1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Operacja niedozwolona."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Brak czynności do wykonania."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:678
165 #: classes/pref/feeds.php:1372
166 #: js/feedlist.js:128
167 #: js/feedlist.js:441
168 #: js/functions.js:446
169 #: js/functions.js:784
170 #: js/functions.js:1194
171 #: js/functions.js:1330
172 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:821
189 #: js/viewfeed.js:1250
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Pokaż artykuły"
209 msgstr "Wszystkie artykuły"
212 #: include/functions.php:2008
213 #: classes/feeds.php:98
215 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
218 #: include/functions.php:2009
219 #: classes/feeds.php:99
221 msgstr "Opublikowane"
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
227 msgstr "Nieprzeczytane"
232 msgstr "Nieprzeczytane"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignoruj punktację"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Sortuj artykuły"
264 #: include/functions.php:1998
265 #: classes/feeds.php:103
266 #: classes/feeds.php:424
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
294 msgstr "Działania..."
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
310 #: classes/handler/public.php:562
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
323 #: classes/pref/feeds.php:746
324 #: classes/pref/feeds.php:1327
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
342 #: include/functions.php:1984
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "Wybierz używając tagów..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Utwórz etykietę..."
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Utwórz filtr..."
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "O skrótach klawiszowych"
369 #: include/functions.php:2011
370 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
383 #: classes/pref/feeds.php:106
384 #: classes/pref/feeds.php:1253
385 #: classes/pref/feeds.php:1316
390 #: classes/pref/filters.php:154
395 #: include/functions.php:1176
396 #: include/functions.php:1832
397 #: classes/pref/labels.php:90
410 #: include/login_form.php:238
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Utwórz nowe konto"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
426 #: classes/handler/public.php:632
427 #: classes/handler/public.php:723
428 #: classes/handler/public.php:805
429 #: classes/handler/public.php:880
430 #: classes/handler/public.php:894
431 #: classes/handler/public.php:901
432 #: classes/handler/public.php:926
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Sprawdź dostępność"
449 #: classes/handler/public.php:763
454 #: classes/handler/public.php:768
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Zarejestruj się"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konto zostało założone."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1185
489 #: include/functions.php:1733
490 #: include/functions.php:1818
491 #: include/functions.php:1840
492 #: classes/opml.php:416
493 #: classes/pref/feeds.php:218
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Bez kategorii"
497 #: include/feedbrowser.php:83
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
518 msgstr "Wszystkie kanały"
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Opublikowane artykuły"
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Świeże artykuły"
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
535 msgstr "Wszystkie artykuły"
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Ostatnio czytane"
545 #: include/functions.php:1958
549 #: include/functions.php:1959
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
558 #: include/functions.php:1961
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
563 #: include/functions.php:1962
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
588 #: include/functions.php:1968
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1911
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1889
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
607 #: include/functions.php:1972
611 #: include/functions.php:1973
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
616 #: include/functions.php:1974
619 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
621 #: include/functions.php:1975
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1930
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1924
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
636 #: include/functions.php:1978
641 #: include/functions.php:1979
645 #: include/functions.php:1980
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
652 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
654 #: include/functions.php:1982
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Zamknij artykuł"
659 #: include/functions.php:1983
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
669 #: include/functions.php:1986
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
674 #: include/functions.php:1987
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
678 #: include/functions.php:1988
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
683 #: include/functions.php:1989
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Oznacz gwiazdką"
688 #: include/functions.php:1990
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
693 #: include/functions.php:1991
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
698 #: include/functions.php:1992
700 msgid "Deselect everything"
701 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
703 #: include/functions.php:1993
704 #: classes/pref/feeds.php:540
705 #: classes/pref/feeds.php:783
709 #: include/functions.php:1994
711 msgid "Refresh current feed"
712 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
714 #: include/functions.php:1995
716 msgid "Un/hide read feeds"
717 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
719 #: include/functions.php:1996
720 #: classes/pref/feeds.php:1319
721 msgid "Subscribe to feed"
722 msgstr "Prenumeruj kanał"
724 #: include/functions.php:1997
725 #: js/FeedTree.js:135
726 #: js/PrefFeedTree.js:67
728 msgstr "Edytuj kanał"
730 #: include/functions.php:1999
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
735 #: include/functions.php:2000
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
740 #: include/functions.php:2001
741 #: js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
745 #: include/functions.php:2002
747 msgid "Un/collapse current category"
748 msgstr "Umieść w kategorii:"
750 #: include/functions.php:2003
752 msgid "Toggle combined mode"
753 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
755 #: include/functions.php:2004
757 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
758 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
760 #: include/functions.php:2005
765 #: include/functions.php:2007
769 #: include/functions.php:2010
773 msgstr "Chmura tagów"
775 #: include/functions.php:2012
780 #: include/functions.php:2013
781 #: classes/pref/labels.php:281
783 msgstr "Utwórz etykietę"
785 #: include/functions.php:2014
786 #: classes/pref/filters.php:652
787 msgid "Create filter"
788 msgstr "Utwórz filtr"
790 #: include/functions.php:2015
792 msgid "Un/collapse sidebar"
793 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
795 #: include/functions.php:2016
797 msgid "Show help dialog"
798 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
800 #: include/functions.php:2537
802 msgid "Search results: %s"
803 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
805 #: include/functions.php:3132
809 #: include/functions.php:3154
810 #: include/functions.php:3395
811 #: classes/article.php:281
815 #: include/functions.php:3164
816 #: classes/feeds.php:676
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
820 #: include/functions.php:3196
821 #: classes/feeds.php:628
822 msgid "Originally from:"
823 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
825 #: include/functions.php:3209
826 #: classes/feeds.php:641
827 #: classes/pref/feeds.php:559
829 msgstr "Adres kanału"
831 #: include/functions.php:3241
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217
838 #: classes/dlg.php:250
839 #: classes/dlg.php:262
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1096
844 #: classes/pref/feeds.php:1626
845 #: classes/pref/feeds.php:1694
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
849 #: plugins/share/init.php:65
850 #: plugins/updater/init.php:368
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Zamknij to okno"
854 #: include/functions.php:3432
856 msgstr "(edytuj notatkę)"
858 #: include/functions.php:3667
860 msgstr "nieznany typ"
862 #: include/functions.php:3723
866 #: include/functions.php:4222
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:475
873 #: classes/handler/public.php:758
875 msgstr "Nazwa użytkownika:"
877 #: include/login_form.php:194
878 #: classes/handler/public.php:478
882 #: include/login_form.php:199
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
887 #: include/login_form.php:205
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:233
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1034
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Domyślny profil"
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Wersja lekka"
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
906 #: include/login_form.php:229
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:483
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
919 #: classes/article.php:25
920 msgid "Article not found."
921 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
923 #: classes/article.php:179
924 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
925 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
927 #: classes/article.php:204
928 #: classes/pref/users.php:172
929 #: classes/pref/labels.php:79
930 #: classes/pref/filters.php:403
931 #: classes/pref/prefs.php:980
932 #: classes/pref/feeds.php:762
933 #: classes/pref/feeds.php:910
934 #: plugins/nsfw/init.php:83
935 #: plugins/note/init.php:51
936 #: plugins/instances/init.php:245
940 #: classes/article.php:206
941 #: classes/handler/public.php:452
942 #: classes/handler/public.php:486
943 #: classes/feeds.php:1024
944 #: classes/feeds.php:1076
945 #: classes/feeds.php:1136
946 #: classes/pref/users.php:174
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/filters.php:406
949 #: classes/pref/filters.php:801
950 #: classes/pref/filters.php:877
951 #: classes/pref/filters.php:944
952 #: classes/pref/prefs.php:982
953 #: classes/pref/feeds.php:763
954 #: classes/pref/feeds.php:913
955 #: classes/pref/feeds.php:1834
956 #: plugins/mail/init.php:124
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
963 #: classes/handler/public.php:416
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
969 #: classes/handler/public.php:424
974 #: classes/handler/public.php:426
975 #: classes/pref/feeds.php:557
976 #: classes/pref/feeds.php:798
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
982 #: classes/handler/public.php:428
987 #: classes/handler/public.php:430
992 #: classes/handler/public.php:449
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
996 #: classes/handler/public.php:451
1000 #: classes/handler/public.php:473
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1005 #: classes/handler/public.php:532
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/handler/public.php:666
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1015 #: classes/handler/public.php:571
1016 #: classes/handler/public.php:657
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1021 #: classes/handler/public.php:574
1022 #: classes/handler/public.php:660
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1027 #: classes/handler/public.php:577
1028 #: classes/handler/public.php:663
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1033 #: classes/handler/public.php:580
1034 #: classes/handler/public.php:669
1035 msgid "Multiple feed URLs found."
1036 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1038 #: classes/handler/public.php:584
1039 #: classes/handler/public.php:676
1041 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1044 #: classes/handler/public.php:602
1045 #: classes/handler/public.php:694
1046 msgid "Subscribe to selected feed"
1047 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1049 #: classes/handler/public.php:627
1050 #: classes/handler/public.php:718
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1054 #: classes/handler/public.php:745
1056 msgid "Password recovery"
1059 #: classes/handler/public.php:751
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1063 #: classes/handler/public.php:773
1064 #: classes/pref/users.php:356
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "Resetuj hasło"
1068 #: classes/handler/public.php:783
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1072 #: classes/handler/public.php:787
1073 #: classes/handler/public.php:813
1078 #: classes/handler/public.php:809
1079 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1082 #: classes/handler/public.php:829
1083 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1084 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1086 #: classes/handler/public.php:853
1087 msgid "Database Updater"
1088 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1090 #: classes/handler/public.php:918
1091 msgid "Perform updates"
1092 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1094 #: classes/dlg.php:16
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1098 #: classes/dlg.php:48
1099 msgid "Your Public OPML URL is:"
1100 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1102 #: classes/dlg.php:57
1103 #: classes/dlg.php:214
1104 msgid "Generate new URL"
1105 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1107 #: classes/dlg.php:71
1108 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1109 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1111 #: classes/dlg.php:75
1112 #: classes/dlg.php:84
1113 msgid "Last update:"
1114 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1116 #: classes/dlg.php:80
1117 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1118 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1120 #: classes/dlg.php:166
1124 #: classes/dlg.php:168
1128 #: classes/dlg.php:171
1133 #: classes/dlg.php:173
1135 msgstr "Które tagi?"
1137 #: classes/dlg.php:186
1138 msgid "Display entries"
1139 msgstr "Wyświetl wpisy"
1141 #: classes/dlg.php:205
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1145 #: classes/dlg.php:233
1146 #: plugins/updater/init.php:331
1148 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1149 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1151 #: classes/dlg.php:241
1152 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1153 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1155 #: classes/dlg.php:245
1156 #: plugins/updater/init.php:335
1157 msgid "See the release notes"
1160 #: classes/dlg.php:247
1164 #: classes/dlg.php:255
1165 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1168 #: classes/feeds.php:56
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Last updated: %s"
1171 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1173 #: classes/feeds.php:75
1174 msgid "View as RSS feed"
1175 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1177 #: classes/feeds.php:76
1178 #: classes/feeds.php:128
1179 #: classes/pref/feeds.php:1478
1181 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1183 #: classes/feeds.php:83
1187 #: classes/feeds.php:84
1188 #: classes/pref/users.php:341
1189 #: classes/pref/labels.php:275
1190 #: classes/pref/filters.php:280
1191 #: classes/pref/filters.php:328
1192 #: classes/pref/filters.php:646
1193 #: classes/pref/filters.php:734
1194 #: classes/pref/filters.php:761
1195 #: classes/pref/prefs.php:994
1196 #: classes/pref/feeds.php:1310
1197 #: classes/pref/feeds.php:1575
1198 #: classes/pref/feeds.php:1641
1199 #: plugins/instances/init.php:287
1203 #: classes/feeds.php:86
1207 #: classes/feeds.php:87
1208 #: classes/pref/users.php:343
1209 #: classes/pref/labels.php:277
1210 #: classes/pref/filters.php:282
1211 #: classes/pref/filters.php:330
1212 #: classes/pref/filters.php:648
1213 #: classes/pref/filters.php:736
1214 #: classes/pref/filters.php:763
1215 #: classes/pref/prefs.php:996
1216 #: classes/pref/feeds.php:1312
1217 #: classes/pref/feeds.php:1577
1218 #: classes/pref/feeds.php:1643
1219 #: plugins/instances/init.php:289
1223 #: classes/feeds.php:93
1226 msgstr "%d więcej..."
1228 #: classes/feeds.php:95
1229 msgid "Selection toggle:"
1230 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1232 #: classes/feeds.php:101
1234 msgstr "Zaznaczenie:"
1236 #: classes/feeds.php:104
1241 #: classes/feeds.php:107
1245 #: classes/feeds.php:109
1249 #: classes/feeds.php:110
1250 #: classes/pref/filters.php:289
1251 #: classes/pref/filters.php:337
1252 #: classes/pref/filters.php:743
1253 #: classes/pref/filters.php:770
1257 #: classes/feeds.php:115
1258 #: classes/feeds.php:120
1259 #: plugins/mailto/init.php:25
1260 #: plugins/mail/init.php:26
1261 msgid "Forward by email"
1262 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1264 #: classes/feeds.php:124
1268 #: classes/feeds.php:197
1269 #: classes/feeds.php:824
1270 msgid "Feed not found."
1271 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1273 #: classes/feeds.php:254
1276 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1278 #: classes/feeds.php:360
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Imported at %s"
1283 #: classes/feeds.php:520
1284 msgid "mark as read"
1285 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1287 #: classes/feeds.php:570
1289 msgid "Collapse article"
1290 msgstr "Zamknij artykuł"
1292 #: classes/feeds.php:725
1293 msgid "No unread articles found to display."
1294 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1296 #: classes/feeds.php:728
1297 msgid "No updated articles found to display."
1298 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1300 #: classes/feeds.php:731
1301 msgid "No starred articles found to display."
1302 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1304 #: classes/feeds.php:735
1306 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1307 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1309 #: classes/feeds.php:737
1310 msgid "No articles found to display."
1311 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1313 #: classes/feeds.php:752
1314 #: classes/feeds.php:919
1316 msgid "Feeds last updated at %s"
1317 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1319 #: classes/feeds.php:762
1320 #: classes/feeds.php:929
1321 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1322 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1324 #: classes/feeds.php:909
1325 msgid "No feed selected."
1326 msgstr "Nie wybrano kanału."
1328 #: classes/feeds.php:962
1329 #: classes/feeds.php:970
1331 msgid "Feed or site URL"
1332 msgstr "Adres kanału"
1334 #: classes/feeds.php:976
1335 #: classes/pref/feeds.php:579
1336 #: classes/pref/feeds.php:811
1337 #: classes/pref/feeds.php:1798
1338 msgid "Place in category:"
1339 msgstr "Umieść w kategorii:"
1341 #: classes/feeds.php:984
1342 msgid "Available feeds"
1343 msgstr "Dostępne kanały"
1345 #: classes/feeds.php:996
1346 #: classes/pref/users.php:135
1347 #: classes/pref/feeds.php:609
1348 #: classes/pref/feeds.php:847
1349 msgid "Authentication"
1350 msgstr "Uwierzytelnianie"
1352 #: classes/feeds.php:1000
1353 #: classes/pref/users.php:398
1354 #: classes/pref/feeds.php:615
1355 #: classes/pref/feeds.php:851
1356 #: classes/pref/feeds.php:1812
1358 msgstr "Nazwa użytkownika"
1360 #: classes/feeds.php:1003
1361 #: classes/pref/prefs.php:260
1362 #: classes/pref/feeds.php:628
1363 #: classes/pref/feeds.php:857
1364 #: classes/pref/feeds.php:1815
1368 #: classes/feeds.php:1013
1369 msgid "This feed requires authentication."
1370 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1372 #: classes/feeds.php:1018
1373 #: classes/feeds.php:1074
1374 #: classes/pref/feeds.php:1833
1378 #: classes/feeds.php:1021
1380 msgstr "Więcej kanałów"
1382 #: classes/feeds.php:1044
1383 #: classes/feeds.php:1135
1384 #: classes/pref/users.php:328
1385 #: classes/pref/filters.php:639
1386 #: classes/pref/feeds.php:1303
1391 #: classes/feeds.php:1048
1392 msgid "Popular feeds"
1393 msgstr "Popularne kanały"
1395 #: classes/feeds.php:1049
1396 msgid "Feed archive"
1397 msgstr "Archiwum kanału"
1399 #: classes/feeds.php:1052
1403 #: classes/feeds.php:1075
1404 #: classes/pref/users.php:354
1405 #: classes/pref/labels.php:284
1406 #: classes/pref/filters.php:396
1407 #: classes/pref/filters.php:665
1408 #: classes/pref/feeds.php:733
1409 #: plugins/instances/init.php:294
1413 #: classes/feeds.php:1086
1415 msgstr "Szukaj napisu"
1417 #: classes/feeds.php:1094
1418 msgid "Limit search to:"
1419 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1421 #: classes/feeds.php:1110
1425 #: classes/backend.php:33
1426 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1427 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1429 #: classes/backend.php:38
1430 msgid "Keyboard Shortcuts"
1431 msgstr "Skróty klawiszowe"
1433 #: classes/backend.php:61
1437 #: classes/backend.php:64
1441 #: classes/backend.php:99
1442 msgid "Help topic not found."
1443 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1445 #: classes/opml.php:28
1446 #: classes/opml.php:33
1447 msgid "OPML Utility"
1448 msgstr "Narzędzie OPML"
1450 #: classes/opml.php:37
1451 msgid "Importing OPML..."
1452 msgstr "Importowanie OPML..."
1454 #: classes/opml.php:41
1455 msgid "Return to preferences"
1456 msgstr "Wróć do ustawień"
1458 #: classes/opml.php:270
1460 msgid "Adding feed: %s"
1461 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1463 #: classes/opml.php:281
1465 msgid "Duplicate feed: %s"
1466 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1468 #: classes/opml.php:295
1470 msgid "Adding label %s"
1471 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1473 #: classes/opml.php:298
1475 msgid "Duplicate label: %s"
1476 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1478 #: classes/opml.php:310
1480 msgid "Setting preference key %s to %s"
1481 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1483 #: classes/opml.php:339
1484 msgid "Adding filter..."
1485 msgstr "Dodaję filtr..."
1487 #: classes/opml.php:416
1489 msgid "Processing category: %s"
1490 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1492 #: classes/opml.php:465
1493 #: plugins/import_export/init.php:420
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1496 msgid "Upload failed with error code %d"
1499 #: classes/opml.php:479
1500 #: plugins/import_export/init.php:434
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1503 msgid "Unable to move uploaded file."
1504 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1506 #: classes/opml.php:483
1507 #: plugins/import_export/init.php:438
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1509 msgid "Error: please upload OPML file."
1510 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1512 #: classes/opml.php:492
1514 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1515 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1517 #: classes/opml.php:499
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1519 msgid "Error while parsing document."
1520 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1522 #: classes/pref/users.php:6
1523 #: classes/pref/system.php:8
1524 #: plugins/instances/init.php:154
1525 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1526 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1528 #: classes/pref/users.php:34
1529 msgid "User not found"
1530 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1532 #: classes/pref/users.php:53
1533 #: classes/pref/users.php:400
1535 msgstr "Zarejestrowany"
1537 #: classes/pref/users.php:54
1538 msgid "Last logged in"
1539 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1541 #: classes/pref/users.php:61
1542 msgid "Subscribed feeds count"
1543 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1545 #: classes/pref/users.php:65
1546 msgid "Subscribed feeds"
1547 msgstr "Prenumerowane kanały"
1549 #: classes/pref/users.php:138
1550 msgid "Access level: "
1551 msgstr "Poziom dostępu: "
1553 #: classes/pref/users.php:151
1554 msgid "Change password to"
1555 msgstr "Zmień hasło na"
1557 #: classes/pref/users.php:157
1558 #: classes/pref/feeds.php:636
1559 #: classes/pref/feeds.php:863
1563 #: classes/pref/users.php:160
1567 #: classes/pref/users.php:236
1569 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 #: classes/pref/users.php:243
1574 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 #: classes/pref/users.php:247
1579 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 #: classes/pref/users.php:269
1584 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 #: classes/pref/users.php:271
1589 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1592 #: classes/pref/users.php:295
1593 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1594 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1596 #: classes/pref/users.php:338
1597 #: classes/pref/labels.php:272
1598 #: classes/pref/filters.php:277
1599 #: classes/pref/filters.php:325
1600 #: classes/pref/filters.php:643
1601 #: classes/pref/filters.php:731
1602 #: classes/pref/filters.php:758
1603 #: classes/pref/prefs.php:991
1604 #: classes/pref/feeds.php:1307
1605 #: classes/pref/feeds.php:1572
1606 #: classes/pref/feeds.php:1638
1607 #: plugins/instances/init.php:284
1611 #: classes/pref/users.php:346
1613 msgstr "Utwórz użytkownika"
1615 #: classes/pref/users.php:350
1619 #: classes/pref/users.php:352
1620 #: classes/pref/filters.php:658
1621 #: plugins/instances/init.php:293
1625 #: classes/pref/users.php:399
1626 msgid "Access Level"
1627 msgstr "Poziom dostępu"
1629 #: classes/pref/users.php:401
1631 msgstr "Ostatnie logowanie"
1633 #: classes/pref/users.php:420
1634 #: plugins/instances/init.php:334
1635 msgid "Click to edit"
1636 msgstr "Kliknij aby edytować"
1638 #: classes/pref/users.php:440
1639 msgid "No users defined."
1640 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1642 #: classes/pref/users.php:442
1643 msgid "No matching users found."
1644 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1646 #: classes/pref/labels.php:22
1647 #: classes/pref/filters.php:266
1648 #: classes/pref/filters.php:722
1652 #: classes/pref/labels.php:37
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1658 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1660 #: classes/pref/labels.php:42
1664 #: classes/pref/labels.php:232
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgid "Created label <b>%s</b>"
1667 msgstr "Utwórz etykietę"
1669 #: classes/pref/labels.php:287
1670 msgid "Clear colors"
1671 msgstr "Wyczyść kolory"
1673 #: classes/pref/filters.php:94
1674 msgid "Articles matching this filter:"
1675 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1677 #: classes/pref/filters.php:131
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1682 #: classes/pref/filters.php:135
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 #: classes/pref/filters.php:272
1687 #: classes/pref/filters.php:726
1688 #: classes/pref/filters.php:841
1692 #: classes/pref/filters.php:286
1693 #: classes/pref/filters.php:334
1694 #: classes/pref/filters.php:740
1695 #: classes/pref/filters.php:767
1699 #: classes/pref/filters.php:320
1700 #: classes/pref/filters.php:753
1702 msgid "Apply actions"
1703 msgstr "Dodaj działania"
1705 #: classes/pref/filters.php:370
1706 #: classes/pref/filters.php:782
1710 #: classes/pref/filters.php:379
1711 #: classes/pref/filters.php:785
1712 msgid "Match any rule"
1715 #: classes/pref/filters.php:388
1716 #: classes/pref/filters.php:788
1718 msgid "Inverse matching"
1719 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1721 #: classes/pref/filters.php:400
1722 #: classes/pref/filters.php:795
1726 #: classes/pref/filters.php:433
1731 #: classes/pref/filters.php:432
1733 msgid "%s on %s in %s %s"
1736 #: classes/pref/filters.php:655
1740 #: classes/pref/filters.php:661
1741 #: classes/pref/feeds.php:1323
1742 #: classes/pref/feeds.php:1337
1743 msgid "Reset sort order"
1744 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1746 #: classes/pref/filters.php:669
1747 #: classes/pref/feeds.php:1359
1748 msgid "Rescore articles"
1749 msgstr "Przywróć artykuły"
1751 #: classes/pref/filters.php:798
1755 #: classes/pref/filters.php:853
1757 msgid "Inverse regular expression matching"
1758 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1760 #: classes/pref/filters.php:855
1764 #: classes/pref/filters.php:861
1765 #: js/PrefFilterTree.js:45
1769 #: classes/pref/filters.php:874
1774 #: classes/pref/filters.php:874
1775 #: js/functions.js:1013
1777 msgstr "Dodaj regułę"
1779 #: classes/pref/filters.php:897
1780 msgid "Perform Action"
1781 msgstr "Wykonaj operację"
1783 #: classes/pref/filters.php:923
1784 msgid "with parameters:"
1785 msgstr "z parametrami:"
1787 #: classes/pref/filters.php:941
1790 msgstr "Działania na panelach"
1792 #: classes/pref/filters.php:941
1793 #: js/functions.js:1039
1795 msgstr "Dodaj działania"
1797 #: classes/pref/filters.php:964
1799 msgid "[No caption]"
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1812 msgstr "Zaawansowane"
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Czarna lista tagów"
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1833 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1835 #: classes/pref/prefs.php:28
1836 msgid "Automatically mark articles as read"
1837 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1841 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1843 #: classes/pref/prefs.php:29
1844 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1845 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1847 #: classes/pref/prefs.php:30
1848 msgid "Combined feed display"
1849 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1851 #: classes/pref/prefs.php:30
1852 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1853 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1855 #: classes/pref/prefs.php:31
1856 msgid "Confirm marking feed as read"
1857 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1859 #: classes/pref/prefs.php:32
1860 msgid "Amount of articles to display at once"
1861 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1863 #: classes/pref/prefs.php:33
1865 msgid "Default feed update interval"
1866 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1872 #: classes/pref/prefs.php:34
1873 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1874 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1876 #: classes/pref/prefs.php:35
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1886 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Uses UTC timezone"
1890 msgstr "Używa strefy UTC"
1892 #: classes/pref/prefs.php:37
1893 msgid "Enable API access"
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1900 #: classes/pref/prefs.php:38
1901 msgid "Enable feed categories"
1902 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1904 #: classes/pref/prefs.php:39
1905 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1906 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1908 #: classes/pref/prefs.php:40
1909 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1910 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1912 #: classes/pref/prefs.php:41
1914 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1915 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1917 #: classes/pref/prefs.php:42
1918 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1919 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1921 #: classes/pref/prefs.php:43
1922 msgid "Long date format"
1923 msgstr "Długi format daty"
1925 #: classes/pref/prefs.php:44
1926 msgid "On catchup show next feed"
1927 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1929 #: classes/pref/prefs.php:44
1930 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1931 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1933 #: classes/pref/prefs.php:45
1934 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1935 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1937 #: classes/pref/prefs.php:46
1938 msgid "Purge unread articles"
1939 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1941 #: classes/pref/prefs.php:47
1942 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1943 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:48
1946 msgid "Short date format"
1947 msgstr "Krótki format daty"
1949 #: classes/pref/prefs.php:49
1950 msgid "Show content preview in headlines list"
1951 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Sort headlines by feed date"
1955 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1959 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Login with an SSL certificate"
1963 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1967 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1969 #: classes/pref/prefs.php:52
1971 msgid "Do not embed images in articles"
1972 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1974 #: classes/pref/prefs.php:53
1975 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1976 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1980 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1982 #: classes/pref/prefs.php:54
1984 msgid "Customize stylesheet"
1985 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1987 #: classes/pref/prefs.php:54
1988 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1989 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1991 #: classes/pref/prefs.php:55
1994 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1996 #: classes/pref/prefs.php:56
1997 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1998 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2000 #: classes/pref/prefs.php:56
2001 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2004 #: classes/pref/prefs.php:57
2009 #: classes/pref/prefs.php:58
2013 #: classes/pref/prefs.php:58
2014 msgid "Select one of the available CSS themes"
2017 #: classes/pref/prefs.php:69
2018 msgid "Old password cannot be blank."
2019 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2021 #: classes/pref/prefs.php:74
2022 msgid "New password cannot be blank."
2023 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2025 #: classes/pref/prefs.php:79
2026 msgid "Entered passwords do not match."
2027 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2029 #: classes/pref/prefs.php:88
2030 msgid "Function not supported by authentication module."
2033 #: classes/pref/prefs.php:127
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2037 #: classes/pref/prefs.php:142
2039 msgid "Unknown option: %s"
2040 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2042 #: classes/pref/prefs.php:156
2043 msgid "Your personal data has been saved."
2044 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2046 #: classes/pref/prefs.php:176
2047 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 #: classes/pref/prefs.php:198
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2054 #: classes/pref/prefs.php:218
2056 msgid "Personal data"
2057 msgstr "Przygotuj dane"
2059 #: classes/pref/prefs.php:228
2063 #: classes/pref/prefs.php:232
2067 #: classes/pref/prefs.php:238
2068 msgid "Access level"
2069 msgstr "Poziom dostępu"
2071 #: classes/pref/prefs.php:248
2073 msgstr "Zapisz dane"
2075 #: classes/pref/prefs.php:267
2076 msgid "Your password is at default value, please change it."
2077 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2079 #: classes/pref/prefs.php:294
2080 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2083 #: classes/pref/prefs.php:299
2084 msgid "Old password"
2085 msgstr "Stare hasło"
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "New password"
2091 #: classes/pref/prefs.php:307
2092 msgid "Confirm password"
2093 msgstr "Potwierdź hasło"
2095 #: classes/pref/prefs.php:317
2096 msgid "Change password"
2097 msgstr "Zmień hasło"
2099 #: classes/pref/prefs.php:323
2100 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 #: classes/pref/prefs.php:327
2104 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2107 #: classes/pref/prefs.php:352
2108 #: classes/pref/prefs.php:403
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2113 #: classes/pref/prefs.php:363
2116 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2118 #: classes/pref/prefs.php:369
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2122 #: classes/pref/prefs.php:371
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2126 #: classes/pref/prefs.php:408
2128 msgid "Enter the generated one time password"
2129 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2131 #: classes/pref/prefs.php:422
2136 #: classes/pref/prefs.php:428
2137 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2140 #: classes/pref/prefs.php:471
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2144 #: classes/pref/prefs.php:569
2148 #: classes/pref/prefs.php:629
2150 msgstr "Zarejestruj"
2152 #: classes/pref/prefs.php:633
2156 #: classes/pref/prefs.php:639
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2161 #: classes/pref/prefs.php:671
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "Zapisz konfigurację"
2165 #: classes/pref/prefs.php:675
2167 msgid "Save and exit preferences"
2168 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2170 #: classes/pref/prefs.php:680
2171 msgid "Manage profiles"
2172 msgstr "Zarządzaj profilami"
2174 #: classes/pref/prefs.php:683
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Przywróć domyślne"
2178 #: classes/pref/prefs.php:706
2182 #: classes/pref/prefs.php:708
2183 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2186 #: classes/pref/prefs.php:710
2187 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2190 #: classes/pref/prefs.php:736
2191 msgid "System plugins"
2194 #: classes/pref/prefs.php:740
2195 #: classes/pref/prefs.php:794
2199 #: classes/pref/prefs.php:741
2200 #: classes/pref/prefs.php:795
2204 #: classes/pref/prefs.php:742
2205 #: classes/pref/prefs.php:796
2209 #: classes/pref/prefs.php:743
2210 #: classes/pref/prefs.php:797
2214 #: classes/pref/prefs.php:772
2215 #: classes/pref/prefs.php:829
2219 #: classes/pref/prefs.php:781
2220 #: classes/pref/prefs.php:838
2223 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2225 #: classes/pref/prefs.php:790
2226 msgid "User plugins"
2229 #: classes/pref/prefs.php:853
2231 msgid "Enable selected plugins"
2232 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2234 #: classes/pref/prefs.php:920
2236 msgid "Incorrect one time password"
2237 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2239 #: classes/pref/prefs.php:923
2240 #: classes/pref/prefs.php:940
2242 msgid "Incorrect password"
2243 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2245 #: classes/pref/prefs.php:965
2247 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2248 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2250 #: classes/pref/prefs.php:1005
2251 msgid "Create profile"
2252 msgstr "Utwórz profil"
2254 #: classes/pref/prefs.php:1028
2255 #: classes/pref/prefs.php:1056
2259 #: classes/pref/prefs.php:1090
2260 msgid "Remove selected profiles"
2261 msgstr "Usuń wybrane profile"
2263 #: classes/pref/prefs.php:1092
2264 msgid "Activate profile"
2265 msgstr "Aktywuj profil"
2267 #: classes/pref/feeds.php:13
2268 msgid "Check to enable field"
2269 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2271 #: classes/pref/feeds.php:546
2273 msgstr "Tytuł kanału"
2275 #: classes/pref/feeds.php:587
2276 #: classes/pref/feeds.php:822
2280 #: classes/pref/feeds.php:602
2281 #: classes/pref/feeds.php:838
2282 msgid "Article purging:"
2283 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2285 #: classes/pref/feeds.php:632
2286 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2287 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2289 #: classes/pref/feeds.php:648
2290 #: classes/pref/feeds.php:867
2291 msgid "Hide from Popular feeds"
2292 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2294 #: classes/pref/feeds.php:660
2295 #: classes/pref/feeds.php:873
2296 msgid "Include in e-mail digest"
2297 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2299 #: classes/pref/feeds.php:673
2300 #: classes/pref/feeds.php:879
2301 msgid "Always display image attachments"
2302 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2304 #: classes/pref/feeds.php:686
2305 #: classes/pref/feeds.php:887
2306 msgid "Do not embed images"
2309 #: classes/pref/feeds.php:699
2310 #: classes/pref/feeds.php:895
2311 msgid "Cache images locally"
2312 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2314 #: classes/pref/feeds.php:711
2315 #: classes/pref/feeds.php:901
2316 msgid "Mark updated articles as unread"
2317 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2319 #: classes/pref/feeds.php:717
2323 #: classes/pref/feeds.php:731
2327 #: classes/pref/feeds.php:753
2328 msgid "Resubscribe to push updates"
2329 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2331 #: classes/pref/feeds.php:760
2332 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2333 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1156
2336 #: classes/pref/feeds.php:1209
2340 #: classes/pref/feeds.php:1264
2341 msgid "Feeds with errors"
2342 msgstr "Kanały z błędami"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1284
2346 msgid "Inactive feeds"
2347 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1321
2350 msgid "Edit selected feeds"
2351 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1325
2355 msgid "Batch subscribe"
2356 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1332
2362 #: classes/pref/feeds.php:1335
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Edytuj kategorię"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1339
2369 msgid "Remove selected"
2370 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1350
2373 msgid "More actions..."
2374 msgstr "Więcej działań..."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1354
2377 msgid "Manual purge"
2378 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1358
2381 msgid "Clear feed data"
2382 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1409
2388 #: classes/pref/feeds.php:1411
2389 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2390 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1411
2393 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2394 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1424
2397 msgid "Import my OPML"
2398 msgstr "Importuj mój OPML"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1428
2402 msgstr "Nazwa pliku:"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1430
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Załącz ustawienia"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1434
2410 msgstr "Eksportuj OPML"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1438
2413 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2414 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1440
2417 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2418 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1442
2421 msgid "Public OPML URL"
2422 msgstr "Publiczny adres OPML"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1443
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1452
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1454
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1461
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1469
2441 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2442 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1471
2445 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2446 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1479
2450 msgstr "Wyświetl adres"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1482
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1486
2457 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2458 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1491
2461 msgid "Unshare all articles"
2462 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1568
2465 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2466 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1604
2469 #: classes/pref/feeds.php:1670
2470 msgid "Click to edit feed"
2471 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1622
2474 #: classes/pref/feeds.php:1690
2475 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2476 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1795
2479 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2480 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1804
2483 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2484 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1826
2487 msgid "Feeds require authentication."
2488 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2490 #: classes/pref/system.php:29
2494 #: classes/pref/system.php:40
2498 #: classes/pref/system.php:43
2501 msgstr "Wyczyść kolory"
2503 #: classes/pref/system.php:48
2507 #: classes/pref/system.php:49
2510 msgstr "Nazwa pliku:"
2512 #: classes/pref/system.php:50
2516 #: classes/pref/system.php:52
2520 #: plugins/close_button/init.php:22
2521 msgid "Close article"
2522 msgstr "Zamknij artykuł"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:29
2525 #: plugins/nsfw/init.php:40
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:50
2533 #: plugins/nsfw/init.php:77
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:98
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2555 #: plugins/mailto/init.php:49
2556 #: plugins/mailto/init.php:55
2557 #: plugins/mail/init.php:64
2558 #: plugins/mail/init.php:70
2560 msgstr "[Przekazane]"
2562 #: plugins/mailto/init.php:49
2563 #: plugins/mail/init.php:64
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "Wiele artykułów"
2567 #: plugins/mailto/init.php:71
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 #: plugins/mailto/init.php:75
2573 msgid "Forward selected article(s) by email."
2574 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2576 #: plugins/mailto/init.php:78
2577 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2580 #: plugins/mailto/init.php:83
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Zamknij ten panel"
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2586 msgid "Bookmarklets"
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2606 #: plugins/import_export/init.php:58
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Import i eksport"
2610 #: plugins/import_export/init.php:60
2612 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2613 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2615 #: plugins/import_export/init.php:65
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Eksportuj moje dane"
2619 #: plugins/import_export/init.php:81
2623 #: plugins/import_export/init.php:219
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2627 #: plugins/import_export/init.php:224
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2631 #: plugins/import_export/init.php:383
2635 #: plugins/import_export/init.php:384
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%d article processed, "
2638 msgid_plural "%d articles processed, "
2639 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2640 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2641 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2643 #: plugins/import_export/init.php:385
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%d imported, "
2646 msgid_plural "%d imported, "
2647 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2648 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2649 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2651 #: plugins/import_export/init.php:386
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "%d feed created."
2654 msgid_plural "%d feeds created."
2655 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2656 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2657 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2659 #: plugins/import_export/init.php:391
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2663 #: plugins/import_export/init.php:403
2664 msgid "Prepare data"
2665 msgstr "Przygotuj dane"
2667 #: plugins/import_export/init.php:446
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2669 msgid "No file uploaded."
2672 #: plugins/mail/init.php:85
2676 #: plugins/mail/init.php:94
2680 #: plugins/mail/init.php:107
2684 #: plugins/mail/init.php:123
2686 msgstr "Wyślij email"
2688 #: plugins/note/init.php:26
2689 #: plugins/note/note.js:11
2690 msgid "Edit article note"
2691 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2695 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2699 msgid "The document has incorrect format."
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2703 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2707 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2711 msgid "Import my Starred items"
2714 #: plugins/instances/init.php:141
2716 msgstr "Połączone instancje"
2718 #: plugins/instances/init.php:204
2719 #: plugins/instances/init.php:395
2723 #: plugins/instances/init.php:215
2724 #: plugins/instances/init.php:312
2725 #: plugins/instances/init.php:404
2726 msgid "Instance URL"
2727 msgstr "Adres instancji:"
2729 #: plugins/instances/init.php:226
2730 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgstr "Klucz dostępu:"
2734 #: plugins/instances/init.php:229
2735 #: plugins/instances/init.php:313
2736 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgstr "Klucz dostępu"
2740 #: plugins/instances/init.php:233
2741 #: plugins/instances/init.php:421
2742 msgid "Use one access key for both linked instances."
2743 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2745 #: plugins/instances/init.php:241
2746 #: plugins/instances/init.php:429
2747 msgid "Generate new key"
2748 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2750 #: plugins/instances/init.php:292
2751 msgid "Link instance"
2752 msgstr "Połącz instalację"
2754 #: plugins/instances/init.php:304
2755 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2756 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2758 #: plugins/instances/init.php:314
2759 msgid "Last connected"
2760 msgstr "Ostatnio połączony"
2762 #: plugins/instances/init.php:315
2766 #: plugins/instances/init.php:316
2767 msgid "Stored feeds"
2768 msgstr "Zapisane kanały"
2770 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgstr "Utwórz łącze"
2774 #: plugins/share/init.php:25
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "Udostępnij adres"
2778 #: plugins/share/init.php:47
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2782 #: plugins/updater/init.php:321
2783 #: plugins/updater/init.php:338
2784 #: plugins/updater/updater.js:10
2785 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2788 #: plugins/updater/init.php:341
2790 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2791 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2793 #: plugins/updater/init.php:349
2795 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2796 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2798 #: plugins/updater/init.php:358
2799 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2802 #: plugins/updater/init.php:359
2803 msgid "Your database will not be modified."
2806 #: plugins/updater/init.php:360
2807 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2810 #: plugins/updater/init.php:361
2812 msgid "Ready to update."
2813 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2815 #: plugins/updater/init.php:366
2817 msgid "Start update"
2818 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2820 #: js/feedlist.js:397
2821 #: js/feedlist.js:425
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2825 #: js/feedlist.js:416
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2828 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2830 #: js/feedlist.js:419
2832 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2833 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2835 #: js/feedlist.js:422
2837 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2838 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2840 #: js/functions.js:65
2841 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2844 #: js/functions.js:107
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2848 #: js/functions.js:236
2850 msgid "Click to close"
2851 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2853 #: js/functions.js:612
2854 msgid "Error explained"
2857 #: js/functions.js:694
2858 msgid "Upload complete."
2861 #: js/functions.js:718
2862 msgid "Remove stored feed icon?"
2863 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2865 #: js/functions.js:723
2867 msgid "Removing feed icon..."
2868 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2870 #: js/functions.js:728
2872 msgid "Feed icon removed."
2873 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2875 #: js/functions.js:750
2876 msgid "Please select an image file to upload."
2877 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2879 #: js/functions.js:752
2880 msgid "Upload new icon for this feed?"
2881 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2883 #: js/functions.js:753
2885 msgid "Uploading, please wait..."
2886 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2888 #: js/functions.js:769
2889 msgid "Please enter label caption:"
2890 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2892 #: js/functions.js:774
2893 msgid "Can't create label: missing caption."
2894 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2896 #: js/functions.js:817
2897 msgid "Subscribe to Feed"
2898 msgstr "Prenumeruj kanał"
2900 #: js/functions.js:844
2901 msgid "Subscribed to %s"
2902 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2904 #: js/functions.js:849
2905 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2906 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2908 #: js/functions.js:852
2909 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2910 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2912 #: js/functions.js:862
2914 msgid "Expand to select feed"
2915 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2917 #: js/functions.js:874
2918 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2919 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2921 #: js/functions.js:878
2922 msgid "XML validation failed: %s"
2925 #: js/functions.js:883
2926 msgid "You are already subscribed to this feed."
2927 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2929 #: js/functions.js:1013
2931 msgstr "Edytuj regułę"
2933 #: js/functions.js:1039
2935 msgstr "Edytuj działanie"
2937 #: js/functions.js:1076
2938 msgid "Create Filter"
2939 msgstr "Utwórz filtr"
2941 #: js/functions.js:1191
2942 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2943 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2945 #: js/functions.js:1202
2947 msgid "Subscription reset."
2948 msgstr "Prenumeruj kanał..."
2950 #: js/functions.js:1212
2952 msgid "Unsubscribe from %s?"
2953 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2955 #: js/functions.js:1215
2956 msgid "Removing feed..."
2959 #: js/functions.js:1324
2960 msgid "Please enter category title:"
2961 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2963 #: js/functions.js:1355
2964 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2965 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2967 #: js/functions.js:1359
2969 msgid "Trying to change address..."
2972 #: js/functions.js:1546
2975 msgid "You can't edit this kind of feed."
2976 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2978 #: js/functions.js:1561
2980 msgstr "Edytuj kanał"
2982 #: js/functions.js:1567
2986 msgid "Saving data..."
2987 msgstr "Zapisz dane"
2989 #: js/functions.js:1599
2991 msgstr "Więcej kanałów"
2993 #: js/functions.js:1660
2994 #: js/functions.js:1770
3002 msgid "No feeds are selected."
3003 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3005 #: js/functions.js:1702
3006 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3007 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3009 #: js/functions.js:1741
3010 msgid "Feeds with update errors"
3011 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3013 #: js/functions.js:1752
3015 msgid "Remove selected feeds?"
3016 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3018 #: js/functions.js:1755
3021 msgid "Removing selected feeds..."
3022 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3024 #: js/functions.js:1853
3028 #: js/PrefFeedTree.js:47
3029 msgid "Edit category"
3030 msgstr "Edytuj kategorię"
3032 #: js/PrefFeedTree.js:54
3033 msgid "Remove category"
3034 msgstr "Usuń kategorię"
3036 #: js/PrefFilterTree.js:48
3041 msgid "Please enter login:"
3042 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3045 msgid "Can't create user: no login specified."
3046 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3050 msgid "Adding user..."
3051 msgstr "Dodaję filtr..."
3055 msgstr "Edytor użytkowników"
3059 msgstr "Edytuj filtr"
3062 msgid "Remove filter?"
3063 msgstr "Usunąć filtr?"
3067 msgid "Removing filter..."
3068 msgstr "Dodaję filtr..."
3071 msgid "Remove selected labels?"
3072 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3076 msgid "Removing selected labels..."
3077 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3081 msgid "No labels are selected."
3082 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3085 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3086 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3090 msgid "Removing selected users..."
3091 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3097 msgid "No users are selected."
3098 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3101 msgid "Remove selected filters?"
3102 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3106 msgid "Removing selected filters..."
3107 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3112 msgid "No filters are selected."
3113 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3116 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3117 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3121 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3122 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3125 msgid "Please select only one feed."
3126 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3129 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3130 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3134 msgid "Clearing selected feed..."
3135 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3138 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3139 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3143 msgid "Purging selected feed..."
3144 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3147 msgid "Login field cannot be blank."
3148 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3152 msgid "Saving user..."
3153 msgstr "Dodaję filtr..."
3158 msgid "Please select only one user."
3159 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3162 msgid "Reset password of selected user?"
3163 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3167 msgid "Resetting password for selected user..."
3168 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3171 msgid "User details"
3172 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3175 msgid "Please select only one filter."
3176 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3179 msgid "Combine selected filters?"
3180 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3184 msgid "Joining filters..."
3185 msgstr "Dodaję filtr..."
3188 msgid "Edit Multiple Feeds"
3189 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3192 msgid "Save changes to selected feeds?"
3193 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3197 msgstr "Import OPML"
3200 msgid "Please choose an OPML file first."
3201 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3205 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3207 msgid "Importing, please wait..."
3208 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3211 msgid "Reset to defaults?"
3212 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3215 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3216 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3220 msgid "Removing category..."
3221 msgstr "Usuń kategorię"
3224 msgid "Remove selected categories?"
3225 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3229 msgid "Removing selected categories..."
3230 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3233 msgid "No categories are selected."
3234 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3237 msgid "Category title:"
3238 msgstr "Tytuł kategorii:"
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Utwórz kategorię"
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3255 msgid "Clearing feed..."
3256 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3259 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3260 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3264 msgid "Rescoring selected feeds..."
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3268 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3269 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3273 msgid "Rescoring feeds..."
3274 msgstr "Przelicz punktację kanału"
3277 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3278 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3281 msgid "Settings Profiles"
3282 msgstr "Profile ustawień"
3285 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3286 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3290 msgid "Removing selected profiles..."
3291 msgstr "Usuń wybrane profile"
3294 msgid "No profiles are selected."
3295 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3299 msgid "Activate selected profile?"
3300 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3304 msgid "Please choose a profile to activate."
3305 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3309 msgid "Creating profile..."
3310 msgstr "Utwórz profil"
3313 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3314 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3318 msgid "Clearing URLs..."
3323 msgid "Generated URLs cleared."
3324 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3335 msgid "Label Editor"
3336 msgstr "Edytor etykiet"
3339 msgid "Subscribing to feeds..."
3340 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3343 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3347 msgid "Clear all messages in the error log?"
3351 msgid "Mark all articles as read?"
3352 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3356 msgid "Marking all feeds as read..."
3357 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
3361 msgid "Please enable mail plugin first."
3362 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3366 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3367 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3370 msgid "Select item(s) by tags"
3371 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3374 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3375 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3383 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3384 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3387 msgid "Rescore articles in %s?"
3388 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3392 msgid "Rescoring articles..."
3393 msgstr "Przywróć artykuły"
3396 msgid "New version available!"
3397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3399 #: js/viewfeed.js:105
3401 msgid "Cancel search"
3404 #: js/viewfeed.js:454
3405 msgid "Unstar article"
3406 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3408 #: js/viewfeed.js:458
3409 msgid "Star article"
3410 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3412 #: js/viewfeed.js:498
3413 msgid "Unpublish article"
3414 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3416 #: js/viewfeed.js:502
3417 msgid "Publish article"
3420 #: js/viewfeed.js:654
3422 msgid "%d article selected"
3423 msgid_plural "%d articles selected"
3424 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3425 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3426 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3428 #: js/viewfeed.js:726
3429 #: js/viewfeed.js:754
3430 #: js/viewfeed.js:781
3431 #: js/viewfeed.js:844
3432 #: js/viewfeed.js:878
3433 #: js/viewfeed.js:998
3434 #: js/viewfeed.js:1041
3435 #: js/viewfeed.js:1094
3436 #: js/viewfeed.js:2071
3437 #: plugins/mailto/init.js:7
3438 #: plugins/mail/mail.js:7
3439 msgid "No articles are selected."
3440 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3442 #: js/viewfeed.js:1006
3444 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3445 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3446 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3447 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3448 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3450 #: js/viewfeed.js:1008
3452 msgid "Delete %d selected article?"
3453 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3454 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3455 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3456 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3458 #: js/viewfeed.js:1050
3460 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3463 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3464 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3466 #: js/viewfeed.js:1053
3468 msgid "Move %d archived article back?"
3469 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3470 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3471 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3472 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3474 #: js/viewfeed.js:1055
3475 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3478 #: js/viewfeed.js:1100
3480 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3482 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3483 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3484 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3486 #: js/viewfeed.js:1124
3487 msgid "Edit article Tags"
3488 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3490 #: js/viewfeed.js:1130
3492 msgid "Saving article tags..."
3493 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3495 #: js/viewfeed.js:1336
3496 msgid "No article is selected."
3497 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3499 #: js/viewfeed.js:1371
3500 msgid "No articles found to mark"
3501 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3503 #: js/viewfeed.js:1373
3505 msgid "Mark %d article as read?"
3506 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3507 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3508 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3509 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3511 #: js/viewfeed.js:1875
3512 msgid "Open original article"
3513 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3515 #: js/viewfeed.js:1881
3517 msgid "Display article URL"
3518 msgstr "Wyświetl adres"
3520 #: js/viewfeed.js:1900
3522 msgid "Toggle marked"
3523 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3525 #: js/viewfeed.js:1981
3526 msgid "Assign label"
3527 msgstr "Przypisz etykietę"
3529 #: js/viewfeed.js:1986
3530 msgid "Remove label"
3531 msgstr "Usuń etykietę"
3533 #: js/viewfeed.js:2040
3535 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3536 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3538 #: js/viewfeed.js:2082
3540 msgid "Please enter new score for this article:"
3541 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3543 #: js/viewfeed.js:2115
3545 msgid "Article URL:"
3546 msgstr "Dane artykułu"
3548 #: plugins/embed_original/init.js:6
3549 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3552 #: plugins/mailto/init.js:21
3553 #: plugins/mail/mail.js:21
3554 msgid "Forward article by email"
3555 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3559 msgstr "Eksportuj dane"
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3563 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3564 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3565 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3566 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3567 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3571 msgstr "Importuj dane"
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3574 msgid "Please choose the file first."
3575 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3577 #: plugins/note/note.js:17
3579 msgid "Saving article note..."
3580 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
3582 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3583 msgid "Google Reader Import"
3586 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3588 msgid "Please choose a file first."
3589 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3591 #: plugins/instances/instances.js:10
3592 msgid "Link Instance"
3593 msgstr "Połącz instancję"
3595 #: plugins/instances/instances.js:73
3596 msgid "Edit Instance"
3597 msgstr "Edytuj instancję"
3599 #: plugins/instances/instances.js:122
3600 msgid "Remove selected instances?"
3601 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3603 #: plugins/instances/instances.js:125
3605 msgid "Removing selected instances..."
3606 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3608 #: plugins/instances/instances.js:139
3609 #: plugins/instances/instances.js:151
3610 msgid "No instances are selected."
3611 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3613 #: plugins/instances/instances.js:156
3614 msgid "Please select only one instance."
3615 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3617 #: plugins/share/share.js:10
3618 msgid "Share article by URL"
3619 msgstr "Udostępnij artykuł"
3621 #: plugins/updater/updater.js:58
3623 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3624 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3626 #~ msgid "Could not update database"
3627 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3629 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3630 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3632 #~ msgid ", found: "
3633 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3635 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3636 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3638 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3639 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3641 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3642 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3644 #~ msgid "Performing updates..."
3645 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3647 #~ msgid "Updating to version %d..."
3648 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3650 #~ msgid "Checking version... "
3651 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3660 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3661 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3662 #~ msgstr "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3664 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3665 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3667 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3668 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3670 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3671 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3676 #~ msgid "Comments?"
3677 #~ msgstr "Komentarze?"
3683 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3686 #~ msgstr "Punktacja"
3688 #~ msgid "Switch to digest..."
3689 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3691 #~ msgid "Show tag cloud..."
3692 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3694 #~ msgid "Move between feeds"
3695 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3697 #~ msgid "Move between articles"
3698 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3700 #~ msgid "Active article actions"
3701 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3703 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3704 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3706 #~ msgid "Scroll article content"
3707 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3709 #~ msgid "Other actions"
3710 #~ msgstr "Inne działania"
3712 #~ msgid "Display this help dialog"
3713 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3715 #~ msgid "Multiple articles actions"
3716 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3719 #~ msgid "Select starred articles"
3720 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3722 #~ msgid "Feed actions"
3723 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3725 #~ msgid "Mark feed as read"
3726 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3728 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3729 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3731 #~ msgid "Press any key to close this window."
3732 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3735 #~ msgstr "Moje kanały"
3737 #~ msgid "Panel actions"
3738 #~ msgstr "Działania na panelach"
3740 #~ msgid "Top 25 feeds"
3741 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3743 #~ msgid "Edit feed categories"
3744 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3746 #~ msgid "Focus search (if present)"
3747 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3749 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3750 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3752 #~ msgid "Open regular version"
3753 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3756 #~ msgstr "Stron główna"
3758 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3759 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3765 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3768 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3782 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3783 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3785 #~ msgid "Click to play"
3786 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3791 #~ msgid "Open article in new tab"
3792 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3794 #~ msgid "Visit the website"
3795 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3798 #~ msgstr "Pokrewne"
3800 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3801 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3803 #~ msgid "Title or Content"
3804 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3812 #~ msgid "Delete article"
3813 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3815 #~ msgid "Assign tags"
3816 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3818 #~ msgid "Modify score"
3819 #~ msgstr "Zmień punktację"
3821 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3822 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3824 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3825 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3827 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3828 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3830 #~ msgid "Enable external API"
3831 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3836 #~ msgid "Tag Cloud"
3837 #~ msgstr "Chmura tagów"
3840 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
3841 #~ "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
3843 #~ "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
3844 #~ "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3846 #~ msgid "Select theme"
3847 #~ msgstr "Wybierz styl"
3856 #~ msgid "Show additional preferences"
3857 #~ msgstr "Wyjdź z ustawień"
3860 #~ msgid "(%d feeds)"
3861 #~ msgstr "Zapisane kanały"
3863 #~ msgid "Right-to-left content"
3864 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3867 #~ msgid "Cache content locally"
3868 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3870 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3871 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3873 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3874 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3876 #~ msgid "Article archive"
3877 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3882 #~ msgid "Articles shared by URL"
3883 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3885 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3886 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3889 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3890 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3891 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3893 #~ "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
3894 #~ "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
3895 #~ "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
3898 #~ msgid "Back to feeds"
3899 #~ msgstr "Nieaktywne kanały"
3901 #~ msgid "Regular version"
3902 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3905 #~ msgid "Set value"
3906 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3909 #~ msgid "Share on identi.ca"
3910 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3913 #~ msgid "Flattr article"
3914 #~ msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3917 #~ msgid "Share on Google+"
3918 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3920 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3921 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3923 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3924 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3926 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3927 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3929 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3930 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3932 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3933 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3935 #~ msgid "Loading..."
3936 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3938 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3939 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3941 #~ msgid "Playing..."
3942 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3947 #~ msgid "SimplePie"
3948 #~ msgstr "SimplePie"
3951 #~ msgstr "używając"
3953 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3954 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3956 #~ msgid "Click to expand article."
3957 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3959 #~ msgid "No unread feeds."
3960 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3962 #~ msgid "Load more..."
3963 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3965 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3966 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3971 #~ msgid "Title or content"
3972 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3974 #~ msgid "Your request could not be completed."
3975 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3977 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3978 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3980 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3981 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3983 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3984 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3986 #~ msgid "Original article"
3987 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3989 #~ msgid "Update feed"
3990 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3992 #~ msgid "With subcategories"
3993 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3995 #~ msgid "Twitter OAuth"
3996 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4007 #~ msgid "Apply to category"
4008 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4010 #~ msgid "No feed categories defined."
4011 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4013 #~ msgid "Edit categories"
4014 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4016 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4017 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4019 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4020 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4025 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4026 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4028 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4029 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4031 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4032 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4034 #~ msgid "Clear stored credentials"
4035 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
4037 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4038 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4040 #~ msgid "Adding filter %s"
4041 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4043 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4044 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4049 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4050 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4052 #~ msgid "Attachment:"
4053 #~ msgstr "Załącznik:"
4055 #~ msgid "Attachments:"
4056 #~ msgstr "Załączniki:"
4058 #~ msgid "Register with Twitter"
4059 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4061 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4062 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4064 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4065 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4067 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4068 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4070 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4071 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4074 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4075 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4076 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4078 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4079 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4080 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4082 #~ msgid "Converting database..."
4083 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."