2630 msgid "Subject:"
2631 msgstr "Temats:"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:171
2634 msgid "Send e-mail"
2635 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:141
2638 msgid "Linked"
2639 msgstr "Saistīts"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:204
2642 #: plugins/instances/init.php:395
2643 msgid "Instance"
2644 msgstr "Instance"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:215
2647 #: plugins/instances/init.php:312
2648 #: plugins/instances/init.php:404
2649 msgid "Instance URL"
2650 msgstr "Instances URL"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:226
2653 #: plugins/instances/init.php:414
2654 msgid "Access key:"
2655 msgstr "Pieejas atslēga:"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:229
2658 #: plugins/instances/init.php:313
2659 #: plugins/instances/init.php:417
2660 msgid "Access key"
2661 msgstr "Pieejas aslēga"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:233
2664 #: plugins/instances/init.php:421
2665 msgid "Use one access key for both linked instances."
2666 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:241
2669 #: plugins/instances/init.php:429
2670 msgid "Generate new key"
2671 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:292
2674 msgid "Link instance"
2675 msgstr "Saites instance"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:304
2678 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2679 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:314
2682 msgid "Last connected"
2683 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:315
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Statuss"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:316
2690 msgid "Stored feeds"
2691 msgstr "Saglabātās barotnes"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2694 msgid "Create link"
2695 msgstr "Izveidot saiti"
2696
2697 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2698 msgid "af_redditimgur settings"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2702 msgid "Extract missing content using Readability"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Configuration saved"
2708 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2709
2710 #: plugins/af_readability/init.php:29
2711 msgid "af_readability settings"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_readability/init.php:57
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Readability"
2717 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2718
2719 #: plugins/af_readability/init.php:68
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Inline article content"
2722 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2723
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2725 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2726 msgid "Shared articles"
2727 msgstr "Kopīgoti raksti"
2728
2729 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2730 msgid "+1"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2734 msgid "-1"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2738 msgid "Show classifier info"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Statistics"
2744 msgstr "Statuss"
2745
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2747 #, php-format
2748 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Last matched articles"
2754 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Clear database"
2759 msgstr "Dzēst datus"
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2762 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Currently stored as: %s"
2768 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2769
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2771 msgid "Classifier result"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2775 msgid "Bookmarklets"
2776 msgstr "Grāmatzīmes"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2779 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2780 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2783 #, php-format
2784 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2785 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2788 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2790
2791 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2792 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2793 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2794
2795 #: plugins/share/init.php:39
2796 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2797 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2798
2799 #: plugins/share/init.php:44
2800 msgid "Unshare all articles"
2801 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2802
2803 #: plugins/share/init.php:77
2804 msgid "Share by URL"
2805 msgstr "Kopīgot ar URL"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:99
2808 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2809 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:117
2812 msgid "Unshare article"
2813 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2814
2815 #: js/functions.js:62
2816 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2817 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2818
2819 #: js/functions.js:90
2820 msgid "Report to tt-rss.org"
2821 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2822
2823 #: js/functions.js:93
2824 msgid "Close"
2825 msgstr "Aizvērt"
2826
2827 #: js/functions.js:104
2828 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2829 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2830
2831 #: js/functions.js:224
2832 msgid "Click to close"
2833 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2834
2835 #: js/functions.js:1051
2836 msgid "Edit action"
2837 msgstr "Mainīt darbību"
2838
2839 #: js/functions.js:1088
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Izveidot filtru"
2842
2843 #: js/functions.js:1218
2844 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2845 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2846
2847 #: js/functions.js:1229
2848 msgid "Subscription reset."
2849 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2850
2851 #: js/functions.js:1239
2852 #: js/tt-rss.js:685
2853 #, perl-format
2854 msgid "Unsubscribe from %s?"
2855 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2856
2857 #: js/functions.js:1242
2858 msgid "Removing feed..."
2859 msgstr "Pārsauc barotni..."
2860
2861 #: js/functions.js:1349
2862 msgid "Please enter category title:"
2863 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2864
2865 #: js/functions.js:1380
2866 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2868
2869 #: js/functions.js:1384
2870 #: js/prefs.js:1218
2871 msgid "Trying to change address..."
2872 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2873
2874 #: js/functions.js:1685
2875 #: js/functions.js:1795
2876 #: js/prefs.js:414
2877 #: js/prefs.js:444
2878 #: js/prefs.js:476
2879 #: js/prefs.js:629
2880 #: js/prefs.js:649
2881 #: js/prefs.js:1194
2882 #: js/prefs.js:1339
2883 msgid "No feeds are selected."
2884 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2885
2886 #: js/functions.js:1727
2887 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2888 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2889
2890 #: js/functions.js:1766
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2893
2894 #: js/functions.js:1777
2895 #: js/prefs.js:1176
2896 msgid "Remove selected feeds?"
2897 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2898
2899 #: js/functions.js:1780
2900 #: js/prefs.js:1179
2901 msgid "Removing selected feeds..."
2902 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2903
2904 #: js/PrefFeedTree.js:48
2905 msgid "Edit category"
2906 msgstr "Mainīt kategoriju"
2907
2908 #: js/PrefFeedTree.js:55
2909 msgid "Remove category"
2910 msgstr "Dzēst kategoriju"
2911
2912 #: js/PrefFilterTree.js:64
2913 msgid "Inverse"
2914 msgstr "Apgriezt"
2915
2916 #: js/prefs.js:55
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2919
2920 #: js/prefs.js:62
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2923
2924 #: js/prefs.js:66
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2927
2928 #: js/prefs.js:94
2929 msgid "User Editor"
2930 msgstr "Lietotāja redaktors"
2931
2932 #: js/prefs.js:99
2933 #: js/prefs.js:211
2934 #: js/prefs.js:736
2935 #: plugins/instances/instances.js:26
2936 #: plugins/instances/instances.js:89
2937 #: js/functions.js:1592
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Saglabā datus..."
2940
2941 #: js/prefs.js:134
2942 msgid "Edit Filter"
2943 msgstr "Mainīt filtru"
2944
2945 #: js/prefs.js:181
2946 msgid "Remove filter?"
2947 msgstr "Dzēst filtru?"
2948
2949 #: js/prefs.js:186
2950 msgid "Removing filter..."
2951 msgstr "Dzēš filtru..."
2952
2953 #: js/prefs.js:296
2954 msgid "Remove selected labels?"
2955 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2956
2957 #: js/prefs.js:299
2958 msgid "Removing selected labels..."
2959 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2960
2961 #: js/prefs.js:312
2962 #: js/prefs.js:1380
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2965
2966 #: js/prefs.js:326
2967 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2968 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2969
2970 #: js/prefs.js:329
2971 msgid "Removing selected users..."
2972 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2973
2974 #: js/prefs.js:343
2975 #: js/prefs.js:487
2976 #: js/prefs.js:508
2977 #: js/prefs.js:547
2978 msgid "No users are selected."
2979 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2980
2981 #: js/prefs.js:361
2982 msgid "Remove selected filters?"
2983 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2984
2985 #: js/prefs.js:364
2986 msgid "Removing selected filters..."
2987 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2988
2989 #: js/prefs.js:376
2990 #: js/prefs.js:584
2991 #: js/prefs.js:603
2992 msgid "No filters are selected."
2993 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2994
2995 #: js/prefs.js:395
2996 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2997 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2998
2999 #: js/prefs.js:399
3000 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3002
3003 #: js/prefs.js:429
3004 msgid "Please select only one feed."
3005 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3006
3007 #: js/prefs.js:435
3008 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3009 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3010
3011 #: js/prefs.js:438
3012 msgid "Clearing selected feed..."
3013 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3014
3015 #: js/prefs.js:457
3016 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3017 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3018
3019 #: js/prefs.js:460
3020 msgid "Purging selected feed..."
3021 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3022
3023 #: js/prefs.js:492
3024 #: js/prefs.js:513
3025 #: js/prefs.js:552
3026 msgid "Please select only one user."
3027 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3028
3029 #: js/prefs.js:517
3030 msgid "Reset password of selected user?"
3031 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3032
3033 #: js/prefs.js:520
3034 msgid "Resetting password for selected user..."
3035 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3036
3037 #: js/prefs.js:565
3038 msgid "User details"
3039 msgstr "Lietotāja detaļas"
3040
3041 #: js/prefs.js:589
3042 msgid "Please select only one filter."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3044
3045 #: js/prefs.js:607
3046 msgid "Combine selected filters?"
3047 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3048
3049 #: js/prefs.js:610
3050 msgid "Joining filters..."
3051 msgstr "Apvieno filtrus..."
3052
3053 #: js/prefs.js:671
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3056
3057 #: js/prefs.js:695
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3060
3061 #: js/prefs.js:772
3062 msgid "OPML Import"
3063 msgstr "OPML imports"
3064
3065 #: js/prefs.js:799
3066 msgid "Please choose an OPML file first."
3067 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3068
3069 #: js/prefs.js:802
3070 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3071 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3072 msgid "Importing, please wait..."
3073 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3074
3075 #: js/prefs.js:969
3076 msgid "Reset to defaults?"
3077 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3078
3079 #: js/prefs.js:1738
3080 msgid "Subscribing to feeds..."
3081 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3082
3083 #: js/prefs.js:1775
3084 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3085 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3086
3087 #: js/prefs.js:1792
3088 msgid "Clear all messages in the error log?"
3089 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3090
3091 #: js/tt-rss.js:127
3092 msgid "Mark all articles as read?"
3093 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3094
3095 #: js/tt-rss.js:133
3096 msgid "Marking all feeds as read..."
3097 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:391
3100 msgid "Please enable mail plugin first."
3101 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:434
3104 #: js/functions.js:1571
3105 #: js/tt-rss.js:666
3106 msgid "You can't edit this kind of feed."
3107 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:505
3110 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3111 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:518
3114 #: js/tt-rss.js:716
3115 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: js/tt-rss.js:830
3119 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3120 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:835
3123 #: js/tt-rss.js:679
3124 msgid "Please select some feed first."
3125 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:840
3128 #, perl-format
3129 msgid "Rescore articles in %s?"
3130 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3131
3132 #: js/tt-rss.js:843
3133 msgid "Rescoring articles..."
3134 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1010
3137 #: js/viewfeed.js:1053
3138 #: js/viewfeed.js:1106
3139 #: js/viewfeed.js:2266
3140 #: plugins/mailto/init.js:7
3141 #: plugins/mail/mail.js:7
3142 #: js/viewfeed.js:734
3143 #: js/viewfeed.js:762
3144 #: js/viewfeed.js:789
3145 #: js/viewfeed.js:854
3146 #: js/viewfeed.js:888
3147 msgid "No articles are selected."
3148 msgstr "Nav norādīts raksts."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1018
3151 #, perl-format
3152 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3155 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1020
3158 #, perl-format
3159 msgid "Delete %d selected article?"
3160 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3161 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3162 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1062
3165 #, perl-format
3166 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3169 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1065
3172 #, perl-format
3173 msgid "Move %d archived article back?"
3174 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3176 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1067
3179 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3180 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1112
3183 #, perl-format
3184 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3185 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3187 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1136
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1142
3194 msgid "Saving article tags..."
3195 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1298
3198 #: js/viewfeed.js:109
3199 #: js/viewfeed.js:160
3200 #: js/viewfeed.js:177
3201 msgid "Click to open next unread feed."
3202 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1961
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2067
3209 msgid "Assign label"
3210 msgstr "Pievienot etiķeti"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2072
3213 msgid "Remove label"
3214 msgstr "Dzēst etiķeti"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2159
3217 msgid "Select articles in group"
3218 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2168
3221 msgid "Mark group as read"
3222 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2180
3225 msgid "Mark feed as read"
3226 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2235
3229 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3230 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2305
3233 msgid "Please enter new score for this article:"
3234 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2339
3237 msgid "Article URL:"
3238 msgstr "Raksta vietrādis:"
3239
3240 #: plugins/embed_original/init.js:6
3241 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3242 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3243
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "Dzēst rakstu"
3248
3249 #: plugins/note/note.js:17
3250 msgid "Saving article note..."
3251 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3252
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3254 msgid "Google Reader Import"
3255 msgstr "Google Reader Imports"
3256
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3258 msgid "Please choose a file first."
3259 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3260
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3267 msgid "Export Data"
3268 msgstr "Eksportēt datus"
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3271 #, perl-format
3272 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3275 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3276
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3278 msgid "Data Import"
3279 msgstr "Datu imports"
3280
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3284
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3288
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3291 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3294 msgid "Your message has been sent."
3295 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:10
3298 msgid "Link Instance"
3299 msgstr "Saistīt instanci"
3300
3301 #: plugins/instances/instances.js:73
3302 msgid "Edit Instance"
3303 msgstr "Mainīt instanci"
3304
3305 #: plugins/instances/instances.js:122
3306 msgid "Remove selected instances?"
3307 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:125
3310 msgid "Removing selected instances..."
3311 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:139
3314 #: plugins/instances/instances.js:151
3315 msgid "No instances are selected."
3316 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3317
3318 #: plugins/instances/instances.js:156
3319 msgid "Please select only one instance."
3320 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3321
3322 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Clear classifier database?"
3325 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3326
3327 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3328 msgid "Classifier information"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: plugins/share/share.js:10
3332 msgid "Share article by URL"
3333 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3334
3335 #: plugins/share/share.js:14
3336 msgid "Generate new share URL for this article?"
3337 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:18
3340 msgid "Trying to change URL..."
3341 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3342
3343 #: plugins/share/share.js:55
3344 msgid "Remove sharing for this article?"
3345 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:59
3348 msgid "Trying to unshare..."
3349 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3350
3351 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3354
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3356 #: js/prefs.js:1518
3357 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3363
3364 #: js/feedlist.js:416
3365 #: js/feedlist.js:444
3366 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3367 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3368
3369 #: js/feedlist.js:435
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3373
3374 #: js/feedlist.js:438
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3377 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3378
3379 #: js/feedlist.js:441
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3383
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3395
3396 #: js/functions.js:726
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Removing feed icon..."
3399 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3400
3401 #: js/functions.js:731
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Feed icon removed."
3404 msgstr "Barotne netika atrasta."
3405
3406 #: js/functions.js:753
3407 msgid "Please select an image file to upload."
3408 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3409
3410 #: js/functions.js:755
3411 msgid "Upload new icon for this feed?"
3412 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3413
3414 #: js/functions.js:756
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Uploading, please wait..."
3417 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3418
3419 #: js/functions.js:772
3420 msgid "Please enter label caption:"
3421 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3422
3423 #: js/functions.js:777
3424 msgid "Can't create label: missing caption."
3425 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3426
3427 #: js/functions.js:820
3428 msgid "Subscribe to Feed"
3429 msgstr "Pasūtīt barotni"
3430
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/functions.js:854
3436 msgid "Subscribed to %s"
3437 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3438
3439 #: js/functions.js:859
3440 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3441 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3442
3443 #: js/functions.js:862
3444 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3445 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3446
3447 #: js/functions.js:874
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Expand to select feed"
3450 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3451
3452 #: js/functions.js:886
3453 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3454 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3455
3456 #: js/functions.js:890
3457 msgid "XML validation failed: %s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: js/functions.js:895
3461 msgid "You are already subscribed to this feed."
3462 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3463
3464 #: js/functions.js:1025
3465 msgid "Edit rule"
3466 msgstr "Mainīt likumu"
3467
3468 #: js/functions.js:1586
3469 msgid "Edit Feed"
3470 msgstr "Mainīt barotni"
3471
3472 #: js/functions.js:1624
3473 msgid "More Feeds"
3474 msgstr "Vairāk barotnes"
3475
3476 #: js/functions.js:1878
3477 msgid "Help"
3478 msgstr "Palīdzība"
3479
3480 #: js/prefs.js:1083
3481 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3482 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3483
3484 #: js/prefs.js:1089
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1110
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3492
3493 #: js/prefs.js:1113
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1126
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3501
3502 #: js/prefs.js:1134
3503 msgid "Category title:"
3504 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3505
3506 #: js/prefs.js:1138
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Creating category..."
3509 msgstr "Izveidot filtru..."
3510
3511 #: js/prefs.js:1165
3512 msgid "Feeds without recent updates"
3513 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3514
3515 #: js/prefs.js:1214
3516 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3517 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3518
3519 #: js/prefs.js:1303
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Clearing feed..."
3522 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1323
3525 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3526 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1326
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1346
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3536
3537 #: js/prefs.js:1349
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Rescoring feeds..."
3540 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3541
3542 #: js/prefs.js:1366
3543 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3544 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3545
3546 #: js/prefs.js:1403
3547 msgid "Settings Profiles"
3548 msgstr "Profilu iestatījumi"
3549
3550 #: js/prefs.js:1412
3551 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3552 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3553
3554 #: js/prefs.js:1415
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Removing selected profiles..."
3557 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3558
3559 #: js/prefs.js:1430
3560 msgid "No profiles are selected."
3561 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3562
3563 #: js/prefs.js:1438
3564 #: js/prefs.js:1491
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3567
3568 #: js/prefs.js:1454
3569 #: js/prefs.js:1507
3570 msgid "Please choose a profile to activate."
3571 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3572
3573 #: js/prefs.js:1459
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Creating profile..."
3576 msgstr "Izveido profilu..."
3577
3578 #: js/prefs.js:1515
3579 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3580 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3581
3582 #: js/prefs.js:1525
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Generated URLs cleared."
3585 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3586
3587 #: js/prefs.js:1616
3588 msgid "Label Editor"
3589 msgstr "Etiķešu redaktors"
3590
3591 #: js/tt-rss.js:674
3592 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3593 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3594
3595 #: js/viewfeed.js:113
3596 msgid "Cancel search"
3597 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:174
3600 #, fuzzy
3601 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3602 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3603
3604 #: js/viewfeed.js:448
3605 msgid "Unstar article"
3606 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:452
3609 msgid "Star article"
3610 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:506
3613 msgid "Unpublish article"
3614 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:510
3617 msgid "Publish article"
3618 msgstr "Publicēt rakstu"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:662
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3624 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1415
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1450
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1452
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3639 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1967
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Display article URL"
3644 msgstr "Parādīt URL"
3645
3646 #~ msgid "Select by tags..."
3647 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3648
3649 #~ msgid "Limit search to:"
3650 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3651
3652 #~ msgid "This feed"
3653 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3654
3655 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3656 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3657
3658 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3659 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3660
3661 #~ msgid "New password cannot be blank."
3662 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3663
3664 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3665 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3666
3667 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3668 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3669
3670 #~ msgid "Match:"
3671 #~ msgstr "Atbilstība:"
3672
3673 #~ msgid "Any"
3674 #~ msgstr "Jebkurš"
3675
3676 #~ msgid "All tags."
3677 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3678
3679 #~ msgid "Which Tags?"
3680 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3681
3682 #~ msgid "Display entries"
3683 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3684
3685 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3686 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3687
3688 #~ msgid "Unread First"
3689 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3690
3691 #~ msgid "Unknown option: %s"
3692 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3693
3694 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3695 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3696
3697 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3698 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3699
3700 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3701 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3702
3703 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3704 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3705
3706 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3707 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3708
3709 #~ msgid "See the release notes"
3710 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3711
3712 #~ msgid "Download"
3713 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3714
3715 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3716 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3717
3718 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3719 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3720
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3722 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3723
3724 #~ msgid "Force update"
3725 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3726
3727 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3728 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3729
3730 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3731 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3732
3733 #~ msgid "Your database will not be modified."
3734 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3735
3736 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3737 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3738
3739 #~ msgid "Ready to update."
3740 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3741
3742 #~ msgid "Start update"
3743 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3744
3745 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3747
3748 #~ msgid "New version available!"
3749 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3750
3751 #~ msgid "From:"
3752 #~ msgstr "No:"
3753
3754 #~ msgid "Select:"
3755 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3756
3757 #~ msgid "mark as read"
3758 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3759
3760 #~ msgid "Change password to"
3761 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3762
3763 #~ msgid "E-mail: "
3764 #~ msgstr "E-pasts:"
3765
3766 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3767 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Saving user..."
3771 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Toggle marked"
3775 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3776
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3779
3780 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3781 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3782
3783 #~ msgid "Articles shared by URL"
3784 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3785
3786 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3787 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3793 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3794 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3795
3796 #~ msgid "Hello,"
3797 #~ msgstr "Sveicināti,"
3798
3799 #~ msgid "Regular version"
3800 #~ msgstr "Regulārā versija"
3801
3802 #~ msgid "Home"
3803 #~ msgstr "Mājas"
3804
3805 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3806 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3807
3808 #~ msgid "Open regular version"
3809 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3810
3811 #~ msgid "Enable categories"
3812 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3813
3814 #~ msgid "ON"
3815 #~ msgstr "IESL."
3816
3817 #~ msgid "OFF"
3818 #~ msgstr "Izsl."
3819
3820 #~ msgid "Browse categories like folders"
3821 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3822
3823 #~ msgid "Show images in posts"
3824 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3825
3826 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3827 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3828
3829 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3830 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3831
3832 #~ msgid "Article archive"
3833 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3834
3835 #~ msgid "Example Pane"
3836 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3837
3838 #~ msgid "Sample value"
3839 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3840
3841 #~ msgid "Set value"
3842 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3846 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3847 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3848 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Error: unable to load article."
3852 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "No unread feeds."
3856 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Load more..."
3860 #~ msgstr "Ielādē..."
3861
3862 #~ msgid "Switch to digest..."
3863 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3864
3865 #~ msgid "Show tag cloud..."
3866 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3867
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3870
3871 #~ msgid "Play"
3872 #~ msgstr "Atskaņot"
3873
3874 #~ msgid "Visit the website"
3875 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3876
3877 #~ msgid "Select theme"
3878 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3879
3880 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3881 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3882
3883 #~ msgid "Playing..."
3884 #~ msgstr "Atskaņo..."
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3890 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3891
3892 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3893 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3894
3895 #~ msgid "Could not update database"
3896 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3897
3898 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3899 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3900
3901 #~ msgid ", found: "
3902 #~ msgstr ", atradu:"
3903
3904 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3905 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3906
3907 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3908 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3909
3910 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3911 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3912
3913 #~ msgid "Performing updates..."
3914 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3915
3916 #~ msgid "Updating to version %d..."
3917 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3918
3919 #~ msgid "Checking version... "
3920 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3921
3922 #~ msgid "OK!"
3923 #~ msgstr "Kārtībā!"
3924
3925 #~ msgid "ERROR!"
3926 #~ msgstr "Kļūda!"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3930 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ msgstr[0] ""
3932 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3933 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3934 #~ msgstr[1] ""
3935 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3936 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3937
3938 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3939 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3940
3941 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3942 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3943
3944 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3945 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3946
3947 #~ msgid "Enable external API"
3948 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3949
3950 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3951 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3952
3953 #~ msgid "Title or Content"
3954 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3955
3956 #~ msgid "Link"
3957 #~ msgstr "Saite"
3958
3959 #~ msgid "Content"
3960 #~ msgstr "Saturs"
3961
3962 #~ msgid "Article Date"
3963 #~ msgstr "Raksta datums"
3964
3965 #~ msgid "Set starred"
3966 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3967
3968 #~ msgid "Assign tags"
3969 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3970
3971 #~ msgid "Modify score"
3972 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3973
3974 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3975 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3976
3977 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3978 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3979
3980 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3981 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3982
3983 #~ msgid "Notice"
3984 #~ msgstr "Piezīme"
3985
3986 #~ msgid "Tag Cloud"
3987 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3988
3989 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3990 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3991
3992 #~ msgid "Score"
3993 #~ msgstr "Novērtējums"
3994
3995 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3996 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3997
3998 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3999 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4000
4001 #~ msgid "Pocket"
4002 #~ msgstr "Kabata"
4003
4004 #~ msgid "Pinterest"
4005 #~ msgstr "Pinterest"
4006
4007 #~ msgid "Share on identi.ca"
4008 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Flattr this article."
4012 #~ msgstr "Flattr raksts"
4013
4014 #~ msgid "Share on Google+"
4015 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Share on Twitter"
4019 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4020
4021 #~ msgid "Show additional preferences"
4022 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4023
4024 #~ msgid "Back to feeds"
4025 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4026
4027 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4028 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4029
4030 #~ msgid "Updated"
4031 #~ msgstr "Atjaunotos"
4032
4033 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4034 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4035
4036 #~ msgid "Related"
4037 #~ msgstr "Saistīts"
4038
4039 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4040 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4041
4042 #~ msgid "Yes"
4043 #~ msgstr "Jā"
4044
4045 #~ msgid "No"
4046 #~ msgstr "Nē"
4047
4048 #~ msgid "News"
4049 #~ msgstr "Jaunumi"
4050
4051 #~ msgid "Move between feeds"
4052 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4053
4054 #~ msgid "Move between articles"
4055 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4056
4057 #~ msgid "Active article actions"
4058 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4059
4060 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4061 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4062
4063 #~ msgid "Other actions"
4064 #~ msgstr "Citas darbības"
4065
4066 #~ msgid "Display this help dialog"
4067 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4068
4069 #~ msgid "Multiple articles actions"
4070 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4071
4072 #~ msgid "Select starred articles"
4073 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4074
4075 #~ msgid "Feed actions"
4076 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4077
4078 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4079 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4080
4081 #~ msgid "Press any key to close this window."
4082 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4083
4084 #~ msgid "My Feeds"
4085 #~ msgstr "Manas barotnes"
4086
4087 #~ msgid "Panel actions"
4088 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4089
4090 #~ msgid "Top 25 feeds"
4091 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4092
4093 #~ msgid "Edit feed categories"
4094 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4095
4096 #~ msgid "Focus search (if present)"
4097 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4098
4099 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4100 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4101
4102 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4103 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4104
4105 #~ msgid "Open article in new tab"
4106 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4107
4108 #~ msgid "Right-to-left content"
4109 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4110
4111 #~ msgid "Cache content locally"
4112 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4113
4114 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4115 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4116
4117 #~ msgid "Loading..."
4118 #~ msgstr "Ielādē..."
4119
4120 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4121 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"