]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
merge new hu_HU translation
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:253
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1813
281 #: js/prefs.js:1829
282 #: js/tt-rss.js:814
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1205
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
289
290 #: index.php:128
291 #: index.php:199
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:134
296 #: index.php:207
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
299
300 #: index.php:162
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
303
304 #: index.php:165
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Rādīt rakstus"
307
308 #: index.php:168
309 msgid "Adaptive"
310 msgstr "Adaptīvs"
311
312 #: index.php:169
313 msgid "All Articles"
314 msgstr "Visus rakstus"
315
316 #: index.php:170
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:106
319 msgid "Starred"
320 msgstr "Zvaigžņotos"
321
322 #: index.php:171
323 #: include/functions.php:1927
324 #: classes/feeds.php:107
325 msgid "Published"
326 msgstr "Publicētos"
327
328 #: index.php:172
329 #: classes/feeds.php:93
330 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Unread"
332 msgstr "Nelasītos"
333
334 #: index.php:173
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
337
338 #: index.php:176
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
341
342 #: index.php:179
343 msgid "Default"
344 msgstr "Noklusētais"
345
346 #: index.php:180
347 msgid "Date"
348 msgstr "Datums"
349
350 #: index.php:181
351 #: include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Virsraksts"
354
355 #: index.php:182
356 msgid "Score"
357 msgstr "Novērtējums"
358
359 #: index.php:188
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
362 msgid "Update"
363 msgstr "Atjaunot"
364
365 #: index.php:192
366 #: index.php:222
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
377
378 #: index.php:212
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "Darbības"
381
382 #: index.php:214
383 #, fuzzy
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Iestatījumi"
386
387 #: index.php:215
388 msgid "Search..."
389 msgstr "Meklēt"
390
391 #: index.php:216
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Barotnes darbības"
394
395 #: index.php:217
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Abonēt barotni..."
399
400 #: index.php:218
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
403
404 #: index.php:219
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Pārvērtēt barotni"
407
408 #: index.php:220
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
412 msgid "Unsubscribe"
413 msgstr "Atteikties"
414
415 #: index.php:221
416 msgid "All feeds:"
417 msgstr "Visas barotnes:"
418
419 #: index.php:223
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
422
423 #: index.php:224
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Citas darbības:"
426
427 #: index.php:226
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
430
431 #: index.php:228
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "Radīt birku mākoni..."
434
435 #: index.php:230
436 #: include/functions.php:1903
437 #, fuzzy
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
440
441 #: index.php:232
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
444
445 #: index.php:233
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Izveidot iezīmi"
448
449 #: index.php:234
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Izveidot filtru..."
452
453 #: index.php:235
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
456
457 #: index.php:237
458 #: plugins/digest/digest_body.php:61
459 msgid "Logout"
460 msgstr "Atteikties"
461
462 #: prefs.php:26
463 #: prefs.php:103
464 #: include/functions.php:1929
465 #: classes/pref/prefs.php:377
466 msgid "Preferences"
467 msgstr "Iestatījumi"
468
469 #: prefs.php:94
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
472
473 #: prefs.php:95
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
476
477 #: prefs.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
481 msgid "Feeds"
482 msgstr "Barotnes"
483
484 #: prefs.php:109
485 #: classes/pref/filters.php:117
486 msgid "Filters"
487 msgstr "Filtri"
488
489 #: prefs.php:112
490 #: include/functions.php:1136
491 #: include/functions.php:1757
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Iezīmes"
495
496 #: prefs.php:116
497 msgid "Users"
498 msgstr "Lietotāji"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
504
505 #: register.php:190
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
508
509 #: register.php:215
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
512
513 #: register.php:221
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
516
517 #: register.php:224
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
520
521 #: register.php:226
522 #: classes/handler/public.php:743
523 msgid "Email:"
524 msgstr "E-pasts:"
525
526 #: register.php:229
527 #: classes/handler/public.php:748
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Cik ir divi un divi:"
530
531 #: register.php:232
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
534
535 #: register.php:250
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
538
539 #: register.php:265
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
542
543 #: register.php:284
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
546
547 #: register.php:331
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
550
551 #: register.php:353
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
554
555 #: update.php:55
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
558
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1145
561 #: include/functions.php:1658
562 #: include/functions.php:1743
563 #: include/functions.php:1765
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Nekategorizēts"
568
569 #: include/feedbrowser.php:83
570 #, fuzzy, php-format
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
574 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
575
576 #: include/feedbrowser.php:107
577 msgid "No feeds found."
578 msgstr "Neatradu barotnes."
579
580 #: include/functions.php:706
581 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
582 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
583
584 #: include/functions.php:1134
585 #: include/functions.php:1755
586 msgid "Special"
587 msgstr "Īpaši"
588
589 #: include/functions.php:1607
590 #: classes/dlg.php:369
591 #: classes/pref/filters.php:368
592 msgid "All feeds"
593 msgstr "Visas barotnes"
594
595 #: include/functions.php:1808
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
598
599 #: include/functions.php:1810
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "Publicētie raksti"
602
603 #: include/functions.php:1812
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "Jaunākie raksti"
606
607 #: include/functions.php:1814
608 #: include/functions.php:1924
609 msgid "All articles"
610 msgstr "Visi raksti"
611
612 #: include/functions.php:1816
613 msgid "Archived articles"
614 msgstr "Arhivētie raksti"
615
616 #: include/functions.php:1818
617 msgid "Recently read"
618 msgstr "Nesen lasītie raksti"
619
620 #: include/functions.php:1880
621 msgid "Navigation"
622 msgstr "Navigācija"
623
624 #: include/functions.php:1881
625 #, fuzzy
626 msgid "Open next feed"
627 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
628
629 #: include/functions.php:1882
630 msgid "Open previous feed"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1883
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
637
638 #: include/functions.php:1884
639 #, fuzzy
640 msgid "Open previous article"
641 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
642
643 #: include/functions.php:1885
644 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1886
648 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1887
652 msgid "Show search dialog"
653 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
654
655 #: include/functions.php:1888
656 #, fuzzy
657 msgid "Article"
658 msgstr "Visus rakstus"
659
660 #: include/functions.php:1889
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
663
664 #: include/functions.php:1890
665 msgid "Toggle published"
666 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
667
668 #: include/functions.php:1891
669 msgid "Toggle unread"
670 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
671
672 #: include/functions.php:1892
673 msgid "Edit tags"
674 msgstr "Rediģēt iezīmes"
675
676 #: include/functions.php:1893
677 #, fuzzy
678 msgid "Dismiss selected"
679 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
680
681 #: include/functions.php:1894
682 #, fuzzy
683 msgid "Dismiss read"
684 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
685
686 #: include/functions.php:1895
687 #, fuzzy
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
690
691 #: include/functions.php:1896
692 #: js/viewfeed.js:1846
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
695
696 #: include/functions.php:1897
697 #: js/viewfeed.js:1840
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
700
701 #: include/functions.php:1898
702 #, fuzzy
703 msgid "Scroll down"
704 msgstr "Viss izdarīts."
705
706 #: include/functions.php:1899
707 msgid "Scroll up"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1900
711 #, fuzzy
712 msgid "Select article under cursor"
713 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
714
715 #: include/functions.php:1901
716 msgid "Email article"
717 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
718
719 #: include/functions.php:1902
720 #, fuzzy
721 msgid "Close/collapse article"
722 msgstr "Aizvērt rakstu"
723
724 #: include/functions.php:1904
725 #: plugins/embed_original/init.php:33
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
729
730 #: include/functions.php:1905
731 #, fuzzy
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
734
735 #: include/functions.php:1906
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
738
739 #: include/functions.php:1907
740 #, fuzzy
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
743
744 #: include/functions.php:1908
745 #, fuzzy
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
748
749 #: include/functions.php:1909
750 #, fuzzy
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 #, fuzzy
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
758
759 #: include/functions.php:1911
760 #, fuzzy
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 #: classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
767 msgid "Feed"
768 msgstr "Barotne"
769
770 #: include/functions.php:1913
771 #, fuzzy
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
774
775 #: include/functions.php:1914
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
779
780 #: include/functions.php:1915
781 #: classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Abonēt barotni"
784
785 #: include/functions.php:1916
786 #: js/FeedTree.js:135
787 #: js/PrefFeedTree.js:67
788 msgid "Edit feed"
789 msgstr "Rediģēt barotni"
790
791 #: include/functions.php:1918
792 #, fuzzy
793 msgid "Reverse headlines"
794 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
795
796 #: include/functions.php:1919
797 #, fuzzy
798 msgid "Debug feed update"
799 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
800
801 #: include/functions.php:1920
802 #: js/FeedTree.js:178
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
805
806 #: include/functions.php:1921
807 #, fuzzy
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Ievietot kategorijā:"
810
811 #: include/functions.php:1922
812 #, fuzzy
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
815
816 #: include/functions.php:1923
817 #, fuzzy
818 msgid "Go to"
819 msgstr "Doties uz..."
820
821 #: include/functions.php:1925
822 msgid "Fresh"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1928
826 msgid "Tag cloud"
827 msgstr "Iezīmju mākonis"
828
829 #: include/functions.php:1930
830 #, fuzzy
831 msgid "Other"
832 msgstr "Citas barotnes"
833
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/labels.php:281
836 msgid "Create label"
837 msgstr "Izveidot etiķeti"
838
839 #: include/functions.php:1932
840 #: classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Izveidot filtru"
843
844 #: include/functions.php:1933
845 #, fuzzy
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
848
849 #: include/functions.php:1934
850 #, fuzzy
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
853
854 #: include/functions.php:2415
855 #, php-format
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
858
859 #: include/functions.php:2903
860 #: js/viewfeed.js:1933
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
863
864 #: include/functions.php:2904
865 #: js/viewfeed.js:1932
866 msgid "Play"
867 msgstr "Atskaņot"
868
869 #: include/functions.php:3021
870 msgid " - "
871 msgstr "–"
872
873 #: include/functions.php:3043
874 #: include/functions.php:3335
875 #: classes/rpc.php:359
876 msgid "no tags"
877 msgstr "nav iezīmju"
878
879 #: include/functions.php:3053
880 #: classes/feeds.php:649
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
883
884 #: include/functions.php:3082
885 #: classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Sākotnējais no:"
888
889 #: include/functions.php:3095
890 #: classes/feeds.php:618
891 #: classes/pref/feeds.php:507
892 msgid "Feed URL"
893 msgstr "Barotnes URL"
894
895 #: include/functions.php:3126
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:108
908 #: classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:330
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Aizvērt šo logu"
916
917 #: include/functions.php:3360
918 msgid "(edit note)"
919 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
920
921 #: include/functions.php:3593
922 msgid "unknown type"
923 msgstr "nezināms tips"
924
925 #: include/functions.php:3649
926 msgid "Attachments"
927 msgstr "Pielikumi"
928
929 #: include/localized_schema.php:4
930 msgid "Title or Content"
931 msgstr "Virsraksts vai saturs"
932
933 #: include/localized_schema.php:5
934 msgid "Link"
935 msgstr "Saite"
936
937 #: include/localized_schema.php:6
938 msgid "Content"
939 msgstr "Saturs"
940
941 #: include/localized_schema.php:7
942 msgid "Article Date"
943 msgstr "Raksta datums"
944
945 #: include/localized_schema.php:9
946 msgid "Delete article"
947 msgstr "Dzēst rakstu"
948
949 #: include/localized_schema.php:11
950 msgid "Set starred"
951 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
952
953 #: include/localized_schema.php:12
954 #: js/viewfeed.js:480
955 #: plugins/digest/digest.js:264
956 #: plugins/digest/digest.js:734
957 msgid "Publish article"
958 msgstr "Publicēt rakstu"
959
960 #: include/localized_schema.php:13
961 msgid "Assign tags"
962 msgstr "Pievienot iezīmi"
963
964 #: include/localized_schema.php:14
965 #: js/viewfeed.js:1897
966 msgid "Assign label"
967 msgstr "Pievienot etiķeti"
968
969 #: include/localized_schema.php:15
970 msgid "Modify score"
971 msgstr "Mainīt novērtējumu"
972
973 #: include/localized_schema.php:17
974 msgid "General"
975 msgstr "Vispārīgi"
976
977 #: include/localized_schema.php:18
978 msgid "Interface"
979 msgstr "Saskarne"
980
981 #: include/localized_schema.php:19
982 msgid "Advanced"
983 msgstr "Paplašināti"
984
985 #: include/localized_schema.php:21
986 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
987 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
988
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
991 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
992
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
996
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
999 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:25
1002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1003 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:27
1010 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1011 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1015 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:29
1018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1019 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:30
1022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1023 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:31
1026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1027 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:32
1030 msgid "Uses UTC timezone"
1031 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:33
1034 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1035 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:34
1038 msgid "Default interval between feed updates"
1039 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1040
1041 #: include/localized_schema.php:35
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Īsais datumu formāts"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Garais datumu formāts"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Do not embed images in articles"
1132 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Iespējot ārēju API"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Lietotāja laika zona"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:60
1143 #: js/prefs.js:1740
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1162
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1166 msgid "Login:"
1167 msgstr "Pieteikties:"
1168
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1171 msgid "Password:"
1172 msgstr "Parole:"
1173
1174 #: include/login_form.php:197
1175 #, fuzzy
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nepareiza parole"
1178
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1181 msgid "Language:"
1182 msgstr "Valoda:"
1183
1184 #: include/login_form.php:209
1185 msgid "Profile:"
1186 msgstr "Profils:"
1187
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Noklusētais profils"
1194
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1198
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1201 msgid "Log in"
1202 msgstr "Pieteikties"
1203
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Raksts netika atrasts."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1210 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1211 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:403
1214 msgid "Title:"
1215 msgstr "Virsraksts:"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:405
1218 #: classes/dlg.php:665
1219 #: classes/pref/feeds.php:505
1220 #: classes/pref/feeds.php:734
1221 #: plugins/instances/init.php:215
1222 msgid "URL:"
1223 msgstr "URL:"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:407
1226 msgid "Content:"
1227 msgstr "Saturs:"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:409
1230 msgid "Labels:"
1231 msgstr "Etiķetes:"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:428
1234 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1235 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:430
1238 msgid "Share"
1239 msgstr "Kopīgot"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:431
1242 #: classes/handler/public.php:473
1243 #: classes/dlg.php:296
1244 #: classes/dlg.php:348
1245 #: classes/dlg.php:408
1246 #: classes/dlg.php:439
1247 #: classes/dlg.php:650
1248 #: classes/dlg.php:700
1249 #: classes/dlg.php:749
1250 #: classes/pref/users.php:194
1251 #: classes/pref/labels.php:81
1252 #: classes/pref/filters.php:349
1253 #: classes/pref/filters.php:729
1254 #: classes/pref/filters.php:798
1255 #: classes/pref/filters.php:865
1256 #: classes/pref/feeds.php:701
1257 #: classes/pref/feeds.php:849
1258 #: plugins/mail/init.php:131
1259 #: plugins/note/init.php:55
1260 #: plugins/instances/init.php:251
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Atcelt"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:452
1265 msgid "Not logged in"
1266 msgstr "Nav pieteicies"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:512
1269 msgid "Incorrect username or password"
1270 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:548
1273 #: classes/handler/public.php:645
1274 #, php-format
1275 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1277
1278 #: classes/handler/public.php:551
1279 #: classes/handler/public.php:636
1280 #, php-format
1281 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:554
1285 #: classes/handler/public.php:639
1286 #, php-format
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:557
1291 #: classes/handler/public.php:642
1292 #, php-format
1293 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1294 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:560
1297 #: classes/handler/public.php:648
1298 msgid "Multiple feed URLs found."
1299 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:564
1302 #: classes/handler/public.php:653
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1305 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:582
1308 #: classes/handler/public.php:671
1309 msgid "Subscribe to selected feed"
1310 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:607
1313 #: classes/handler/public.php:695
1314 msgid "Edit subscription options"
1315 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1316
1317 #: classes/handler/public.php:724
1318 #: classes/handler/public.php:753
1319 #: classes/pref/users.php:378
1320 msgid "Reset password"
1321 msgstr "Atstatīt paroli"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:764
1324 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/handler/public.php:766
1328 #: classes/handler/public.php:782
1329 #: classes/handler/public.php:787
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Go back"
1332 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1333
1334 #: classes/handler/public.php:778
1335 msgid "Completed."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/handler/public.php:781
1339 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: classes/handler/public.php:786
1343 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: classes/dlg.php:22
1347 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1348 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1349
1350 #: classes/dlg.php:55
1351 #: classes/pref/users.php:360
1352 #: classes/pref/labels.php:272
1353 #: classes/pref/filters.php:230
1354 #: classes/pref/filters.php:277
1355 #: classes/pref/filters.php:578
1356 #: classes/pref/filters.php:657
1357 #: classes/pref/filters.php:684
1358 #: classes/pref/feeds.php:1228
1359 #: classes/pref/feeds.php:1498
1360 #: classes/pref/feeds.php:1567
1361 #: plugins/instances/init.php:287
1362 msgid "Select"
1363 msgstr "Iezīmēt"
1364
1365 #: classes/dlg.php:58
1366 #: classes/feeds.php:92
1367 #: classes/pref/users.php:363
1368 #: classes/pref/labels.php:275
1369 #: classes/pref/filters.php:233
1370 #: classes/pref/filters.php:280
1371 #: classes/pref/filters.php:581
1372 #: classes/pref/filters.php:660
1373 #: classes/pref/filters.php:687
1374 #: classes/pref/feeds.php:1231
1375 #: classes/pref/feeds.php:1501
1376 #: classes/pref/feeds.php:1570
1377 #: plugins/instances/init.php:290
1378 msgid "All"
1379 msgstr "Visus"
1380
1381 #: classes/dlg.php:60
1382 #: classes/feeds.php:95
1383 #: classes/pref/users.php:365
1384 #: classes/pref/labels.php:277
1385 #: classes/pref/filters.php:235
1386 #: classes/pref/filters.php:282
1387 #: classes/pref/filters.php:583
1388 #: classes/pref/filters.php:662
1389 #: classes/pref/filters.php:689
1390 #: classes/pref/feeds.php:1233
1391 #: classes/pref/feeds.php:1503
1392 #: classes/pref/feeds.php:1572
1393 #: plugins/instances/init.php:292
1394 msgid "None"
1395 msgstr "Nevienu"
1396
1397 #: classes/dlg.php:69
1398 msgid "Create profile"
1399 msgstr "Izveidot profilu"
1400
1401 #: classes/dlg.php:92
1402 #: classes/dlg.php:122
1403 msgid "(active)"
1404 msgstr "(aktīvs)"
1405
1406 #: classes/dlg.php:156
1407 msgid "Remove selected profiles"
1408 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1409
1410 #: classes/dlg.php:158
1411 msgid "Activate profile"
1412 msgstr "Aktivizēt profilu"
1413
1414 #: classes/dlg.php:168
1415 msgid "Public OPML URL"
1416 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1417
1418 #: classes/dlg.php:173
1419 msgid "Your Public OPML URL is:"
1420 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1421
1422 #: classes/dlg.php:182
1423 #: classes/dlg.php:569
1424 msgid "Generate new URL"
1425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1426
1427 #: classes/dlg.php:194
1428 msgid "Notice"
1429 msgstr "Piezīme"
1430
1431 #: classes/dlg.php:200
1432 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1434
1435 #: classes/dlg.php:204
1436 #: classes/dlg.php:213
1437 msgid "Last update:"
1438 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1439
1440 #: classes/dlg.php:209
1441 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1442 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1443
1444 #: classes/dlg.php:234
1445 #: classes/dlg.php:242
1446 msgid "Feed or site URL"
1447 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1448
1449 #: classes/dlg.php:248
1450 #: classes/dlg.php:713
1451 #: classes/pref/feeds.php:527
1452 #: classes/pref/feeds.php:747
1453 msgid "Place in category:"
1454 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1455
1456 #: classes/dlg.php:256
1457 msgid "Available feeds"
1458 msgstr "Pieejamās barotnes"
1459
1460 #: classes/dlg.php:268
1461 #: classes/pref/users.php:155
1462 #: classes/pref/feeds.php:557
1463 #: classes/pref/feeds.php:783
1464 msgid "Authentication"
1465 msgstr "Autentifikācija"
1466
1467 #: classes/dlg.php:272
1468 #: classes/dlg.php:727
1469 #: classes/pref/users.php:420
1470 #: classes/pref/feeds.php:563
1471 #: classes/pref/feeds.php:787
1472 msgid "Login"
1473 msgstr "Pieteikšanās"
1474
1475 #: classes/dlg.php:275
1476 #: classes/dlg.php:730
1477 #: classes/pref/prefs.php:202
1478 #: classes/pref/feeds.php:569
1479 #: classes/pref/feeds.php:793
1480 msgid "Password"
1481 msgstr "Parole"
1482
1483 #: classes/dlg.php:285
1484 msgid "This feed requires authentication."
1485 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1486
1487 #: classes/dlg.php:290
1488 #: classes/dlg.php:346
1489 #: classes/dlg.php:748
1490 msgid "Subscribe"
1491 msgstr "Pasūtīt"
1492
1493 #: classes/dlg.php:293
1494 msgid "More feeds"
1495 msgstr "Vairāk barotnes"
1496
1497 #: classes/dlg.php:316
1498 #: classes/dlg.php:407
1499 #: classes/pref/users.php:350
1500 #: classes/pref/filters.php:574
1501 #: classes/pref/feeds.php:1224
1502 #: js/tt-rss.js:166
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Meklēt"
1505
1506 #: classes/dlg.php:320
1507 msgid "Popular feeds"
1508 msgstr "Populārās barotnes"
1509
1510 #: classes/dlg.php:321
1511 msgid "Feed archive"
1512 msgstr "Barotņu arhīvs"
1513
1514 #: classes/dlg.php:324
1515 msgid "limit:"
1516 msgstr "ierobežojumi:"
1517
1518 #: classes/dlg.php:347
1519 #: classes/pref/users.php:376
1520 #: classes/pref/labels.php:284
1521 #: classes/pref/filters.php:339
1522 #: classes/pref/filters.php:596
1523 #: classes/pref/feeds.php:674
1524 #: plugins/instances/init.php:297
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "Novākt"
1527
1528 #: classes/dlg.php:358
1529 msgid "Look for"
1530 msgstr "Meklēt"
1531
1532 #: classes/dlg.php:366
1533 msgid "Limit search to:"
1534 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1535
1536 #: classes/dlg.php:382
1537 msgid "This feed"
1538 msgstr "Šajā barotnē"
1539
1540 #: classes/dlg.php:414
1541 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1542 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1543
1544 #: classes/dlg.php:437
1545 #: classes/dlg.php:648
1546 #: classes/pref/users.php:192
1547 #: classes/pref/labels.php:79
1548 #: classes/pref/filters.php:346
1549 #: classes/pref/feeds.php:700
1550 #: classes/pref/feeds.php:846
1551 #: plugins/nsfw/init.php:86
1552 #: plugins/note/init.php:53
1553 #: plugins/owncloud/init.php:62
1554 #: plugins/instances/init.php:248
1555 msgid "Save"
1556 msgstr "Saglabāt"
1557
1558 #: classes/dlg.php:445
1559 msgid "Tag Cloud"
1560 msgstr "Iezīmju mākonis"
1561
1562 #: classes/dlg.php:514
1563 msgid "Select item(s) by tags"
1564 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1565
1566 #: classes/dlg.php:517
1567 msgid "Match:"
1568 msgstr "Atbilstība:"
1569
1570 #: classes/dlg.php:519
1571 msgid "Any"
1572 msgstr "Jebkurš"
1573
1574 #: classes/dlg.php:522
1575 msgid "All tags."
1576 msgstr "Visas iezīmes."
1577
1578 #: classes/dlg.php:524
1579 msgid "Which Tags?"
1580 msgstr "Kuras iezīmes?"
1581
1582 #: classes/dlg.php:537
1583 msgid "Display entries"
1584 msgstr "Rādīt ierakstus"
1585
1586 #: classes/dlg.php:549
1587 #: classes/feeds.php:138
1588 msgid "View as RSS"
1589 msgstr "Skatīt kā RSS"
1590
1591 #: classes/dlg.php:560
1592 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1593 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1594
1595 #: classes/dlg.php:589
1596 #: plugins/updater/init.php:304
1597 #, php-format
1598 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1599 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1600
1601 #: classes/dlg.php:597
1602 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1603 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1604
1605 #: classes/dlg.php:601
1606 #: classes/pref/users.php:372
1607 msgid "Details"
1608 msgstr "Detaļas"
1609
1610 #: classes/dlg.php:603
1611 msgid "Download"
1612 msgstr "Lejuplādēt"
1613
1614 #: classes/dlg.php:611
1615 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: classes/dlg.php:632
1619 #, php-format
1620 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1621 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1622
1623 #: classes/dlg.php:659
1624 #: plugins/instances/init.php:207
1625 msgid "Instance"
1626 msgstr "Instance"
1627
1628 #: classes/dlg.php:668
1629 #: plugins/instances/init.php:218
1630 #: plugins/instances/init.php:315
1631 msgid "Instance URL"
1632 msgstr "Instances URL"
1633
1634 #: classes/dlg.php:678
1635 #: plugins/instances/init.php:229
1636 msgid "Access key:"
1637 msgstr "Pieejas atslēga:"
1638
1639 #: classes/dlg.php:681
1640 #: plugins/instances/init.php:232
1641 #: plugins/instances/init.php:316
1642 msgid "Access key"
1643 msgstr "Pieejas aslēga"
1644
1645 #: classes/dlg.php:685
1646 #: plugins/instances/init.php:236
1647 msgid "Use one access key for both linked instances."
1648 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1649
1650 #: classes/dlg.php:693
1651 #: plugins/instances/init.php:244
1652 msgid "Generate new key"
1653 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1654
1655 #: classes/dlg.php:697
1656 msgid "Create link"
1657 msgstr "Izveidot saiti"
1658
1659 #: classes/dlg.php:710
1660 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1661 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1662
1663 #: classes/dlg.php:719
1664 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1665 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1666
1667 #: classes/dlg.php:741
1668 msgid "Feeds require authentication."
1669 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1670
1671 #: classes/feeds.php:68
1672 msgid "Visit the website"
1673 msgstr "Apmeklēt vietni"
1674
1675 #: classes/feeds.php:83
1676 msgid "View as RSS feed"
1677 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1678
1679 #: classes/feeds.php:91
1680 msgid "Select:"
1681 msgstr "Iezīmēt:"
1682
1683 #: classes/feeds.php:94
1684 msgid "Invert"
1685 msgstr "Apgriezt"
1686
1687 #: classes/feeds.php:101
1688 #, fuzzy
1689 msgid "More..."
1690 msgstr "Papildu iespējas..."
1691
1692 #: classes/feeds.php:103
1693 msgid "Selection toggle:"
1694 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1695
1696 #: classes/feeds.php:109
1697 msgid "Selection:"
1698 msgstr "Izvēle:"
1699
1700 #: classes/feeds.php:112
1701 msgid "Set score"
1702 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1703
1704 #: classes/feeds.php:115
1705 msgid "Archive"
1706 msgstr "Arhivēt"
1707
1708 #: classes/feeds.php:117
1709 msgid "Move back"
1710 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1711
1712 #: classes/feeds.php:118
1713 #: classes/pref/filters.php:242
1714 #: classes/pref/filters.php:289
1715 #: classes/pref/filters.php:669
1716 #: classes/pref/filters.php:696
1717 msgid "Delete"
1718 msgstr "Dzēst"
1719
1720 #: classes/feeds.php:125
1721 #: classes/feeds.php:130
1722 #: plugins/mailto/init.php:28
1723 #: plugins/mail/init.php:28
1724 msgid "Forward by email"
1725 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1726
1727 #: classes/feeds.php:134
1728 msgid "Feed:"
1729 msgstr "Barotne:"
1730
1731 #: classes/feeds.php:201
1732 #: classes/feeds.php:794
1733 msgid "Feed not found."
1734 msgstr "Barotne netika atrasta."
1735
1736 #: classes/feeds.php:498
1737 msgid "mark as read"
1738 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1739
1740 #: classes/feeds.php:550
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Collapse article"
1743 msgstr "Aizvērt rakstu"
1744
1745 #: classes/feeds.php:695
1746 msgid "No unread articles found to display."
1747 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1748
1749 #: classes/feeds.php:698
1750 msgid "No updated articles found to display."
1751 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1752
1753 #: classes/feeds.php:701
1754 msgid "No starred articles found to display."
1755 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1756
1757 #: classes/feeds.php:705
1758 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1759 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1760
1761 #: classes/feeds.php:707
1762 msgid "No articles found to display."
1763 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1764
1765 #: classes/feeds.php:722
1766 #: classes/feeds.php:910
1767 #, php-format
1768 msgid "Feeds last updated at %s"
1769 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1770
1771 #: classes/feeds.php:732
1772 #: classes/feeds.php:920
1773 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1774 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1775
1776 #: classes/feeds.php:900
1777 msgid "No feed selected."
1778 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1779
1780 #: classes/backend.php:34
1781 msgid "Keyboard Shortcuts"
1782 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1783
1784 #: classes/backend.php:57
1785 msgid "Shift"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/backend.php:60
1789 msgid "Ctrl"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/backend.php:84
1793 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1794 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1795
1796 #: classes/backend.php:99
1797 msgid "Help topic not found."
1798 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1799
1800 #: classes/opml.php:28
1801 #: classes/opml.php:33
1802 msgid "OPML Utility"
1803 msgstr "OPML rīks"
1804
1805 #: classes/opml.php:37
1806 msgid "Importing OPML..."
1807 msgstr "Importē OPML..."
1808
1809 #: classes/opml.php:41
1810 msgid "Return to preferences"
1811 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1812
1813 #: classes/opml.php:270
1814 #, php-format
1815 msgid "Adding feed: %s"
1816 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1817
1818 #: classes/opml.php:281
1819 #, php-format
1820 msgid "Duplicate feed: %s"
1821 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1822
1823 #: classes/opml.php:295
1824 #, php-format
1825 msgid "Adding label %s"
1826 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1827
1828 #: classes/opml.php:298
1829 #, php-format
1830 msgid "Duplicate label: %s"
1831 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1832
1833 #: classes/opml.php:310
1834 #, php-format
1835 msgid "Setting preference key %s to %s"
1836 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1837
1838 #: classes/opml.php:339
1839 msgid "Adding filter..."
1840 msgstr "Pievieno filtru..."
1841
1842 #: classes/opml.php:416
1843 #, php-format
1844 msgid "Processing category: %s"
1845 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1846
1847 #: classes/opml.php:468
1848 msgid "Error: please upload OPML file."
1849 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1850
1851 #: classes/opml.php:475
1852 msgid "Error while parsing document."
1853 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1854
1855 #: classes/pref/users.php:6
1856 #: plugins/instances/init.php:157
1857 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1858 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1859
1860 #: classes/pref/users.php:27
1861 msgid "User details"
1862 msgstr "Lietotāja detaļas"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:41
1865 msgid "User not found"
1866 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:60
1869 #: classes/pref/users.php:422
1870 msgid "Registered"
1871 msgstr "Reģistrēts"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:61
1874 msgid "Last logged in"
1875 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:68
1878 msgid "Subscribed feeds count"
1879 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:72
1882 msgid "Subscribed feeds"
1883 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:122
1886 msgid "User Editor"
1887 msgstr "Lietotāja redaktors"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:158
1890 msgid "Access level: "
1891 msgstr "Pieejas līmenis:"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:171
1894 msgid "Change password to"
1895 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:177
1898 #: classes/pref/feeds.php:577
1899 #: classes/pref/feeds.php:799
1900 msgid "Options"
1901 msgstr "Iespējas"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:180
1904 msgid "E-mail: "
1905 msgstr "E-pasts:"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:258
1908 #, php-format
1909 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1910 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:265
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:269
1918 #, php-format
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1921
1922 #: classes/pref/users.php:291
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr ""
1926 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1927 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:293
1930 #, fuzzy, php-format
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1932 msgstr ""
1933 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1934 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:317
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:368
1941 msgid "Create user"
1942 msgstr "Izveidot lietotāju"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:374
1945 #: classes/pref/filters.php:593
1946 #: plugins/instances/init.php:296
1947 msgid "Edit"
1948 msgstr "Rediģēt"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:421
1951 msgid "Access Level"
1952 msgstr "Pieejas līmenis"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:423
1955 msgid "Last login"
1956 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:444
1959 #: plugins/instances/init.php:337
1960 msgid "Click to edit"
1961 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:464
1964 msgid "No users defined."
1965 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1966
1967 #: classes/pref/users.php:466
1968 msgid "No matching users found."
1969 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:22
1972 msgid "Caption"
1973 msgstr "Uzraksts"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:37
1976 msgid "Colors"
1977 msgstr "Krāsas"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:42
1980 msgid "Foreground:"
1981 msgstr "Pamats:"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:42
1984 msgid "Background:"
1985 msgstr "Virspuse:"
1986
1987 #: classes/pref/labels.php:232
1988 #, php-format
1989 msgid "Created label <b>%s</b>"
1990 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1991
1992 #: classes/pref/labels.php:287
1993 msgid "Clear colors"
1994 msgstr "Attīrīt krāsas"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:57
1997 msgid "Articles matching this filter:"
1998 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:94
2001 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2002 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:98
2005 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:225
2009 #: classes/pref/filters.php:652
2010 #: classes/pref/filters.php:767
2011 msgid "Match"
2012 msgstr "Atbilstība"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:239
2015 #: classes/pref/filters.php:286
2016 #: classes/pref/filters.php:666
2017 #: classes/pref/filters.php:693
2018 msgid "Add"
2019 msgstr "Pievienot"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:272
2022 #: classes/pref/filters.php:679
2023 msgid "Apply actions"
2024 msgstr "Pielietot darbības"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:322
2027 #: classes/pref/filters.php:708
2028 msgid "Enabled"
2029 msgstr "Iespējots"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:331
2032 #: classes/pref/filters.php:711
2033 msgid "Match any rule"
2034 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:343
2037 #: classes/pref/filters.php:723
2038 msgid "Test"
2039 msgstr "Pārbaudīt"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:375
2042 #, php-format
2043 msgid "%s on %s in %s"
2044 msgstr "%s kad %s kur %s"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:590
2047 msgid "Combine"
2048 msgstr "Apvienot"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:600
2051 #: classes/pref/feeds.php:1283
2052 msgid "Rescore articles"
2053 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:726
2056 msgid "Create"
2057 msgstr "Izveidot"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:776
2060 msgid "on field"
2061 msgstr "laukā"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:782
2064 #: js/PrefFilterTree.js:29
2065 #: plugins/digest/digest.js:241
2066 msgid "in"
2067 msgstr "kur"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:795
2070 msgid "Save rule"
2071 msgstr "Saglabāt likumu"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:795
2074 #: js/functions.js:1078
2075 msgid "Add rule"
2076 msgstr "Pievienot likumu"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:818
2079 msgid "Perform Action"
2080 msgstr "Pielietot darbību"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:844
2083 msgid "with parameters:"
2084 msgstr "ar parametriem:"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:862
2087 msgid "Save action"
2088 msgstr "Saglabāt darbību"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:862
2091 #: js/functions.js:1104
2092 msgid "Add action"
2093 msgstr "Pievienot darbību"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:17
2096 msgid "Old password cannot be blank."
2097 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:22
2100 msgid "New password cannot be blank."
2101 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:27
2104 msgid "Entered passwords do not match."
2105 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:37
2108 msgid "Function not supported by authentication module."
2109 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:69
2112 msgid "The configuration was saved."
2113 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:83
2116 #, php-format
2117 msgid "Unknown option: %s"
2118 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:97
2121 msgid "Your personal data has been saved."
2122 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:137
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:157
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Personīgie dati"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:167
2133 msgid "Full name"
2134 msgstr "Vārds un uzvārds"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:171
2137 msgid "E-mail"
2138 msgstr "E-pasts"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:177
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Pieejas līmenis"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:187
2145 msgid "Save data"
2146 msgstr "Saglabāt datus"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:209
2149 msgid "Your password is at default value, please change it."
2150 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:236
2153 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:241
2157 msgid "Old password"
2158 msgstr "Vecā parole"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:244
2161 msgid "New password"
2162 msgstr "Jaunā parole"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:249
2165 msgid "Confirm password"
2166 msgstr "Apstipriniet paroli"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:259
2169 msgid "Change password"
2170 msgstr "Nomainīt paroli"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:265
2173 msgid "One time passwords / Authenticator"
2174 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:269
2177 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:294
2181 #: classes/pref/prefs.php:345
2182 msgid "Enter your password"
2183 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:305
2186 msgid "Disable OTP"
2187 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:311
2190 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2191 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:313
2194 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2195 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:354
2198 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2199 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:362
2202 msgid "Enable OTP"
2203 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:404
2206 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:493
2210 msgid "Customize"
2211 msgstr "Pielāgot"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:552
2214 msgid "Register"
2215 msgstr "Reģistrēt"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:556
2218 msgid "Clear"
2219 msgstr "Attīrīt"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:562
2222 #, php-format
2223 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2224 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:595
2227 msgid "Save configuration"
2228 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:598
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:601
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:613
2239 msgid "Show additional preferences"
2240 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:625
2243 #: classes/pref/prefs.php:627
2244 msgid "Plugins"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:629
2248 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:655
2252 msgid "System plugins"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:659
2256 #: classes/pref/prefs.php:708
2257 msgid "Plugin"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:660
2261 #: classes/pref/prefs.php:709
2262 msgid "Description"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:661
2266 #: classes/pref/prefs.php:710
2267 msgid "Version"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:662
2271 #: classes/pref/prefs.php:711
2272 msgid "Author"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:695
2276 #: classes/pref/prefs.php:746
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Clear data"
2279 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:704
2282 msgid "User plugins"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:761
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:816
2291 #: classes/pref/prefs.php:834
2292 msgid "Incorrect password"
2293 msgstr "Nepareiza parole"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:12
2296 msgid "Check to enable field"
2297 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:58
2300 #: classes/pref/feeds.php:175
2301 #: classes/pref/feeds.php:217
2302 #: classes/pref/feeds.php:223
2303 #: classes/pref/feeds.php:248
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "(%d feed)"
2306 msgid_plural "(%d feeds)"
2307 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2308 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:494
2311 msgid "Feed Title"
2312 msgstr "Barotnes virsraksts"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:550
2315 #: classes/pref/feeds.php:774
2316 msgid "Article purging:"
2317 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:573
2320 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2321 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:589
2324 #: classes/pref/feeds.php:803
2325 msgid "Hide from Popular feeds"
2326 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:601
2329 #: classes/pref/feeds.php:809
2330 msgid "Include in e-mail digest"
2331 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:614
2334 #: classes/pref/feeds.php:815
2335 msgid "Always display image attachments"
2336 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:627
2339 #: classes/pref/feeds.php:823
2340 msgid "Do not embed images"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:640
2344 #: classes/pref/feeds.php:831
2345 msgid "Cache images locally"
2346 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:652
2349 #: classes/pref/feeds.php:837
2350 msgid "Mark updated articles as unread"
2351 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:658
2354 msgid "Icon"
2355 msgstr "Ikona"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:672
2358 msgid "Replace"
2359 msgstr "Aizvietot"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:691
2362 msgid "Resubscribe to push updates"
2363 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:698
2366 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2367 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:713
2370 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2371 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1077
2374 #: classes/pref/feeds.php:1130
2375 msgid "All done."
2376 msgstr "Viss izdarīts."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1185
2379 msgid "Feeds with errors"
2380 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1205
2383 msgid "Inactive feeds"
2384 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1242
2387 msgid "Edit selected feeds"
2388 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1244
2391 #: classes/pref/feeds.php:1258
2392 msgid "Reset sort order"
2393 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1246
2396 #: js/prefs.js:1785
2397 msgid "Batch subscribe"
2398 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1251
2401 msgid "Categories"
2402 msgstr "Kategorijas"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1254
2405 msgid "Add category"
2406 msgstr "Pievienot kategoriju"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1256
2409 msgid "(Un)hide empty categories"
2410 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1260
2413 msgid "Remove selected"
2414 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1274
2417 msgid "More actions..."
2418 msgstr "Papildu iespējas..."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1278
2421 msgid "Manual purge"
2422 msgstr "Manuāla dzēšana"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1282
2425 msgid "Clear feed data"
2426 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1333
2429 msgid "OPML"
2430 msgstr "OPML"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1335
2433 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2434 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1337
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2438 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1350
2441 msgid "Import my OPML"
2442 msgstr "Importēt manu OPML"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1354
2445 msgid "Filename:"
2446 msgstr "Faila nosaukums:"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1356
2449 msgid "Include settings"
2450 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1360
2453 msgid "Export OPML"
2454 msgstr "Eksportēt OPML"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1364
2457 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2458 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1366
2461 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2462 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1369
2465 msgid "Display published OPML URL"
2466 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1379
2469 msgid "Firefox integration"
2470 msgstr "Firefox integrācija"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1381
2473 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2474 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1388
2477 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2478 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1396
2481 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2482 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1398
2485 msgid "Published articles and generated feeds"
2486 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1400
2489 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2490 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1406
2493 msgid "Display URL"
2494 msgstr "Parādīt URL"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1409
2497 msgid "Clear all generated URLs"
2498 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1411
2501 msgid "Articles shared by URL"
2502 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1413
2505 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2506 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1416
2509 msgid "Unshare all articles"
2510 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1494
2513 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2514 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1531
2517 #: classes/pref/feeds.php:1600
2518 msgid "Click to edit feed"
2519 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1549
2522 #: classes/pref/feeds.php:1620
2523 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2524 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1560
2527 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2528 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2529
2530 #: plugins/pocket/init.php:30
2531 msgid "Pocket"
2532 msgstr "Kabata"
2533
2534 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2537 msgstr ""
2538 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2539 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2540 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2547 msgid "Hello,"
2548 msgstr "Sveicināti,"
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr "Regulārā versija"
2553
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2556 msgstr "Aizvērt rakstu"
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2564 msgid "NSFW Plugin"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2575
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2577 msgid "Pinterest"
2578 msgstr "Pinterest"
2579
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "Parole ir nomainīta."
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mailto/init.php:58
2594 #: plugins/mail/init.php:71
2595 #: plugins/mail/init.php:77
2596 msgid "[Forwarded]"
2597 msgstr "[Pārsūtīts]"
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:52
2600 #: plugins/mail/init.php:71
2601 msgid "Multiple articles"
2602 msgstr "Vairāki raksti"
2603
2604 #: plugins/mailto/init.php:74
2605 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:78
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Forward selected article(s) by email."
2611 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2612
2613 #: plugins/mailto/init.php:81
2614 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:86
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Aizvērt šo logu"
2621
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2623 msgid "Bookmarklets"
2624 msgstr "Grāmatzīmes"
2625
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2627 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2628 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2629
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2631 #, php-format
2632 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2633 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2634
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2636 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2638
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2640 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:64
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr "Imports un eksports"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:66
2648 msgid "Article archive"
2649 msgstr "Raksta arhīvs"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:68
2652 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2653 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:71
2656 msgid "Export my data"
2657 msgstr "Eksportēt manus datus"
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:87
2660 msgid "Import"
2661 msgstr "Imports"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:221
2664 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2665 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:226
2668 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2669 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:385
2672 msgid "Finished: "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:386
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "%d article processed, "
2678 msgid_plural "%d articles processed, "
2679 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2680 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:387
2683 #, php-format
2684 msgid "%d imported, "
2685 msgid_plural "%d imported, "
2686 msgstr[0] ""
2687 msgstr[1] ""
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:388
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "%d feed created."
2692 msgid_plural "%d feeds created."
2693 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2694 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:393
2697 msgid "Could not load XML document."
2698 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:405
2701 msgid "Prepare data"
2702 msgstr "Sagatavo datus"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:426
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2707 msgstr ""
2708 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2709 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:92
2712 msgid "From:"
2713 msgstr "No:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:101
2716 msgid "To:"
2717 msgstr "Uz:"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:114
2720 msgid "Subject:"
2721 msgstr "Temats:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:130
2724 msgid "Send e-mail"
2725 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2726
2727 #: plugins/note/init.php:28
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2731
2732 #: plugins/example/init.php:38
2733 msgid "Example Pane"
2734 msgstr "Piemēra panelis"
2735
2736 #: plugins/example/init.php:69
2737 msgid "Sample value"
2738 msgstr "Piemēra vērtība"
2739
2740 #: plugins/example/init.php:75
2741 msgid "Set value"
2742 msgstr "Iestatīt vērtību"
2743
2744 #: plugins/identica/init.php:29
2745 msgid "Share on identi.ca"
2746 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2747
2748 #: plugins/owncloud/init.php:35
2749 msgid "Owncloud"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/owncloud/init.php:59
2753 msgid "Owncloud url"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/owncloud/init.php:74
2757 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2761 msgid "Linked"
2762 msgstr "Saistīts"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:295
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "Saites instance"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:307
2769 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2770 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:317
2773 msgid "Last connected"
2774 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:318
2777 msgid "Status"
2778 msgstr "Statuss"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:319
2781 msgid "Stored feeds"
2782 msgstr "Saglabātās barotnes"
2783
2784 #: plugins/share/init.php:27
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Kopīgot ar URL"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2790 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2791
2792 #: plugins/flattr/init.php:30
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Flattr this article."
2795 msgstr "Flattr raksts"
2796
2797 #: plugins/googleplus/init.php:29
2798 msgid "Share on Google+"
2799 msgstr "Kopīgot Google+"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:295
2802 #: plugins/updater/init.php:307
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2804 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:310
2808 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2809 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:320
2812 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2813 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:323
2816 msgid "Ready to update."
2817 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:328
2820 msgid "Start update"
2821 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2822
2823 #: plugins/tweet/init.php:29
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Share on Twitter"
2826 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2827
2828 #: js/feedlist.js:213
2829 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2830 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2831
2832 #: js/feedlist.js:415
2833 #: js/feedlist.js:430
2834 #: plugins/digest/digest.js:25
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2837
2838 #: js/functions.js:91
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2840 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2841
2842 #: js/functions.js:627
2843 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2844 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2845
2846 #: js/functions.js:630
2847 msgid "Date syntax is incorrect."
2848 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2849
2850 #: js/functions.js:733
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/functions.js:757
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2857
2858 #: js/functions.js:762
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Removing feed icon..."
2861 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2862
2863 #: js/functions.js:767
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Feed icon removed."
2866 msgstr "Barotne netika atrasta."
2867
2868 #: js/functions.js:789
2869 msgid "Please select an image file to upload."
2870 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2871
2872 #: js/functions.js:791
2873 msgid "Upload new icon for this feed?"
2874 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2875
2876 #: js/functions.js:792
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Uploading, please wait..."
2879 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2880
2881 #: js/functions.js:808
2882 msgid "Please enter label caption:"
2883 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2884
2885 #: js/functions.js:813
2886 msgid "Can't create label: missing caption."
2887 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2888
2889 #: js/functions.js:856
2890 msgid "Subscribe to Feed"
2891 msgstr "Pasūtīt barotni"
2892
2893 #: js/functions.js:883
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2896
2897 #: js/functions.js:888
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2900
2901 #: js/functions.js:891
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2904
2905 #: js/functions.js:944
2906 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2907 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2908
2909 #: js/functions.js:948
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2912
2913 #: js/functions.js:1078
2914 msgid "Edit rule"
2915 msgstr "Rediģēt likumu"
2916
2917 #: js/functions.js:1104
2918 msgid "Edit action"
2919 msgstr "Rediģēt darbību"
2920
2921 #: js/functions.js:1141
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "Izveidot filtru"
2924
2925 #: js/functions.js:1256
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2928
2929 #: js/functions.js:1267
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Subscription reset."
2932 msgstr "Abonēt barotni..."
2933
2934 #: js/functions.js:1277
2935 #: js/tt-rss.js:369
2936 msgid "Unsubscribe from %s?"
2937 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2938
2939 #: js/functions.js:1280
2940 msgid "Removing feed..."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:1386
2944 msgid "Please enter category title:"
2945 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2946
2947 #: js/functions.js:1417
2948 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2949 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2950
2951 #: js/functions.js:1421
2952 #: js/prefs.js:1234
2953 msgid "Trying to change address..."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: js/functions.js:1608
2957 #: js/tt-rss.js:350
2958 #: js/tt-rss.js:735
2959 msgid "You can't edit this kind of feed."
2960 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2961
2962 #: js/functions.js:1623
2963 msgid "Edit Feed"
2964 msgstr "Rediģēt barotni"
2965
2966 #: js/functions.js:1629
2967 #: js/prefs.js:194
2968 #: js/prefs.js:749
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr "Saglabāt datus"
2972
2973 #: js/functions.js:1661
2974 msgid "More Feeds"
2975 msgstr "Vairāk barotnes"
2976
2977 #: js/functions.js:1722
2978 #: js/functions.js:1832
2979 #: js/prefs.js:397
2980 #: js/prefs.js:427
2981 #: js/prefs.js:459
2982 #: js/prefs.js:642
2983 #: js/prefs.js:662
2984 #: js/prefs.js:1210
2985 #: js/prefs.js:1355
2986 msgid "No feeds are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2988
2989 #: js/functions.js:1764
2990 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2991 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2992
2993 #: js/functions.js:1803
2994 msgid "Feeds with update errors"
2995 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2996
2997 #: js/functions.js:1814
2998 #: js/prefs.js:1192
2999 msgid "Remove selected feeds?"
3000 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3001
3002 #: js/functions.js:1817
3003 #: js/prefs.js:1195
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Removing selected feeds..."
3006 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3007
3008 #: js/functions.js:1915
3009 msgid "Help"
3010 msgstr "Palīdzība"
3011
3012 #: js/PrefFeedTree.js:47
3013 msgid "Edit category"
3014 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3015
3016 #: js/PrefFeedTree.js:54
3017 msgid "Remove category"
3018 msgstr "Dzēst kategoriju"
3019
3020 #: js/PrefFilterTree.js:32
3021 msgid "Inverse"
3022 msgstr "Apgriezt"
3023
3024 #: js/prefs.js:55
3025 msgid "Please enter login:"
3026 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3027
3028 #: js/prefs.js:62
3029 msgid "Can't create user: no login specified."
3030 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3031
3032 #: js/prefs.js:66
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Adding user..."
3035 msgstr "Pievieno filtru..."
3036
3037 #: js/prefs.js:117
3038 msgid "Edit Filter"
3039 msgstr "Rediģēt filtru"
3040
3041 #: js/prefs.js:164
3042 msgid "Remove filter?"
3043 msgstr "Dzēst filtru?"
3044
3045 #: js/prefs.js:169
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Removing filter..."
3048 msgstr "Pievieno filtru..."
3049
3050 #: js/prefs.js:279
3051 msgid "Remove selected labels?"
3052 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3053
3054 #: js/prefs.js:282
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Removing selected labels..."
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3058
3059 #: js/prefs.js:295
3060 #: js/prefs.js:1396
3061 msgid "No labels are selected."
3062 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3063
3064 #: js/prefs.js:309
3065 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3067
3068 #: js/prefs.js:312
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Removing selected users..."
3071 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3072
3073 #: js/prefs.js:326
3074 #: js/prefs.js:507
3075 #: js/prefs.js:528
3076 #: js/prefs.js:567
3077 msgid "No users are selected."
3078 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3079
3080 #: js/prefs.js:344
3081 msgid "Remove selected filters?"
3082 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3083
3084 #: js/prefs.js:347
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Removing selected filters..."
3087 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3088
3089 #: js/prefs.js:359
3090 #: js/prefs.js:597
3091 #: js/prefs.js:616
3092 msgid "No filters are selected."
3093 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3094
3095 #: js/prefs.js:378
3096 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3097 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3098
3099 #: js/prefs.js:382
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3102 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3103
3104 #: js/prefs.js:412
3105 msgid "Please select only one feed."
3106 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3107
3108 #: js/prefs.js:418
3109 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3110 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3111
3112 #: js/prefs.js:421
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3116
3117 #: js/prefs.js:440
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3120
3121 #: js/prefs.js:443
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Purging selected feed..."
3124 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3125
3126 #: js/prefs.js:478
3127 msgid "Login field cannot be blank."
3128 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3129
3130 #: js/prefs.js:482
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Saving user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3134
3135 #: js/prefs.js:512
3136 #: js/prefs.js:533
3137 #: js/prefs.js:572
3138 msgid "Please select only one user."
3139 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3140
3141 #: js/prefs.js:537
3142 msgid "Reset password of selected user?"
3143 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3144
3145 #: js/prefs.js:540
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Resetting password for selected user..."
3148 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3149
3150 #: js/prefs.js:602
3151 msgid "Please select only one filter."
3152 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3153
3154 #: js/prefs.js:620
3155 msgid "Combine selected filters?"
3156 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3157
3158 #: js/prefs.js:623
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Joining filters..."
3161 msgstr "Pievieno filtru..."
3162
3163 #: js/prefs.js:684
3164 msgid "Edit Multiple Feeds"
3165 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3166
3167 #: js/prefs.js:708
3168 msgid "Save changes to selected feeds?"
3169 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3170
3171 #: js/prefs.js:797
3172 msgid "OPML Import"
3173 msgstr "OPML imports"
3174
3175 #: js/prefs.js:824
3176 msgid "Please choose an OPML file first."
3177 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3178
3179 #: js/prefs.js:827
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Importing, please wait..."
3183 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3184
3185 #: js/prefs.js:980
3186 msgid "Reset to defaults?"
3187 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1099
3190 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3191 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3192
3193 #: js/prefs.js:1105
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Removing category..."
3196 msgstr "Dzēst kategoriju"
3197
3198 #: js/prefs.js:1126
3199 msgid "Remove selected categories?"
3200 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3201
3202 #: js/prefs.js:1129
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Removing selected categories..."
3205 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1142
3208 msgid "No categories are selected."
3209 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3210
3211 #: js/prefs.js:1150
3212 msgid "Category title:"
3213 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3214
3215 #: js/prefs.js:1154
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Creating category..."
3218 msgstr "Izveidot filtru..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1181
3221 msgid "Feeds without recent updates"
3222 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3223
3224 #: js/prefs.js:1230
3225 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3226 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3227
3228 #: js/prefs.js:1319
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Clearing feed..."
3231 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3232
3233 #: js/prefs.js:1339
3234 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3235 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1342
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Rescoring selected feeds..."
3240 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1362
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3245
3246 #: js/prefs.js:1365
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Rescoring feeds..."
3249 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3250
3251 #: js/prefs.js:1382
3252 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3253 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1419
3256 msgid "Settings Profiles"
3257 msgstr "Profilu iestatījumi"
3258
3259 #: js/prefs.js:1428
3260 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3261 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3262
3263 #: js/prefs.js:1431
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Removing selected profiles..."
3266 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3267
3268 #: js/prefs.js:1446
3269 msgid "No profiles are selected."
3270 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3271
3272 #: js/prefs.js:1454
3273 #: js/prefs.js:1507
3274 msgid "Activate selected profile?"
3275 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1470
3278 #: js/prefs.js:1523
3279 msgid "Please choose a profile to activate."
3280 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3281
3282 #: js/prefs.js:1475
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Creating profile..."
3285 msgstr "Izveidot profilu"
3286
3287 #: js/prefs.js:1531
3288 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3289 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3290
3291 #: js/prefs.js:1534
3292 #: js/prefs.js:1553
3293 msgid "Clearing URLs..."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: js/prefs.js:1541
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3300
3301 #: js/prefs.js:1550
3302 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3303 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1560
3306 msgid "Shared URLs cleared."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: js/prefs.js:1648
3310 msgid "Label Editor"
3311 msgstr "Etiķešu redaktors"
3312
3313 #: js/prefs.js:1711
3314 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3315 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1714
3318 msgid "Clearing credentials..."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: js/prefs.js:1721
3322 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: js/prefs.js:1791
3326 msgid "Subscribing to feeds..."
3327 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3328
3329 #: js/prefs.js:1828
3330 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3331 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3332
3333 #: js/tt-rss.js:120
3334 msgid "Mark all articles as read?"
3335 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:126
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Marking all feeds as read..."
3340 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3341
3342 #: js/tt-rss.js:358
3343 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3344 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:363
3347 #: js/tt-rss.js:519
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:514
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3354
3355 #: js/tt-rss.js:524
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3358
3359 #: js/tt-rss.js:527
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Rescoring articles..."
3362 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3363
3364 #: js/tt-rss.js:694
3365 msgid "Please enable mail plugin first."
3366 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3367
3368 #: js/tt-rss.js:800
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3371 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3372
3373 #: js/tt-rss.js:864
3374 msgid "New version available!"
3375 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:104
3378 msgid "Cancel search"
3379 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:437
3382 #: plugins/digest/digest.js:257
3383 #: plugins/digest/digest.js:694
3384 msgid "Unstar article"
3385 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:442
3388 #: plugins/digest/digest.js:259
3389 #: plugins/digest/digest.js:698
3390 msgid "Star article"
3391 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:475
3394 #: plugins/digest/digest.js:262
3395 #: plugins/digest/digest.js:729
3396 msgid "Unpublish article"
3397 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:688
3400 #: js/viewfeed.js:716
3401 #: js/viewfeed.js:743
3402 #: js/viewfeed.js:805
3403 #: js/viewfeed.js:837
3404 #: js/viewfeed.js:974
3405 #: js/viewfeed.js:1017
3406 #: js/viewfeed.js:1067
3407 #: js/viewfeed.js:2015
3408 #: plugins/mailto/init.js:7
3409 #: plugins/mail/mail.js:7
3410 msgid "No articles are selected."
3411 msgstr "Nav norādīts raksts."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:954
3414 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3415 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:982
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3421 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3422 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:984
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Delete %d selected article?"
3427 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3428 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3429 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1026
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3436 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1029
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3443 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1073
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3449 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3450 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1097
3453 msgid "Edit article Tags"
3454 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1103
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Saving article tags..."
3459 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1283
3462 msgid "No article is selected."
3463 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1318
3466 msgid "No articles found to mark"
3467 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1320
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Mark %d article as read?"
3472 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3473 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3474 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1826
3477 msgid "Open original article"
3478 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1832
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Display article URL"
3483 msgstr "Parādīt URL"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1902
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Dzēst etiķeti"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1926
3490 msgid "Playing..."
3491 msgstr "Atskaņo..."
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1927
3494 msgid "Click to pause"
3495 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1984
3498 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3499 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:2026
3502 msgid "Please enter new score for this article:"
3503 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:2059
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Article URL:"
3508 msgstr "Visus rakstus"
3509
3510 #: plugins/digest/digest.js:71
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3513 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3514 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3515 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3516
3517 #: plugins/digest/digest.js:289
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Error: unable to load article."
3520 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3521
3522 #: plugins/digest/digest.js:447
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Click to expand article."
3525 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3526
3527 #: plugins/digest/digest.js:518
3528 msgid "%d more..."
3529 msgid_plural "%d more..."
3530 msgstr[0] ""
3531 msgstr[1] ""
3532
3533 #: plugins/digest/digest.js:525
3534 #, fuzzy
3535 msgid "No unread feeds."
3536 msgstr "Saglabātās barotnes"
3537
3538 #: plugins/digest/digest.js:632
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Load more..."
3541 msgstr "Ielādē..."
3542
3543 #: plugins/embed_original/init.js:6
3544 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: plugins/mailto/init.js:21
3548 #: plugins/mail/mail.js:21
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Forward article by email"
3551 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3552
3553 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3554 msgid "Export Data"
3555 msgstr "Eksportēt datus"
3556
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3561 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3562 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3563
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3565 msgid "Data Import"
3566 msgstr "Datu imports"
3567
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3569 msgid "Please choose the file first."
3570 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3571
3572 #: plugins/note/note.js:17
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Saving article note..."
3575 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Saites instance"
3581
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Instance"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3591
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Removing selected instances..."
3595 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3596
3597 #: plugins/instances/instances.js:139
3598 #: plugins/instances/instances.js:151
3599 #, fuzzy
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Please select only one instance."
3606 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3607
3608 #: plugins/share/share.js:10
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Share article by URL"
3611 msgstr "Kopīgot ar URL"
3612
3613 #: plugins/updater/updater.js:58
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3617
3618 #~ msgid "Updated"
3619 #~ msgstr "Atjaunotos"
3620
3621 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3622 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3623
3624 #~ msgid "Open regular version"
3625 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3626
3627 #~ msgid "Home"
3628 #~ msgstr "Mājas"
3629
3630 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3631 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3632
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3635
3636 #~ msgid "ON"
3637 #~ msgstr "IESL."
3638
3639 #~ msgid "OFF"
3640 #~ msgstr "Izsl."
3641
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3644
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3647
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3650
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3653
3654 #~ msgid "Related"
3655 #~ msgstr "Saistīts"
3656
3657 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3658 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3659
3660 #~ msgid "Yes"
3661 #~ msgstr "Jā"
3662
3663 #~ msgid "No"
3664 #~ msgstr "Nē"
3665
3666 #~ msgid "Comments?"
3667 #~ msgstr "Komentāri?"
3668
3669 #~ msgid "News"
3670 #~ msgstr "Jaunumi"
3671
3672 #~ msgid "Move between feeds"
3673 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3674
3675 #~ msgid "Move between articles"
3676 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3677
3678 #~ msgid "Active article actions"
3679 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3680
3681 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3682 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3683
3684 #~ msgid "Scroll article content"
3685 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3686
3687 #~ msgid "Other actions"
3688 #~ msgstr "Citas darbības"
3689
3690 #~ msgid "Display this help dialog"
3691 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3692
3693 #~ msgid "Multiple articles actions"
3694 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3695
3696 #~ msgid "Select starred articles"
3697 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3698
3699 #~ msgid "Feed actions"
3700 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3701
3702 #~ msgid "Mark feed as read"
3703 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3704
3705 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3706 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3707
3708 #~ msgid "Press any key to close this window."
3709 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3710
3711 #~ msgid "My Feeds"
3712 #~ msgstr "Manas barotnes"
3713
3714 #~ msgid "Panel actions"
3715 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3716
3717 #~ msgid "Top 25 feeds"
3718 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3719
3720 #~ msgid "Edit feed categories"
3721 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3722
3723 #~ msgid "Focus search (if present)"
3724 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3725
3726 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3727 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3728
3729 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3730 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3731
3732 #~ msgid "Open article in new tab"
3733 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3734
3735 #~ msgid "Select theme"
3736 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3737
3738 #~ msgid "Right-to-left content"
3739 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3740
3741 #~ msgid "Cache content locally"
3742 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3743
3744 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3745 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3746
3747 #~ msgid "Loading..."
3748 #~ msgstr "Ielādē..."
3749
3750 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3751 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"