]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:152
253 #: index.php:271
254 #: prefs.php:103
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:758
264 #: js/functions.js:1194
265 #: js/functions.js:1329
266 #: js/functions.js:1641
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:772
283 #: js/viewfeed.js:1200
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:166
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:169
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:172
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:173
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:174
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:175
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:176
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:177
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:178
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:179
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:185
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:186
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:187
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:190
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
355
356 #: index.php:193
357 #: index.php:235
358 #: include/functions.php:1916
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
366
367 #: index.php:194
368 #: include/functions.php:1812
369 #: include/functions.php:1924
370 msgid "All articles"
371 msgstr "Wszystkie artykuły"
372
373 #: index.php:195
374 msgid "Older than one day"
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:196
378 msgid "Older than one week"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:197
382 msgid "Older than two weeks"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:212
386 msgid "Communication problem with server."
387 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
388
389 #: index.php:220
390 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
391 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
392
393 #: index.php:225
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Działania..."
396
397 #: index.php:227
398 msgid "Preferences..."
399 msgstr "Ustawienia..."
400
401 #: index.php:228
402 msgid "Search..."
403 msgstr "Szukaj..."
404
405 #: index.php:229
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Działania dla kanałów:"
408
409 #: index.php:230
410 #: classes/handler/public.php:578
411 msgid "Subscribe to feed..."
412 msgstr "Prenumeruj kanał..."
413
414 #: index.php:231
415 msgid "Edit this feed..."
416 msgstr "Edytuj ten kanał..."
417
418 #: index.php:232
419 msgid "Rescore feed"
420 msgstr "Przelicz punktację kanału"
421
422 #: index.php:233
423 #: classes/pref/feeds.php:717
424 #: classes/pref/feeds.php:1283
425 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgid "Unsubscribe"
427 msgstr "Wypisz się"
428
429 #: index.php:234
430 msgid "All feeds:"
431 msgstr "Wszystkie kanały:"
432
433 #: index.php:236
434 msgid "(Un)hide read feeds"
435 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
436
437 #: index.php:237
438 msgid "Other actions:"
439 msgstr "Inne działania:"
440
441 #: index.php:239
442 msgid "Switch to digest..."
443 msgstr "Przełącz na przegląd..."
444
445 #: index.php:241
446 msgid "Show tag cloud..."
447 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
448
449 #: index.php:242
450 #: include/functions.php:1902
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Wybierz używając tagów..."
457
458 #: index.php:244
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Utwórz etykietę..."
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Utwórz filtr..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "O skrótach klawiszowych"
469
470 #: index.php:255
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 msgid "Logout"
475 msgstr "Wyloguj"
476
477 #: prefs.php:36
478 #: prefs.php:121
479 #: include/functions.php:1929
480 #: classes/pref/prefs.php:428
481 msgid "Preferences"
482 msgstr "Ustawienia"
483
484 #: prefs.php:112
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Skróty klawiszowe"
487
488 #: prefs.php:113
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Wyjdź z ustawień"
491
492 #: prefs.php:124
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 msgid "Feeds"
497 msgstr "Kanały"
498
499 #: prefs.php:127
500 #: classes/pref/filters.php:156
501 msgid "Filters"
502 msgstr "Filtry"
503
504 #: prefs.php:130
505 #: include/functions.php:1119
506 #: include/functions.php:1755
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 msgid "Labels"
510 msgstr "Etykiety"
511
512 #: prefs.php:134
513 msgid "Users"
514 msgstr "Użytkownicy"
515
516 #: register.php:186
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Utwórz nowe konto"
520
521 #: register.php:192
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
524
525 #: register.php:217
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
528
529 #: register.php:223
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
532
533 #: register.php:226
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Sprawdź dostępność"
536
537 #: register.php:228
538 #: classes/handler/public.php:776
539 msgid "Email:"
540 msgstr "Email:"
541
542 #: register.php:231
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
546
547 #: register.php:234
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Zarejestruj się"
550
551 #: register.php:252
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
554
555 #: register.php:267
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
558
559 #: register.php:286
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
562
563 #: register.php:333
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Konto zostało założone."
566
567 #: register.php:355
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
570
571 #: update.php:55
572 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
573 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
574
575 #: include/digest.php:109
576 #: include/functions.php:1128
577 #: include/functions.php:1656
578 #: include/functions.php:1741
579 #: include/functions.php:1763
580 #: classes/opml.php:416
581 #: classes/pref/feeds.php:222
582 msgid "Uncategorized"
583 msgstr "Bez kategorii"
584
585 #: include/feedbrowser.php:83
586 #, php-format
587 msgid "%d archived article"
588 msgid_plural "%d archived articles"
589 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
590 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
591 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
596
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Specjalne"
602
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Wszystkie kanały"
608
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
612
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Opublikowane artykuły"
616
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Świeże artykuły"
620
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
624
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Ostatnio czytane"
628
629 #: include/functions.php:1879
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Nawigacja"
632
633 #: include/functions.php:1880
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
636
637 #: include/functions.php:1881
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
640
641 #: include/functions.php:1882
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Otwórz następny artykuł"
644
645 #: include/functions.php:1883
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
648
649 #: include/functions.php:1884
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
652
653 #: include/functions.php:1885
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
656
657 #: include/functions.php:1886
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
660
661 #: include/functions.php:1887
662 msgid "Article"
663 msgstr "Artykuł"
664
665 #: include/functions.php:1888
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
668
669 #: include/functions.php:1889
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
673
674 #: include/functions.php:1890
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
678
679 #: include/functions.php:1891
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Edytuj tagi"
682
683 #: include/functions.php:1892
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Odrzuć wybrane"
686
687 #: include/functions.php:1893
688 msgid "Dismiss read"
689 msgstr "Odrzuć przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1894
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
694
695 #: include/functions.php:1895
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
699
700 #: include/functions.php:1896
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
704
705 #: include/functions.php:1897
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Przewiń w dół"
708
709 #: include/functions.php:1898
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr "Przewiń do góry"
712
713 #: include/functions.php:1899
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
716
717 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
720
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
724
725 #: include/functions.php:1903
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
729
730 #: include/functions.php:1904
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Wybór artykułów"
733
734 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
737
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
741
742 #: include/functions.php:1907
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
745
746 #: include/functions.php:1908
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Wybierz opublikowane"
749
750 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Odznacz wszystko"
757
758 #: include/functions.php:1911
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
761 msgid "Feed"
762 msgstr "Kanał"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
767
768 #: include/functions.php:1913
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
771
772 #: include/functions.php:1914
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "Prenumeruj kanał"
776
777 #: include/functions.php:1915
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
780 msgid "Edit feed"
781 msgstr "Edytuj kanał"
782
783 #: include/functions.php:1917
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
786
787 #: include/functions.php:1918
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
790
791 #: include/functions.php:1919
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
795
796 #: include/functions.php:1920
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
799
800 #: include/functions.php:1921
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Przełącz tryb scalony"
803
804 #: include/functions.php:1922
805 #, fuzzy
806 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
807 msgstr "Przełącz tryb scalony"
808
809 #: include/functions.php:1923
810 msgid "Go to"
811 msgstr "Idź do"
812
813 #: include/functions.php:1925
814 msgid "Fresh"
815 msgstr "Świeży"
816
817 #: include/functions.php:1928
818 #: js/tt-rss.js:431
819 #: js/tt-rss.js:584
820 msgid "Tag cloud"
821 msgstr "Chmura tagów"
822
823 #: include/functions.php:1930
824 msgid "Other"
825 msgstr "Inne"
826
827 #: include/functions.php:1931
828 #: classes/pref/labels.php:281
829 msgid "Create label"
830 msgstr "Utwórz etykietę"
831
832 #: include/functions.php:1932
833 #: classes/pref/filters.php:654
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Utwórz filtr"
836
837 #: include/functions.php:1933
838 msgid "Un/collapse sidebar"
839 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
840
841 #: include/functions.php:1934
842 msgid "Show help dialog"
843 msgstr "Otwórz okno pomocy"
844
845 #: include/functions.php:2419
846 #, php-format
847 msgid "Search results: %s"
848 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
849
850 #: include/functions.php:2910
851 #: js/viewfeed.js:1969
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
854
855 #: include/functions.php:2911
856 #: js/viewfeed.js:1968
857 msgid "Play"
858 msgstr "Odtwórz"
859
860 #: include/functions.php:3028
861 msgid " - "
862 msgstr " - "
863
864 #: include/functions.php:3050
865 #: include/functions.php:3344
866 #: classes/article.php:281
867 msgid "no tags"
868 msgstr "brak tagów"
869
870 #: include/functions.php:3060
871 #: classes/feeds.php:686
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
874
875 #: include/functions.php:3089
876 #: classes/feeds.php:642
877 msgid "Originally from:"
878 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
879
880 #: include/functions.php:3102
881 #: classes/feeds.php:655
882 #: classes/pref/feeds.php:540
883 msgid "Feed URL"
884 msgstr "Adres kanału"
885
886 #: include/functions.php:3133
887 #: classes/dlg.php:37
888 #: classes/dlg.php:60
889 #: classes/dlg.php:93
890 #: classes/dlg.php:159
891 #: classes/dlg.php:190
892 #: classes/dlg.php:217
893 #: classes/dlg.php:250
894 #: classes/dlg.php:262
895 #: classes/backend.php:105
896 #: classes/pref/users.php:99
897 #: classes/pref/filters.php:147
898 #: classes/pref/prefs.php:1059
899 #: classes/pref/feeds.php:1588
900 #: classes/pref/feeds.php:1660
901 #: plugins/import_export/init.php:406
902 #: plugins/import_export/init.php:429
903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
904 #: plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:357
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Zamknij to okno"
908
909 #: include/functions.php:3369
910 msgid "(edit note)"
911 msgstr "(edytuj notatkę)"
912
913 #: include/functions.php:3604
914 msgid "unknown type"
915 msgstr "nieznany typ"
916
917 #: include/functions.php:3660
918 msgid "Attachments"
919 msgstr "Załączniki"
920
921 #: include/login_form.php:183
922 #: classes/handler/public.php:483
923 #: classes/handler/public.php:771
924 #: plugins/mobile/login_form.php:40
925 msgid "Login:"
926 msgstr "Nazwa użytkownika:"
927
928 #: include/login_form.php:192
929 #: classes/handler/public.php:486
930 #: plugins/mobile/login_form.php:45
931 msgid "Password:"
932 msgstr "Hasło:"
933
934 #: include/login_form.php:197
935 msgid "I forgot my password"
936 msgstr "Zapomniałem hasła"
937
938 #: include/login_form.php:201
939 #: classes/handler/public.php:489
940 msgid "Language:"
941 msgstr "Język:"
942
943 #: include/login_form.php:209
944 msgid "Profile:"
945 msgstr "Profil:"
946
947 #: include/login_form.php:213
948 #: classes/handler/public.php:233
949 #: classes/rpc.php:64
950 #: classes/pref/prefs.php:995
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Domyślny profil"
953
954 #: include/login_form.php:221
955 msgid "Use less traffic"
956 msgstr "Wersja lekka"
957
958 #: include/login_form.php:229
959 msgid "Remember me"
960 msgstr ""
961
962 #: include/login_form.php:235
963 #: classes/handler/public.php:499
964 #: plugins/mobile/login_form.php:28
965 msgid "Log in"
966 msgstr "Zaloguj"
967
968 #: include/sessions.php:58
969 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
970 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
971
972 #: classes/article.php:25
973 msgid "Article not found."
974 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
975
976 #: classes/article.php:179
977 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
978 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
979
980 #: classes/article.php:204
981 #: classes/pref/users.php:176
982 #: classes/pref/labels.php:79
983 #: classes/pref/filters.php:405
984 #: classes/pref/prefs.php:941
985 #: classes/pref/feeds.php:733
986 #: classes/pref/feeds.php:881
987 #: plugins/nsfw/init.php:86
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 msgid "Save"
991 msgstr "Zapisz"
992
993 #: classes/article.php:206
994 #: classes/handler/public.php:460
995 #: classes/handler/public.php:502
996 #: classes/feeds.php:1028
997 #: classes/feeds.php:1080
998 #: classes/feeds.php:1140
999 #: classes/pref/users.php:178
1000 #: classes/pref/labels.php:81
1001 #: classes/pref/filters.php:408
1002 #: classes/pref/filters.php:804
1003 #: classes/pref/filters.php:880
1004 #: classes/pref/filters.php:947
1005 #: classes/pref/prefs.php:943
1006 #: classes/pref/feeds.php:734
1007 #: classes/pref/feeds.php:884
1008 #: classes/pref/feeds.php:1797
1009 #: plugins/mail/init.php:131
1010 #: plugins/note/init.php:55
1011 #: plugins/instances/init.php:251
1012 #: plugins/instances/init.php:440
1013 msgid "Cancel"
1014 msgstr "Anuluj"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:424
1017 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1018 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1019 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:432
1022 msgid "Title:"
1023 msgstr "Tytuł:"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:434
1026 #: classes/pref/feeds.php:538
1027 #: classes/pref/feeds.php:769
1028 #: plugins/instances/init.php:215
1029 #: plugins/instances/init.php:405
1030 msgid "URL:"
1031 msgstr "Adres:"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:436
1034 msgid "Content:"
1035 msgstr "Treść:"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:438
1038 msgid "Labels:"
1039 msgstr "Etykiety:"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:457
1042 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1043 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:459
1046 msgid "Share"
1047 msgstr "Udostępnij"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:481
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Nie zalogowany"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:548
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:584
1058 #: classes/handler/public.php:681
1059 #, php-format
1060 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:587
1064 #: classes/handler/public.php:672
1065 #, php-format
1066 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:590
1070 #: classes/handler/public.php:675
1071 #, php-format
1072 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1073 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:593
1076 #: classes/handler/public.php:678
1077 #, php-format
1078 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1079 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:596
1082 #: classes/handler/public.php:684
1083 msgid "Multiple feed URLs found."
1084 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:600
1087 #: classes/handler/public.php:689
1088 #, php-format
1089 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1090 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1091
1092 #: classes/handler/public.php:618
1093 #: classes/handler/public.php:707
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:643
1098 #: classes/handler/public.php:731
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:758
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Password recovery"
1105 msgstr "Hasło"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:764
1108 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/handler/public.php:786
1112 #: classes/pref/users.php:360
1113 msgid "Reset password"
1114 msgstr "Resetuj hasło"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:796
1117 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1118 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:800
1121 #: classes/handler/public.php:826
1122 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1123 msgid "Go back"
1124 msgstr "Cofnij"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:822
1127 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1128 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1129
1130 #: classes/dlg.php:16
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1133
1134 #: classes/dlg.php:48
1135 msgid "Your Public OPML URL is:"
1136 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:57
1139 #: classes/dlg.php:214
1140 msgid "Generate new URL"
1141 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1142
1143 #: classes/dlg.php:71
1144 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1145 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1146
1147 #: classes/dlg.php:75
1148 #: classes/dlg.php:84
1149 msgid "Last update:"
1150 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1151
1152 #: classes/dlg.php:80
1153 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1154 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1155
1156 #: classes/dlg.php:166
1157 msgid "Match:"
1158 msgstr "Dopasuj:"
1159
1160 #: classes/dlg.php:168
1161 msgid "Any"
1162 msgstr "Dowolny"
1163
1164 #: classes/dlg.php:171
1165 msgid "All tags."
1166 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1167
1168 #: classes/dlg.php:173
1169 msgid "Which Tags?"
1170 msgstr "Które tagi?"
1171
1172 #: classes/dlg.php:186
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr "Wyświetl wpisy"
1175
1176 #: classes/dlg.php:205
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1179
1180 #: classes/dlg.php:233
1181 #: plugins/updater/init.php:327
1182 #, php-format
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1185
1186 #: classes/dlg.php:241
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1189
1190 #: classes/dlg.php:245
1191 #: plugins/updater/init.php:331
1192 msgid "See the release notes"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:247
1196 msgid "Download"
1197 msgstr "Pobierz"
1198
1199 #: classes/dlg.php:255
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1202
1203 #: classes/feeds.php:68
1204 msgid "Visit the website"
1205 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1206
1207 #: classes/feeds.php:83
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1210
1211 #: classes/feeds.php:84
1212 #: classes/feeds.php:138
1213 #: classes/pref/feeds.php:1440
1214 msgid "View as RSS"
1215 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1216
1217 #: classes/feeds.php:91
1218 msgid "Select:"
1219 msgstr "Wybierz: "
1220
1221 #: classes/feeds.php:92
1222 #: classes/pref/users.php:345
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:282
1225 #: classes/pref/filters.php:330
1226 #: classes/pref/filters.php:648
1227 #: classes/pref/filters.php:737
1228 #: classes/pref/filters.php:764
1229 #: classes/pref/prefs.php:955
1230 #: classes/pref/feeds.php:1266
1231 #: classes/pref/feeds.php:1536
1232 #: classes/pref/feeds.php:1606
1233 #: plugins/instances/init.php:290
1234 msgid "All"
1235 msgstr "Wszystko"
1236
1237 #: classes/feeds.php:94
1238 msgid "Invert"
1239 msgstr "Odwróć"
1240
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 #: classes/pref/users.php:347
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:650
1247 #: classes/pref/filters.php:739
1248 #: classes/pref/filters.php:766
1249 #: classes/pref/prefs.php:957
1250 #: classes/pref/feeds.php:1268
1251 #: classes/pref/feeds.php:1538
1252 #: classes/pref/feeds.php:1608
1253 #: plugins/instances/init.php:292
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nic"
1256
1257 #: classes/feeds.php:101
1258 msgid "More..."
1259 msgstr "Więcej..."
1260
1261 #: classes/feeds.php:103
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:109
1266 msgid "Selection:"
1267 msgstr "Zaznaczenie:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:112
1270 msgid "Set score"
1271 msgstr "Oceń"
1272
1273 #: classes/feeds.php:115
1274 msgid "Archive"
1275 msgstr "Archiwizuj"
1276
1277 #: classes/feeds.php:117
1278 msgid "Move back"
1279 msgstr "Cofnij"
1280
1281 #: classes/feeds.php:118
1282 #: classes/pref/filters.php:291
1283 #: classes/pref/filters.php:339
1284 #: classes/pref/filters.php:746
1285 #: classes/pref/filters.php:773
1286 msgid "Delete"
1287 msgstr "Usuń"
1288
1289 #: classes/feeds.php:125
1290 #: classes/feeds.php:130
1291 #: plugins/mailto/init.php:28
1292 #: plugins/mail/init.php:28
1293 msgid "Forward by email"
1294 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1295
1296 #: classes/feeds.php:134
1297 msgid "Feed:"
1298 msgstr "Kanał:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:205
1301 #: classes/feeds.php:831
1302 msgid "Feed not found."
1303 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1304
1305 #: classes/feeds.php:388
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "Importuj"
1309
1310 #: classes/feeds.php:535
1311 msgid "mark as read"
1312 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1313
1314 #: classes/feeds.php:586
1315 msgid "Collapse article"
1316 msgstr "Zwiń artykuł"
1317
1318 #: classes/feeds.php:732
1319 msgid "No unread articles found to display."
1320 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1321
1322 #: classes/feeds.php:735
1323 msgid "No updated articles found to display."
1324 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1325
1326 #: classes/feeds.php:738
1327 msgid "No starred articles found to display."
1328 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1329
1330 #: classes/feeds.php:742
1331 #, fuzzy
1332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1333 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1334
1335 #: classes/feeds.php:744
1336 msgid "No articles found to display."
1337 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1338
1339 #: classes/feeds.php:759
1340 #: classes/feeds.php:923
1341 #, php-format
1342 msgid "Feeds last updated at %s"
1343 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1344
1345 #: classes/feeds.php:769
1346 #: classes/feeds.php:933
1347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1348 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1349
1350 #: classes/feeds.php:913
1351 msgid "No feed selected."
1352 msgstr "Nie wybrano kanału."
1353
1354 #: classes/feeds.php:966
1355 #: classes/feeds.php:974
1356 msgid "Feed or site URL"
1357 msgstr "Adres kanału lub strony"
1358
1359 #: classes/feeds.php:980
1360 #: classes/pref/feeds.php:560
1361 #: classes/pref/feeds.php:782
1362 #: classes/pref/feeds.php:1761
1363 msgid "Place in category:"
1364 msgstr "Umieść w kategorii:"
1365
1366 #: classes/feeds.php:988
1367 msgid "Available feeds"
1368 msgstr "Dostępne kanały"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1000
1371 #: classes/pref/users.php:139
1372 #: classes/pref/feeds.php:590
1373 #: classes/pref/feeds.php:818
1374 msgid "Authentication"
1375 msgstr "Uwierzytelnianie"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1004
1378 #: classes/pref/users.php:402
1379 #: classes/pref/feeds.php:596
1380 #: classes/pref/feeds.php:822
1381 #: classes/pref/feeds.php:1775
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Nazwa użytkownika"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1007
1386 #: classes/pref/prefs.php:253
1387 #: classes/pref/feeds.php:602
1388 #: classes/pref/feeds.php:828
1389 #: classes/pref/feeds.php:1778
1390 msgid "Password"
1391 msgstr "Hasło"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1017
1394 msgid "This feed requires authentication."
1395 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1396
1397 #: classes/feeds.php:1022
1398 #: classes/feeds.php:1078
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1400 msgid "Subscribe"
1401 msgstr "Prenumeruj"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1025
1404 msgid "More feeds"
1405 msgstr "Więcej kanałów"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1048
1408 #: classes/feeds.php:1139
1409 #: classes/pref/users.php:332
1410 #: classes/pref/filters.php:641
1411 #: classes/pref/feeds.php:1259
1412 #: js/tt-rss.js:170
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Szukaj"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Popular feeds"
1418 msgstr "Popularne kanały"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1053
1421 msgid "Feed archive"
1422 msgstr "Archiwum kanału"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1056
1425 msgid "limit:"
1426 msgstr "limit:"
1427
1428 #: classes/feeds.php:1079
1429 #: classes/pref/users.php:358
1430 #: classes/pref/labels.php:284
1431 #: classes/pref/filters.php:398
1432 #: classes/pref/filters.php:667
1433 #: classes/pref/feeds.php:707
1434 #: plugins/instances/init.php:297
1435 msgid "Remove"
1436 msgstr "Usuń"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1090
1439 msgid "Look for"
1440 msgstr "Szukaj napisu"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1098
1443 msgid "Limit search to:"
1444 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1114
1447 msgid "This feed"
1448 msgstr "Ten kanał"
1449
1450 #: classes/backend.php:33
1451 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1452 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1453
1454 #: classes/backend.php:38
1455 msgid "Keyboard Shortcuts"
1456 msgstr "Skróty klawiszowe"
1457
1458 #: classes/backend.php:61
1459 msgid "Shift"
1460 msgstr "Shift"
1461
1462 #: classes/backend.php:64
1463 msgid "Ctrl"
1464 msgstr "Ctrl"
1465
1466 #: classes/backend.php:99
1467 msgid "Help topic not found."
1468 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1469
1470 #: classes/opml.php:28
1471 #: classes/opml.php:33
1472 msgid "OPML Utility"
1473 msgstr "Narzędzie OPML"
1474
1475 #: classes/opml.php:37
1476 msgid "Importing OPML..."
1477 msgstr "Importowanie OPML..."
1478
1479 #: classes/opml.php:41
1480 msgid "Return to preferences"
1481 msgstr "Wróć do ustawień"
1482
1483 #: classes/opml.php:270
1484 #, php-format
1485 msgid "Adding feed: %s"
1486 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1487
1488 #: classes/opml.php:281
1489 #, php-format
1490 msgid "Duplicate feed: %s"
1491 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1492
1493 #: classes/opml.php:295
1494 #, php-format
1495 msgid "Adding label %s"
1496 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1497
1498 #: classes/opml.php:298
1499 #, php-format
1500 msgid "Duplicate label: %s"
1501 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1502
1503 #: classes/opml.php:310
1504 #, php-format
1505 msgid "Setting preference key %s to %s"
1506 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1507
1508 #: classes/opml.php:339
1509 msgid "Adding filter..."
1510 msgstr "Dodaję filtr..."
1511
1512 #: classes/opml.php:416
1513 #, php-format
1514 msgid "Processing category: %s"
1515 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1516
1517 #: classes/opml.php:468
1518 msgid "Error: please upload OPML file."
1519 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1520
1521 #: classes/opml.php:475
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1523 msgid "Error while parsing document."
1524 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1525
1526 #: classes/pref/users.php:6
1527 #: plugins/instances/init.php:157
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1530
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:404
1537 msgid "Registered"
1538 msgstr "Zarejestrowany"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "Prenumerowane kanały"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:142
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "Poziom dostępu: "
1555
1556 #: classes/pref/users.php:155
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "Zmień hasło na"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:161
1561 #: classes/pref/feeds.php:610
1562 #: classes/pref/feeds.php:834
1563 msgid "Options"
1564 msgstr "Opcje"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:164
1567 msgid "E-mail: "
1568 msgstr "E-mail: "
1569
1570 #: classes/pref/users.php:240
1571 #, php-format
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:247
1576 #, php-format
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:251
1581 #, php-format
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1584
1585 #: classes/pref/users.php:273
1586 #, php-format
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:275
1591 #, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:299
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:342
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:279
1602 #: classes/pref/filters.php:327
1603 #: classes/pref/filters.php:645
1604 #: classes/pref/filters.php:734
1605 #: classes/pref/filters.php:761
1606 #: classes/pref/prefs.php:952
1607 #: classes/pref/feeds.php:1263
1608 #: classes/pref/feeds.php:1533
1609 #: classes/pref/feeds.php:1603
1610 #: plugins/instances/init.php:287
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "Wybierz"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:350
1615 msgid "Create user"
1616 msgstr "Utwórz użytkownika"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:354
1619 msgid "Details"
1620 msgstr "Szczegóły"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:356
1623 #: classes/pref/filters.php:660
1624 #: plugins/instances/init.php:296
1625 msgid "Edit"
1626 msgstr "Edytuj"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:403
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "Poziom dostępu"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:405
1633 msgid "Last login"
1634 msgstr "Ostatnie logowanie"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:426
1637 #: plugins/instances/init.php:337
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Kliknij aby edytować"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:446
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1644
1645 #: classes/pref/users.php:448
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1648
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:268
1651 #: classes/pref/filters.php:725
1652 msgid "Caption"
1653 msgstr "Opis"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1656 msgid "Colors"
1657 msgstr "Kolory"
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1660 msgid "Foreground:"
1661 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1664 msgid "Background:"
1665 msgstr "Tło:"
1666
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1668 #, php-format
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "Wyczyść kolory"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:96
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:133
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:137
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:274
1689 #: classes/pref/filters.php:729
1690 #: classes/pref/filters.php:844
1691 msgid "Match"
1692 msgstr "Dopasuj"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:288
1695 #: classes/pref/filters.php:336
1696 #: classes/pref/filters.php:743
1697 #: classes/pref/filters.php:770
1698 msgid "Add"
1699 msgstr "Dodaj"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:322
1702 #: classes/pref/filters.php:756
1703 msgid "Apply actions"
1704 msgstr "Zastosuj działania"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:372
1707 #: classes/pref/filters.php:785
1708 msgid "Enabled"
1709 msgstr "Włączone"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:381
1712 #: classes/pref/filters.php:788
1713 msgid "Match any rule"
1714 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:390
1717 #: classes/pref/filters.php:791
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Inverse matching"
1720 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:402
1723 #: classes/pref/filters.php:798
1724 msgid "Test"
1725 msgstr "Testuj"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:435
1728 #, fuzzy
1729 msgid "(inverse)"
1730 msgstr "Odwróć"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:434
1733 #, fuzzy, php-format
1734 msgid "%s on %s in %s %s"
1735 msgstr "%s na %s w %s"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:657
1738 msgid "Combine"
1739 msgstr "Połącz"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:663
1742 #: classes/pref/feeds.php:1279
1743 #: classes/pref/feeds.php:1293
1744 msgid "Reset sort order"
1745 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:671
1748 #: classes/pref/feeds.php:1318
1749 msgid "Rescore articles"
1750 msgstr "Przywróć artykuły"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:801
1753 msgid "Create"
1754 msgstr "Utwórz"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:856
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:858
1762 msgid "on field"
1763 msgstr "pole"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:864
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1767 #: plugins/digest/digest.js:242
1768 msgid "in"
1769 msgstr "w"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:877
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "Zapisz regułę"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 #: js/functions.js:1013
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr "Dodaj regułę"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:900
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Wykonaj operację"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:926
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "z parametrami:"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1789 msgid "Save action"
1790 msgstr "Zapisz działanie"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:944
1793 #: js/functions.js:1039
1794 msgid "Add action"
1795 msgstr "Dodaj działania"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:967
1798 #, fuzzy
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "Opis"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1803 msgid "General"
1804 msgstr "Ogólne"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1807 msgid "Interface"
1808 msgstr "Interfejs"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1811 msgid "Advanced"
1812 msgstr "Zaawansowane"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1815 msgid "Digest"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Czarna lista tagów"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 #, fuzzy
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1834 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:34
1871 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1872 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:35
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Enable email digest"
1877 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:35
1880 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1881 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:36
1884 msgid "Try to send digests around specified time"
1885 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:36
1888 msgid "Uses UTC timezone"
1889 msgstr "Używa strefy UTC"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:37
1892 msgid "Enable external API"
1893 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:38
1896 msgid "Enable feed categories"
1897 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:39
1900 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1901 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:40
1904 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1905 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:41
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1910 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:42
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1915 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:43
1918 msgid "Long date format"
1919 msgstr "Długi format daty"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:44
1922 msgid "On catchup show next feed"
1923 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:44
1926 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1927 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:45
1930 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1931 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:46
1934 msgid "Purge unread articles"
1935 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:47
1938 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1939 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1940 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:48
1943 msgid "Short date format"
1944 msgstr "Krótki format daty"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:49
1947 msgid "Show content preview in headlines list"
1948 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Sort headlines by feed date"
1952 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:50
1955 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1956 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Login with an SSL certificate"
1960 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:51
1963 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1964 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:52
1967 msgid "Do not embed images in articles"
1968 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1972 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:53
1975 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1976 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:54
1979 msgid "Select theme"
1980 msgstr "Wybierz styl"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:54
1983 msgid "Select one of the available CSS themes"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:55
1987 #: js/prefs.js:1725
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:55
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:56
1996 msgid "User timezone"
1997 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:57
2000 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2001 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:57
2004 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2005 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:68
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:73
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:78
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:88
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:120
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:134
2028 #, php-format
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:148
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:188
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:208
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Informacje osobiste"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:218
2045 msgid "Full name"
2046 msgstr "Nazwa"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:222
2049 msgid "E-mail"
2050 msgstr "E-mail"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:228
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Poziom dostępu"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:238
2057 msgid "Save data"
2058 msgstr "Zapisz dane"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:260
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:287
2065 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2066 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:292
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Stare hasło"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:295
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "Nowe hasło"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:300
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Potwierdź hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:310
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Zmień hasło"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:316
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:320
2089 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2090 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:345
2093 #: classes/pref/prefs.php:396
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Wprowadź hasło"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:356
2098 msgid "Disable OTP"
2099 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:362
2102 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2103 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:364
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:405
2110 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2111 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:413
2114 msgid "Enable OTP"
2115 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:451
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:545
2122 msgid "Customize"
2123 msgstr "Dostosuj"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:605
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "Zarejestruj"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:609
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Wyczyść"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:615
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:648
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Zapisz konfigurację"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:651
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Zarządzaj profilami"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:654
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Przywróć domyślne"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:678
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Plugins"
2153 msgstr "Wtyczki"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:682
2156 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2157 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:684
2160 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:710
2164 msgid "System plugins"
2165 msgstr "Wtyczki systemowe"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:714
2168 #: classes/pref/prefs.php:768
2169 msgid "Plugin"
2170 msgstr "Wtyczka"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:715
2173 #: classes/pref/prefs.php:769
2174 msgid "Description"
2175 msgstr "Opis"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:716
2178 #: classes/pref/prefs.php:770
2179 msgid "Version"
2180 msgstr "Wersja"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:717
2183 #: classes/pref/prefs.php:771
2184 msgid "Author"
2185 msgstr "Autor"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:746
2188 #: classes/pref/prefs.php:803
2189 msgid "more info"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:755
2193 #: classes/pref/prefs.php:812
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "Wyczyść dane"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:764
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:827
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:882
2206 #: classes/pref/prefs.php:900
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:926
2211 #, php-format
2212 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2213 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:966
2216 msgid "Create profile"
2217 msgstr "Utwórz profil"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:989
2220 #: classes/pref/prefs.php:1019
2221 msgid "(active)"
2222 msgstr "(aktywny)"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1053
2225 msgid "Remove selected profiles"
2226 msgstr "Usuń wybrane profile"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1055
2229 msgid "Activate profile"
2230 msgstr "Aktywuj profil"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:13
2233 msgid "Check to enable field"
2234 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:527
2237 msgid "Feed Title"
2238 msgstr "Tytuł kanału"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:568
2241 #: classes/pref/feeds.php:793
2242 msgid "Update"
2243 msgstr "Aktualizuj"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:583
2246 #: classes/pref/feeds.php:809
2247 msgid "Article purging:"
2248 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:606
2251 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2252 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:622
2255 #: classes/pref/feeds.php:838
2256 msgid "Hide from Popular feeds"
2257 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:634
2260 #: classes/pref/feeds.php:844
2261 msgid "Include in e-mail digest"
2262 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:647
2265 #: classes/pref/feeds.php:850
2266 msgid "Always display image attachments"
2267 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:660
2270 #: classes/pref/feeds.php:858
2271 msgid "Do not embed images"
2272 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:673
2275 #: classes/pref/feeds.php:866
2276 msgid "Cache images locally"
2277 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:685
2280 #: classes/pref/feeds.php:872
2281 msgid "Mark updated articles as unread"
2282 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:691
2285 msgid "Icon"
2286 msgstr "Ikona"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:705
2289 msgid "Replace"
2290 msgstr "Zamień"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:724
2293 msgid "Resubscribe to push updates"
2294 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:731
2297 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2298 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1112
2301 #: classes/pref/feeds.php:1165
2302 msgid "All done."
2303 msgstr "Zrobione."
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1220
2306 msgid "Feeds with errors"
2307 msgstr "Kanały z błędami"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1240
2310 msgid "Inactive feeds"
2311 msgstr "Nieaktywne kanały"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1277
2314 msgid "Edit selected feeds"
2315 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1281
2318 #: js/prefs.js:1770
2319 msgid "Batch subscribe"
2320 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1288
2323 msgid "Categories"
2324 msgstr "Kategorie"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1291
2327 msgid "Add category"
2328 msgstr "Dodaj kategorię"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1295
2331 msgid "Remove selected"
2332 msgstr "Usuń wybrane"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1304
2335 msgid "(Un)hide empty categories"
2336 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1309
2339 msgid "More actions..."
2340 msgstr "Więcej działań..."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1313
2343 msgid "Manual purge"
2344 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1317
2347 msgid "Clear feed data"
2348 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1368
2351 msgid "OPML"
2352 msgstr "OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1370
2355 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2356 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1372
2359 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2360 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1385
2363 msgid "Import my OPML"
2364 msgstr "Importuj mój OPML"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1389
2367 msgid "Filename:"
2368 msgstr "Nazwa pliku:"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1391
2371 msgid "Include settings"
2372 msgstr "Załącz ustawienia"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1395
2375 msgid "Export OPML"
2376 msgstr "Eksportuj OPML"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1399
2379 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2380 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1401
2383 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2384 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1403
2387 msgid "Public OPML URL"
2388 msgstr "Publiczny adres OPML"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1404
2391 msgid "Display published OPML URL"
2392 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1414
2395 msgid "Firefox integration"
2396 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1416
2399 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2400 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1423
2403 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2404 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1431
2407 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2408 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1433
2411 msgid "Published articles and generated feeds"
2412 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1435
2415 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2416 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1441
2419 msgid "Display URL"
2420 msgstr "Wyświetl adres"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1444
2423 msgid "Clear all generated URLs"
2424 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1446
2427 msgid "Articles shared by URL"
2428 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1448
2431 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2432 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1451
2435 msgid "Unshare all articles"
2436 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1529
2439 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2440 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1566
2443 #: classes/pref/feeds.php:1636
2444 msgid "Click to edit feed"
2445 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1584
2448 #: classes/pref/feeds.php:1656
2449 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2450 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1595
2453 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2454 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1758
2457 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2458 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1767
2461 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2462 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1789
2465 msgid "Feeds require authentication."
2466 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2467
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2469 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2470 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2471
2472 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2473 msgid "Hello,"
2474 msgstr "Cześć,"
2475
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2477 msgid "Regular version"
2478 msgstr "Wersja standardowa"
2479
2480 #: plugins/close_button/init.php:24
2481 msgid "Close article"
2482 msgstr "Zamknij artykuł"
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:32
2485 #: plugins/nsfw/init.php:43
2486 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2487 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:53
2490 msgid "NSFW Plugin"
2491 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:80
2494 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2495 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:101
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2500
2501 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2502 msgid "Please enter your one time password:"
2503 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2506 msgid "Password has been changed."
2507 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2510 msgid "Old password is incorrect."
2511 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2512
2513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2520 msgid "Home"
2521 msgstr "Stron główna"
2522
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2524 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2525 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2526
2527 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2528 msgid "Open regular version"
2529 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2530
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2532 msgid "Enable categories"
2533 msgstr "Włącz kategorie"
2534
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2541 msgid "ON"
2542 msgstr "WŁĄCZONE"
2543
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2550 msgid "OFF"
2551 msgstr "WYŁĄCZONE"
2552
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2554 msgid "Browse categories like folders"
2555 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2556
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2558 msgid "Show images in posts"
2559 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2560
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2562 msgid "Hide read articles and feeds"
2563 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2564
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2566 msgid "Sort feeds by unread count"
2567 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:52
2570 #: plugins/mailto/init.php:58
2571 #: plugins/mail/init.php:71
2572 #: plugins/mail/init.php:77
2573 msgid "[Forwarded]"
2574 msgstr "[Przekazane]"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:52
2577 #: plugins/mail/init.php:71
2578 msgid "Multiple articles"
2579 msgstr "Wiele artykułów"
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:74
2582 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:78
2586 msgid "Forward selected article(s) by email."
2587 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:81
2590 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2591 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:86
2594 msgid "Close this dialog"
2595 msgstr "Zamknij to okno"
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2598 msgid "Bookmarklets"
2599 msgstr "Skryptozakładki"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2602 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2603 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2606 #, php-format
2607 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2608 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2611 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2612 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2613
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2615 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2616 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:61
2619 msgid "Import and export"
2620 msgstr "Import i eksport"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:63
2623 msgid "Article archive"
2624 msgstr "Archiwum artykułów"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:65
2627 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2628 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:68
2631 msgid "Export my data"
2632 msgstr "Eksportuj moje dane"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:84
2635 msgid "Import"
2636 msgstr "Importuj"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:218
2639 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2640 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:223
2643 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:382
2647 msgid "Finished: "
2648 msgstr "Zakończono: "
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:383
2651 #, php-format
2652 msgid "%d article processed, "
2653 msgid_plural "%d articles processed, "
2654 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2655 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2656 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:384
2659 #, php-format
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2663 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2664 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:385
2667 #, php-format
2668 msgid "%d feed created."
2669 msgid_plural "%d feeds created."
2670 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2671 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2672 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:390
2675 msgid "Could not load XML document."
2676 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:402
2679 msgid "Prepare data"
2680 msgstr "Przygotuj dane"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:423
2683 #, php-format
2684 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2685 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:92
2688 msgid "From:"
2689 msgstr "Od:"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:101
2692 msgid "To:"
2693 msgstr "Do:"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:114
2696 msgid "Subject:"
2697 msgstr "Temat:"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:130
2700 msgid "Send e-mail"
2701 msgstr "Wyślij email"
2702
2703 #: plugins/note/init.php:28
2704 #: plugins/note/note.js:11
2705 msgid "Edit article note"
2706 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2707
2708 #: plugins/example/init.php:39
2709 msgid "Example Pane"
2710 msgstr "Przykładowe onko"
2711
2712 #: plugins/example/init.php:70
2713 msgid "Sample value"
2714 msgstr "Przykładowa wartość"
2715
2716 #: plugins/example/init.php:76
2717 msgid "Set value"
2718 msgstr "Ustaw wartość"
2719
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2721 msgid "No file uploaded."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2725 #, php-format
2726 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2730 msgid "The document has incorrect format."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2734 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2738 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2742 msgid "Import my Starred items"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:144
2746 msgid "Linked"
2747 msgstr "Połączone instancje"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:207
2750 #: plugins/instances/init.php:399
2751 msgid "Instance"
2752 msgstr "Instancja"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:218
2755 #: plugins/instances/init.php:315
2756 #: plugins/instances/init.php:408
2757 msgid "Instance URL"
2758 msgstr "Adres instancji:"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:229
2761 #: plugins/instances/init.php:418
2762 msgid "Access key:"
2763 msgstr "Klucz dostępu:"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:232
2766 #: plugins/instances/init.php:316
2767 #: plugins/instances/init.php:421
2768 msgid "Access key"
2769 msgstr "Klucz dostępu"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:236
2772 #: plugins/instances/init.php:425
2773 msgid "Use one access key for both linked instances."
2774 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:244
2777 #: plugins/instances/init.php:433
2778 msgid "Generate new key"
2779 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:295
2782 msgid "Link instance"
2783 msgstr "Połącz instalację"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:307
2786 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2787 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:317
2790 msgid "Last connected"
2791 msgstr "Ostatnio połączony"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:318
2794 msgid "Status"
2795 msgstr "Status"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:319
2798 msgid "Stored feeds"
2799 msgstr "Zapisane kanały"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:437
2802 msgid "Create link"
2803 msgstr "Utwórz łącze"
2804
2805 #: plugins/share/init.php:27
2806 msgid "Share by URL"
2807 msgstr "Udostępnij adres"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:49
2810 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2811 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:317
2814 #: plugins/updater/init.php:334
2815 #: plugins/updater/updater.js:10
2816 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2817 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:337
2820 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2821 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2822
2823 #: plugins/updater/init.php:347
2824 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2825 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:350
2828 msgid "Ready to update."
2829 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2830
2831 #: plugins/updater/init.php:355
2832 msgid "Start update"
2833 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2834
2835 #: js/feedlist.js:404
2836 #: js/feedlist.js:432
2837 #: plugins/digest/digest.js:26
2838 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2839 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2840
2841 #: js/feedlist.js:423
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2844 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2845
2846 #: js/feedlist.js:426
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2849 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2850
2851 #: js/feedlist.js:429
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2854 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2855
2856 #: js/functions.js:92
2857 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2858 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2859
2860 #: js/functions.js:214
2861 msgid "close"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: js/functions.js:586
2865 msgid "Error explained"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: js/functions.js:668
2869 msgid "Upload complete."
2870 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2871
2872 #: js/functions.js:692
2873 msgid "Remove stored feed icon?"
2874 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2875
2876 #: js/functions.js:697
2877 msgid "Removing feed icon..."
2878 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2879
2880 #: js/functions.js:702
2881 msgid "Feed icon removed."
2882 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2883
2884 #: js/functions.js:724
2885 msgid "Please select an image file to upload."
2886 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2887
2888 #: js/functions.js:726
2889 msgid "Upload new icon for this feed?"
2890 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2891
2892 #: js/functions.js:727
2893 msgid "Uploading, please wait..."
2894 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2895
2896 #: js/functions.js:743
2897 msgid "Please enter label caption:"
2898 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2899
2900 #: js/functions.js:748
2901 msgid "Can't create label: missing caption."
2902 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2903
2904 #: js/functions.js:791
2905 msgid "Subscribe to Feed"
2906 msgstr "Prenumeruj kanał"
2907
2908 #: js/functions.js:818
2909 msgid "Subscribed to %s"
2910 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2911
2912 #: js/functions.js:823
2913 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2914 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2915
2916 #: js/functions.js:826
2917 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2918 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2919
2920 #: js/functions.js:879
2921 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2922 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2923
2924 #: js/functions.js:883
2925 msgid "You are already subscribed to this feed."
2926 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2927
2928 #: js/functions.js:1013
2929 msgid "Edit rule"
2930 msgstr "Edytuj regułę"
2931
2932 #: js/functions.js:1039
2933 msgid "Edit action"
2934 msgstr "Edytuj działanie"
2935
2936 #: js/functions.js:1076
2937 msgid "Create Filter"
2938 msgstr "Utwórz filtr"
2939
2940 #: js/functions.js:1191
2941 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2942 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2943
2944 #: js/functions.js:1202
2945 msgid "Subscription reset."
2946 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2947
2948 #: js/functions.js:1212
2949 #: js/tt-rss.js:619
2950 msgid "Unsubscribe from %s?"
2951 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2952
2953 #: js/functions.js:1215
2954 msgid "Removing feed..."
2955 msgstr "Usuwanie kanału..."
2956
2957 #: js/functions.js:1323
2958 msgid "Please enter category title:"
2959 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2960
2961 #: js/functions.js:1354
2962 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2963 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2964
2965 #: js/functions.js:1358
2966 #: js/prefs.js:1222
2967 msgid "Trying to change address..."
2968 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2969
2970 #: js/functions.js:1545
2971 #: js/tt-rss.js:396
2972 #: js/tt-rss.js:600
2973 msgid "You can't edit this kind of feed."
2974 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2975
2976 #: js/functions.js:1560
2977 msgid "Edit Feed"
2978 msgstr "Edytuj kanał"
2979
2980 #: js/functions.js:1566
2981 #: js/prefs.js:194
2982 #: js/prefs.js:749
2983 msgid "Saving data..."
2984 msgstr "Zapisywanie danych..."
2985
2986 #: js/functions.js:1598
2987 msgid "More Feeds"
2988 msgstr "Więcej kanałów"
2989
2990 #: js/functions.js:1659
2991 #: js/functions.js:1769
2992 #: js/prefs.js:397
2993 #: js/prefs.js:427
2994 #: js/prefs.js:459
2995 #: js/prefs.js:642
2996 #: js/prefs.js:662
2997 #: js/prefs.js:1198
2998 #: js/prefs.js:1343
2999 msgid "No feeds are selected."
3000 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3001
3002 #: js/functions.js:1701
3003 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3004 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3005
3006 #: js/functions.js:1740
3007 msgid "Feeds with update errors"
3008 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3009
3010 #: js/functions.js:1751
3011 #: js/prefs.js:1180
3012 msgid "Remove selected feeds?"
3013 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3014
3015 #: js/functions.js:1754
3016 #: js/prefs.js:1183
3017 msgid "Removing selected feeds..."
3018 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3019
3020 #: js/functions.js:1852
3021 msgid "Help"
3022 msgstr "Pomoc"
3023
3024 #: js/PrefFeedTree.js:47
3025 msgid "Edit category"
3026 msgstr "Edytuj kategorię"
3027
3028 #: js/PrefFeedTree.js:54
3029 msgid "Remove category"
3030 msgstr "Usuń kategorię"
3031
3032 #: js/PrefFilterTree.js:48
3033 msgid "Inverse"
3034 msgstr "Odwróć"
3035
3036 #: js/prefs.js:55
3037 msgid "Please enter login:"
3038 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3039
3040 #: js/prefs.js:62
3041 msgid "Can't create user: no login specified."
3042 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3043
3044 #: js/prefs.js:66
3045 msgid "Adding user..."
3046 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3047
3048 #: js/prefs.js:94
3049 msgid "User Editor"
3050 msgstr "Edytor użytkowników"
3051
3052 #: js/prefs.js:117
3053 msgid "Edit Filter"
3054 msgstr "Edytuj filtr"
3055
3056 #: js/prefs.js:164
3057 msgid "Remove filter?"
3058 msgstr "Usunąć filtr?"
3059
3060 #: js/prefs.js:169
3061 msgid "Removing filter..."
3062 msgstr "Usuwanie filtra..."
3063
3064 #: js/prefs.js:279
3065 msgid "Remove selected labels?"
3066 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3067
3068 #: js/prefs.js:282
3069 msgid "Removing selected labels..."
3070 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3071
3072 #: js/prefs.js:295
3073 #: js/prefs.js:1384
3074 msgid "No labels are selected."
3075 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3076
3077 #: js/prefs.js:309
3078 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3079 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3080
3081 #: js/prefs.js:312
3082 msgid "Removing selected users..."
3083 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3084
3085 #: js/prefs.js:326
3086 #: js/prefs.js:507
3087 #: js/prefs.js:528
3088 #: js/prefs.js:567
3089 msgid "No users are selected."
3090 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3091
3092 #: js/prefs.js:344
3093 msgid "Remove selected filters?"
3094 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3095
3096 #: js/prefs.js:347
3097 msgid "Removing selected filters..."
3098 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3099
3100 #: js/prefs.js:359
3101 #: js/prefs.js:597
3102 #: js/prefs.js:616
3103 msgid "No filters are selected."
3104 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3105
3106 #: js/prefs.js:378
3107 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3108 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3109
3110 #: js/prefs.js:382
3111 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3112 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3113
3114 #: js/prefs.js:412
3115 msgid "Please select only one feed."
3116 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3117
3118 #: js/prefs.js:418
3119 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3120 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3121
3122 #: js/prefs.js:421
3123 msgid "Clearing selected feed..."
3124 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3125
3126 #: js/prefs.js:440
3127 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3128 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3129
3130 #: js/prefs.js:443
3131 msgid "Purging selected feed..."
3132 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3133
3134 #: js/prefs.js:478
3135 msgid "Login field cannot be blank."
3136 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3137
3138 #: js/prefs.js:482
3139 msgid "Saving user..."
3140 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3141
3142 #: js/prefs.js:512
3143 #: js/prefs.js:533
3144 #: js/prefs.js:572
3145 msgid "Please select only one user."
3146 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3147
3148 #: js/prefs.js:537
3149 msgid "Reset password of selected user?"
3150 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3151
3152 #: js/prefs.js:540
3153 msgid "Resetting password for selected user..."
3154 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3155
3156 #: js/prefs.js:585
3157 msgid "User details"
3158 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3159
3160 #: js/prefs.js:602
3161 msgid "Please select only one filter."
3162 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3163
3164 #: js/prefs.js:620
3165 msgid "Combine selected filters?"
3166 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3167
3168 #: js/prefs.js:623
3169 msgid "Joining filters..."
3170 msgstr "Scalanie filtrów..."
3171
3172 #: js/prefs.js:684
3173 msgid "Edit Multiple Feeds"
3174 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3175
3176 #: js/prefs.js:708
3177 msgid "Save changes to selected feeds?"
3178 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3179
3180 #: js/prefs.js:785
3181 msgid "OPML Import"
3182 msgstr "Import OPML"
3183
3184 #: js/prefs.js:812
3185 msgid "Please choose an OPML file first."
3186 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3187
3188 #: js/prefs.js:815
3189 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3190 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3191 msgid "Importing, please wait..."
3192 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3193
3194 #: js/prefs.js:968
3195 msgid "Reset to defaults?"
3196 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3197
3198 #: js/prefs.js:1087
3199 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3200 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3201
3202 #: js/prefs.js:1093
3203 msgid "Removing category..."
3204 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3205
3206 #: js/prefs.js:1114
3207 msgid "Remove selected categories?"
3208 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1117
3211 msgid "Removing selected categories..."
3212 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1130
3215 msgid "No categories are selected."
3216 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3217
3218 #: js/prefs.js:1138
3219 msgid "Category title:"
3220 msgstr "Tytuł kategorii:"
3221
3222 #: js/prefs.js:1142
3223 msgid "Creating category..."
3224 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1169
3227 msgid "Feeds without recent updates"
3228 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3229
3230 #: js/prefs.js:1218
3231 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3232 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3233
3234 #: js/prefs.js:1307
3235 msgid "Clearing feed..."
3236 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3237
3238 #: js/prefs.js:1327
3239 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3240 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1330
3243 msgid "Rescoring selected feeds..."
3244 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3245
3246 #: js/prefs.js:1350
3247 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3248 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3249
3250 #: js/prefs.js:1353
3251 msgid "Rescoring feeds..."
3252 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3253
3254 #: js/prefs.js:1370
3255 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3256 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1407
3259 msgid "Settings Profiles"
3260 msgstr "Profile ustawień"
3261
3262 #: js/prefs.js:1416
3263 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3264 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3265
3266 #: js/prefs.js:1419
3267 msgid "Removing selected profiles..."
3268 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1434
3271 msgid "No profiles are selected."
3272 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3273
3274 #: js/prefs.js:1442
3275 #: js/prefs.js:1495
3276 msgid "Activate selected profile?"
3277 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1458
3280 #: js/prefs.js:1511
3281 msgid "Please choose a profile to activate."
3282 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3283
3284 #: js/prefs.js:1463
3285 msgid "Creating profile..."
3286 msgstr "Tworzenie profili...."
3287
3288 #: js/prefs.js:1519
3289 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3290 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1522
3293 #: js/prefs.js:1541
3294 msgid "Clearing URLs..."
3295 msgstr "Czyszczę URLe..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1529
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3300
3301 #: js/prefs.js:1538
3302 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3303 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1548
3306 msgid "Shared URLs cleared."
3307 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3308
3309 #: js/prefs.js:1654
3310 msgid "Label Editor"
3311 msgstr "Edytor etykiet"
3312
3313 #: js/prefs.js:1776
3314 msgid "Subscribing to feeds..."
3315 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3316
3317 #: js/prefs.js:1813
3318 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3319 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3320
3321 #: js/tt-rss.js:124
3322 msgid "Mark all articles as read?"
3323 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3324
3325 #: js/tt-rss.js:130
3326 msgid "Marking all feeds as read..."
3327 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:355
3330 msgid "Please enable mail plugin first."
3331 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:461
3334 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3335 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3336
3337 #: js/tt-rss.js:587
3338 msgid "Select item(s) by tags"
3339 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3340
3341 #: js/tt-rss.js:608
3342 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3343 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3344
3345 #: js/tt-rss.js:613
3346 #: js/tt-rss.js:765
3347 msgid "Please select some feed first."
3348 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3349
3350 #: js/tt-rss.js:760
3351 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3352 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:770
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:773
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:907
3363 msgid "New version available!"
3364 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:104
3367 msgid "Cancel search"
3368 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:438
3371 #: plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:443
3377 #: plugins/digest/digest.js:260
3378 #: plugins/digest/digest.js:718
3379 msgid "Star article"
3380 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:476
3383 #: plugins/digest/digest.js:263
3384 #: plugins/digest/digest.js:749
3385 msgid "Unpublish article"
3386 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:481
3389 #: plugins/digest/digest.js:265
3390 #: plugins/digest/digest.js:754
3391 msgid "Publish article"
3392 msgstr "Opublikuj"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:677
3395 #: js/viewfeed.js:705
3396 #: js/viewfeed.js:732
3397 #: js/viewfeed.js:795
3398 #: js/viewfeed.js:829
3399 #: js/viewfeed.js:949
3400 #: js/viewfeed.js:992
3401 #: js/viewfeed.js:1045
3402 #: js/viewfeed.js:2051
3403 #: plugins/mailto/init.js:7
3404 #: plugins/mail/mail.js:7
3405 msgid "No articles are selected."
3406 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:957
3409 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3412 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3413 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:959
3416 msgid "Delete %d selected article?"
3417 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3418 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3419 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3420 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1001
3423 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3424 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3425 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3426 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3427 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1004
3430 msgid "Move %d archived article back?"
3431 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3432 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3433 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3434 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1006
3437 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1051
3441 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3442 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3443 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3444 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3445 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1075
3448 msgid "Edit article Tags"
3449 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1081
3452 msgid "Saving article tags..."
3453 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1278
3456 msgid "No article is selected."
3457 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1313
3460 msgid "No articles found to mark"
3461 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1315
3464 msgid "Mark %d article as read?"
3465 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3466 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3467 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3468 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1827
3471 msgid "Open original article"
3472 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1833
3475 msgid "Display article URL"
3476 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1852
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Toggle marked"
3481 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1933
3484 msgid "Assign label"
3485 msgstr "Przypisz etykietę"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1938
3488 msgid "Remove label"
3489 msgstr "Usuń etykietę"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1962
3492 msgid "Playing..."
3493 msgstr "Odtwarzam..."
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1963
3496 msgid "Click to pause"
3497 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:2020
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:2062
3504 msgid "Please enter new score for this article:"
3505 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:2095
3508 msgid "Article URL:"
3509 msgstr "Adres artykułu:"
3510
3511 #: plugins/digest/digest.js:72
3512 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3513 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3514 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3515 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3516 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3517
3518 #: plugins/digest/digest.js:290
3519 msgid "Error: unable to load article."
3520 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3521
3522 #: plugins/digest/digest.js:464
3523 msgid "Click to expand article."
3524 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3525
3526 #: plugins/digest/digest.js:535
3527 msgid "%d more..."
3528 msgid_plural "%d more..."
3529 msgstr[0] "%d więcej..."
3530 msgstr[1] "%d więcej..."
3531 msgstr[2] "%d więcej..."
3532
3533 #: plugins/digest/digest.js:542
3534 msgid "No unread feeds."
3535 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3536
3537 #: plugins/digest/digest.js:649
3538 msgid "Load more..."
3539 msgstr "Wczytaj więcej..."
3540
3541 #: plugins/embed_original/init.js:6
3542 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3543 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3544
3545 #: plugins/mailto/init.js:21
3546 #: plugins/mail/mail.js:21
3547 msgid "Forward article by email"
3548 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3549
3550 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3551 msgid "Export Data"
3552 msgstr "Eksportuj dane"
3553
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3555 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3556 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3557 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3558 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3559 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3560
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3562 msgid "Data Import"
3563 msgstr "Importuj dane"
3564
3565 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3566 msgid "Please choose the file first."
3567 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3568
3569 #: plugins/note/note.js:17
3570 msgid "Saving article note..."
3571 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3572
3573 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3574 msgid "Google Reader Import"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Please choose a file first."
3580 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3581
3582 #: plugins/instances/instances.js:10
3583 msgid "Link Instance"
3584 msgstr "Połącz instancję"
3585
3586 #: plugins/instances/instances.js:73
3587 msgid "Edit Instance"
3588 msgstr "Edytuj instancję"
3589
3590 #: plugins/instances/instances.js:122
3591 msgid "Remove selected instances?"
3592 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3593
3594 #: plugins/instances/instances.js:125
3595 msgid "Removing selected instances..."
3596 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3597
3598 #: plugins/instances/instances.js:139
3599 #: plugins/instances/instances.js:151
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3604 msgid "Please select only one instance."
3605 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3606
3607 #: plugins/share/share.js:10
3608 msgid "Share article by URL"
3609 msgstr "Udostępnij artykuł"
3610
3611 #: plugins/updater/updater.js:58
3612 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3613 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3614
3615 #~ msgid "Title"
3616 #~ msgstr "Tytuł"
3617
3618 #~ msgid "Title or Content"
3619 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3620
3621 #~ msgid "Link"
3622 #~ msgstr "Łącze"
3623
3624 #~ msgid "Content"
3625 #~ msgstr "Treść"
3626
3627 #~ msgid "Article Date"
3628 #~ msgstr "Dane artykułu"
3629
3630 #~ msgid "Delete article"
3631 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3632
3633 #~ msgid "Set starred"
3634 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3635
3636 #~ msgid "Assign tags"
3637 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3638
3639 #~ msgid "Modify score"
3640 #~ msgstr "Zmień punktację"
3641
3642 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3643 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3644
3645 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3646 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3647
3648 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3649 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3650
3651 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3652 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Refresh"
3656 #~ msgstr "Świeży"
3657
3658 #~ msgid "(%d feed)"
3659 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3660 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3661 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3662 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3663
3664 #~ msgid "Notice"
3665 #~ msgstr "Uwaga"
3666
3667 #~ msgid "Tag Cloud"
3668 #~ msgstr "Chmura tagów"
3669
3670 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3671 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3672
3673 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3674 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3675
3676 #~ msgid "Date"
3677 #~ msgstr "Data"
3678
3679 #~ msgid "Score"
3680 #~ msgstr "Punktacja"
3681
3682 #~ msgid "Completed."
3683 #~ msgstr "Zakończono."
3684
3685 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3686 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3687
3688 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3689 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3690
3691 #~ msgid "Pocket"
3692 #~ msgstr "Kieszeń"
3693
3694 #~ msgid "Pinterest"
3695 #~ msgstr "Pinterest"
3696
3697 #~ msgid "Share on identi.ca"
3698 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3699
3700 #~ msgid "Owncloud"
3701 #~ msgstr "Owncloud"
3702
3703 #~ msgid "Owncloud url"
3704 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3705
3706 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3707 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3708
3709 #~ msgid "Flattr this article."
3710 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3711
3712 #~ msgid "Share on Google+"
3713 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3714
3715 #~ msgid "Share on Twitter"
3716 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3717
3718 #~ msgid "Show additional preferences"
3719 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3720
3721 #~ msgid "Back to feeds"
3722 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3723
3724 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3725 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3726
3727 #~ msgid "Clearing credentials..."
3728 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3729
3730 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3731 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3732
3733 #~ msgid "Updated"
3734 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3735
3736 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3737 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3738
3739 #~ msgid "Related"
3740 #~ msgstr "Pokrewne"
3741
3742 #~ msgid "Yes"
3743 #~ msgstr "Tak"
3744
3745 #~ msgid "No"
3746 #~ msgstr "Nie"
3747
3748 #~ msgid "Comments?"
3749 #~ msgstr "Komentarze?"
3750
3751 #~ msgid "News"
3752 #~ msgstr "Nowości"
3753
3754 #~ msgid "Move between feeds"
3755 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3756
3757 #~ msgid "Move between articles"
3758 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3759
3760 #~ msgid "Active article actions"
3761 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3762
3763 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3764 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3765
3766 #~ msgid "Scroll article content"
3767 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3768
3769 #~ msgid "Other actions"
3770 #~ msgstr "Inne działania"
3771
3772 #~ msgid "Display this help dialog"
3773 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3774
3775 #~ msgid "Multiple articles actions"
3776 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Select starred articles"
3780 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3781
3782 #~ msgid "Feed actions"
3783 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3784
3785 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3786 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3787
3788 #~ msgid "Press any key to close this window."
3789 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3790
3791 #~ msgid "My Feeds"
3792 #~ msgstr "Moje kanały"
3793
3794 #~ msgid "Panel actions"
3795 #~ msgstr "Działania na panelach"
3796
3797 #~ msgid "Top 25 feeds"
3798 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3799
3800 #~ msgid "Edit feed categories"
3801 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3802
3803 #~ msgid "Focus search (if present)"
3804 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3805
3806 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3807 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3808
3809 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3810 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3811
3812 #~ msgid "Open article in new tab"
3813 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3814
3815 #~ msgid "Right-to-left content"
3816 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Cache content locally"
3820 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3821
3822 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3823 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3824
3825 #~ msgid "Loading..."
3826 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3827
3828 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3829 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3830
3831 #~ msgid "Magpie"
3832 #~ msgstr "Magpie"
3833
3834 #~ msgid "SimplePie"
3835 #~ msgstr "SimplePie"
3836
3837 #~ msgid "using"
3838 #~ msgstr "używając"
3839
3840 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3841 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3842
3843 #~ msgid "match on"
3844 #~ msgstr "w"
3845
3846 #~ msgid "Title or content"
3847 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3848
3849 #~ msgid "Your request could not be completed."
3850 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3851
3852 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3853 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3854
3855 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3856 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3857
3858 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3859 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3860
3861 #~ msgid "Original article"
3862 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3863
3864 #~ msgid "Update feed"
3865 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3866
3867 #~ msgid "With subcategories"
3868 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3869
3870 #~ msgid "Twitter OAuth"
3871 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3872
3873 #~ msgid "before"
3874 #~ msgstr "przed"
3875
3876 #~ msgid "after"
3877 #~ msgstr "po"
3878
3879 #~ msgid "Check it"
3880 #~ msgstr "Sprawdź"
3881
3882 #~ msgid "Apply to category"
3883 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3884
3885 #~ msgid "No feed categories defined."
3886 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3887
3888 #~ msgid "Edit categories"
3889 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3890
3891 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3892 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3893
3894 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3895 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3896
3897 #~ msgid "Twitter"
3898 #~ msgstr "Twitter"
3899
3900 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3901 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3902
3903 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3904 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3905
3906 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3907 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3908
3909 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3910 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3911
3912 #~ msgid "Adding filter %s"
3913 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3914
3915 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3916 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3917
3918 #~ msgid "OK"
3919 #~ msgstr "OK"
3920
3921 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3922 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3923
3924 #~ msgid "Attachment:"
3925 #~ msgstr "Załącznik:"
3926
3927 #~ msgid "Attachments:"
3928 #~ msgstr "Załączniki:"
3929
3930 #~ msgid "Register with Twitter"
3931 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3932
3933 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3934 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3935
3936 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3937 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3938
3939 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3940 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3941
3942 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3943 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3947 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3948 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3951 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3952 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3953
3954 #~ msgid "Converting database..."
3955 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."