]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 #, fuzzy
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Operacja niedozwolona."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Brak czynności do wykonania."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
148
149 #: errors.php:31
150 #, fuzzy
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
157
158 #: index.php:128
159 #: index.php:145
160 #: index.php:265
161 #: prefs.php:97
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:678
165 #: classes/pref/feeds.php:1372
166 #: js/feedlist.js:128
167 #: js/feedlist.js:441
168 #: js/functions.js:446
169 #: js/functions.js:784
170 #: js/functions.js:1194
171 #: js/functions.js:1330
172 #: js/functions.js:1642
173 #: js/prefs.js:86
174 #: js/prefs.js:576
175 #: js/prefs.js:666
176 #: js/prefs.js:867
177 #: js/prefs.js:1454
178 #: js/prefs.js:1507
179 #: js/prefs.js:1566
180 #: js/prefs.js:1583
181 #: js/prefs.js:1599
182 #: js/prefs.js:1619
183 #: js/prefs.js:1792
184 #: js/prefs.js:1808
185 #: js/prefs.js:1826
186 #: js/tt-rss.js:507
187 #: js/tt-rss.js:524
188 #: js/viewfeed.js:821
189 #: js/viewfeed.js:1250
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
194
195 #: index.php:159
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
198
199 #: index.php:162
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Pokaż artykuły"
202
203 #: index.php:165
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptacyjny"
206
207 #: index.php:166
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Wszystkie artykuły"
210
211 #: index.php:167
212 #: include/functions.php:2008
213 #: classes/feeds.php:98
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
216
217 #: index.php:168
218 #: include/functions.php:2009
219 #: classes/feeds.php:99
220 msgid "Published"
221 msgstr "Opublikowane"
222
223 #: index.php:169
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:170
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Nieprzeczytane"
233
234 #: index.php:171
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:172
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignoruj punktację"
241
242 #: index.php:175
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Sortuj artykuły"
245
246 #: index.php:178
247 msgid "Default"
248 msgstr "Domyślne"
249
250 #: index.php:179
251 msgid "Newest first"
252 msgstr ""
253
254 #: index.php:180
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:181
259 msgid "Title"
260 msgstr "Tytuł"
261
262 #: index.php:185
263 #: index.php:233
264 #: include/functions.php:1998
265 #: classes/feeds.php:103
266 #: classes/feeds.php:424
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
271
272 #: index.php:188
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:191
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:194
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:210
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:218
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Działania..."
295
296 #: index.php:225
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia"
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Szukaj..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:562
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:746
324 #: classes/pref/feeds.php:1327
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Wypisz się"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions.php:1984
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "Wybierz używając tagów..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Utwórz etykietę..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Utwórz filtr..."
358
359 #: index.php:240
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "O skrótach klawiszowych"
362
363 #: index.php:249
364 msgid "Logout"
365 msgstr "Wyloguj"
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:115
369 #: include/functions.php:2011
370 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Ustawienia"
373
374 #: prefs.php:106
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
377
378 #: prefs.php:107
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
381
382 #: prefs.php:118
383 #: classes/pref/feeds.php:106
384 #: classes/pref/feeds.php:1253
385 #: classes/pref/feeds.php:1316
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Kanały"
388
389 #: prefs.php:121
390 #: classes/pref/filters.php:154
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtry"
393
394 #: prefs.php:124
395 #: include/functions.php:1176
396 #: include/functions.php:1832
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Etykiety"
400
401 #: prefs.php:128
402 msgid "Users"
403 msgstr "Użytkownicy"
404
405 #: prefs.php:131
406 msgid "System"
407 msgstr ""
408
409 #: register.php:184
410 #: include/login_form.php:238
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Utwórz nowe konto"
413
414 #: register.php:190
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
417
418 #: register.php:194
419 #: register.php:239
420 #: register.php:252
421 #: register.php:267
422 #: register.php:286
423 #: register.php:334
424 #: register.php:344
425 #: register.php:356
426 #: classes/handler/public.php:632
427 #: classes/handler/public.php:723
428 #: classes/handler/public.php:805
429 #: classes/handler/public.php:880
430 #: classes/handler/public.php:894
431 #: classes/handler/public.php:901
432 #: classes/handler/public.php:926
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:215
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
439
440 #: register.php:221
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Sprawdź dostępność"
447
448 #: register.php:226
449 #: classes/handler/public.php:763
450 msgid "Email:"
451 msgstr "Email:"
452
453 #: register.php:229
454 #: classes/handler/public.php:768
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
457
458 #: register.php:232
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Zarejestruj się"
461
462 #: register.php:250
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
465
466 #: register.php:265
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
469
470 #: register.php:284
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
473
474 #: register.php:331
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konto zostało założone."
477
478 #: register.php:353
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
481
482 #: update.php:55
483 #, fuzzy
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1185
489 #: include/functions.php:1733
490 #: include/functions.php:1818
491 #: include/functions.php:1840
492 #: classes/opml.php:416
493 #: classes/pref/feeds.php:218
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Bez kategorii"
496
497 #: include/feedbrowser.php:83
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
504
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
508
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
511 msgid "Special"
512 msgstr "Specjalne"
513
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Wszystkie kanały"
519
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
523
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Opublikowane artykuły"
527
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Świeże artykuły"
531
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Wszystkie artykuły"
536
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
540
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Ostatnio czytane"
544
545 #: include/functions.php:1958
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Nawigacja"
548
549 #: include/functions.php:1959
550 #, fuzzy
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
553
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions.php:1961
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
562
563 #: include/functions.php:1962
564 #, fuzzy
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
567
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
587
588 #: include/functions.php:1968
589 #, fuzzy
590 msgid "Article"
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
592
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
596
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1911
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
601
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1889
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
606
607 #: include/functions.php:1972
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Edytuj tagi"
610
611 #: include/functions.php:1973
612 #, fuzzy
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
615
616 #: include/functions.php:1974
617 #, fuzzy
618 msgid "Dismiss read"
619 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
620
621 #: include/functions.php:1975
622 #, fuzzy
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
625
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1930
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
630
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1924
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
635
636 #: include/functions.php:1978
637 #, fuzzy
638 msgid "Scroll down"
639 msgstr "Zrobione."
640
641 #: include/functions.php:1979
642 msgid "Scroll up"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1980
646 #, fuzzy
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
649
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
652 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
653
654 #: include/functions.php:1982
655 #, fuzzy
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Zamknij artykuł"
658
659 #: include/functions.php:1983
660 #, fuzzy
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
663
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1986
670 #, fuzzy
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
673
674 #: include/functions.php:1987
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
677
678 #: include/functions.php:1988
679 #, fuzzy
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
682
683 #: include/functions.php:1989
684 #, fuzzy
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Oznacz gwiazdką"
687
688 #: include/functions.php:1990
689 #, fuzzy
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
692
693 #: include/functions.php:1991
694 #, fuzzy
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
697
698 #: include/functions.php:1992
699 #, fuzzy
700 msgid "Deselect everything"
701 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
702
703 #: include/functions.php:1993
704 #: classes/pref/feeds.php:540
705 #: classes/pref/feeds.php:783
706 msgid "Feed"
707 msgstr "Kanał"
708
709 #: include/functions.php:1994
710 #, fuzzy
711 msgid "Refresh current feed"
712 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
713
714 #: include/functions.php:1995
715 #, fuzzy
716 msgid "Un/hide read feeds"
717 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
718
719 #: include/functions.php:1996
720 #: classes/pref/feeds.php:1319
721 msgid "Subscribe to feed"
722 msgstr "Prenumeruj kanał"
723
724 #: include/functions.php:1997
725 #: js/FeedTree.js:135
726 #: js/PrefFeedTree.js:67
727 msgid "Edit feed"
728 msgstr "Edytuj kanał"
729
730 #: include/functions.php:1999
731 #, fuzzy
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
734
735 #: include/functions.php:2000
736 #, fuzzy
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
739
740 #: include/functions.php:2001
741 #: js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
744
745 #: include/functions.php:2002
746 #, fuzzy
747 msgid "Un/collapse current category"
748 msgstr "Umieść w kategorii:"
749
750 #: include/functions.php:2003
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle combined mode"
753 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
754
755 #: include/functions.php:2004
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
758 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
759
760 #: include/functions.php:2005
761 #, fuzzy
762 msgid "Go to"
763 msgstr "Idź do..."
764
765 #: include/functions.php:2007
766 msgid "Fresh"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2010
770 #: js/tt-rss.js:457
771 #: js/tt-rss.js:642
772 msgid "Tag cloud"
773 msgstr "Chmura tagów"
774
775 #: include/functions.php:2012
776 #, fuzzy
777 msgid "Other"
778 msgstr "Inne kanały"
779
780 #: include/functions.php:2013
781 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgid "Create label"
783 msgstr "Utwórz etykietę"
784
785 #: include/functions.php:2014
786 #: classes/pref/filters.php:652
787 msgid "Create filter"
788 msgstr "Utwórz filtr"
789
790 #: include/functions.php:2015
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/collapse sidebar"
793 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
794
795 #: include/functions.php:2016
796 #, fuzzy
797 msgid "Show help dialog"
798 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
799
800 #: include/functions.php:2537
801 #, php-format
802 msgid "Search results: %s"
803 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
804
805 #: include/functions.php:3132
806 msgid " - "
807 msgstr " - "
808
809 #: include/functions.php:3154
810 #: include/functions.php:3395
811 #: classes/article.php:281
812 msgid "no tags"
813 msgstr "brak tagów"
814
815 #: include/functions.php:3164
816 #: classes/feeds.php:676
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
819
820 #: include/functions.php:3196
821 #: classes/feeds.php:628
822 msgid "Originally from:"
823 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
824
825 #: include/functions.php:3209
826 #: classes/feeds.php:641
827 #: classes/pref/feeds.php:559
828 msgid "Feed URL"
829 msgstr "Adres kanału"
830
831 #: include/functions.php:3241
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217
838 #: classes/dlg.php:250
839 #: classes/dlg.php:262
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1096
844 #: classes/pref/feeds.php:1626
845 #: classes/pref/feeds.php:1694
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
849 #: plugins/share/init.php:65
850 #: plugins/updater/init.php:368
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Zamknij to okno"
853
854 #: include/functions.php:3432
855 msgid "(edit note)"
856 msgstr "(edytuj notatkę)"
857
858 #: include/functions.php:3667
859 msgid "unknown type"
860 msgstr "nieznany typ"
861
862 #: include/functions.php:3723
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "Załączniki"
865
866 #: include/functions.php:4222
867 #, php-format
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:475
873 #: classes/handler/public.php:758
874 msgid "Login:"
875 msgstr "Nazwa użytkownika:"
876
877 #: include/login_form.php:194
878 #: classes/handler/public.php:478
879 msgid "Password:"
880 msgstr "Hasło:"
881
882 #: include/login_form.php:199
883 #, fuzzy
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
886
887 #: include/login_form.php:205
888 msgid "Profile:"
889 msgstr "Profil:"
890
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:233
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1034
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Domyślny profil"
897
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Wersja lekka"
901
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 msgstr ""
905
906 #: include/login_form.php:229
907 msgid "Remember me"
908 msgstr ""
909
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:483
912 msgid "Log in"
913 msgstr "Zaloguj"
914
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
918
919 #: classes/article.php:25
920 msgid "Article not found."
921 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
922
923 #: classes/article.php:179
924 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
925 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
926
927 #: classes/article.php:204
928 #: classes/pref/users.php:172
929 #: classes/pref/labels.php:79
930 #: classes/pref/filters.php:403
931 #: classes/pref/prefs.php:980
932 #: classes/pref/feeds.php:762
933 #: classes/pref/feeds.php:910
934 #: plugins/nsfw/init.php:83
935 #: plugins/note/init.php:51
936 #: plugins/instances/init.php:245
937 msgid "Save"
938 msgstr "Zapisz"
939
940 #: classes/article.php:206
941 #: classes/handler/public.php:452
942 #: classes/handler/public.php:486
943 #: classes/feeds.php:1024
944 #: classes/feeds.php:1076
945 #: classes/feeds.php:1136
946 #: classes/pref/users.php:174
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/filters.php:406
949 #: classes/pref/filters.php:801
950 #: classes/pref/filters.php:877
951 #: classes/pref/filters.php:944
952 #: classes/pref/prefs.php:982
953 #: classes/pref/feeds.php:763
954 #: classes/pref/feeds.php:913
955 #: classes/pref/feeds.php:1834
956 #: plugins/mail/init.php:124
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
960 msgid "Cancel"
961 msgstr "Anuluj"
962
963 #: classes/handler/public.php:416
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
965 #, fuzzy
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
968
969 #: classes/handler/public.php:424
970 #, fuzzy
971 msgid "Title:"
972 msgstr "Tytuł"
973
974 #: classes/handler/public.php:426
975 #: classes/pref/feeds.php:557
976 #: classes/pref/feeds.php:798
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
979 msgid "URL:"
980 msgstr "Adres:"
981
982 #: classes/handler/public.php:428
983 #, fuzzy
984 msgid "Content:"
985 msgstr "Treść"
986
987 #: classes/handler/public.php:430
988 #, fuzzy
989 msgid "Labels:"
990 msgstr "Etykiety"
991
992 #: classes/handler/public.php:449
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr ""
995
996 #: classes/handler/public.php:451
997 msgid "Share"
998 msgstr ""
999
1000 #: classes/handler/public.php:473
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:532
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/handler/public.php:666
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:571
1016 #: classes/handler/public.php:657
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:574
1022 #: classes/handler/public.php:660
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: classes/handler/public.php:577
1028 #: classes/handler/public.php:663
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:580
1034 #: classes/handler/public.php:669
1035 msgid "Multiple feed URLs found."
1036 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:584
1039 #: classes/handler/public.php:676
1040 #, php-format
1041 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/handler/public.php:602
1045 #: classes/handler/public.php:694
1046 msgid "Subscribe to selected feed"
1047 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:627
1050 #: classes/handler/public.php:718
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:745
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Password recovery"
1057 msgstr "Hasło"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:751
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/handler/public.php:773
1064 #: classes/pref/users.php:356
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "Resetuj hasło"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:783
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/handler/public.php:787
1073 #: classes/handler/public.php:813
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Go back"
1076 msgstr "Cofnij"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:809
1079 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:829
1083 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1084 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:853
1087 msgid "Database Updater"
1088 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:918
1091 msgid "Perform updates"
1092 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1093
1094 #: classes/dlg.php:16
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1097
1098 #: classes/dlg.php:48
1099 msgid "Your Public OPML URL is:"
1100 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:57
1103 #: classes/dlg.php:214
1104 msgid "Generate new URL"
1105 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1106
1107 #: classes/dlg.php:71
1108 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1109 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1110
1111 #: classes/dlg.php:75
1112 #: classes/dlg.php:84
1113 msgid "Last update:"
1114 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1115
1116 #: classes/dlg.php:80
1117 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1118 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1119
1120 #: classes/dlg.php:166
1121 msgid "Match:"
1122 msgstr "Dopasuj:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:168
1125 msgid "Any"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:171
1129 #, fuzzy
1130 msgid "All tags."
1131 msgstr "brak tagów"
1132
1133 #: classes/dlg.php:173
1134 msgid "Which Tags?"
1135 msgstr "Które tagi?"
1136
1137 #: classes/dlg.php:186
1138 msgid "Display entries"
1139 msgstr "Wyświetl wpisy"
1140
1141 #: classes/dlg.php:205
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:233
1146 #: plugins/updater/init.php:331
1147 #, php-format
1148 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1149 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1150
1151 #: classes/dlg.php:241
1152 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1153 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1154
1155 #: classes/dlg.php:245
1156 #: plugins/updater/init.php:335
1157 msgid "See the release notes"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/dlg.php:247
1161 msgid "Download"
1162 msgstr "Pobierz"
1163
1164 #: classes/dlg.php:255
1165 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/feeds.php:56
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Last updated: %s"
1171 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1172
1173 #: classes/feeds.php:75
1174 msgid "View as RSS feed"
1175 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1176
1177 #: classes/feeds.php:76
1178 #: classes/feeds.php:128
1179 #: classes/pref/feeds.php:1478
1180 msgid "View as RSS"
1181 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1182
1183 #: classes/feeds.php:83
1184 msgid "Select:"
1185 msgstr "Wybierz: "
1186
1187 #: classes/feeds.php:84
1188 #: classes/pref/users.php:341
1189 #: classes/pref/labels.php:275
1190 #: classes/pref/filters.php:280
1191 #: classes/pref/filters.php:328
1192 #: classes/pref/filters.php:646
1193 #: classes/pref/filters.php:734
1194 #: classes/pref/filters.php:761
1195 #: classes/pref/prefs.php:994
1196 #: classes/pref/feeds.php:1310
1197 #: classes/pref/feeds.php:1575
1198 #: classes/pref/feeds.php:1641
1199 #: plugins/instances/init.php:287
1200 msgid "All"
1201 msgstr "Wszystko"
1202
1203 #: classes/feeds.php:86
1204 msgid "Invert"
1205 msgstr "Odwróć"
1206
1207 #: classes/feeds.php:87
1208 #: classes/pref/users.php:343
1209 #: classes/pref/labels.php:277
1210 #: classes/pref/filters.php:282
1211 #: classes/pref/filters.php:330
1212 #: classes/pref/filters.php:648
1213 #: classes/pref/filters.php:736
1214 #: classes/pref/filters.php:763
1215 #: classes/pref/prefs.php:996
1216 #: classes/pref/feeds.php:1312
1217 #: classes/pref/feeds.php:1577
1218 #: classes/pref/feeds.php:1643
1219 #: plugins/instances/init.php:289
1220 msgid "None"
1221 msgstr "Nic"
1222
1223 #: classes/feeds.php:93
1224 #, fuzzy
1225 msgid "More..."
1226 msgstr "%d więcej..."
1227
1228 #: classes/feeds.php:95
1229 msgid "Selection toggle:"
1230 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1231
1232 #: classes/feeds.php:101
1233 msgid "Selection:"
1234 msgstr "Zaznaczenie:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:104
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Set score"
1239 msgstr "Punktacja"
1240
1241 #: classes/feeds.php:107
1242 msgid "Archive"
1243 msgstr "Archiwizuj"
1244
1245 #: classes/feeds.php:109
1246 msgid "Move back"
1247 msgstr "Cofnij"
1248
1249 #: classes/feeds.php:110
1250 #: classes/pref/filters.php:289
1251 #: classes/pref/filters.php:337
1252 #: classes/pref/filters.php:743
1253 #: classes/pref/filters.php:770
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Usuń"
1256
1257 #: classes/feeds.php:115
1258 #: classes/feeds.php:120
1259 #: plugins/mailto/init.php:25
1260 #: plugins/mail/init.php:26
1261 msgid "Forward by email"
1262 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1263
1264 #: classes/feeds.php:124
1265 msgid "Feed:"
1266 msgstr "Kanał:"
1267
1268 #: classes/feeds.php:197
1269 #: classes/feeds.php:824
1270 msgid "Feed not found."
1271 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1272
1273 #: classes/feeds.php:254
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Never"
1276 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1277
1278 #: classes/feeds.php:360
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Imported at %s"
1281 msgstr "Importuj"
1282
1283 #: classes/feeds.php:520
1284 msgid "mark as read"
1285 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1286
1287 #: classes/feeds.php:570
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Collapse article"
1290 msgstr "Zamknij artykuł"
1291
1292 #: classes/feeds.php:725
1293 msgid "No unread articles found to display."
1294 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1295
1296 #: classes/feeds.php:728
1297 msgid "No updated articles found to display."
1298 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1299
1300 #: classes/feeds.php:731
1301 msgid "No starred articles found to display."
1302 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1303
1304 #: classes/feeds.php:735
1305 #, fuzzy
1306 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1307 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1308
1309 #: classes/feeds.php:737
1310 msgid "No articles found to display."
1311 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1312
1313 #: classes/feeds.php:752
1314 #: classes/feeds.php:919
1315 #, php-format
1316 msgid "Feeds last updated at %s"
1317 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1318
1319 #: classes/feeds.php:762
1320 #: classes/feeds.php:929
1321 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1322 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1323
1324 #: classes/feeds.php:909
1325 msgid "No feed selected."
1326 msgstr "Nie wybrano kanału."
1327
1328 #: classes/feeds.php:962
1329 #: classes/feeds.php:970
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Feed or site URL"
1332 msgstr "Adres kanału"
1333
1334 #: classes/feeds.php:976
1335 #: classes/pref/feeds.php:579
1336 #: classes/pref/feeds.php:811
1337 #: classes/pref/feeds.php:1798
1338 msgid "Place in category:"
1339 msgstr "Umieść w kategorii:"
1340
1341 #: classes/feeds.php:984
1342 msgid "Available feeds"
1343 msgstr "Dostępne kanały"
1344
1345 #: classes/feeds.php:996
1346 #: classes/pref/users.php:135
1347 #: classes/pref/feeds.php:609
1348 #: classes/pref/feeds.php:847
1349 msgid "Authentication"
1350 msgstr "Uwierzytelnianie"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1000
1353 #: classes/pref/users.php:398
1354 #: classes/pref/feeds.php:615
1355 #: classes/pref/feeds.php:851
1356 #: classes/pref/feeds.php:1812
1357 msgid "Login"
1358 msgstr "Nazwa użytkownika"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1003
1361 #: classes/pref/prefs.php:260
1362 #: classes/pref/feeds.php:628
1363 #: classes/pref/feeds.php:857
1364 #: classes/pref/feeds.php:1815
1365 msgid "Password"
1366 msgstr "Hasło"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1013
1369 msgid "This feed requires authentication."
1370 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1371
1372 #: classes/feeds.php:1018
1373 #: classes/feeds.php:1074
1374 #: classes/pref/feeds.php:1833
1375 msgid "Subscribe"
1376 msgstr "Prenumeruj"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1021
1379 msgid "More feeds"
1380 msgstr "Więcej kanałów"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1044
1383 #: classes/feeds.php:1135
1384 #: classes/pref/users.php:328
1385 #: classes/pref/filters.php:639
1386 #: classes/pref/feeds.php:1303
1387 #: js/tt-rss.js:174
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Szukaj"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1048
1392 msgid "Popular feeds"
1393 msgstr "Popularne kanały"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1049
1396 msgid "Feed archive"
1397 msgstr "Archiwum kanału"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1052
1400 msgid "limit:"
1401 msgstr "limit:"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1075
1404 #: classes/pref/users.php:354
1405 #: classes/pref/labels.php:284
1406 #: classes/pref/filters.php:396
1407 #: classes/pref/filters.php:665
1408 #: classes/pref/feeds.php:733
1409 #: plugins/instances/init.php:294
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Usuń"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1086
1414 msgid "Look for"
1415 msgstr "Szukaj napisu"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1094
1418 msgid "Limit search to:"
1419 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1110
1422 msgid "This feed"
1423 msgstr "Ten kanał"
1424
1425 #: classes/backend.php:33
1426 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1427 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1428
1429 #: classes/backend.php:38
1430 msgid "Keyboard Shortcuts"
1431 msgstr "Skróty klawiszowe"
1432
1433 #: classes/backend.php:61
1434 msgid "Shift"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: classes/backend.php:64
1438 msgid "Ctrl"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: classes/backend.php:99
1442 msgid "Help topic not found."
1443 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1444
1445 #: classes/opml.php:28
1446 #: classes/opml.php:33
1447 msgid "OPML Utility"
1448 msgstr "Narzędzie OPML"
1449
1450 #: classes/opml.php:37
1451 msgid "Importing OPML..."
1452 msgstr "Importowanie OPML..."
1453
1454 #: classes/opml.php:41
1455 msgid "Return to preferences"
1456 msgstr "Wróć do ustawień"
1457
1458 #: classes/opml.php:270
1459 #, php-format
1460 msgid "Adding feed: %s"
1461 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:281
1464 #, php-format
1465 msgid "Duplicate feed: %s"
1466 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:295
1469 #, php-format
1470 msgid "Adding label %s"
1471 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:298
1474 #, php-format
1475 msgid "Duplicate label: %s"
1476 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:310
1479 #, php-format
1480 msgid "Setting preference key %s to %s"
1481 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1482
1483 #: classes/opml.php:339
1484 msgid "Adding filter..."
1485 msgstr "Dodaję filtr..."
1486
1487 #: classes/opml.php:416
1488 #, php-format
1489 msgid "Processing category: %s"
1490 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:465
1493 #: plugins/import_export/init.php:420
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1495 #, php-format
1496 msgid "Upload failed with error code %d"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/opml.php:479
1500 #: plugins/import_export/init.php:434
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unable to move uploaded file."
1504 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1505
1506 #: classes/opml.php:483
1507 #: plugins/import_export/init.php:438
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1509 msgid "Error: please upload OPML file."
1510 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1511
1512 #: classes/opml.php:492
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1515 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1516
1517 #: classes/opml.php:499
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1519 msgid "Error while parsing document."
1520 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1521
1522 #: classes/pref/users.php:6
1523 #: classes/pref/system.php:8
1524 #: plugins/instances/init.php:154
1525 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1526 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1527
1528 #: classes/pref/users.php:34
1529 msgid "User not found"
1530 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:53
1533 #: classes/pref/users.php:400
1534 msgid "Registered"
1535 msgstr "Zarejestrowany"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:54
1538 msgid "Last logged in"
1539 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:61
1542 msgid "Subscribed feeds count"
1543 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:65
1546 msgid "Subscribed feeds"
1547 msgstr "Prenumerowane kanały"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:138
1550 msgid "Access level: "
1551 msgstr "Poziom dostępu: "
1552
1553 #: classes/pref/users.php:151
1554 msgid "Change password to"
1555 msgstr "Zmień hasło na"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:157
1558 #: classes/pref/feeds.php:636
1559 #: classes/pref/feeds.php:863
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Opcje"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:160
1564 msgid "E-mail: "
1565 msgstr "E-mail: "
1566
1567 #: classes/pref/users.php:236
1568 #, php-format
1569 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: classes/pref/users.php:243
1573 #, php-format
1574 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: classes/pref/users.php:247
1578 #, php-format
1579 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/pref/users.php:269
1583 #, php-format
1584 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/pref/users.php:271
1588 #, php-format
1589 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/pref/users.php:295
1593 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1594 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:338
1597 #: classes/pref/labels.php:272
1598 #: classes/pref/filters.php:277
1599 #: classes/pref/filters.php:325
1600 #: classes/pref/filters.php:643
1601 #: classes/pref/filters.php:731
1602 #: classes/pref/filters.php:758
1603 #: classes/pref/prefs.php:991
1604 #: classes/pref/feeds.php:1307
1605 #: classes/pref/feeds.php:1572
1606 #: classes/pref/feeds.php:1638
1607 #: plugins/instances/init.php:284
1608 msgid "Select"
1609 msgstr "Wybierz"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:346
1612 msgid "Create user"
1613 msgstr "Utwórz użytkownika"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:350
1616 msgid "Details"
1617 msgstr "Szczegóły"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:352
1620 #: classes/pref/filters.php:658
1621 #: plugins/instances/init.php:293
1622 msgid "Edit"
1623 msgstr "Edytuj"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:399
1626 msgid "Access Level"
1627 msgstr "Poziom dostępu"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:401
1630 msgid "Last login"
1631 msgstr "Ostatnie logowanie"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:420
1634 #: plugins/instances/init.php:334
1635 msgid "Click to edit"
1636 msgstr "Kliknij aby edytować"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:440
1639 msgid "No users defined."
1640 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1641
1642 #: classes/pref/users.php:442
1643 msgid "No matching users found."
1644 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1645
1646 #: classes/pref/labels.php:22
1647 #: classes/pref/filters.php:266
1648 #: classes/pref/filters.php:722
1649 msgid "Caption"
1650 msgstr "Opis"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:37
1653 msgid "Colors"
1654 msgstr "Kolory"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1657 msgid "Foreground:"
1658 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:42
1661 msgid "Background:"
1662 msgstr "Tło:"
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:232
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgid "Created label <b>%s</b>"
1667 msgstr "Utwórz etykietę"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:287
1670 msgid "Clear colors"
1671 msgstr "Wyczyść kolory"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:94
1674 msgid "Articles matching this filter:"
1675 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:131
1678 #, fuzzy
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:135
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:272
1687 #: classes/pref/filters.php:726
1688 #: classes/pref/filters.php:841
1689 msgid "Match"
1690 msgstr "Dopasuj"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:286
1693 #: classes/pref/filters.php:334
1694 #: classes/pref/filters.php:740
1695 #: classes/pref/filters.php:767
1696 msgid "Add"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:320
1700 #: classes/pref/filters.php:753
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Apply actions"
1703 msgstr "Dodaj działania"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:370
1706 #: classes/pref/filters.php:782
1707 msgid "Enabled"
1708 msgstr "Włączone"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:379
1711 #: classes/pref/filters.php:785
1712 msgid "Match any rule"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:388
1716 #: classes/pref/filters.php:788
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Inverse matching"
1719 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:400
1722 #: classes/pref/filters.php:795
1723 msgid "Test"
1724 msgstr "Testuj"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:433
1727 #, fuzzy
1728 msgid "(inverse)"
1729 msgstr "Odwróć"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:432
1732 #, php-format
1733 msgid "%s on %s in %s %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:655
1737 msgid "Combine"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:661
1741 #: classes/pref/feeds.php:1323
1742 #: classes/pref/feeds.php:1337
1743 msgid "Reset sort order"
1744 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:669
1747 #: classes/pref/feeds.php:1359
1748 msgid "Rescore articles"
1749 msgstr "Przywróć artykuły"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:798
1752 msgid "Create"
1753 msgstr "Utwórz"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:853
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Inverse regular expression matching"
1758 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:855
1761 msgid "on field"
1762 msgstr "pole"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:861
1765 #: js/PrefFilterTree.js:45
1766 msgid "in"
1767 msgstr "w"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:874
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Save rule"
1772 msgstr "Zapisz"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:874
1775 #: js/functions.js:1013
1776 msgid "Add rule"
1777 msgstr "Dodaj regułę"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:897
1780 msgid "Perform Action"
1781 msgstr "Wykonaj operację"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:923
1784 msgid "with parameters:"
1785 msgstr "z parametrami:"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:941
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Save action"
1790 msgstr "Działania na panelach"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:941
1793 #: js/functions.js:1039
1794 msgid "Add action"
1795 msgstr "Dodaj działania"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:964
1798 #, fuzzy
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "Opis"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1803 msgid "General"
1804 msgstr "Ogólne"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1807 msgid "Interface"
1808 msgstr "Interfejs"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1811 msgid "Advanced"
1812 msgstr "Zaawansowane"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1815 msgid "Digest"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Czarna lista tagów"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1833 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:28
1836 msgid "Automatically mark articles as read"
1837 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1841 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:29
1844 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1845 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:30
1848 msgid "Combined feed display"
1849 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:30
1852 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1853 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:31
1856 msgid "Confirm marking feed as read"
1857 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:32
1860 msgid "Amount of articles to display at once"
1861 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:33
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Default feed update interval"
1866 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:34
1873 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1874 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:35
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1886 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Uses UTC timezone"
1890 msgstr "Używa strefy UTC"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:37
1893 msgid "Enable API access"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:38
1901 msgid "Enable feed categories"
1902 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:39
1905 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1906 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:40
1909 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1910 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:41
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1915 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:42
1918 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1919 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:43
1922 msgid "Long date format"
1923 msgstr "Długi format daty"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:44
1926 msgid "On catchup show next feed"
1927 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:44
1930 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1931 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:45
1934 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1935 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:46
1938 msgid "Purge unread articles"
1939 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:47
1942 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1943 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:48
1946 msgid "Short date format"
1947 msgstr "Krótki format daty"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:49
1950 msgid "Show content preview in headlines list"
1951 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Sort headlines by feed date"
1955 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1959 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Login with an SSL certificate"
1963 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1967 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:52
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not embed images in articles"
1972 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:53
1975 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1976 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1980 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:54
1983 #: js/prefs.js:1719
1984 msgid "Customize stylesheet"
1985 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:54
1988 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1989 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:55
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Time zone"
1994 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:56
1997 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1998 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:56
2001 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:57
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Language"
2007 msgstr "Język:"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:58
2010 msgid "Theme"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:58
2014 msgid "Select one of the available CSS themes"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:69
2018 msgid "Old password cannot be blank."
2019 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:74
2022 msgid "New password cannot be blank."
2023 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:79
2026 msgid "Entered passwords do not match."
2027 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:88
2030 msgid "Function not supported by authentication module."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:127
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:142
2038 #, php-format
2039 msgid "Unknown option: %s"
2040 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:156
2043 msgid "Your personal data has been saved."
2044 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:176
2047 msgid "Your preferences are now set to default values."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:198
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:218
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Personal data"
2057 msgstr "Przygotuj dane"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:228
2060 msgid "Full name"
2061 msgstr "Nazwa"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:232
2064 msgid "E-mail"
2065 msgstr "E-mail"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:238
2068 msgid "Access level"
2069 msgstr "Poziom dostępu"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:248
2072 msgid "Save data"
2073 msgstr "Zapisz dane"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:267
2076 msgid "Your password is at default value, please change it."
2077 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:294
2080 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:299
2084 msgid "Old password"
2085 msgstr "Stare hasło"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "New password"
2089 msgstr "Nowe hasło"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:307
2092 msgid "Confirm password"
2093 msgstr "Potwierdź hasło"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:317
2096 msgid "Change password"
2097 msgstr "Zmień hasło"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:323
2100 msgid "One time passwords / Authenticator"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:327
2104 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:352
2108 #: classes/pref/prefs.php:403
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:363
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Disable OTP"
2116 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:369
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:371
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:408
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Enter the generated one time password"
2129 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:422
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable OTP"
2134 msgstr "Włączone"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:428
2137 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:471
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:569
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "Dostosuj"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:629
2149 msgid "Register"
2150 msgstr "Zarejestruj"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:633
2153 msgid "Clear"
2154 msgstr "Wyczyść"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:639
2157 #, php-format
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:671
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "Zapisz konfigurację"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:675
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Save and exit preferences"
2168 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:680
2171 msgid "Manage profiles"
2172 msgstr "Zarządzaj profilami"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:683
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Przywróć domyślne"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:706
2179 msgid "Plugins"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:708
2183 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:710
2187 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:736
2191 msgid "System plugins"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:740
2195 #: classes/pref/prefs.php:794
2196 msgid "Plugin"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:741
2200 #: classes/pref/prefs.php:795
2201 msgid "Description"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:742
2205 #: classes/pref/prefs.php:796
2206 msgid "Version"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:743
2210 #: classes/pref/prefs.php:797
2211 msgid "Author"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:772
2215 #: classes/pref/prefs.php:829
2216 msgid "more info"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:781
2220 #: classes/pref/prefs.php:838
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Clear data"
2223 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:790
2226 msgid "User plugins"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:853
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Enable selected plugins"
2232 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:920
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Incorrect one time password"
2237 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:923
2240 #: classes/pref/prefs.php:940
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Incorrect password"
2243 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:965
2246 #, php-format
2247 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2248 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:1005
2251 msgid "Create profile"
2252 msgstr "Utwórz profil"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1028
2255 #: classes/pref/prefs.php:1056
2256 msgid "(active)"
2257 msgstr "(aktywny)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1090
2260 msgid "Remove selected profiles"
2261 msgstr "Usuń wybrane profile"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1092
2264 msgid "Activate profile"
2265 msgstr "Aktywuj profil"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:13
2268 msgid "Check to enable field"
2269 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:546
2272 msgid "Feed Title"
2273 msgstr "Tytuł kanału"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:587
2276 #: classes/pref/feeds.php:822
2277 msgid "Update"
2278 msgstr "Aktualizuj"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:602
2281 #: classes/pref/feeds.php:838
2282 msgid "Article purging:"
2283 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:632
2286 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2287 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:648
2290 #: classes/pref/feeds.php:867
2291 msgid "Hide from Popular feeds"
2292 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:660
2295 #: classes/pref/feeds.php:873
2296 msgid "Include in e-mail digest"
2297 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:673
2300 #: classes/pref/feeds.php:879
2301 msgid "Always display image attachments"
2302 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:686
2305 #: classes/pref/feeds.php:887
2306 msgid "Do not embed images"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:699
2310 #: classes/pref/feeds.php:895
2311 msgid "Cache images locally"
2312 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:711
2315 #: classes/pref/feeds.php:901
2316 msgid "Mark updated articles as unread"
2317 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:717
2320 msgid "Icon"
2321 msgstr "Ikona"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:731
2324 msgid "Replace"
2325 msgstr "Zamień"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:753
2328 msgid "Resubscribe to push updates"
2329 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:760
2332 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2333 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1156
2336 #: classes/pref/feeds.php:1209
2337 msgid "All done."
2338 msgstr "Zrobione."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1264
2341 msgid "Feeds with errors"
2342 msgstr "Kanały z błędami"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1284
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Inactive feeds"
2347 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1321
2350 msgid "Edit selected feeds"
2351 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1325
2354 #: js/prefs.js:1764
2355 msgid "Batch subscribe"
2356 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1332
2359 msgid "Categories"
2360 msgstr "Kategorie"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1335
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Edytuj kategorię"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1339
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Remove selected"
2370 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1350
2373 msgid "More actions..."
2374 msgstr "Więcej działań..."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1354
2377 msgid "Manual purge"
2378 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1358
2381 msgid "Clear feed data"
2382 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1409
2385 msgid "OPML"
2386 msgstr "OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1411
2389 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2390 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1411
2393 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2394 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1424
2397 msgid "Import my OPML"
2398 msgstr "Importuj mój OPML"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1428
2401 msgid "Filename:"
2402 msgstr "Nazwa pliku:"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1430
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Załącz ustawienia"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1434
2409 msgid "Export OPML"
2410 msgstr "Eksportuj OPML"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1438
2413 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2414 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1440
2417 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2418 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1442
2421 msgid "Public OPML URL"
2422 msgstr "Publiczny adres OPML"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1443
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1452
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1454
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1461
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1469
2441 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2442 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1471
2445 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2446 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1479
2449 msgid "Display URL"
2450 msgstr "Wyświetl adres"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1482
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1486
2457 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2458 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1491
2461 msgid "Unshare all articles"
2462 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1568
2465 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2466 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1604
2469 #: classes/pref/feeds.php:1670
2470 msgid "Click to edit feed"
2471 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1622
2474 #: classes/pref/feeds.php:1690
2475 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2476 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1795
2479 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2480 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1804
2483 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2484 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1826
2487 msgid "Feeds require authentication."
2488 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2489
2490 #: classes/pref/system.php:29
2491 msgid "Error Log"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/system.php:40
2495 msgid "Refresh"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/system.php:43
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Clear log"
2501 msgstr "Wyczyść kolory"
2502
2503 #: classes/pref/system.php:48
2504 msgid "Error"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/system.php:49
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Filename"
2510 msgstr "Nazwa pliku:"
2511
2512 #: classes/pref/system.php:50
2513 msgid "Message"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/system.php:52
2517 msgid "Date"
2518 msgstr "Data"
2519
2520 #: plugins/close_button/init.php:22
2521 msgid "Close article"
2522 msgstr "Zamknij artykuł"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:29
2525 #: plugins/nsfw/init.php:40
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:50
2530 msgid "NSFW Plugin"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:77
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:98
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:49
2556 #: plugins/mailto/init.php:55
2557 #: plugins/mail/init.php:64
2558 #: plugins/mail/init.php:70
2559 msgid "[Forwarded]"
2560 msgstr "[Przekazane]"
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:49
2563 #: plugins/mail/init.php:64
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "Wiele artykułów"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:71
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:75
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Forward selected article(s) by email."
2574 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:78
2577 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:83
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Zamknij ten panel"
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2594 #, php-format
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2597
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:58
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Import i eksport"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:60
2611 #, fuzzy
2612 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2613 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:65
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Eksportuj moje dane"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:81
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "Importuj"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:219
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:224
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:383
2632 msgid "Finished: "
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:384
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%d article processed, "
2638 msgid_plural "%d articles processed, "
2639 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2640 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2641 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:385
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%d imported, "
2646 msgid_plural "%d imported, "
2647 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2648 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2649 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:386
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "%d feed created."
2654 msgid_plural "%d feeds created."
2655 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2656 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2657 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:391
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:403
2664 msgid "Prepare data"
2665 msgstr "Przygotuj dane"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:446
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2669 msgid "No file uploaded."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:85
2673 msgid "From:"
2674 msgstr "Od:"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:94
2677 msgid "To:"
2678 msgstr "Do:"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:107
2681 msgid "Subject:"
2682 msgstr "Temat:"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:123
2685 msgid "Send e-mail"
2686 msgstr "Wyślij email"
2687
2688 #: plugins/note/init.php:26
2689 #: plugins/note/note.js:11
2690 msgid "Edit article note"
2691 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2694 #, php-format
2695 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2699 msgid "The document has incorrect format."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2703 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2707 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2711 msgid "Import my Starred items"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2715 msgid "Linked"
2716 msgstr "Połączone instancje"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:204
2719 #: plugins/instances/init.php:395
2720 msgid "Instance"
2721 msgstr "Instancja"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:215
2724 #: plugins/instances/init.php:312
2725 #: plugins/instances/init.php:404
2726 msgid "Instance URL"
2727 msgstr "Adres instancji:"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:226
2730 #: plugins/instances/init.php:414
2731 msgid "Access key:"
2732 msgstr "Klucz dostępu:"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:229
2735 #: plugins/instances/init.php:313
2736 #: plugins/instances/init.php:417
2737 msgid "Access key"
2738 msgstr "Klucz dostępu"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:233
2741 #: plugins/instances/init.php:421
2742 msgid "Use one access key for both linked instances."
2743 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:241
2746 #: plugins/instances/init.php:429
2747 msgid "Generate new key"
2748 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:292
2751 msgid "Link instance"
2752 msgstr "Połącz instalację"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:304
2755 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2756 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:314
2759 msgid "Last connected"
2760 msgstr "Ostatnio połączony"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:315
2763 msgid "Status"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:316
2767 msgid "Stored feeds"
2768 msgstr "Zapisane kanały"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:433
2771 msgid "Create link"
2772 msgstr "Utwórz łącze"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:25
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "Udostępnij adres"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:47
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:321
2783 #: plugins/updater/init.php:338
2784 #: plugins/updater/updater.js:10
2785 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:341
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2791 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:349
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2796 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:358
2799 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:359
2803 msgid "Your database will not be modified."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:360
2807 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:361
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Ready to update."
2813 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:366
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Start update"
2818 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2819
2820 #: js/feedlist.js:397
2821 #: js/feedlist.js:425
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2824
2825 #: js/feedlist.js:416
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2828 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2829
2830 #: js/feedlist.js:419
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2833 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2834
2835 #: js/feedlist.js:422
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2838 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2839
2840 #: js/functions.js:65
2841 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: js/functions.js:107
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2847
2848 #: js/functions.js:236
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Click to close"
2851 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2852
2853 #: js/functions.js:612
2854 msgid "Error explained"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:694
2858 msgid "Upload complete."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:718
2862 msgid "Remove stored feed icon?"
2863 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2864
2865 #: js/functions.js:723
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Removing feed icon..."
2868 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2869
2870 #: js/functions.js:728
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Feed icon removed."
2873 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2874
2875 #: js/functions.js:750
2876 msgid "Please select an image file to upload."
2877 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2878
2879 #: js/functions.js:752
2880 msgid "Upload new icon for this feed?"
2881 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2882
2883 #: js/functions.js:753
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Uploading, please wait..."
2886 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2887
2888 #: js/functions.js:769
2889 msgid "Please enter label caption:"
2890 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2891
2892 #: js/functions.js:774
2893 msgid "Can't create label: missing caption."
2894 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2895
2896 #: js/functions.js:817
2897 msgid "Subscribe to Feed"
2898 msgstr "Prenumeruj kanał"
2899
2900 #: js/functions.js:844
2901 msgid "Subscribed to %s"
2902 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2903
2904 #: js/functions.js:849
2905 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2906 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2907
2908 #: js/functions.js:852
2909 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2910 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2911
2912 #: js/functions.js:862
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Expand to select feed"
2915 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2916
2917 #: js/functions.js:874
2918 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2919 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2920
2921 #: js/functions.js:878
2922 msgid "XML validation failed: %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:883
2926 msgid "You are already subscribed to this feed."
2927 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2928
2929 #: js/functions.js:1013
2930 msgid "Edit rule"
2931 msgstr "Edytuj regułę"
2932
2933 #: js/functions.js:1039
2934 msgid "Edit action"
2935 msgstr "Edytuj działanie"
2936
2937 #: js/functions.js:1076
2938 msgid "Create Filter"
2939 msgstr "Utwórz filtr"
2940
2941 #: js/functions.js:1191
2942 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2943 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2944
2945 #: js/functions.js:1202
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subscription reset."
2948 msgstr "Prenumeruj kanał..."
2949
2950 #: js/functions.js:1212
2951 #: js/tt-rss.js:677
2952 msgid "Unsubscribe from %s?"
2953 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2954
2955 #: js/functions.js:1215
2956 msgid "Removing feed..."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: js/functions.js:1324
2960 msgid "Please enter category title:"
2961 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2962
2963 #: js/functions.js:1355
2964 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2965 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2966
2967 #: js/functions.js:1359
2968 #: js/prefs.js:1231
2969 msgid "Trying to change address..."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:1546
2973 #: js/tt-rss.js:422
2974 #: js/tt-rss.js:658
2975 msgid "You can't edit this kind of feed."
2976 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2977
2978 #: js/functions.js:1561
2979 msgid "Edit Feed"
2980 msgstr "Edytuj kanał"
2981
2982 #: js/functions.js:1567
2983 #: js/prefs.js:194
2984 #: js/prefs.js:749
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Saving data..."
2987 msgstr "Zapisz dane"
2988
2989 #: js/functions.js:1599
2990 msgid "More Feeds"
2991 msgstr "Więcej kanałów"
2992
2993 #: js/functions.js:1660
2994 #: js/functions.js:1770
2995 #: js/prefs.js:397
2996 #: js/prefs.js:427
2997 #: js/prefs.js:459
2998 #: js/prefs.js:642
2999 #: js/prefs.js:662
3000 #: js/prefs.js:1207
3001 #: js/prefs.js:1352
3002 msgid "No feeds are selected."
3003 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3004
3005 #: js/functions.js:1702
3006 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3007 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3008
3009 #: js/functions.js:1741
3010 msgid "Feeds with update errors"
3011 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3012
3013 #: js/functions.js:1752
3014 #: js/prefs.js:1189
3015 msgid "Remove selected feeds?"
3016 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3017
3018 #: js/functions.js:1755
3019 #: js/prefs.js:1192
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Removing selected feeds..."
3022 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3023
3024 #: js/functions.js:1853
3025 msgid "Help"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: js/PrefFeedTree.js:47
3029 msgid "Edit category"
3030 msgstr "Edytuj kategorię"
3031
3032 #: js/PrefFeedTree.js:54
3033 msgid "Remove category"
3034 msgstr "Usuń kategorię"
3035
3036 #: js/PrefFilterTree.js:48
3037 msgid "Inverse"
3038 msgstr "Odwróć"
3039
3040 #: js/prefs.js:55
3041 msgid "Please enter login:"
3042 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3043
3044 #: js/prefs.js:62
3045 msgid "Can't create user: no login specified."
3046 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3047
3048 #: js/prefs.js:66
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Adding user..."
3051 msgstr "Dodaję filtr..."
3052
3053 #: js/prefs.js:94
3054 msgid "User Editor"
3055 msgstr "Edytor użytkowników"
3056
3057 #: js/prefs.js:117
3058 msgid "Edit Filter"
3059 msgstr "Edytuj filtr"
3060
3061 #: js/prefs.js:164
3062 msgid "Remove filter?"
3063 msgstr "Usunąć filtr?"
3064
3065 #: js/prefs.js:169
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Removing filter..."
3068 msgstr "Dodaję filtr..."
3069
3070 #: js/prefs.js:279
3071 msgid "Remove selected labels?"
3072 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3073
3074 #: js/prefs.js:282
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Removing selected labels..."
3077 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3078
3079 #: js/prefs.js:295
3080 #: js/prefs.js:1393
3081 msgid "No labels are selected."
3082 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3083
3084 #: js/prefs.js:309
3085 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3086 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3087
3088 #: js/prefs.js:312
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Removing selected users..."
3091 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3092
3093 #: js/prefs.js:326
3094 #: js/prefs.js:507
3095 #: js/prefs.js:528
3096 #: js/prefs.js:567
3097 msgid "No users are selected."
3098 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3099
3100 #: js/prefs.js:344
3101 msgid "Remove selected filters?"
3102 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3103
3104 #: js/prefs.js:347
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing selected filters..."
3107 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3108
3109 #: js/prefs.js:359
3110 #: js/prefs.js:597
3111 #: js/prefs.js:616
3112 msgid "No filters are selected."
3113 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3114
3115 #: js/prefs.js:378
3116 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3117 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3118
3119 #: js/prefs.js:382
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3122 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3123
3124 #: js/prefs.js:412
3125 msgid "Please select only one feed."
3126 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3127
3128 #: js/prefs.js:418
3129 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3130 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3131
3132 #: js/prefs.js:421
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Clearing selected feed..."
3135 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3136
3137 #: js/prefs.js:440
3138 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3139 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3140
3141 #: js/prefs.js:443
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Purging selected feed..."
3144 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3145
3146 #: js/prefs.js:478
3147 msgid "Login field cannot be blank."
3148 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3149
3150 #: js/prefs.js:482
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Saving user..."
3153 msgstr "Dodaję filtr..."
3154
3155 #: js/prefs.js:512
3156 #: js/prefs.js:533
3157 #: js/prefs.js:572
3158 msgid "Please select only one user."
3159 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3160
3161 #: js/prefs.js:537
3162 msgid "Reset password of selected user?"
3163 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3164
3165 #: js/prefs.js:540
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Resetting password for selected user..."
3168 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3169
3170 #: js/prefs.js:585
3171 msgid "User details"
3172 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3173
3174 #: js/prefs.js:602
3175 msgid "Please select only one filter."
3176 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3177
3178 #: js/prefs.js:620
3179 msgid "Combine selected filters?"
3180 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3181
3182 #: js/prefs.js:623
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Joining filters..."
3185 msgstr "Dodaję filtr..."
3186
3187 #: js/prefs.js:684
3188 msgid "Edit Multiple Feeds"
3189 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3190
3191 #: js/prefs.js:708
3192 msgid "Save changes to selected feeds?"
3193 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3194
3195 #: js/prefs.js:785
3196 msgid "OPML Import"
3197 msgstr "Import OPML"
3198
3199 #: js/prefs.js:812
3200 msgid "Please choose an OPML file first."
3201 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3202
3203 #: js/prefs.js:815
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3205 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Importing, please wait..."
3208 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3209
3210 #: js/prefs.js:982
3211 msgid "Reset to defaults?"
3212 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1096
3215 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3216 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3217
3218 #: js/prefs.js:1102
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Removing category..."
3221 msgstr "Usuń kategorię"
3222
3223 #: js/prefs.js:1123
3224 msgid "Remove selected categories?"
3225 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3226
3227 #: js/prefs.js:1126
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Removing selected categories..."
3230 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3231
3232 #: js/prefs.js:1139
3233 msgid "No categories are selected."
3234 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3235
3236 #: js/prefs.js:1147
3237 msgid "Category title:"
3238 msgstr "Tytuł kategorii:"
3239
3240 #: js/prefs.js:1151
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Utwórz kategorię"
3244
3245 #: js/prefs.js:1178
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3248
3249 #: js/prefs.js:1227
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1316
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Clearing feed..."
3256 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3257
3258 #: js/prefs.js:1336
3259 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3260 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1339
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Rescoring selected feeds..."
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1359
3268 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3269 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3270
3271 #: js/prefs.js:1362
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Rescoring feeds..."
3274 msgstr "Przelicz punktację kanału"
3275
3276 #: js/prefs.js:1379
3277 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3278 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1416
3281 msgid "Settings Profiles"
3282 msgstr "Profile ustawień"
3283
3284 #: js/prefs.js:1425
3285 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3286 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3287
3288 #: js/prefs.js:1428
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Removing selected profiles..."
3291 msgstr "Usuń wybrane profile"
3292
3293 #: js/prefs.js:1443
3294 msgid "No profiles are selected."
3295 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3296
3297 #: js/prefs.js:1451
3298 #: js/prefs.js:1504
3299 msgid "Activate selected profile?"
3300 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1467
3303 #: js/prefs.js:1520
3304 msgid "Please choose a profile to activate."
3305 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3306
3307 #: js/prefs.js:1472
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Creating profile..."
3310 msgstr "Utwórz profil"
3311
3312 #: js/prefs.js:1528
3313 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3314 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1531
3317 #: js/prefs.js:1550
3318 msgid "Clearing URLs..."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: js/prefs.js:1538
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Generated URLs cleared."
3324 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
3325
3326 #: js/prefs.js:1547
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1557
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: js/prefs.js:1648
3335 msgid "Label Editor"
3336 msgstr "Edytor etykiet"
3337
3338 #: js/prefs.js:1770
3339 msgid "Subscribing to feeds..."
3340 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3341
3342 #: js/prefs.js:1807
3343 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: js/prefs.js:1824
3347 msgid "Clear all messages in the error log?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: js/tt-rss.js:127
3351 msgid "Mark all articles as read?"
3352 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3353
3354 #: js/tt-rss.js:133
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Marking all feeds as read..."
3357 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
3358
3359 #: js/tt-rss.js:381
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Please enable mail plugin first."
3362 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3363
3364 #: js/tt-rss.js:493
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3367 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3368
3369 #: js/tt-rss.js:645
3370 msgid "Select item(s) by tags"
3371 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:666
3374 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3375 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3376
3377 #: js/tt-rss.js:671
3378 #: js/tt-rss.js:825
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3381
3382 #: js/tt-rss.js:820
3383 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3384 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3385
3386 #: js/tt-rss.js:830
3387 msgid "Rescore articles in %s?"
3388 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3389
3390 #: js/tt-rss.js:833
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Rescoring articles..."
3393 msgstr "Przywróć artykuły"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:967
3396 msgid "New version available!"
3397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:105
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Cancel search"
3402 msgstr "Anuluj"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:454
3405 msgid "Unstar article"
3406 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:458
3409 msgid "Star article"
3410 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:498
3413 msgid "Unpublish article"
3414 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:502
3417 msgid "Publish article"
3418 msgstr "Opublikuj"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:654
3421 #, fuzzy
3422 msgid "%d article selected"
3423 msgid_plural "%d articles selected"
3424 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3425 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3426 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3427
3428 #: js/viewfeed.js:726
3429 #: js/viewfeed.js:754
3430 #: js/viewfeed.js:781
3431 #: js/viewfeed.js:844
3432 #: js/viewfeed.js:878
3433 #: js/viewfeed.js:998
3434 #: js/viewfeed.js:1041
3435 #: js/viewfeed.js:1094
3436 #: js/viewfeed.js:2071
3437 #: plugins/mailto/init.js:7
3438 #: plugins/mail/mail.js:7
3439 msgid "No articles are selected."
3440 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1006
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3445 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3446 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3447 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3448 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1008
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Delete %d selected article?"
3453 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3454 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3455 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3456 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1050
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3463 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3464 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1053
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Move %d archived article back?"
3469 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3470 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3471 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3472 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1055
3475 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1100
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3482 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3483 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3484 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1124
3487 msgid "Edit article Tags"
3488 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1130
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Saving article tags..."
3493 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1336
3496 msgid "No article is selected."
3497 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1371
3500 msgid "No articles found to mark"
3501 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1373
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Mark %d article as read?"
3506 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3507 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3508 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3509 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1875
3512 msgid "Open original article"
3513 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1881
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Display article URL"
3518 msgstr "Wyświetl adres"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1900
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Toggle marked"
3523 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1981
3526 msgid "Assign label"
3527 msgstr "Przypisz etykietę"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1986
3530 msgid "Remove label"
3531 msgstr "Usuń etykietę"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:2040
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3536 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2082
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Please enter new score for this article:"
3541 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2115
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Article URL:"
3546 msgstr "Dane artykułu"
3547
3548 #: plugins/embed_original/init.js:6
3549 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: plugins/mailto/init.js:21
3553 #: plugins/mail/mail.js:21
3554 msgid "Forward article by email"
3555 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3556
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3558 msgid "Export Data"
3559 msgstr "Eksportuj dane"
3560
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3564 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3565 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3566 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3567 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3568
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3570 msgid "Data Import"
3571 msgstr "Importuj dane"
3572
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3574 msgid "Please choose the file first."
3575 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3576
3577 #: plugins/note/note.js:17
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Saving article note..."
3580 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
3581
3582 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3583 msgid "Google Reader Import"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Please choose a file first."
3589 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3590
3591 #: plugins/instances/instances.js:10
3592 msgid "Link Instance"
3593 msgstr "Połącz instancję"
3594
3595 #: plugins/instances/instances.js:73
3596 msgid "Edit Instance"
3597 msgstr "Edytuj instancję"
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:122
3600 msgid "Remove selected instances?"
3601 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:125
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Removing selected instances..."
3606 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3607
3608 #: plugins/instances/instances.js:139
3609 #: plugins/instances/instances.js:151
3610 msgid "No instances are selected."
3611 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3612
3613 #: plugins/instances/instances.js:156
3614 msgid "Please select only one instance."
3615 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3616
3617 #: plugins/share/share.js:10
3618 msgid "Share article by URL"
3619 msgstr "Udostępnij artykuł"
3620
3621 #: plugins/updater/updater.js:58
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3624 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3625
3626 #~ msgid "Could not update database"
3627 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3628
3629 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3630 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3631
3632 #~ msgid ", found: "
3633 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3634
3635 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3636 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3637
3638 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3639 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3640
3641 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3642 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3643
3644 #~ msgid "Performing updates..."
3645 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3646
3647 #~ msgid "Updating to version %d..."
3648 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3649
3650 #~ msgid "Checking version... "
3651 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3652
3653 #~ msgid "OK!"
3654 #~ msgstr "OK!"
3655
3656 #~ msgid "ERROR!"
3657 #~ msgstr "BŁĄD!"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3661 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3662 #~ msgstr "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3663
3664 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3665 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3666
3667 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3668 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3669
3670 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3671 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3672
3673 #~ msgid "Hello,"
3674 #~ msgstr "Cześć,"
3675
3676 #~ msgid "Comments?"
3677 #~ msgstr "Komentarze?"
3678
3679 #~ msgid "News"
3680 #~ msgstr "Nowości"
3681
3682 #~ msgid "Updated"
3683 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3684
3685 #~ msgid "Score"
3686 #~ msgstr "Punktacja"
3687
3688 #~ msgid "Switch to digest..."
3689 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3690
3691 #~ msgid "Show tag cloud..."
3692 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3693
3694 #~ msgid "Move between feeds"
3695 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3696
3697 #~ msgid "Move between articles"
3698 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3699
3700 #~ msgid "Active article actions"
3701 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3702
3703 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3704 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3705
3706 #~ msgid "Scroll article content"
3707 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3708
3709 #~ msgid "Other actions"
3710 #~ msgstr "Inne działania"
3711
3712 #~ msgid "Display this help dialog"
3713 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3714
3715 #~ msgid "Multiple articles actions"
3716 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Select starred articles"
3720 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3721
3722 #~ msgid "Feed actions"
3723 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3724
3725 #~ msgid "Mark feed as read"
3726 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3727
3728 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3729 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3730
3731 #~ msgid "Press any key to close this window."
3732 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3733
3734 #~ msgid "My Feeds"
3735 #~ msgstr "Moje kanały"
3736
3737 #~ msgid "Panel actions"
3738 #~ msgstr "Działania na panelach"
3739
3740 #~ msgid "Top 25 feeds"
3741 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3742
3743 #~ msgid "Edit feed categories"
3744 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3745
3746 #~ msgid "Focus search (if present)"
3747 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3748
3749 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3750 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3751
3752 #~ msgid "Open regular version"
3753 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3754
3755 #~ msgid "Home"
3756 #~ msgstr "Stron główna"
3757
3758 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3759 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3760
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3763
3764 #~ msgid "ON"
3765 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3766
3767 #~ msgid "OFF"
3768 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3769
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3772
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3775
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3778
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3781
3782 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3783 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3784
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3787
3788 #~ msgid "Play"
3789 #~ msgstr "Odtwórz"
3790
3791 #~ msgid "Open article in new tab"
3792 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3793
3794 #~ msgid "Visit the website"
3795 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3796
3797 #~ msgid "Related"
3798 #~ msgstr "Pokrewne"
3799
3800 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3801 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3802
3803 #~ msgid "Title or Content"
3804 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3805
3806 #~ msgid "Link"
3807 #~ msgstr "Łącze"
3808
3809 #~ msgid "Content"
3810 #~ msgstr "Treść"
3811
3812 #~ msgid "Delete article"
3813 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3814
3815 #~ msgid "Assign tags"
3816 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3817
3818 #~ msgid "Modify score"
3819 #~ msgstr "Zmień punktację"
3820
3821 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3822 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3823
3824 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3825 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3826
3827 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3828 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3829
3830 #~ msgid "Enable external API"
3831 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3832
3833 #~ msgid "Notice"
3834 #~ msgstr "Uwaga"
3835
3836 #~ msgid "Tag Cloud"
3837 #~ msgstr "Chmura tagów"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
3841 #~ "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
3844 #~ "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3845
3846 #~ msgid "Select theme"
3847 #~ msgstr "Wybierz styl"
3848
3849 #~ msgid "Yes"
3850 #~ msgstr "Tak"
3851
3852 #~ msgid "No"
3853 #~ msgstr "Nie"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Show additional preferences"
3857 #~ msgstr "Wyjdź z ustawień"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "(%d feeds)"
3861 #~ msgstr "Zapisane kanały"
3862
3863 #~ msgid "Right-to-left content"
3864 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Cache content locally"
3868 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3869
3870 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3871 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3872
3873 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3874 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3875
3876 #~ msgid "Article archive"
3877 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3878
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3881
3882 #~ msgid "Articles shared by URL"
3883 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3884
3885 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3886 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3890 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3891 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
3894 #~ "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
3895 #~ "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Back to feeds"
3899 #~ msgstr "Nieaktywne kanały"
3900
3901 #~ msgid "Regular version"
3902 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Set value"
3906 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Share on identi.ca"
3910 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Flattr article"
3914 #~ msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Share on Google+"
3918 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3919
3920 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3921 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3922
3923 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3924 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3925
3926 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3927 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3928
3929 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3930 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3931
3932 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3933 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3934
3935 #~ msgid "Loading..."
3936 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3937
3938 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3939 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3940
3941 #~ msgid "Playing..."
3942 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3943
3944 #~ msgid "Magpie"
3945 #~ msgstr "Magpie"
3946
3947 #~ msgid "SimplePie"
3948 #~ msgstr "SimplePie"
3949
3950 #~ msgid "using"
3951 #~ msgstr "używając"
3952
3953 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3954 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3955
3956 #~ msgid "Click to expand article."
3957 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3958
3959 #~ msgid "No unread feeds."
3960 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3961
3962 #~ msgid "Load more..."
3963 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3964
3965 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3966 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3967
3968 #~ msgid "match on"
3969 #~ msgstr "w"
3970
3971 #~ msgid "Title or content"
3972 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3973
3974 #~ msgid "Your request could not be completed."
3975 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3976
3977 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3978 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3979
3980 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3981 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3982
3983 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3984 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3985
3986 #~ msgid "Original article"
3987 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3988
3989 #~ msgid "Update feed"
3990 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3991
3992 #~ msgid "With subcategories"
3993 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3994
3995 #~ msgid "Twitter OAuth"
3996 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3997
3998 #~ msgid "before"
3999 #~ msgstr "przed"
4000
4001 #~ msgid "after"
4002 #~ msgstr "po"
4003
4004 #~ msgid "Check it"
4005 #~ msgstr "Sprawdź"
4006
4007 #~ msgid "Apply to category"
4008 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4009
4010 #~ msgid "No feed categories defined."
4011 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4012
4013 #~ msgid "Edit categories"
4014 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4015
4016 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4017 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4018
4019 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4020 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4021
4022 #~ msgid "Twitter"
4023 #~ msgstr "Twitter"
4024
4025 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4026 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4027
4028 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4029 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4030
4031 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4032 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4033
4034 #~ msgid "Clear stored credentials"
4035 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
4036
4037 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4038 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4039
4040 #~ msgid "Adding filter %s"
4041 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4042
4043 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4044 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4045
4046 #~ msgid "OK"
4047 #~ msgstr "OK"
4048
4049 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4050 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4051
4052 #~ msgid "Attachment:"
4053 #~ msgstr "Załącznik:"
4054
4055 #~ msgid "Attachments:"
4056 #~ msgstr "Załączniki:"
4057
4058 #~ msgid "Register with Twitter"
4059 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4060
4061 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4062 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4063
4064 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4065 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4066
4067 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4068 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4069
4070 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4071 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4075 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4076 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4079 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4080 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4081
4082 #~ msgid "Converting database..."
4083 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."