]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
180 #: js/prefs.js:621
181 #: js/prefs.js:813
182 #: js/prefs.js:1644
183 #: js/prefs.js:1659
184 #: js/tt-rss.js:551
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
191 #: js/prefs.js:1356
192 #: js/prefs.js:1409
193 #: js/prefs.js:1448
194 #: js/prefs.js:1461
195 #: js/prefs.js:1472
196 #: js/prefs.js:1487
197 #: js/tt-rss.js:568
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Rādīt rakstus"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptīvs"
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Visus rakstus"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Zvaigžņotos"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publicētos"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Nelasītos"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Ar piezīmi"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Kārtot rakstus"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "Noklusētais"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Jaunāko vispirms"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Vecāko vispirms"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "Virsraksts"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Par dienu vecākus"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Par nedēļu vecākus"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Darbības..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Iestatījumi..."
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Meklēt..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Barotnes darbības"
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Abonēt barotni..."
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Mainīt šo barotni..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Pārvērtēt barotni"
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Dzēst"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Visas barotnes:"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Citas darbības:"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Izveido iezīmi..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Izveidot filtru..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Atteikties"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Iestatījumi"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Barotnes"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:273
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtri"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Iezīmes"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "Lietotāji"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "Sistēma"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:740
440 msgid "Email:"
441 msgstr "E-pasts:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Cik ir divi un divi:"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
471
472 #: update.php:66
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
475
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "Visas barotnes"
482
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions.php:900
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1131
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigācija"
511
512 #: include/functions.php:1132
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515
516 #: include/functions.php:1133
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519
520 #: include/functions.php:1134
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523
524 #: include/functions.php:1135
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527
528 #: include/functions.php:1136
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531
532 #: include/functions.php:1137
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535
536 #: include/functions.php:1138
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539
540 #: include/functions.php:1139
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543
544 #: include/functions.php:1140
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547
548 #: include/functions.php:1141
549 msgid "Article"
550 msgstr "Raksts"
551
552 #: include/functions.php:1142
553 #: js/viewfeed.js:1701
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556
557 #: include/functions.php:1143
558 #: js/viewfeed.js:1713
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561
562 #: include/functions.php:1144
563 #: js/viewfeed.js:1688
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566
567 #: include/functions.php:1145
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Mainīt iezīmes"
570
571 #: include/functions.php:1146
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Atvērt jaunā logā"
574
575 #: include/functions.php:1147
576 #: js/viewfeed.js:1734
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
579
580 #: include/functions.php:1148
581 #: js/viewfeed.js:1727
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
584
585 #: include/functions.php:1149
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Pārtīt lejup"
588
589 #: include/functions.php:1150
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Pārtīt uz augšu"
592
593 #: include/functions.php:1151
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
596
597 #: include/functions.php:1152
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
600
601 #: include/functions.php:1153
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
604
605 #: include/functions.php:1154
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
608
609 #: include/functions.php:1156
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
613
614 #: include/functions.php:1157
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Raksta atzīmēšana"
617
618 #: include/functions.php:1158
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
621
622 #: include/functions.php:1159
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
625
626 #: include/functions.php:1160
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
629
630 #: include/functions.php:1161
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Atzīmēt publicētos"
633
634 #: include/functions.php:1162
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Apvērst izvēli"
637
638 #: include/functions.php:1163
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Neatzīmēt visu"
641
642 #: include/functions.php:1164
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:811
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Barotne"
647
648 #: include/functions.php:1165
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
651
652 #: include/functions.php:1166
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
655
656 #: include/functions.php:1167
657 #: classes/pref/feeds.php:1323
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Abonēt barotni"
660
661 #: include/functions.php:1168
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1855
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Mainīt barotni"
667
668 #: include/functions.php:1170
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Apvērst virsrakstus"
671
672 #: include/functions.php:1171
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1172
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
679
680 #: include/functions.php:1173
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
684
685 #: include/functions.php:1174
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
689
690 #: include/functions.php:1175
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
693
694 #: include/functions.php:1176
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
697
698 #: include/functions.php:1177
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
701
702 #: include/functions.php:1178
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Doties uz"
705
706 #: include/functions.php:1179
707 #: classes/feeds.php:1602
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Visi raksti"
710
711 #: include/functions.php:1180
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Svaigs"
714
715 #: include/functions.php:1183
716 #: js/tt-rss.js:495
717 #: js/tt-rss.js:664
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Iezīmju mākonis"
720
721 #: include/functions.php:1185
722 msgid "Other"
723 msgstr "Citi"
724
725 #: include/functions.php:1186
726 #: classes/pref/labels.php:267
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Izveidot etiķeti"
729
730 #: include/functions.php:1187
731 #: classes/pref/filters.php:793
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Izveidot filtru"
734
735 #: include/functions.php:1188
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
738
739 #: include/functions.php:1189
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
742
743 #: include/functions.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2460
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
763
764 #: include/functions.php:2461
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2462
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2463
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:197
777 #: classes/handler/public.php:480
778 #: classes/handler/public.php:735
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Pieteikties:"
781
782 #: include/login_form.php:207
783 #: classes/handler/public.php:483
784 msgid "Password:"
785 msgstr "Parole:"
786
787 #: include/login_form.php:213
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
790
791 #: include/login_form.php:219
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "Profils:"
794
795 #: include/login_form.php:223
796 #: classes/handler/public.php:287
797 #: classes/pref/prefs.php:1035
798 #: classes/rpc.php:63
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Noklusētais profils"
801
802 #: include/login_form.php:231
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
805
806 #: include/login_form.php:235
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
809
810 #: include/login_form.php:243
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "Atcerēties mani"
813
814 #: include/login_form.php:249
815 #: classes/handler/public.php:488
816 msgid "Log in"
817 msgstr "Pieteikties"
818
819 #: include/sessions.php:44
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
822
823 #: include/sessions.php:56
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
826
827 #: include/sessions.php:65
828 msgid "Session failed to validate (password changed)"
829 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
830
831 #: classes/backend.php:31
832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
833 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
834
835 #: classes/backend.php:36
836 msgid "Keyboard Shortcuts"
837 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
838
839 #: classes/backend.php:59
840 msgid "Shift"
841 msgstr "Shift"
842
843 #: classes/backend.php:62
844 msgid "Ctrl"
845 msgstr "Ctrl"
846
847 #: classes/backend.php:97
848 msgid "Help topic not found."
849 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
850
851 #: classes/backend.php:103
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:186
857 #: classes/article.php:744
858 #: classes/pref/filters.php:206
859 #: classes/pref/prefs.php:1097
860 #: classes/pref/feeds.php:1626
861 #: classes/pref/feeds.php:1692
862 #: plugins/import_export/init.php:421
863 #: plugins/import_export/init.php:467
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/share/init.php:120
866 msgid "Close this window"
867 msgstr "Aizvērt šo logu"
868
869 #: classes/dlg.php:17
870 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
871 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
872
873 #: classes/dlg.php:48
874 msgid "Your Public OPML URL is:"
875 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
876
877 #: classes/dlg.php:57
878 #: classes/dlg.php:183
879 #: plugins/share/init.php:117
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "Izveidot jaunu URL"
882
883 #: classes/dlg.php:71
884 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
885 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
886
887 #: classes/dlg.php:75
888 #: classes/dlg.php:84
889 msgid "Last update:"
890 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
891
892 #: classes/dlg.php:80
893 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
894 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
895
896 #: classes/dlg.php:174
897 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
898 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Raksts netika atrasts."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:519
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/prefs.php:981
913 #: classes/pref/feeds.php:789
914 #: classes/pref/feeds.php:931
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_readability/init.php:68
918 #: plugins/mail/init.php:64
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
922 msgid "Save"
923 msgstr "Saglabāt"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:457
927 #: classes/handler/public.php:491
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:522
930 #: classes/pref/filters.php:942
931 #: classes/pref/filters.php:1022
932 #: classes/pref/filters.php:1115
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/prefs.php:983
935 #: classes/pref/feeds.php:790
936 #: classes/pref/feeds.php:934
937 #: classes/pref/feeds.php:1833
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/mail/init.php:173
942 #: plugins/note/init.php:53
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Atcelt"
945
946 #: classes/article.php:311
947 #: classes/article.php:652
948 #: classes/article.php:805
949 msgid "no tags"
950 msgstr "nav iezīmju"
951
952 #: classes/article.php:419
953 msgid "unknown type"
954 msgstr "nezināms tips"
955
956 #: classes/article.php:496
957 msgid "Attachments"
958 msgstr "Pielikumi"
959
960 #: classes/article.php:591
961 #: classes/feeds.php:741
962 msgid "comment"
963 msgid_plural "comments"
964 msgstr[0] "komentārs"
965 msgstr[1] "komentāri"
966
967 #: classes/article.php:595
968 #: classes/feeds.php:745
969 msgid "comments"
970 msgstr "komentāri"
971
972 #: classes/article.php:621
973 msgid " - "
974 msgstr "–"
975
976 #: classes/article.php:662
977 #: classes/feeds.php:727
978 msgid "Edit tags for this article"
979 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
980
981 #: classes/article.php:694
982 #: classes/feeds.php:681
983 msgid "Originally from:"
984 msgstr "Sākotnējais no:"
985
986 #: classes/article.php:707
987 #: classes/pref/feeds.php:574
988 #: classes/feeds.php:694
989 msgid "Feed URL"
990 msgstr "Barotnes URL"
991
992 #: classes/article.php:843
993 msgid "(edit note)"
994 msgstr "(mainīt piezīmi)"
995
996 #: classes/handler/public.php:421
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:429
1002 msgid "Title:"
1003 msgstr "Virsraksts:"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:431
1006 #: classes/pref/feeds.php:572
1007 msgid "URL:"
1008 msgstr "URL:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:433
1011 msgid "Content:"
1012 msgstr "Saturs:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:435
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Etiķetes:"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:454
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:456
1023 msgid "Share"
1024 msgstr "Kopīgot"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:478
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:537
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:589
1035 #, php-format
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:592
1040 #, php-format
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:595
1045 #, php-format
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:598
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:601
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:605
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:623
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:648
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:685
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Parole atjaunošana"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:728
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1078
1079 #: classes/handler/public.php:750
1080 #: classes/pref/users.php:349
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Atstatīt paroli"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:760
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1087
1088 #: classes/handler/public.php:764
1089 #: classes/handler/public.php:830
1090 msgid "Go back"
1091 msgstr "Doties atpakaļ"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:801
1094 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1095 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:826
1098 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1099 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:848
1102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1103 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1104
1105 #: classes/handler/public.php:874
1106 msgid "Database Updater"
1107 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:939
1110 msgid "Perform updates"
1111 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1112
1113 #: classes/pref/labels.php:22
1114 #: classes/pref/filters.php:373
1115 #: classes/pref/filters.php:863
1116 msgid "Caption"
1117 msgstr "Uzraksts"
1118
1119 #: classes/pref/labels.php:37
1120 msgid "Colors"
1121 msgstr "Krāsas"
1122
1123 #: classes/pref/labels.php:42
1124 msgid "Foreground:"
1125 msgstr "Pamats:"
1126
1127 #: classes/pref/labels.php:42
1128 msgid "Background:"
1129 msgstr "Virspuse:"
1130
1131 #: classes/pref/labels.php:232
1132 #, php-format
1133 msgid "Created label <b>%s</b>"
1134 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1135
1136 #: classes/pref/labels.php:258
1137 #: classes/pref/filters.php:384
1138 #: classes/pref/filters.php:441
1139 #: classes/pref/filters.php:784
1140 #: classes/pref/filters.php:872
1141 #: classes/pref/filters.php:899
1142 #: classes/pref/users.php:333
1143 #: classes/pref/prefs.php:992
1144 #: classes/pref/feeds.php:1311
1145 #: classes/pref/feeds.php:1574
1146 #: classes/pref/feeds.php:1638
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "Iezīmēt"
1149
1150 #: classes/pref/labels.php:261
1151 #: classes/pref/filters.php:387
1152 #: classes/pref/filters.php:444
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/filters.php:875
1155 #: classes/pref/filters.php:902
1156 #: classes/pref/users.php:336
1157 #: classes/pref/prefs.php:995
1158 #: classes/pref/feeds.php:1314
1159 #: classes/pref/feeds.php:1577
1160 #: classes/pref/feeds.php:1641
1161 #: classes/feeds.php:102
1162 msgid "All"
1163 msgstr "Visus"
1164
1165 #: classes/pref/labels.php:263
1166 #: classes/pref/filters.php:389
1167 #: classes/pref/filters.php:446
1168 #: classes/pref/filters.php:789
1169 #: classes/pref/filters.php:877
1170 #: classes/pref/filters.php:904
1171 #: classes/pref/users.php:338
1172 #: classes/pref/prefs.php:997
1173 #: classes/pref/feeds.php:1316
1174 #: classes/pref/feeds.php:1579
1175 #: classes/pref/feeds.php:1643
1176 #: classes/feeds.php:105
1177 msgid "None"
1178 msgstr "Nevienu"
1179
1180 #: classes/pref/labels.php:270
1181 #: classes/pref/filters.php:512
1182 #: classes/pref/filters.php:806
1183 #: classes/pref/users.php:347
1184 #: classes/pref/feeds.php:767
1185 #: classes/feeds.php:1147
1186 msgid "Remove"
1187 msgstr "Dzēst"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:273
1190 msgid "Clear colors"
1191 msgstr "Attīrīt krāsas"
1192
1193 #: classes/pref/filters.php:153
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Preview article"
1196 msgstr "Jaunākie raksti"
1197
1198 #: classes/pref/filters.php:264
1199 #: classes/pref/filters.php:558
1200 msgid "(inverse)"
1201 msgstr "(apvērst)"
1202
1203 #: classes/pref/filters.php:260
1204 #: classes/pref/filters.php:557
1205 #, php-format
1206 msgid "%s on %s in %s %s"
1207 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1208
1209 #: classes/pref/filters.php:379
1210 #: classes/pref/filters.php:867
1211 #: classes/pref/filters.php:981
1212 msgid "Match"
1213 msgstr "Atbilstība"
1214
1215 #: classes/pref/filters.php:393
1216 #: classes/pref/filters.php:450
1217 #: classes/pref/filters.php:881
1218 #: classes/pref/filters.php:908
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Pievienot"
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:396
1223 #: classes/pref/filters.php:453
1224 #: classes/pref/filters.php:884
1225 #: classes/pref/filters.php:911
1226 #: classes/feeds.php:122
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "Dzēst"
1229
1230 #: classes/pref/filters.php:436
1231 #: classes/pref/filters.php:894
1232 msgid "Apply actions"
1233 msgstr "Pielietot darbības"
1234
1235 #: classes/pref/filters.php:486
1236 #: classes/pref/filters.php:923
1237 msgid "Enabled"
1238 msgstr "Ieslēgts"
1239
1240 #: classes/pref/filters.php:495
1241 #: classes/pref/filters.php:926
1242 msgid "Match any rule"
1243 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1244
1245 #: classes/pref/filters.php:504
1246 #: classes/pref/filters.php:929
1247 msgid "Inverse matching"
1248 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1249
1250 #: classes/pref/filters.php:516
1251 #: classes/pref/filters.php:936
1252 msgid "Test"
1253 msgstr "Pārbaudīt"
1254
1255 #: classes/pref/filters.php:780
1256 #: classes/pref/users.php:323
1257 #: classes/pref/feeds.php:1307
1258 #: classes/feeds.php:1118
1259 #: classes/feeds.php:1184
1260 #: js/tt-rss.js:165
1261 msgid "Search"
1262 msgstr "Meklēt"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:796
1265 msgid "Combine"
1266 msgstr "Apvienot"
1267
1268 #: classes/pref/filters.php:799
1269 #: classes/pref/users.php:345
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "Mainīt"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:802
1274 #: classes/pref/feeds.php:1327
1275 #: classes/pref/feeds.php:1341
1276 msgid "Reset sort order"
1277 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1278
1279 #: classes/pref/filters.php:810
1280 #: classes/pref/feeds.php:1363
1281 msgid "Rescore articles"
1282 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1283
1284 #: classes/pref/filters.php:939
1285 msgid "Create"
1286 msgstr "Izveidot"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:993
1289 msgid "Inverse regular expression matching"
1290 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1291
1292 #: classes/pref/filters.php:995
1293 msgid "on field"
1294 msgstr "laukā"
1295
1296 #: classes/pref/filters.php:1001
1297 #: js/PrefFilterTree.js:64
1298 msgid "in"
1299 msgstr "kur"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:1014
1302 msgid "Wiki: Filters"
1303 msgstr "Wiki: Filtri"
1304
1305 #: classes/pref/filters.php:1019
1306 msgid "Save rule"
1307 msgstr "Saglabāt likumu"
1308
1309 #: classes/pref/filters.php:1019
1310 #: js/functions.js:865
1311 msgid "Add rule"
1312 msgstr "Pievienot likumu"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1042
1315 msgid "Perform Action"
1316 msgstr "Pielietot darbību"
1317
1318 #: classes/pref/filters.php:1093
1319 #, fuzzy
1320 msgid "No actions available"
1321 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1322
1323 #: classes/pref/filters.php:1112
1324 msgid "Save action"
1325 msgstr "Saglabāt darbību"
1326
1327 #: classes/pref/filters.php:1112
1328 #: js/functions.js:887
1329 msgid "Add action"
1330 msgstr "Pievienot darbību"
1331
1332 #: classes/pref/filters.php:1136
1333 msgid "[No caption]"
1334 msgstr "[nav paraksta]"
1335
1336 #: classes/pref/filters.php:1138
1337 #, php-format
1338 msgid "%s (%d rule)"
1339 msgid_plural "%s (%d rules)"
1340 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1341 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:1153
1344 #, fuzzy
1345 msgid "matches any rule"
1346 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1347
1348 #: classes/pref/filters.php:1156
1349 #, php-format
1350 msgid "%s (+%d action)"
1351 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1352 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1353 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:6
1356 #: classes/pref/system.php:8
1357 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1358 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1359
1360 #: classes/pref/users.php:24
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Edit user"
1363 msgstr "Mainīt likumu"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:56
1366 #: classes/pref/feeds.php:637
1367 #: classes/pref/feeds.php:866
1368 #: classes/feeds.php:1068
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Autentifikācija"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:59
1373 msgid "Access level: "
1374 msgstr "Pieejas līmenis:"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:77
1377 #: classes/pref/feeds.php:667
1378 #: classes/pref/feeds.php:884
1379 msgid "Options"
1380 msgstr "Iespējas"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:91
1383 #: js/prefs.js:538
1384 msgid "User details"
1385 msgstr "Lietotāja detaļas"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:118
1388 msgid "User not found"
1389 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:132
1392 #: classes/pref/users.php:399
1393 msgid "Registered"
1394 msgstr "Reģistrēts"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:133
1397 msgid "Last logged in"
1398 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:140
1401 msgid "Subscribed feeds count"
1402 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:141
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Stored articles"
1407 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:145
1410 #: classes/pref/users.php:398
1411 msgid "Subscribed feeds"
1412 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:232
1415 #, php-format
1416 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1417 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:239
1420 #, php-format
1421 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1422 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:243
1425 #, php-format
1426 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1427 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1428
1429 #: classes/pref/users.php:264
1430 #, php-format
1431 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1432 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:266
1435 #, php-format
1436 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:290
1440 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1441 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:341
1444 msgid "Create user"
1445 msgstr "Izveidot lietotāju"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:396
1448 #: classes/pref/feeds.php:643
1449 #: classes/pref/feeds.php:870
1450 #: classes/pref/feeds.php:1810
1451 #: classes/feeds.php:1072
1452 msgid "Login"
1453 msgstr "Pieteikšanās"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:397
1456 msgid "Access Level"
1457 msgstr "Pieejas līmenis"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:400
1460 msgid "Last login"
1461 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:419
1464 msgid "Click to edit"
1465 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:440
1468 msgid "No users defined."
1469 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1470
1471 #: classes/pref/users.php:442
1472 msgid "No matching users found."
1473 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:18
1476 #: classes/pref/feeds.php:537
1477 msgid "General"
1478 msgstr "Vispārīgi"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:19
1481 msgid "Interface"
1482 msgstr "Saskarne"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:20
1485 msgid "Advanced"
1486 msgstr "Paplašināti"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:21
1489 msgid "Digest"
1490 msgstr "Īssavilkums"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:25
1493 msgid "Allow duplicate articles"
1494 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:26
1497 msgid "Blacklisted tags"
1498 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:26
1501 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1502 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:27
1505 msgid "Automatically mark articles as read"
1506 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:27
1509 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1510 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:28
1513 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1514 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:29
1517 msgid "Combined feed display"
1518 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:29
1521 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1522 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:30
1525 msgid "Confirm marking feed as read"
1526 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:31
1529 msgid "Amount of articles to display at once"
1530 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:32
1533 msgid "Default feed update interval"
1534 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:32
1537 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1538 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:33
1541 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1542 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:34
1545 msgid "Enable e-mail digest"
1546 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:34
1549 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1550 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:35
1553 msgid "Try to send digests around specified time"
1554 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:35
1557 msgid "Uses UTC timezone"
1558 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:36
1561 msgid "Enable API access"
1562 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:36
1565 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1566 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:37
1569 msgid "Enable feed categories"
1570 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:38
1573 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1574 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:39
1577 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1578 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:40
1581 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1582 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:41
1585 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1586 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:42
1589 msgid "Long date format"
1590 msgstr "Garais datumu formāts"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:42
1593 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1594 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:43
1597 msgid "On catchup show next feed"
1598 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:43
1601 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1602 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:44
1605 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1606 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:45
1609 msgid "Purge unread articles"
1610 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:46
1613 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1614 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:47
1617 msgid "Short date format"
1618 msgstr "Īsais datumu formāts"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:48
1621 msgid "Show content preview in headlines list"
1622 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:49
1625 msgid "Sort headlines by feed date"
1626 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:49
1629 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1630 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:50
1633 msgid "Login with an SSL certificate"
1634 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:50
1637 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1638 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:51
1641 msgid "Do not embed images in articles"
1642 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:52
1645 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1646 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:52
1649 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1650 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:53
1653 #: js/prefs.js:1580
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:53
1658 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1659 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:54
1662 msgid "Time zone"
1663 msgstr "Laika zona"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:55
1666 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1667 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:55
1670 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1671 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:56
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Valoda"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:57
1678 msgid "Theme"
1679 msgstr "Tēma"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:57
1682 msgid "Select one of the available CSS themes"
1683 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:126
1686 msgid "The configuration was saved."
1687 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:140
1690 msgid "Your personal data has been saved."
1691 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:160
1694 msgid "Your preferences are now set to default values."
1695 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:183
1698 msgid "Personal data / Authentication"
1699 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:203
1702 msgid "Personal data"
1703 msgstr "Personīgie dati"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:213
1706 msgid "Full name"
1707 msgstr "Vārds un uzvārds"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:217
1710 msgid "E-mail"
1711 msgstr "E-pasts"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:223
1714 msgid "Access level"
1715 msgstr "Pieejas līmenis"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:233
1718 msgid "Save data"
1719 msgstr "Saglabāt datus"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:245
1722 #: classes/pref/feeds.php:658
1723 #: classes/pref/feeds.php:878
1724 #: classes/pref/feeds.php:1813
1725 #: classes/feeds.php:1076
1726 msgid "Password"
1727 msgstr "Parole"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:254
1730 msgid "Your password is at default value, please change it."
1731 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:289
1734 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1735 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:294
1738 msgid "Old password"
1739 msgstr "Vecā parole"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:297
1742 msgid "New password"
1743 msgstr "Jaunā parole"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:302
1746 msgid "Confirm password"
1747 msgstr "Apstipriniet paroli"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:312
1750 msgid "Change password"
1751 msgstr "Nomainīt paroli"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:318
1754 msgid "One time passwords / Authenticator"
1755 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:322
1758 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1759 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:347
1762 #: classes/pref/prefs.php:398
1763 msgid "Enter your password"
1764 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:358
1767 msgid "Disable OTP"
1768 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:364
1771 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1772 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:366
1775 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1776 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:403
1779 msgid "Enter the generated one time password"
1780 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:417
1783 msgid "Enable OTP"
1784 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:423
1787 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1788 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:466
1791 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1792 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:564
1795 msgid "Customize"
1796 msgstr "Pielāgot"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:631
1799 msgid "Register"
1800 msgstr "Reģistrēt"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:635
1803 msgid "Clear"
1804 msgstr "Attīrīt"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:641
1807 #, php-format
1808 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1809 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:673
1812 msgid "Save configuration"
1813 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:677
1816 msgid "Save and exit preferences"
1817 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:682
1820 msgid "Manage profiles"
1821 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:685
1824 msgid "Reset to defaults"
1825 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:698
1828 #: classes/pref/feeds.php:772
1829 msgid "Plugins"
1830 msgstr "Spraudņi"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:700
1833 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1834 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:730
1837 msgid "System plugins"
1838 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:731
1841 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:736
1845 #: classes/pref/prefs.php:792
1846 msgid "Plugin"
1847 msgstr "Spraudnis"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:737
1850 #: classes/pref/prefs.php:793
1851 msgid "Description"
1852 msgstr "Apraksts"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:738
1855 #: classes/pref/prefs.php:794
1856 msgid "Version"
1857 msgstr "Versija"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:739
1860 #: classes/pref/prefs.php:795
1861 msgid "Author"
1862 msgstr "Autors"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:770
1865 #: classes/pref/prefs.php:829
1866 msgid "more info"
1867 msgstr "papildu info"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:779
1870 #: classes/pref/prefs.php:838
1871 msgid "Clear data"
1872 msgstr "Dzēst datus"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:788
1875 msgid "User plugins"
1876 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:853
1879 msgid "Enable selected plugins"
1880 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:921
1883 msgid "Incorrect one time password"
1884 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:924
1887 #: classes/pref/prefs.php:941
1888 msgid "Incorrect password"
1889 msgstr "Nepareiza parole"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:966
1892 #, php-format
1893 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1894 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:1006
1897 msgid "Create profile"
1898 msgstr "Izveidot profilu"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:1029
1901 #: classes/pref/prefs.php:1057
1902 msgid "(active)"
1903 msgstr "(aktīvs)"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:1091
1906 msgid "Remove selected profiles"
1907 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:1093
1910 msgid "Activate profile"
1911 msgstr "Aktivizēt profilu"
1912
1913 #: classes/pref/feeds.php:15
1914 msgid "Check to enable field"
1915 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1916
1917 #: classes/pref/feeds.php:65
1918 #: classes/pref/feeds.php:214
1919 #: classes/pref/feeds.php:258
1920 #: classes/pref/feeds.php:264
1921 #: classes/pref/feeds.php:290
1922 #, php-format
1923 msgid "(%d feed)"
1924 msgid_plural "(%d feeds)"
1925 msgstr[0] "(%d barotne)"
1926 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1927
1928 #: classes/pref/feeds.php:561
1929 msgid "Feed Title"
1930 msgstr "Barotnes virsraksts"
1931
1932 #: classes/pref/feeds.php:595
1933 #: classes/pref/feeds.php:818
1934 #: classes/pref/feeds.php:1796
1935 #: classes/feeds.php:1048
1936 msgid "Place in category:"
1937 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:608
1940 #: classes/pref/feeds.php:832
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Language:"
1943 msgstr "Valoda"
1944
1945 #: classes/pref/feeds.php:615
1946 #: classes/pref/feeds.php:841
1947 msgid "Update"
1948 msgstr "Atjaunot"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:630
1951 #: classes/pref/feeds.php:857
1952 msgid "Article purging:"
1953 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:662
1956 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1957 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1958
1959 #: classes/pref/feeds.php:681
1960 #: classes/pref/feeds.php:888
1961 msgid "Hide from Popular feeds"
1962 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:693
1965 #: classes/pref/feeds.php:894
1966 msgid "Include in e-mail digest"
1967 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:706
1970 #: classes/pref/feeds.php:900
1971 msgid "Always display image attachments"
1972 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1973
1974 #: classes/pref/feeds.php:719
1975 #: classes/pref/feeds.php:908
1976 msgid "Do not embed images"
1977 msgstr "Neiegult attēlus"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:732
1980 #: classes/pref/feeds.php:916
1981 msgid "Cache media"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:744
1985 #: classes/pref/feeds.php:922
1986 msgid "Mark updated articles as unread"
1987 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:748
1990 msgid "Icon"
1991 msgstr "Ikona"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:765
1994 msgid "Replace"
1995 msgstr "Aizvietot"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:1174
1998 #: classes/pref/feeds.php:1227
1999 msgid "All done."
2000 msgstr "Viss izdarīts."
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:1282
2003 msgid "Feeds with errors"
2004 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:1289
2007 msgid "Inactive feeds"
2008 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:1325
2011 msgid "Edit selected feeds"
2012 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1329
2015 #: js/prefs.js:1618
2016 msgid "Batch subscribe"
2017 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:1336
2020 msgid "Categories"
2021 msgstr "Kategorijas"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:1339
2024 msgid "Add category"
2025 msgstr "Pievienot kategoriju"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:1343
2028 msgid "Remove selected"
2029 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1354
2032 msgid "More actions..."
2033 msgstr "Papildu iespējas..."
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1358
2036 msgid "Manual purge"
2037 msgstr "Manuāla dzēšana"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1362
2040 msgid "Clear feed data"
2041 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1416
2044 msgid "OPML"
2045 msgstr "OPML"
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:1418
2048 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2049 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:1419
2052 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2053 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1432
2056 msgid "Import my OPML"
2057 msgstr "Importēt manu OPML"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1438
2060 msgid "Filename:"
2061 msgstr "Faila nosaukums:"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1440
2064 msgid "Include settings"
2065 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1444
2068 msgid "Export OPML"
2069 msgstr "Eksportēt OPML"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1448
2072 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2073 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1452
2076 msgid "Public OPML URL"
2077 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1453
2080 msgid "Display published OPML URL"
2081 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1462
2084 msgid "Firefox integration"
2085 msgstr "Firefox integrācija"
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1464
2088 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2089 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1471
2092 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2093 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1479
2096 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2097 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1481
2100 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2101 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1488
2104 #: classes/feeds.php:54
2105 #: classes/feeds.php:140
2106 msgid "View as RSS"
2107 msgstr "Skatīt kā RSS"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1489
2110 msgid "Display URL"
2111 msgstr "Parādīt URL"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1492
2114 msgid "Clear all generated URLs"
2115 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1570
2118 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2119 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1604
2122 #: classes/pref/feeds.php:1668
2123 msgid "Click to edit feed"
2124 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1622
2127 #: classes/pref/feeds.php:1688
2128 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2129 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1793
2132 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2133 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1802
2136 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2137 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1825
2140 msgid "Feeds require authentication."
2141 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1832
2144 #: classes/feeds.php:1092
2145 #: classes/feeds.php:1146
2146 msgid "Subscribe"
2147 msgstr "Pasūtīt"
2148
2149 #: classes/pref/system.php:29
2150 msgid "Error Log"
2151 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2152
2153 #: classes/pref/system.php:40
2154 msgid "Refresh"
2155 msgstr "Atjaunot"
2156
2157 #: classes/pref/system.php:43
2158 msgid "Clear log"
2159 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2160
2161 #: classes/pref/system.php:48
2162 msgid "Error"
2163 msgstr "Kļūda"
2164
2165 #: classes/pref/system.php:49
2166 msgid "Filename"
2167 msgstr "Faila nosaukums"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:50
2170 msgid "Message"
2171 msgstr "Ziņojums"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:52
2174 msgid "Date"
2175 msgstr "Datums"
2176
2177 #: classes/opml.php:28
2178 #: classes/opml.php:33
2179 msgid "OPML Utility"
2180 msgstr "OPML rīks"
2181
2182 #: classes/opml.php:37
2183 msgid "Importing OPML..."
2184 msgstr "Importē OPML..."
2185
2186 #: classes/opml.php:41
2187 msgid "Return to preferences"
2188 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2189
2190 #: classes/opml.php:295
2191 #, php-format
2192 msgid "Adding feed: %s"
2193 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2194
2195 #: classes/opml.php:306
2196 #, php-format
2197 msgid "Duplicate feed: %s"
2198 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2199
2200 #: classes/opml.php:320
2201 #, php-format
2202 msgid "Adding label %s"
2203 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2204
2205 #: classes/opml.php:323
2206 #, php-format
2207 msgid "Duplicate label: %s"
2208 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2209
2210 #: classes/opml.php:335
2211 #, php-format
2212 msgid "Setting preference key %s to %s"
2213 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:367
2216 msgid "Adding filter..."
2217 msgstr "Pievieno filtru..."
2218
2219 #: classes/opml.php:486
2220 #, php-format
2221 msgid "Processing category: %s"
2222 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2223
2224 #: classes/opml.php:532
2225 #, php-format
2226 msgid "Upload failed with error code %d"
2227 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2228
2229 #: classes/opml.php:544
2230 #: plugins/import_export/init.php:448
2231 msgid "Unable to move uploaded file."
2232 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2233
2234 #: classes/opml.php:548
2235 #: plugins/import_export/init.php:452
2236 msgid "Error: please upload OPML file."
2237 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2238
2239 #: classes/opml.php:559
2240 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2241 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2242
2243 #: classes/opml.php:566
2244 msgid "Error while parsing document."
2245 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2246
2247 #: classes/feeds.php:53
2248 msgid "View as RSS feed"
2249 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2250
2251 #: classes/feeds.php:62
2252 #, php-format
2253 msgid "Last updated: %s"
2254 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2255
2256 #: classes/feeds.php:100
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select..."
2259 msgstr "Iezīmēt"
2260
2261 #: classes/feeds.php:104
2262 msgid "Invert"
2263 msgstr "Apgriezt"
2264
2265 #: classes/feeds.php:107
2266 msgid "Selection toggle:"
2267 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2268
2269 #: classes/feeds.php:113
2270 msgid "Selection:"
2271 msgstr "Izvēle:"
2272
2273 #: classes/feeds.php:116
2274 msgid "Set score"
2275 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2276
2277 #: classes/feeds.php:119
2278 msgid "Archive"
2279 msgstr "Arhivēt"
2280
2281 #: classes/feeds.php:121
2282 msgid "Move back"
2283 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2284
2285 #: classes/feeds.php:127
2286 #: classes/feeds.php:132
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 #: plugins/mail/init.php:75
2289 msgid "Forward by email"
2290 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2291
2292 #: classes/feeds.php:136
2293 msgid "Feed:"
2294 msgstr "Barotne:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:228
2297 #: classes/feeds.php:885
2298 msgid "Feed not found."
2299 msgstr "Barotne netika atrasta."
2300
2301 #: classes/feeds.php:291
2302 msgid "Never"
2303 msgstr "Nekad"
2304
2305 #: classes/feeds.php:405
2306 #, php-format
2307 msgid "Imported at %s"
2308 msgstr "Importēts %s"
2309
2310 #: classes/feeds.php:464
2311 #: classes/feeds.php:561
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2314
2315 #: classes/feeds.php:622
2316 msgid "Collapse article"
2317 msgstr "Sakļaut rakstu"
2318
2319 #: classes/feeds.php:784
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2322
2323 #: classes/feeds.php:787
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2326
2327 #: classes/feeds.php:790
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2330
2331 #: classes/feeds.php:794
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2334
2335 #: classes/feeds.php:796
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2338
2339 #: classes/feeds.php:811
2340 #: classes/feeds.php:985
2341 #, php-format
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2344
2345 #: classes/feeds.php:821
2346 #: classes/feeds.php:995
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2349
2350 #: classes/feeds.php:975
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2353
2354 #: classes/feeds.php:1034
2355 #: classes/feeds.php:1042
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1056
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "Pieejamās barotnes"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1087
2364 msgid "This feed requires authentication."
2365 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2366
2367 #: classes/feeds.php:1095
2368 msgid "More feeds"
2369 msgstr "Vairāk barotnes"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1122
2372 msgid "Popular feeds"
2373 msgstr "Populārās barotnes"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1123
2376 msgid "Feed archive"
2377 msgstr "Barotņu arhīvs"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1126
2380 msgid "limit:"
2381 msgstr "ierobežojumi:"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1158
2384 msgid "Look for"
2385 msgstr "Meklēt"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1166
2388 #, php-format
2389 msgid "in %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/feeds.php:1171
2393 msgid "Used for word stemming"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1180
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1596
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1598
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Publicētie raksti"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1600
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Jaunākie raksti"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1604
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Arhivētie raksti"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1606
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1716
2421 msgid "Special"
2422 msgstr "Īpaši"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1962
2425 #, php-format
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2428
2429 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2431 msgid "Shared articles"
2432 msgstr "Kopīgoti raksti"
2433
2434 #: plugins/import_export/init.php:58
2435 msgid "Import and export"
2436 msgstr "Imports un eksports"
2437
2438 #: plugins/import_export/init.php:60
2439 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2440 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2441
2442 #: plugins/import_export/init.php:65
2443 msgid "Export my data"
2444 msgstr "Eksportēt manus datus"
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:81
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "Imports"
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:231
2451 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2452 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:236
2455 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2456 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:397
2459 msgid "Finished: "
2460 msgstr "Pabeigts:"
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:398
2463 #, php-format
2464 msgid "%d article processed, "
2465 msgid_plural "%d articles processed, "
2466 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2467 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2468
2469 #: plugins/import_export/init.php:399
2470 #, php-format
2471 msgid "%d imported, "
2472 msgid_plural "%d imported, "
2473 msgstr[0] "%d importēts, "
2474 msgstr[1] "%d importēti, "
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:400
2477 #, php-format
2478 msgid "%d feed created."
2479 msgid_plural "%d feeds created."
2480 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2481 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:405
2484 msgid "Could not load XML document."
2485 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:417
2488 msgid "Prepare data"
2489 msgstr "Sagatavo datus"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:434
2492 #, fuzzy, php-format
2493 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2494 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:460
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2499
2500 #: plugins/mailto/init.php:48
2501 #: plugins/mailto/init.php:54
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgid "[Forwarded]"
2505 msgstr "[Pārsūtīts]"
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:48
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Vairāki raksti"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:70
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:74
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:77
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:82
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Aizvērt šo logu"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Grāmatzīmes"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2537 #, php-format
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2550 #, php-format
2551 msgid "Data saved (%s, %d)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Show related articles"
2557 msgstr "Kopīgoti raksti"
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Mark similar articles as read"
2563 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2566 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Global settings"
2572 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2573
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2575 msgid "Minimum similarity:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2579 msgid "Minimum title length:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enable for all feeds:"
2585 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2588 #: plugins/af_readability/init.php:78
2589 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2593 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:30
2597 #: plugins/nsfw/init.php:42
2598 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2599 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2600
2601 #: plugins/nsfw/init.php:52
2602 msgid "NSFW Plugin"
2603 msgstr "NSFW spraudnis"
2604
2605 #: plugins/nsfw/init.php:79
2606 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2607 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:100
2610 msgid "Configuration saved."
2611 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2612
2613 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2614 msgid "Collapse feedlist"
2615 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2616
2617 #: plugins/af_readability/init.php:21
2618 msgid "Data saved."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_readability/init.php:33
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Inline content"
2624 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2625
2626 #: plugins/af_readability/init.php:39
2627 msgid "Readability settings (af_readability)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_readability/init.php:66
2631 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_readability/init.php:95
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Readability"
2637 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2638
2639 #: plugins/af_readability/init.php:106
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Inline article content"
2642 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:28
2645 msgid "Mail addresses saved."
2646 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:34
2649 msgid "Mail plugin"
2650 msgstr "E-pasta spraudnis"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:36
2653 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2654 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:140
2657 msgid "To:"
2658 msgstr "Uz:"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:155
2661 msgid "Subject:"
2662 msgstr "Temats:"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:172
2665 msgid "Send e-mail"
2666 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2667
2668 #: plugins/share/init.php:39
2669 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2670 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2671
2672 #: plugins/share/init.php:42
2673 msgid "Unshare all articles"
2674 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2675
2676 #: plugins/share/init.php:75
2677 msgid "Share by URL"
2678 msgstr "Kopīgot ar URL"
2679
2680 #: plugins/share/init.php:96
2681 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2682 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2683
2684 #: plugins/share/init.php:114
2685 msgid "Unshare article"
2686 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2687
2688 #: plugins/af_comics/init.php:48
2689 msgid "Feeds supported by af_comics"
2690 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2691
2692 #: plugins/af_comics/init.php:50
2693 msgid "The following comics are currently supported:"
2694 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2695
2696 #: plugins/af_comics/init.php:68
2697 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/af_comics/init.php:70
2701 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2705 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2709 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2713 msgid "Extract missing content using Readability"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2717 msgid "Enable additional duplicate checking"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Configuration saved"
2724 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2725
2726 #: plugins/note/init.php:26
2727 #: plugins/note/note.js:11
2728 msgid "Edit article note"
2729 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2730
2731 #: plugins/close_button/init.php:25
2732 msgid "Close article"
2733 msgstr "Aizvērt rakstu"
2734
2735 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2736 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Enable proxy for all remote images."
2742 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2743
2744 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Don't cache files locally."
2747 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2748
2749 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2750 msgid "Please enter your one time password:"
2751 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2752
2753 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2754 msgid "Password has been changed."
2755 msgstr "Parole ir nomainīta."
2756
2757 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2758 msgid "Old password is incorrect."
2759 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2760
2761 #: js/FeedTree.js:172
2762 #, fuzzy
2763 msgid "(Un)collapse"
2764 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Mainīt kategoriju"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:61
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Dzēst kategoriju"
2773
2774 #: js/PrefFilterTree.js:67
2775 msgid "Inverse"
2776 msgstr "Apgriezt"
2777
2778 #: js/functions.js:74
2779 msgid "Close"
2780 msgstr "Aizvērt"
2781
2782 #: js/functions.js:151
2783 msgid "Click to close"
2784 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2785
2786 #: js/functions.js:887
2787 msgid "Edit action"
2788 msgstr "Mainīt darbību"
2789
2790 #: js/functions.js:928
2791 #, perl-format
2792 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:958
2796 #, fuzzy, perl-format
2797 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2798 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2799
2800 #: js/functions.js:1010
2801 msgid "Create Filter"
2802 msgstr "Izveidot filtru"
2803
2804 #: js/functions.js:1128
2805 #: js/tt-rss.js:696
2806 #, perl-format
2807 msgid "Unsubscribe from %s?"
2808 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2809
2810 #: js/functions.js:1131
2811 msgid "Removing feed..."
2812 msgstr "Pārsauc barotni..."
2813
2814 #: js/functions.js:1204
2815 msgid "Please enter category title:"
2816 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2817
2818 #: js/functions.js:1229
2819 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2820 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2821
2822 #: js/functions.js:1233
2823 #: js/prefs.js:1150
2824 msgid "Trying to change address..."
2825 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2826
2827 #: js/functions.js:1476
2828 #: js/functions.js:1585
2829 #: js/prefs.js:398
2830 #: js/prefs.js:424
2831 #: js/prefs.js:456
2832 #: js/prefs.js:599
2833 #: js/prefs.js:617
2834 #: js/prefs.js:1132
2835 #: js/prefs.js:1259
2836 msgid "No feeds are selected."
2837 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2838
2839 #: js/functions.js:1519
2840 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2841 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2842
2843 #: js/functions.js:1556
2844 msgid "Feeds with update errors"
2845 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2846
2847 #: js/functions.js:1567
2848 #: js/prefs.js:1113
2849 msgid "Remove selected feeds?"
2850 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2851
2852 #: js/functions.js:1570
2853 #: js/prefs.js:1116
2854 msgid "Removing selected feeds..."
2855 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2856
2857 #: js/prefs.js:60
2858 msgid "Please enter login:"
2859 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2860
2861 #: js/prefs.js:67
2862 msgid "Can't create user: no login specified."
2863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2864
2865 #: js/prefs.js:71
2866 msgid "Adding user..."
2867 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2868
2869 #: js/prefs.js:96
2870 msgid "User Editor"
2871 msgstr "Lietotāja redaktors"
2872
2873 #: js/prefs.js:100
2874 #: js/prefs.js:209
2875 #: js/prefs.js:706
2876 #: js/functions.js:1387
2877 msgid "Saving data..."
2878 msgstr "Saglabā datus..."
2879
2880 #: js/prefs.js:131
2881 msgid "Edit Filter"
2882 msgstr "Mainīt filtru"
2883
2884 #: js/prefs.js:170
2885 msgid "Remove filter?"
2886 msgstr "Dzēst filtru?"
2887
2888 #: js/prefs.js:175
2889 msgid "Removing filter..."
2890 msgstr "Dzēš filtru..."
2891
2892 #: js/prefs.js:292
2893 msgid "Remove selected labels?"
2894 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2895
2896 #: js/prefs.js:295
2897 msgid "Removing selected labels..."
2898 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2899
2900 #: js/prefs.js:308
2901 #: js/prefs.js:1300
2902 msgid "No labels are selected."
2903 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2904
2905 #: js/prefs.js:320
2906 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2907 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2908
2909 #: js/prefs.js:323
2910 msgid "Removing selected users..."
2911 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2912
2913 #: js/prefs.js:338
2914 #: js/prefs.js:467
2915 #: js/prefs.js:486
2916 #: js/prefs.js:520
2917 msgid "No users are selected."
2918 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2919
2920 #: js/prefs.js:350
2921 msgid "Remove selected filters?"
2922 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2923
2924 #: js/prefs.js:353
2925 msgid "Removing selected filters..."
2926 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2927
2928 #: js/prefs.js:366
2929 #: js/prefs.js:554
2930 #: js/prefs.js:573
2931 msgid "No filters are selected."
2932 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2933
2934 #: js/prefs.js:378
2935 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2936 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2937
2938 #: js/prefs.js:382
2939 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2940 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2941
2942 #: js/prefs.js:409
2943 msgid "Please select only one feed."
2944 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2945
2946 #: js/prefs.js:415
2947 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2948 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2949
2950 #: js/prefs.js:418
2951 msgid "Clearing selected feed..."
2952 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2953
2954 #: js/prefs.js:437
2955 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2956 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2957
2958 #: js/prefs.js:440
2959 msgid "Purging selected feed..."
2960 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2961
2962 #: js/prefs.js:472
2963 #: js/prefs.js:491
2964 #: js/prefs.js:525
2965 msgid "Please select only one user."
2966 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2967
2968 #: js/prefs.js:495
2969 msgid "Reset password of selected user?"
2970 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2971
2972 #: js/prefs.js:498
2973 msgid "Resetting password for selected user..."
2974 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2975
2976 #: js/prefs.js:559
2977 msgid "Please select only one filter."
2978 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2979
2980 #: js/prefs.js:577
2981 msgid "Combine selected filters?"
2982 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2983
2984 #: js/prefs.js:580
2985 msgid "Joining filters..."
2986 msgstr "Apvieno filtrus..."
2987
2988 #: js/prefs.js:639
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2991
2992 #: js/prefs.js:663
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2995
2996 #: js/prefs.js:740
2997 msgid "OPML Import"
2998 msgstr "OPML imports"
2999
3000 #: js/prefs.js:759
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3003
3004 #: js/prefs.js:762
3005 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3006 msgid "Importing, please wait..."
3007 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3008
3009 #: js/prefs.js:924
3010 msgid "Reset to defaults?"
3011 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3012
3013 #: js/prefs.js:1624
3014 msgid "Subscribing to feeds..."
3015 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3016
3017 #: js/prefs.js:1643
3018 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3019 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1657
3022 msgid "Clear all messages in the error log?"
3023 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3024
3025 #: js/tt-rss.js:118
3026 msgid "Mark all articles as read?"
3027 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3028
3029 #: js/tt-rss.js:124
3030 msgid "Marking all feeds as read..."
3031 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3032
3033 #: js/tt-rss.js:402
3034 msgid "Please enable mail plugin first."
3035 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3036
3037 #: js/tt-rss.js:450
3038 #: js/functions.js:1366
3039 #: js/tt-rss.js:677
3040 msgid "You can't edit this kind of feed."
3041 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:531
3044 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3045 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:544
3048 #: js/tt-rss.js:727
3049 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/tt-rss.js:825
3053 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3054 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:830
3057 #: js/tt-rss.js:690
3058 msgid "Please select some feed first."
3059 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:835
3062 #, perl-format
3063 msgid "Rescore articles in %s?"
3064 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:838
3067 msgid "Rescoring articles..."
3068 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3069
3070 #: js/viewfeed.js:921
3071 #: js/viewfeed.js:959
3072 #: js/viewfeed.js:1007
3073 #: js/viewfeed.js:1933
3074 #: plugins/mailto/init.js:7
3075 #: plugins/mail/mail.js:7
3076 #: js/viewfeed.js:679
3077 #: js/viewfeed.js:701
3078 #: js/viewfeed.js:722
3079 #: js/viewfeed.js:781
3080 #: js/viewfeed.js:809
3081 msgid "No articles are selected."
3082 msgstr "Nav norādīts raksts."
3083
3084 #: js/viewfeed.js:929
3085 #, perl-format
3086 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3087 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3088 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3089 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:931
3092 #, perl-format
3093 msgid "Delete %d selected article?"
3094 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3095 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3096 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:968
3099 #, perl-format
3100 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3103 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:971
3106 #, perl-format
3107 msgid "Move %d archived article back?"
3108 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3109 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3110 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:973
3113 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3114 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1013
3117 #, perl-format
3118 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3119 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3120 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3121 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1033
3124 msgid "Edit article Tags"
3125 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1039
3128 msgid "Saving article tags..."
3129 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1672
3132 msgid "Open original article"
3133 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1679
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Display article URL"
3138 msgstr "Parādīt URL"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1789
3141 msgid "Assign label"
3142 msgstr "Pievienot etiķeti"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1794
3145 msgid "Remove label"
3146 msgstr "Dzēst etiķeti"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1826
3149 msgid "Select articles in group"
3150 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1836
3153 msgid "Mark group as read"
3154 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1848
3157 msgid "Mark feed as read"
3158 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1901
3161 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3162 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1964
3165 msgid "Please enter new score for this article:"
3166 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1995
3169 msgid "Article URL:"
3170 msgstr "Raksta vietrādis:"
3171
3172 #: plugins/embed_original/init.js:6
3173 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3174 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3175
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3177 msgid "Export Data"
3178 msgstr "Eksportēt datus"
3179
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3181 #, perl-format
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3185 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3186
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3188 msgid "Data Import"
3189 msgstr "Datu imports"
3190
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3194
3195 #: plugins/mailto/init.js:21
3196 #: plugins/mail/mail.js:21
3197 msgid "Forward article by email"
3198 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3199
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "Dzēst rakstu"
3204
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3207 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3208
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3210 msgid "Your message has been sent."
3211 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3212
3213 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3214 msgid "Click to expand article"
3215 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3216
3217 #: plugins/share/share.js:10
3218 msgid "Share article by URL"
3219 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3220
3221 #: plugins/share/share.js:14
3222 msgid "Generate new share URL for this article?"
3223 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3224
3225 #: plugins/share/share.js:18
3226 msgid "Trying to change URL..."
3227 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3228
3229 #: plugins/share/share.js:55
3230 msgid "Remove sharing for this article?"
3231 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3232
3233 #: plugins/share/share.js:59
3234 msgid "Trying to unshare..."
3235 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3236
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3238 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3239 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3240
3241 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3242 #: js/prefs.js:1433
3243 msgid "Clearing URLs..."
3244 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3245
3246 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3247 msgid "Shared URLs cleared."
3248 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3249
3250 #: plugins/note/note.js:17
3251 msgid "Saving article note..."
3252 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3253
3254 #: js/feedlist.js:429
3255 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3256 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3257
3258 #: js/feedlist.js:487
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3261 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3262
3263 #: js/feedlist.js:490
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3266 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3267
3268 #: js/feedlist.js:493
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3271 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3272
3273 #: js/feedlist.js:496
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Mark %w in %s as read?"
3276 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3277
3278 #: js/feedlist.js:499
3279 #, fuzzy
3280 msgid "search results"
3281 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
3282
3283 #: js/feedlist.js:499
3284 #, fuzzy
3285 msgid "all articles"
3286 msgstr "Visi raksti"
3287
3288 #: js/functions.js:506
3289 msgid "Error explained"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: js/functions.js:559
3293 msgid "Upload complete."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: js/functions.js:576
3297 msgid "Remove stored feed icon?"
3298 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3299
3300 #: js/functions.js:581
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3304
3305 #: js/functions.js:586
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Feed icon removed."
3308 msgstr "Barotne netika atrasta."
3309
3310 #: js/functions.js:602
3311 msgid "Please select an image file to upload."
3312 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3313
3314 #: js/functions.js:604
3315 msgid "Upload new icon for this feed?"
3316 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3317
3318 #: js/functions.js:605
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Uploading, please wait..."
3321 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3322
3323 #: js/functions.js:615
3324 msgid "Please enter label caption:"
3325 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3326
3327 #: js/functions.js:620
3328 msgid "Can't create label: missing caption."
3329 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3330
3331 #: js/functions.js:659
3332 msgid "Subscribe to Feed"
3333 msgstr "Pasūtīt barotni"
3334
3335 #: js/functions.js:688
3336 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: js/functions.js:703
3340 msgid "Subscribed to %s"
3341 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3342
3343 #: js/functions.js:708
3344 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3345 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3346
3347 #: js/functions.js:711
3348 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3349 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3350
3351 #: js/functions.js:723
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Expand to select feed"
3354 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3355
3356 #: js/functions.js:735
3357 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3358 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3359
3360 #: js/functions.js:739
3361 msgid "XML validation failed: %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: js/functions.js:744
3365 msgid "You are already subscribed to this feed."
3366 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3367
3368 #: js/functions.js:865
3369 msgid "Edit rule"
3370 msgstr "Mainīt likumu"
3371
3372 #: js/functions.js:1381
3373 msgid "Edit Feed"
3374 msgstr "Mainīt barotni"
3375
3376 #: js/functions.js:1414
3377 msgid "More Feeds"
3378 msgstr "Vairāk barotnes"
3379
3380 #: js/functions.js:1610
3381 msgid "Help"
3382 msgstr "Palīdzība"
3383
3384 #: js/prefs.js:1028
3385 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3386 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3387
3388 #: js/prefs.js:1034
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Removing category..."
3391 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3392
3393 #: js/prefs.js:1052
3394 msgid "Remove selected categories?"
3395 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3396
3397 #: js/prefs.js:1055
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Removing selected categories..."
3400 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3401
3402 #: js/prefs.js:1068
3403 msgid "No categories are selected."
3404 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3405
3406 #: js/prefs.js:1075
3407 msgid "Category title:"
3408 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3409
3410 #: js/prefs.js:1079
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Creating category..."
3413 msgstr "Izveidot filtru..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1102
3416 msgid "Feeds without recent updates"
3417 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3418
3419 #: js/prefs.js:1146
3420 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3421 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3422
3423 #: js/prefs.js:1223
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Clearing feed..."
3426 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1243
3429 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3430 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1246
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3436
3437 #: js/prefs.js:1266
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3440
3441 #: js/prefs.js:1269
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Rescoring feeds..."
3444 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1285
3447 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3448 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3449
3450 #: js/prefs.js:1317
3451 msgid "Settings Profiles"
3452 msgstr "Profilu iestatījumi"
3453
3454 #: js/prefs.js:1326
3455 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3456 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3457
3458 #: js/prefs.js:1329
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1345
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3466
3467 #: js/prefs.js:1353
3468 #: js/prefs.js:1406
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3471
3472 #: js/prefs.js:1370
3473 #: js/prefs.js:1422
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3476
3477 #: js/prefs.js:1375
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Creating profile..."
3480 msgstr "Izveido profilu..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1430
3483 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3484 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1440
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Generated URLs cleared."
3489 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3490
3491 #: js/prefs.js:1512
3492 msgid "Label Editor"
3493 msgstr "Etiķešu redaktors"
3494
3495 #: js/tt-rss.js:685
3496 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3497 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3498
3499 #: js/viewfeed.js:127
3500 #: js/viewfeed.js:177
3501 #: js/viewfeed.js:194
3502 msgid "Click to open next unread feed."
3503 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:131
3506 msgid "Cancel search"
3507 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:191
3510 #, fuzzy
3511 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3512 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3513
3514 #: js/viewfeed.js:426
3515 msgid "Unstar article"
3516 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:430
3519 msgid "Star article"
3520 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:480
3523 msgid "Unpublish article"
3524 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:484
3527 msgid "Publish article"
3528 msgstr "Publicēt rakstu"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:624
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3534 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1288
3537 msgid "No article is selected."
3538 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1323
3541 msgid "No articles found to mark"
3542 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1325
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3549 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3550
3551 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3552 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3553
3554 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3555 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3556
3557 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3558 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3559
3560 #~ msgid "Linked"
3561 #~ msgstr "Saistīts"
3562
3563 #~ msgid "Instance"
3564 #~ msgstr "Instance"
3565
3566 #~ msgid "Instance URL"
3567 #~ msgstr "Instances URL"
3568
3569 #~ msgid "Access key:"
3570 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3571
3572 #~ msgid "Access key"
3573 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3574
3575 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3576 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3577
3578 #~ msgid "Generate new key"
3579 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3580
3581 #~ msgid "Link instance"
3582 #~ msgstr "Saites instance"
3583
3584 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3585 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3586
3587 #~ msgid "Last connected"
3588 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3589
3590 #~ msgid "Status"
3591 #~ msgstr "Statuss"
3592
3593 #~ msgid "Stored feeds"
3594 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3595
3596 #~ msgid "Create link"
3597 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3598
3599 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3600 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3601
3602 #~ msgid "Subscription reset."
3603 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3604
3605 #~ msgid "Link Instance"
3606 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3607
3608 #~ msgid "Edit Instance"
3609 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3610
3611 #~ msgid "Remove selected instances?"
3612 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3613
3614 #~ msgid "Removing selected instances..."
3615 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3616
3617 #~ msgid "No instances are selected."
3618 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3619
3620 #~ msgid "Please select only one instance."
3621 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3622
3623 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3624 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3625
3626 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3627 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3628
3629 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3630 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3631
3632 #~ msgid "More..."
3633 #~ msgstr "Vairāk..."
3634
3635 #~ msgid "Dismiss selected"
3636 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3637
3638 #~ msgid "Dismiss read"
3639 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3640
3641 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3642 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3643
3644 #~ msgid "Details"
3645 #~ msgstr "Detaļas"
3646
3647 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3648 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3649
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3652
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3655
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3658
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3661
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3664
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Statistics"
3670 #~ msgstr "Statuss"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Last matched articles"
3674 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Clear database"
3678 #~ msgstr "Dzēst datus"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3683
3684 #~ msgid "Google Reader Import"
3685 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3686
3687 #~ msgid "Please choose a file first."
3688 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Clear classifier database?"
3692 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3693
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "ar parametriem:"
3696
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3699
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3702
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3705
3706 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3707 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3708
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3711
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3714
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3717
3718 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3719 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3720
3721 #~ msgid "Match:"
3722 #~ msgstr "Atbilstība:"
3723
3724 #~ msgid "Any"
3725 #~ msgstr "Jebkurš"
3726
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3729
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3732
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3735
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3738
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3741
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3747
3748 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3749 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3750
3751 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3752 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3753
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3755 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3756
3757 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3758 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3759
3760 #~ msgid "See the release notes"
3761 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3762
3763 #~ msgid "Download"
3764 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3765
3766 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3767 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3768
3769 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3770 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3771
3772 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3773 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3774
3775 #~ msgid "Force update"
3776 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3777
3778 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3779 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3780
3781 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3782 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3783
3784 #~ msgid "Your database will not be modified."
3785 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3786
3787 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3788 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3789
3790 #~ msgid "Ready to update."
3791 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3792
3793 #~ msgid "Start update"
3794 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3795
3796 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3798
3799 #~ msgid "From:"
3800 #~ msgstr "No:"
3801
3802 #~ msgid "Select:"
3803 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3804
3805 #~ msgid "mark as read"
3806 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3807
3808 #~ msgid "Change password to"
3809 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3810
3811 #~ msgid "E-mail: "
3812 #~ msgstr "E-pasts:"
3813
3814 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3815 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Saving user..."
3819 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Toggle marked"
3823 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3824
3825 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3826 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3827
3828 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3829 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3830
3831 #~ msgid "Articles shared by URL"
3832 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3833
3834 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3835 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3841 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3842 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3843
3844 #~ msgid "Hello,"
3845 #~ msgstr "Sveicināti,"
3846
3847 #~ msgid "Regular version"
3848 #~ msgstr "Regulārā versija"
3849
3850 #~ msgid "Home"
3851 #~ msgstr "Mājas"
3852
3853 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3854 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3855
3856 #~ msgid "Open regular version"
3857 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3858
3859 #~ msgid "Enable categories"
3860 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3861
3862 #~ msgid "ON"
3863 #~ msgstr "IESL."
3864
3865 #~ msgid "OFF"
3866 #~ msgstr "Izsl."
3867
3868 #~ msgid "Browse categories like folders"
3869 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3870
3871 #~ msgid "Show images in posts"
3872 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3873
3874 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3875 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3876
3877 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3878 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3879
3880 #~ msgid "Article archive"
3881 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3882
3883 #~ msgid "Example Pane"
3884 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3885
3886 #~ msgid "Sample value"
3887 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3888
3889 #~ msgid "Set value"
3890 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3896 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Error: unable to load article."
3900 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "No unread feeds."
3904 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Load more..."
3908 #~ msgstr "Ielādē..."
3909
3910 #~ msgid "Switch to digest..."
3911 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3912
3913 #~ msgid "Show tag cloud..."
3914 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3915
3916 #~ msgid "Click to play"
3917 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3918
3919 #~ msgid "Play"
3920 #~ msgstr "Atskaņot"
3921
3922 #~ msgid "Visit the website"
3923 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3924
3925 #~ msgid "Select theme"
3926 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3927
3928 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3929 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3930
3931 #~ msgid "Playing..."
3932 #~ msgstr "Atskaņo..."
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3938 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3939
3940 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3941 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3942
3943 #~ msgid "Could not update database"
3944 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3945
3946 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3947 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3948
3949 #~ msgid ", found: "
3950 #~ msgstr ", atradu:"
3951
3952 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3953 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3954
3955 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3956 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3957
3958 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3959 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3960
3961 #~ msgid "Performing updates..."
3962 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3963
3964 #~ msgid "Updating to version %d..."
3965 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3966
3967 #~ msgid "Checking version... "
3968 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3969
3970 #~ msgid "OK!"
3971 #~ msgstr "Kārtībā!"
3972
3973 #~ msgid "ERROR!"
3974 #~ msgstr "Kļūda!"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr[0] ""
3980 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3981 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3982 #~ msgstr[1] ""
3983 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3984 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3985
3986 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3987 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3988
3989 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3990 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3991
3992 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3993 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3994
3995 #~ msgid "Enable external API"
3996 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3997
3998 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3999 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4000
4001 #~ msgid "Title or Content"
4002 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4003
4004 #~ msgid "Link"
4005 #~ msgstr "Saite"
4006
4007 #~ msgid "Content"
4008 #~ msgstr "Saturs"
4009
4010 #~ msgid "Article Date"
4011 #~ msgstr "Raksta datums"
4012
4013 #~ msgid "Set starred"
4014 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4015
4016 #~ msgid "Assign tags"
4017 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4018
4019 #~ msgid "Modify score"
4020 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4021
4022 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4023 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4024
4025 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4026 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4027
4028 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4029 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4030
4031 #~ msgid "Notice"
4032 #~ msgstr "Piezīme"
4033
4034 #~ msgid "Tag Cloud"
4035 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4036
4037 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4038 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4039
4040 #~ msgid "Score"
4041 #~ msgstr "Novērtējums"
4042
4043 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4044 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4045
4046 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4047 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4048
4049 #~ msgid "Pocket"
4050 #~ msgstr "Kabata"
4051
4052 #~ msgid "Pinterest"
4053 #~ msgstr "Pinterest"
4054
4055 #~ msgid "Share on identi.ca"
4056 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Flattr this article."
4060 #~ msgstr "Flattr raksts"
4061
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4068
4069 #~ msgid "Show additional preferences"
4070 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4071
4072 #~ msgid "Back to feeds"
4073 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4074
4075 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4076 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4077
4078 #~ msgid "Updated"
4079 #~ msgstr "Atjaunotos"
4080
4081 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4082 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4083
4084 #~ msgid "Related"
4085 #~ msgstr "Saistīts"
4086
4087 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4088 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4089
4090 #~ msgid "Yes"
4091 #~ msgstr "Jā"
4092
4093 #~ msgid "No"
4094 #~ msgstr "Nē"
4095
4096 #~ msgid "News"
4097 #~ msgstr "Jaunumi"
4098
4099 #~ msgid "Move between feeds"
4100 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4101
4102 #~ msgid "Move between articles"
4103 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4104
4105 #~ msgid "Active article actions"
4106 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4107
4108 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4109 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4110
4111 #~ msgid "Other actions"
4112 #~ msgstr "Citas darbības"
4113
4114 #~ msgid "Display this help dialog"
4115 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4116
4117 #~ msgid "Multiple articles actions"
4118 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4119
4120 #~ msgid "Select starred articles"
4121 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4122
4123 #~ msgid "Feed actions"
4124 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4125
4126 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4127 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4128
4129 #~ msgid "Press any key to close this window."
4130 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4131
4132 #~ msgid "My Feeds"
4133 #~ msgstr "Manas barotnes"
4134
4135 #~ msgid "Panel actions"
4136 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4137
4138 #~ msgid "Top 25 feeds"
4139 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4140
4141 #~ msgid "Edit feed categories"
4142 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4143
4144 #~ msgid "Focus search (if present)"
4145 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4146
4147 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4148 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4149
4150 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4151 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4152
4153 #~ msgid "Open article in new tab"
4154 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4155
4156 #~ msgid "Right-to-left content"
4157 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4158
4159 #~ msgid "Cache content locally"
4160 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4161
4162 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4163 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4164
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Ielādē..."
4167
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"