]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:129
157 #: index.php:146
158 #: index.php:268
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:683
163 #: classes/pref/feeds.php:1361
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1211
169 #: js/functions.js:1347
170 #: js/functions.js:1659
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527
184 #: js/viewfeed.js:855
185 #: js/viewfeed.js:1312
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:160
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:163
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:166
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:167
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:168
208 #: include/functions.php:2082
209 #: classes/feeds.php:101
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:169
214 #: include/functions.php:2083
215 #: classes/feeds.php:102
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:170
220 #: classes/feeds.php:88
221 #: classes/feeds.php:100
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:171
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:172
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:173
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:176
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:181
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:182
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:186
258 #: index.php:234
259 #: include/functions.php:2072
260 #: classes/feeds.php:106
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
265
266 #: index.php:189
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
269
270 #: index.php:192
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
277
278 #: index.php:211
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
281
282 #: index.php:219
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285
286 #: index.php:224
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Działania..."
289
290 #: index.php:226
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
293
294 #: index.php:227
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Szukaj..."
297
298 #: index.php:228
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
301
302 #: index.php:229
303 #: classes/handler/public.php:611
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
306
307 #: index.php:230
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
310
311 #: index.php:231
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
314
315 #: index.php:232
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Wypisz się"
321
322 #: index.php:233
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
325
326 #: index.php:235
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
329
330 #: index.php:236
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
333
334 #: index.php:237
335 #: include/functions.php:2058
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
338
339 #: index.php:238
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
342
343 #: index.php:239
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
346
347 #: index.php:240
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
350
351 #: index.php:241
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
354
355 #: index.php:250
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Wyloguj"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:116
361 #: include/functions.php:2085
362 #: classes/pref/prefs.php:440
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: prefs.php:107
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
369
370 #: prefs.php:108
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
373
374 #: prefs.php:119
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Kanały"
380
381 #: prefs.php:122
382 #: classes/pref/filters.php:158
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtry"
385
386 #: prefs.php:125
387 #: include/functions.php:1246
388 #: include/functions.php:1907
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Etykiety"
392
393 #: prefs.php:129
394 msgid "Users"
395 msgstr "Użytkowników"
396
397 #: prefs.php:132
398 msgid "System"
399 msgstr "Systemowe"
400
401 #: register.php:186
402 #: include/login_form.php:238
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
405
406 #: register.php:192
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
409
410 #: register.php:196
411 #: register.php:241
412 #: register.php:254
413 #: register.php:269
414 #: register.php:288
415 #: register.php:336
416 #: register.php:346
417 #: register.php:358
418 #: classes/handler/public.php:681
419 #: classes/handler/public.php:772
420 #: classes/handler/public.php:858
421 #: classes/handler/public.php:937
422 #: classes/handler/public.php:951
423 #: classes/handler/public.php:958
424 #: classes/handler/public.php:983
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:217
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
431
432 #: register.php:223
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
435
436 #: register.php:226
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
439
440 #: register.php:228
441 #: classes/handler/public.php:816
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Email:"
444
445 #: register.php:231
446 #: classes/handler/public.php:821
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
449
450 #: register.php:234
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
453
454 #: register.php:252
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
457
458 #: register.php:267
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
461
462 #: register.php:286
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
465
466 #: register.php:333
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
469
470 #: register.php:355
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
473
474 #: update.php:55
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1255
480 #: include/functions.php:1808
481 #: include/functions.php:1893
482 #: include/functions.php:1915
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
487
488 #: include/feedbrowser.php:83
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
495
496 #: include/feedbrowser.php:107
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
499
500 #: include/functions.php:1244
501 #: include/functions.php:1905
502 msgid "Special"
503 msgstr "Specjalne"
504
505 #: include/functions.php:1756
506 #: classes/feeds.php:1120
507 #: classes/pref/filters.php:429
508 msgid "All feeds"
509 msgstr "Wszystkie kanały"
510
511 #: include/functions.php:1960
512 msgid "Starred articles"
513 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
514
515 #: include/functions.php:1962
516 msgid "Published articles"
517 msgstr "Opublikowane artykuły"
518
519 #: include/functions.php:1964
520 msgid "Fresh articles"
521 msgstr "Świeże artykuły"
522
523 #: include/functions.php:1966
524 #: include/functions.php:2080
525 msgid "All articles"
526 msgstr "Wszystkie artykuły"
527
528 #: include/functions.php:1968
529 msgid "Archived articles"
530 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
531
532 #: include/functions.php:1970
533 msgid "Recently read"
534 msgstr "Ostatnio czytane"
535
536 #: include/functions.php:2032
537 msgid "Navigation"
538 msgstr "Nawigacja"
539
540 #: include/functions.php:2033
541 msgid "Open next feed"
542 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
543
544 #: include/functions.php:2034
545 msgid "Open previous feed"
546 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
547
548 #: include/functions.php:2035
549 msgid "Open next article"
550 msgstr "Otwórz następny artykuł"
551
552 #: include/functions.php:2036
553 msgid "Open previous article"
554 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
555
556 #: include/functions.php:2037
557 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
559
560 #: include/functions.php:2038
561 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
563
564 #: include/functions.php:2039
565 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
567
568 #: include/functions.php:2040
569 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
571
572 #: include/functions.php:2041
573 msgid "Show search dialog"
574 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
575
576 #: include/functions.php:2042
577 msgid "Article"
578 msgstr "Artykuł"
579
580 #: include/functions.php:2043
581 #: js/viewfeed.js:1975
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
584
585 #: include/functions.php:2044
586 #: js/viewfeed.js:1986
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
589
590 #: include/functions.php:2045
591 #: js/viewfeed.js:1964
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
594
595 #: include/functions.php:2046
596 msgid "Edit tags"
597 msgstr "Edytuj tagi"
598
599 #: include/functions.php:2047
600 msgid "Dismiss selected"
601 msgstr "Odrzuć wybrane"
602
603 #: include/functions.php:2048
604 msgid "Dismiss read"
605 msgstr "Odrzuć przeczytane"
606
607 #: include/functions.php:2049
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
610
611 #: include/functions.php:2050
612 #: js/viewfeed.js:2005
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
615
616 #: include/functions.php:2051
617 #: js/viewfeed.js:1999
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
620
621 #: include/functions.php:2052
622 msgid "Scroll down"
623 msgstr "Przewiń w dół"
624
625 #: include/functions.php:2053
626 msgid "Scroll up"
627 msgstr "Przewiń do góry"
628
629 #: include/functions.php:2054
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
632
633 #: include/functions.php:2055
634 msgid "Email article"
635 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
636
637 #: include/functions.php:2056
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
640
641 #: include/functions.php:2057
642 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
643 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
644
645 #: include/functions.php:2059
646 #: plugins/embed_original/init.php:31
647 msgid "Toggle embed original"
648 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
649
650 #: include/functions.php:2060
651 msgid "Article selection"
652 msgstr "Wybór artykułów"
653
654 #: include/functions.php:2061
655 msgid "Select all articles"
656 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
657
658 #: include/functions.php:2062
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
661
662 #: include/functions.php:2063
663 msgid "Select starred"
664 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
665
666 #: include/functions.php:2064
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Wybierz opublikowane"
669
670 #: include/functions.php:2065
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
673
674 #: include/functions.php:2066
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Odznacz wszystko"
677
678 #: include/functions.php:2067
679 #: classes/pref/feeds.php:549
680 #: classes/pref/feeds.php:793
681 msgid "Feed"
682 msgstr "Kanał"
683
684 #: include/functions.php:2068
685 msgid "Refresh current feed"
686 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
687
688 #: include/functions.php:2069
689 msgid "Un/hide read feeds"
690 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
691
692 #: include/functions.php:2070
693 #: classes/pref/feeds.php:1308
694 msgid "Subscribe to feed"
695 msgstr "Prenumeruj kanał"
696
697 #: include/functions.php:2071
698 #: js/FeedTree.js:135
699 #: js/PrefFeedTree.js:68
700 msgid "Edit feed"
701 msgstr "Edytuj kanał"
702
703 #: include/functions.php:2073
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
706
707 #: include/functions.php:2074
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
710
711 #: include/functions.php:2075
712 #: js/FeedTree.js:178
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
715
716 #: include/functions.php:2076
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
719
720 #: include/functions.php:2077
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Przełącz tryb scalony"
723
724 #: include/functions.php:2078
725 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
726 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
727
728 #: include/functions.php:2079
729 msgid "Go to"
730 msgstr "Idź do"
731
732 #: include/functions.php:2081
733 msgid "Fresh"
734 msgstr "Świeży"
735
736 #: include/functions.php:2084
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "Chmura tagów"
741
742 #: include/functions.php:2086
743 msgid "Other"
744 msgstr "Inne"
745
746 #: include/functions.php:2087
747 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgid "Create label"
749 msgstr "Utwórz etykietę"
750
751 #: include/functions.php:2088
752 #: classes/pref/filters.php:657
753 msgid "Create filter"
754 msgstr "Utwórz filtr"
755
756 #: include/functions.php:2089
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
759
760 #: include/functions.php:2090
761 msgid "Show help dialog"
762 msgstr "Otwórz okno pomocy"
763
764 #: include/functions.php:2635
765 #, php-format
766 msgid "Search results: %s"
767 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
768
769 #: include/functions.php:3242
770 #: classes/feeds.php:706
771 #, fuzzy
772 msgid "comment"
773 msgid_plural "comments"
774 msgstr[0] "Komentarze?"
775 msgstr[1] "Komentarze?"
776 msgstr[2] "Komentarze?"
777
778 #: include/functions.php:3246
779 #: classes/feeds.php:710
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentarze?"
783
784 #: include/functions.php:3284
785 msgid " - "
786 msgstr " - "
787
788 #: include/functions.php:3317
789 #: include/functions.php:3565
790 #: classes/article.php:281
791 msgid "no tags"
792 msgstr "brak tagów"
793
794 #: include/functions.php:3327
795 #: classes/feeds.php:692
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
798
799 #: include/functions.php:3359
800 #: classes/feeds.php:644
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
803
804 #: include/functions.php:3372
805 #: classes/feeds.php:657
806 #: classes/pref/feeds.php:568
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Adres kanału"
809
810 #: include/functions.php:3406
811 #: classes/dlg.php:37
812 #: classes/dlg.php:60
813 #: classes/dlg.php:93
814 #: classes/dlg.php:159
815 #: classes/dlg.php:190
816 #: classes/dlg.php:217
817 #: classes/dlg.php:250
818 #: classes/dlg.php:262
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:149
822 #: classes/pref/prefs.php:1100
823 #: classes/pref/feeds.php:1607
824 #: classes/pref/feeds.php:1675
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:374
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Zamknij to okno"
832
833 #: include/functions.php:3602
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(edytuj notatkę)"
836
837 #: include/functions.php:3838
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nieznany typ"
840
841 #: include/functions.php:3898
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Załączniki"
844
845 #: include/functions.php:4382
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
849
850 #: include/login_form.php:183
851 #: classes/handler/public.php:520
852 #: classes/handler/public.php:811
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nazwa użytkownika:"
855
856 #: include/login_form.php:193
857 #: classes/handler/public.php:523
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Hasło:"
860
861 #: include/login_form.php:199
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomniałem hasła"
864
865 #: include/login_form.php:205
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil:"
868
869 #: include/login_form.php:209
870 #: classes/handler/public.php:263
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1038
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
875
876 #: include/login_form.php:217
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
879
880 #: include/login_form.php:221
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
883
884 #: include/login_form.php:229
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Pamiętaj mnie"
887
888 #: include/login_form.php:235
889 #: classes/handler/public.php:528
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Zaloguj"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
900
901 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
904
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
908
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
912
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
916
917 #: classes/article.php:179
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
920
921 #: classes/article.php:204
922 #: classes/pref/users.php:168
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:407
925 #: classes/pref/prefs.php:984
926 #: classes/pref/feeds.php:772
927 #: classes/pref/feeds.php:899
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
931 msgid "Save"
932 msgstr "Zapisz"
933
934 #: classes/article.php:206
935 #: classes/handler/public.php:497
936 #: classes/handler/public.php:531
937 #: classes/feeds.php:1047
938 #: classes/feeds.php:1099
939 #: classes/feeds.php:1159
940 #: classes/pref/users.php:170
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/filters.php:410
943 #: classes/pref/filters.php:806
944 #: classes/pref/filters.php:887
945 #: classes/pref/filters.php:954
946 #: classes/pref/prefs.php:986
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:902
949 #: classes/pref/feeds.php:1815
950 #: plugins/mail/init.php:129
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Anuluj"
956
957 #: classes/handler/public.php:461
958 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
959 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
960 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
961
962 #: classes/handler/public.php:469
963 msgid "Title:"
964 msgstr "Tytuł:"
965
966 #: classes/handler/public.php:471
967 #: classes/pref/feeds.php:566
968 #: plugins/instances/init.php:212
969 #: plugins/instances/init.php:401
970 msgid "URL:"
971 msgstr "Adres:"
972
973 #: classes/handler/public.php:473
974 msgid "Content:"
975 msgstr "Treść:"
976
977 #: classes/handler/public.php:475
978 msgid "Labels:"
979 msgstr "Etykiety:"
980
981 #: classes/handler/public.php:494
982 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
983 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
984
985 #: classes/handler/public.php:496
986 msgid "Share"
987 msgstr "Udostępnij"
988
989 #: classes/handler/public.php:518
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
992
993 #: classes/handler/public.php:577
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
996
997 #: classes/handler/public.php:617
998 #: classes/handler/public.php:715
999 #, php-format
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:620
1004 #: classes/handler/public.php:706
1005 #, php-format
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:623
1010 #: classes/handler/public.php:709
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:626
1016 #: classes/handler/public.php:712
1017 #, php-format
1018 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1019 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:629
1022 #: classes/handler/public.php:718
1023 msgid "Multiple feed URLs found."
1024 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:633
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 #, php-format
1029 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1030 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:651
1033 #: classes/handler/public.php:743
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:676
1038 #: classes/handler/public.php:767
1039 msgid "Edit subscription options"
1040 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:798
1043 msgid "Password recovery"
1044 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:804
1047 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1048 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:826
1051 #: classes/pref/users.php:352
1052 msgid "Reset password"
1053 msgstr "Resetuj hasło"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:836
1056 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1057 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:840
1060 #: classes/handler/public.php:866
1061 msgid "Go back"
1062 msgstr "Cofnij"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:862
1065 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1066 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:884
1069 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1070 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:910
1073 msgid "Database Updater"
1074 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:975
1077 msgid "Perform updates"
1078 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1079
1080 #: classes/dlg.php:16
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083
1084 #: classes/dlg.php:48
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087
1088 #: classes/dlg.php:57
1089 #: classes/dlg.php:214
1090 #: plugins/share/init.php:120
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1093
1094 #: classes/dlg.php:71
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1097
1098 #: classes/dlg.php:75
1099 #: classes/dlg.php:84
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:80
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1106
1107 #: classes/dlg.php:166
1108 msgid "Match:"
1109 msgstr "Dopasuj:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:168
1112 msgid "Any"
1113 msgstr "Dowolny"
1114
1115 #: classes/dlg.php:171
1116 msgid "All tags."
1117 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1118
1119 #: classes/dlg.php:173
1120 msgid "Which Tags?"
1121 msgstr "Które tagi?"
1122
1123 #: classes/dlg.php:186
1124 msgid "Display entries"
1125 msgstr "Wyświetl wpisy"
1126
1127 #: classes/dlg.php:205
1128 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1129 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1130
1131 #: classes/dlg.php:233
1132 #: plugins/updater/init.php:333
1133 #, php-format
1134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1135 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1136
1137 #: classes/dlg.php:241
1138 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1139 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1140
1141 #: classes/dlg.php:245
1142 #: plugins/updater/init.php:337
1143 msgid "See the release notes"
1144 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1145
1146 #: classes/dlg.php:247
1147 msgid "Download"
1148 msgstr "Pobierz"
1149
1150 #: classes/dlg.php:255
1151 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1152 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1153
1154 #: classes/feeds.php:58
1155 #, php-format
1156 msgid "Last updated: %s"
1157 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1158
1159 #: classes/feeds.php:78
1160 msgid "View as RSS feed"
1161 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1162
1163 #: classes/feeds.php:79
1164 #: classes/feeds.php:131
1165 #: classes/pref/feeds.php:1467
1166 msgid "View as RSS"
1167 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1168
1169 #: classes/feeds.php:86
1170 msgid "Select:"
1171 msgstr "Wybierz: "
1172
1173 #: classes/feeds.php:87
1174 #: classes/pref/users.php:337
1175 #: classes/pref/labels.php:275
1176 #: classes/pref/filters.php:284
1177 #: classes/pref/filters.php:332
1178 #: classes/pref/filters.php:651
1179 #: classes/pref/filters.php:739
1180 #: classes/pref/filters.php:766
1181 #: classes/pref/prefs.php:998
1182 #: classes/pref/feeds.php:1299
1183 #: classes/pref/feeds.php:1556
1184 #: classes/pref/feeds.php:1622
1185 #: plugins/instances/init.php:287
1186 msgid "All"
1187 msgstr "Wszystko"
1188
1189 #: classes/feeds.php:89
1190 msgid "Invert"
1191 msgstr "Odwróć"
1192
1193 #: classes/feeds.php:90
1194 #: classes/pref/users.php:339
1195 #: classes/pref/labels.php:277
1196 #: classes/pref/filters.php:286
1197 #: classes/pref/filters.php:334
1198 #: classes/pref/filters.php:653
1199 #: classes/pref/filters.php:741
1200 #: classes/pref/filters.php:768
1201 #: classes/pref/prefs.php:1000
1202 #: classes/pref/feeds.php:1301
1203 #: classes/pref/feeds.php:1558
1204 #: classes/pref/feeds.php:1624
1205 #: plugins/instances/init.php:289
1206 msgid "None"
1207 msgstr "Nic"
1208
1209 #: classes/feeds.php:96
1210 msgid "More..."
1211 msgstr "Więcej..."
1212
1213 #: classes/feeds.php:98
1214 msgid "Selection toggle:"
1215 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:104
1218 msgid "Selection:"
1219 msgstr "Zaznaczenie:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:107
1222 msgid "Set score"
1223 msgstr "Oceń"
1224
1225 #: classes/feeds.php:110
1226 msgid "Archive"
1227 msgstr "Archiwizuj"
1228
1229 #: classes/feeds.php:112
1230 msgid "Move back"
1231 msgstr "Cofnij"
1232
1233 #: classes/feeds.php:113
1234 #: classes/pref/filters.php:293
1235 #: classes/pref/filters.php:341
1236 #: classes/pref/filters.php:748
1237 #: classes/pref/filters.php:775
1238 msgid "Delete"
1239 msgstr "Usuń"
1240
1241 #: classes/feeds.php:118
1242 #: classes/feeds.php:123
1243 #: plugins/mailto/init.php:25
1244 #: plugins/mail/init.php:26
1245 msgid "Forward by email"
1246 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1247
1248 #: classes/feeds.php:127
1249 msgid "Feed:"
1250 msgstr "Kanał:"
1251
1252 #: classes/feeds.php:200
1253 #: classes/feeds.php:843
1254 msgid "Feed not found."
1255 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1256
1257 #: classes/feeds.php:257
1258 msgid "Never"
1259 msgstr "Nigdy"
1260
1261 #: classes/feeds.php:374
1262 #, php-format
1263 msgid "Imported at %s"
1264 msgstr "Zaimportowane do %s"
1265
1266 #: classes/feeds.php:433
1267 #: classes/feeds.php:527
1268 #, fuzzy
1269 msgid "mark feed as read"
1270 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1271
1272 #: classes/feeds.php:584
1273 msgid "Collapse article"
1274 msgstr "Zwiń artykuł"
1275
1276 #: classes/feeds.php:744
1277 msgid "No unread articles found to display."
1278 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1279
1280 #: classes/feeds.php:747
1281 msgid "No updated articles found to display."
1282 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1283
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No starred articles found to display."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1287
1288 #: classes/feeds.php:754
1289 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1290 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1291
1292 #: classes/feeds.php:756
1293 msgid "No articles found to display."
1294 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1295
1296 #: classes/feeds.php:771
1297 #: classes/feeds.php:938
1298 #, php-format
1299 msgid "Feeds last updated at %s"
1300 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1301
1302 #: classes/feeds.php:781
1303 #: classes/feeds.php:948
1304 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1305 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1306
1307 #: classes/feeds.php:928
1308 msgid "No feed selected."
1309 msgstr "Nie wybrano kanału."
1310
1311 #: classes/feeds.php:985
1312 #: classes/feeds.php:993
1313 msgid "Feed or site URL"
1314 msgstr "Adres kanału lub strony"
1315
1316 #: classes/feeds.php:999
1317 #: classes/pref/feeds.php:589
1318 #: classes/pref/feeds.php:800
1319 #: classes/pref/feeds.php:1779
1320 msgid "Place in category:"
1321 msgstr "Umieść w kategorii:"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1007
1324 msgid "Available feeds"
1325 msgstr "Dostępne kanały"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1019
1328 #: classes/pref/users.php:133
1329 #: classes/pref/feeds.php:619
1330 #: classes/pref/feeds.php:836
1331 msgid "Authentication"
1332 msgstr "Uwierzytelnianie"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1023
1335 #: classes/pref/users.php:397
1336 #: classes/pref/feeds.php:625
1337 #: classes/pref/feeds.php:840
1338 #: classes/pref/feeds.php:1793
1339 msgid "Login"
1340 msgstr "Nazwa użytkownika"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 #: classes/pref/prefs.php:260
1344 #: classes/pref/feeds.php:638
1345 #: classes/pref/feeds.php:846
1346 #: classes/pref/feeds.php:1796
1347 msgid "Password"
1348 msgstr "Hasło"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1036
1351 msgid "This feed requires authentication."
1352 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1353
1354 #: classes/feeds.php:1041
1355 #: classes/feeds.php:1097
1356 #: classes/pref/feeds.php:1814
1357 msgid "Subscribe"
1358 msgstr "Prenumeruj"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1044
1361 msgid "More feeds"
1362 msgstr "Więcej kanałów"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1067
1365 #: classes/feeds.php:1158
1366 #: classes/pref/users.php:324
1367 #: classes/pref/filters.php:644
1368 #: classes/pref/feeds.php:1292
1369 #: js/tt-rss.js:174
1370 msgid "Search"
1371 msgstr "Szukaj"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1071
1374 msgid "Popular feeds"
1375 msgstr "Popularne kanały"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1072
1378 msgid "Feed archive"
1379 msgstr "Archiwum kanału"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1075
1382 msgid "limit:"
1383 msgstr "limit:"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1098
1386 #: classes/pref/users.php:350
1387 #: classes/pref/labels.php:284
1388 #: classes/pref/filters.php:400
1389 #: classes/pref/filters.php:670
1390 #: classes/pref/feeds.php:743
1391 #: plugins/instances/init.php:294
1392 msgid "Remove"
1393 msgstr "Usuń"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1109
1396 msgid "Look for"
1397 msgstr "Szukaj napisu"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1117
1400 msgid "Limit search to:"
1401 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1133
1404 msgid "This feed"
1405 msgstr "Ten kanał"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1154
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Search syntax"
1410 msgstr "Szukaj"
1411
1412 #: classes/backend.php:33
1413 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1414 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1415
1416 #: classes/backend.php:38
1417 msgid "Keyboard Shortcuts"
1418 msgstr "Skróty klawiszowe"
1419
1420 #: classes/backend.php:61
1421 msgid "Shift"
1422 msgstr "Shift"
1423
1424 #: classes/backend.php:64
1425 msgid "Ctrl"
1426 msgstr "Ctrl"
1427
1428 #: classes/backend.php:99
1429 msgid "Help topic not found."
1430 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1431
1432 #: classes/opml.php:28
1433 #: classes/opml.php:33
1434 msgid "OPML Utility"
1435 msgstr "Narzędzie OPML"
1436
1437 #: classes/opml.php:37
1438 msgid "Importing OPML..."
1439 msgstr "Importowanie OPML..."
1440
1441 #: classes/opml.php:41
1442 msgid "Return to preferences"
1443 msgstr "Wróć do ustawień"
1444
1445 #: classes/opml.php:271
1446 #, php-format
1447 msgid "Adding feed: %s"
1448 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:282
1451 #, php-format
1452 msgid "Duplicate feed: %s"
1453 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:296
1456 #, php-format
1457 msgid "Adding label %s"
1458 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:299
1461 #, php-format
1462 msgid "Duplicate label: %s"
1463 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:311
1466 #, php-format
1467 msgid "Setting preference key %s to %s"
1468 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1469
1470 #: classes/opml.php:343
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "Dodaję filtr..."
1473
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1478
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/import_export/init.php:420
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1482 #, php-format
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1484 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1485
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/import_export/init.php:434
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1489 msgid "Unable to move uploaded file."
1490 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1491
1492 #: classes/opml.php:488
1493 #: plugins/import_export/init.php:438
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 msgid "Error: please upload OPML file."
1496 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1497
1498 #: classes/opml.php:497
1499 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1500 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1501
1502 #: classes/opml.php:504
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1504 msgid "Error while parsing document."
1505 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1506
1507 #: classes/pref/users.php:6
1508 #: classes/pref/system.php:8
1509 #: plugins/instances/init.php:154
1510 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1511 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1512
1513 #: classes/pref/users.php:34
1514 msgid "User not found"
1515 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:53
1518 #: classes/pref/users.php:399
1519 msgid "Registered"
1520 msgstr "Zarejestrowany"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:54
1523 msgid "Last logged in"
1524 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:61
1527 msgid "Subscribed feeds count"
1528 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:65
1531 msgid "Subscribed feeds"
1532 msgstr "Prenumerowane kanały"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:136
1535 msgid "Access level: "
1536 msgstr "Poziom dostępu: "
1537
1538 #: classes/pref/users.php:154
1539 #: classes/pref/feeds.php:646
1540 #: classes/pref/feeds.php:852
1541 msgid "Options"
1542 msgstr "Opcje"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:232
1545 #, php-format
1546 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1547 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:239
1550 #, php-format
1551 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1552 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:243
1555 #, php-format
1556 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1557 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1558
1559 #: classes/pref/users.php:265
1560 #, php-format
1561 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:267
1565 #, php-format
1566 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1567 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:291
1570 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1571 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:334
1574 #: classes/pref/labels.php:272
1575 #: classes/pref/filters.php:281
1576 #: classes/pref/filters.php:329
1577 #: classes/pref/filters.php:648
1578 #: classes/pref/filters.php:736
1579 #: classes/pref/filters.php:763
1580 #: classes/pref/prefs.php:995
1581 #: classes/pref/feeds.php:1296
1582 #: classes/pref/feeds.php:1553
1583 #: classes/pref/feeds.php:1619
1584 #: plugins/instances/init.php:284
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "Wybierz"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:342
1589 msgid "Create user"
1590 msgstr "Utwórz użytkownika"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:346
1593 msgid "Details"
1594 msgstr "Szczegóły"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:348
1597 #: classes/pref/filters.php:663
1598 #: plugins/instances/init.php:293
1599 msgid "Edit"
1600 msgstr "Edytuj"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:398
1603 msgid "Access Level"
1604 msgstr "Poziom dostępu"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:400
1607 msgid "Last login"
1608 msgstr "Ostatnie logowanie"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:419
1611 #: plugins/instances/init.php:334
1612 msgid "Click to edit"
1613 msgstr "Kliknij aby edytować"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:439
1616 msgid "No users defined."
1617 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1618
1619 #: classes/pref/users.php:441
1620 msgid "No matching users found."
1621 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:22
1624 #: classes/pref/filters.php:270
1625 #: classes/pref/filters.php:727
1626 msgid "Caption"
1627 msgstr "Opis"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:37
1630 msgid "Colors"
1631 msgstr "Kolory"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1634 msgid "Foreground:"
1635 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1636
1637 #: classes/pref/labels.php:42
1638 msgid "Background:"
1639 msgstr "Tło:"
1640
1641 #: classes/pref/labels.php:232
1642 #, php-format
1643 msgid "Created label <b>%s</b>"
1644 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1645
1646 #: classes/pref/labels.php:287
1647 msgid "Clear colors"
1648 msgstr "Wyczyść kolory"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:94
1651 msgid "Articles matching this filter:"
1652 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1656 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:139
1659 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1660 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:276
1663 #: classes/pref/filters.php:731
1664 #: classes/pref/filters.php:846
1665 msgid "Match"
1666 msgstr "Dopasuj"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:290
1669 #: classes/pref/filters.php:338
1670 #: classes/pref/filters.php:745
1671 #: classes/pref/filters.php:772
1672 msgid "Add"
1673 msgstr "Dodaj"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:324
1676 #: classes/pref/filters.php:758
1677 msgid "Apply actions"
1678 msgstr "Zastosuj działania"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:374
1681 #: classes/pref/filters.php:787
1682 msgid "Enabled"
1683 msgstr "Włączone"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:383
1686 #: classes/pref/filters.php:790
1687 msgid "Match any rule"
1688 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:392
1691 #: classes/pref/filters.php:793
1692 msgid "Inverse matching"
1693 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:404
1696 #: classes/pref/filters.php:800
1697 msgid "Test"
1698 msgstr "Testuj"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:437
1701 msgid "(inverse)"
1702 msgstr "(odwróć)"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:436
1705 #, php-format
1706 msgid "%s on %s in %s %s"
1707 msgstr "%s na %s w %s %s"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1710 msgid "Combine"
1711 msgstr "Połącz"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:666
1714 #: classes/pref/feeds.php:1312
1715 #: classes/pref/feeds.php:1326
1716 msgid "Reset sort order"
1717 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:674
1720 #: classes/pref/feeds.php:1348
1721 msgid "Rescore articles"
1722 msgstr "Przywróć artykuły"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:803
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "Utwórz"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:858
1729 msgid "Inverse regular expression matching"
1730 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:860
1733 msgid "on field"
1734 msgstr "pole"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:866
1737 #: js/PrefFilterTree.js:53
1738 msgid "in"
1739 msgstr "w"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:879
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Wiki: Filters"
1744 msgstr "Filtry"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:884
1747 msgid "Save rule"
1748 msgstr "Zapisz regułę"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:884
1751 #: js/functions.js:1015
1752 msgid "Add rule"
1753 msgstr "Dodaj regułę"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:907
1756 msgid "Perform Action"
1757 msgstr "Wykonaj operację"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:933
1760 msgid "with parameters:"
1761 msgstr "z parametrami:"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:951
1764 msgid "Save action"
1765 msgstr "Zapisz działanie"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:951
1768 #: js/functions.js:1041
1769 msgid "Add action"
1770 msgstr "Dodaj działania"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:974
1773 msgid "[No caption]"
1774 msgstr "[Brak opisu]"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:976
1777 #, fuzzy, php-format
1778 msgid "%s (%d rule)"
1779 msgid_plural "%s (%d rules)"
1780 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1781 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1782 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:991
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "%s (+%d action)"
1787 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1788 msgstr[0] "Dodaj działania"
1789 msgstr[1] "Dodaj działania"
1790 msgstr[2] "Dodaj działania"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:18
1793 msgid "General"
1794 msgstr "Ogólne"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:19
1797 msgid "Interface"
1798 msgstr "Interfejs"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:20
1801 msgid "Advanced"
1802 msgstr "Zaawansowane"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:21
1805 msgid "Digest"
1806 msgstr "Wyciąg"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:25
1809 msgid "Allow duplicate articles"
1810 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:26
1813 msgid "Assign articles to labels automatically"
1814 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "Blacklisted tags"
1818 msgstr "Czarna lista tagów"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:27
1821 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1822 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 msgid "Automatically mark articles as read"
1826 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:28
1829 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1830 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:29
1833 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1834 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:30
1837 msgid "Combined feed display"
1838 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:30
1841 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1842 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:31
1845 msgid "Confirm marking feed as read"
1846 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:32
1849 msgid "Amount of articles to display at once"
1850 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:33
1853 msgid "Default feed update interval"
1854 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:33
1857 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1858 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:34
1861 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1862 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:35
1865 msgid "Enable e-mail digest"
1866 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1869 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1870 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:36
1873 msgid "Try to send digests around specified time"
1874 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Uses UTC timezone"
1878 msgstr "Używa strefy UTC"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:37
1881 msgid "Enable API access"
1882 msgstr "Włącz dostęp do API"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1886 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:38
1889 msgid "Enable feed categories"
1890 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:39
1893 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1894 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:40
1897 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1898 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:41
1901 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1902 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:42
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "Długi format daty"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:43
1913 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1914 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "On catchup show next feed"
1918 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:44
1921 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1922 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:45
1925 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1926 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:46
1929 msgid "Purge unread articles"
1930 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:47
1933 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1934 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:48
1937 msgid "Short date format"
1938 msgstr "Krótki format daty"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:49
1941 msgid "Show content preview in headlines list"
1942 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:50
1945 msgid "Sort headlines by feed date"
1946 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:50
1949 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1950 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:51
1953 msgid "Login with an SSL certificate"
1954 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:51
1957 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1958 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:52
1961 msgid "Do not embed images in articles"
1962 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1966 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:53
1969 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1970 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:54
1973 #: js/prefs.js:1687
1974 msgid "Customize stylesheet"
1975 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:54
1978 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1979 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:55
1982 msgid "Time zone"
1983 msgstr "Strefa czasowa"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1987 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1991 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 msgid "Language"
1995 msgstr "Język"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:58
1998 msgid "Theme"
1999 msgstr "Styl"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:58
2002 msgid "Select one of the available CSS themes"
2003 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:69
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:74
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:79
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:88
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:127
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:142
2026 #, php-format
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:156
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:176
2035 msgid "Your preferences are now set to default values."
2036 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:198
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:218
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Informacje osobiste"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:228
2047 msgid "Full name"
2048 msgstr "Nazwa"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:232
2051 msgid "E-mail"
2052 msgstr "E-mail"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:238
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Poziom dostępu"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:248
2059 msgid "Save data"
2060 msgstr "Zapisz dane"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:267
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:294
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:299
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Stare hasło"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:302
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Nowe hasło"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:307
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Potwierdź hasło"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:317
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Zmień hasło"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:323
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:327
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:352
2095 #: classes/pref/prefs.php:403
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Wprowadź hasło"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:363
2100 msgid "Disable OTP"
2101 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:369
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:371
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:408
2112 msgid "Enter the generated one time password"
2113 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:422
2116 msgid "Enable OTP"
2117 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:428
2120 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2121 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:471
2124 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2125 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 msgid "Customize"
2129 msgstr "Dostosuj"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:629
2132 msgid "Register"
2133 msgstr "Zarejestruj"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:633
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Wyczyść"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:639
2140 #, php-format
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:671
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Zapisz konfigurację"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:675
2149 msgid "Save and exit preferences"
2150 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:680
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "Zarządzaj profilami"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:683
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "Przywróć domyślne"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:706
2161 msgid "Plugins"
2162 msgstr "Wtyczki"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:708
2165 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2166 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:710
2169 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2170 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:736
2173 msgid "System plugins"
2174 msgstr "Wtyczki systemowe"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:740
2177 #: classes/pref/prefs.php:796
2178 msgid "Plugin"
2179 msgstr "Wtyczka"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:741
2182 #: classes/pref/prefs.php:797
2183 msgid "Description"
2184 msgstr "Opis"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:742
2187 #: classes/pref/prefs.php:798
2188 msgid "Version"
2189 msgstr "Wersja"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:743
2192 #: classes/pref/prefs.php:799
2193 msgid "Author"
2194 msgstr "Autor"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:774
2197 #: classes/pref/prefs.php:833
2198 msgid "more info"
2199 msgstr "więcej informacji"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:783
2202 #: classes/pref/prefs.php:842
2203 msgid "Clear data"
2204 msgstr "Wyczyść dane"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:792
2207 msgid "User plugins"
2208 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:857
2211 msgid "Enable selected plugins"
2212 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:924
2215 msgid "Incorrect one time password"
2216 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:927
2219 #: classes/pref/prefs.php:944
2220 msgid "Incorrect password"
2221 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:969
2224 #, php-format
2225 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2226 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1009
2229 msgid "Create profile"
2230 msgstr "Utwórz profil"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:1032
2233 #: classes/pref/prefs.php:1060
2234 msgid "(active)"
2235 msgstr "(aktywny)"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:1094
2238 msgid "Remove selected profiles"
2239 msgstr "Usuń wybrane profile"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:1096
2242 msgid "Activate profile"
2243 msgstr "Aktywuj profil"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:13
2246 msgid "Check to enable field"
2247 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:62
2250 #: classes/pref/feeds.php:211
2251 #: classes/pref/feeds.php:255
2252 #: classes/pref/feeds.php:261
2253 #: classes/pref/feeds.php:287
2254 #, php-format
2255 msgid "(%d feed)"
2256 msgid_plural "(%d feeds)"
2257 msgstr[0] "(%d kanał)"
2258 msgstr[1] "(%d kanały)"
2259 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:555
2262 msgid "Feed Title"
2263 msgstr "Tytuł kanału"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:597
2266 #: classes/pref/feeds.php:811
2267 msgid "Update"
2268 msgstr "Aktualizuj"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:612
2271 #: classes/pref/feeds.php:827
2272 msgid "Article purging:"
2273 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:642
2276 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2277 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:658
2280 #: classes/pref/feeds.php:856
2281 msgid "Hide from Popular feeds"
2282 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:670
2285 #: classes/pref/feeds.php:862
2286 msgid "Include in e-mail digest"
2287 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:683
2290 #: classes/pref/feeds.php:868
2291 msgid "Always display image attachments"
2292 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:696
2295 #: classes/pref/feeds.php:876
2296 msgid "Do not embed images"
2297 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:709
2300 #: classes/pref/feeds.php:884
2301 msgid "Cache images locally"
2302 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:721
2305 #: classes/pref/feeds.php:890
2306 msgid "Mark updated articles as unread"
2307 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:727
2310 msgid "Icon"
2311 msgstr "Ikona"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:741
2314 msgid "Replace"
2315 msgstr "Zamień"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:763
2318 msgid "Resubscribe to push updates"
2319 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:770
2322 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2323 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1145
2326 #: classes/pref/feeds.php:1198
2327 msgid "All done."
2328 msgstr "Zrobione."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1253
2331 msgid "Feeds with errors"
2332 msgstr "Kanały z błędami"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1273
2335 msgid "Inactive feeds"
2336 msgstr "Nieaktywne kanały"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1310
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1314
2343 #: js/prefs.js:1732
2344 msgid "Batch subscribe"
2345 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1321
2348 msgid "Categories"
2349 msgstr "Kategorie"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1324
2352 msgid "Add category"
2353 msgstr "Dodaj kategorię"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1328
2356 msgid "Remove selected"
2357 msgstr "Usuń wybrane"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1339
2360 msgid "More actions..."
2361 msgstr "Więcej działań..."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1343
2364 msgid "Manual purge"
2365 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1347
2368 msgid "Clear feed data"
2369 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1398
2372 msgid "OPML"
2373 msgstr "OPML"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1400
2376 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2377 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1400
2380 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2381 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1413
2384 msgid "Import my OPML"
2385 msgstr "Importuj mój OPML"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1417
2388 msgid "Filename:"
2389 msgstr "Nazwa pliku:"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1419
2392 msgid "Include settings"
2393 msgstr "Załącz ustawienia"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1423
2396 msgid "Export OPML"
2397 msgstr "Eksportuj OPML"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1427
2400 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2401 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1429
2404 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2405 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1431
2408 msgid "Public OPML URL"
2409 msgstr "Publiczny adres OPML"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1432
2412 msgid "Display published OPML URL"
2413 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1441
2416 msgid "Firefox integration"
2417 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1443
2420 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2421 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1450
2424 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2425 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1458
2428 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2429 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1460
2432 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2433 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1468
2436 msgid "Display URL"
2437 msgstr "Wyświetl adres"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1471
2440 msgid "Clear all generated URLs"
2441 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1549
2444 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2445 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1585
2448 #: classes/pref/feeds.php:1651
2449 msgid "Click to edit feed"
2450 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1603
2453 #: classes/pref/feeds.php:1671
2454 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2455 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1776
2458 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2459 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1785
2462 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2463 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1807
2466 msgid "Feeds require authentication."
2467 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2468
2469 #: classes/pref/system.php:29
2470 msgid "Error Log"
2471 msgstr "Dziennik błędów"
2472
2473 #: classes/pref/system.php:40
2474 msgid "Refresh"
2475 msgstr "Odśwież"
2476
2477 #: classes/pref/system.php:43
2478 msgid "Clear log"
2479 msgstr "Wyczyść dziennik"
2480
2481 #: classes/pref/system.php:48
2482 msgid "Error"
2483 msgstr "Błąd"
2484
2485 #: classes/pref/system.php:49
2486 msgid "Filename"
2487 msgstr "Nazwa pliku"
2488
2489 #: classes/pref/system.php:50
2490 msgid "Message"
2491 msgstr "Wiadomość"
2492
2493 #: classes/pref/system.php:52
2494 msgid "Date"
2495 msgstr "Data"
2496
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Zamknij artykuł"
2500
2501 #: plugins/nsfw/init.php:30
2502 #: plugins/nsfw/init.php:42
2503 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2504 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:52
2507 msgid "NSFW Plugin"
2508 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:79
2511 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2512 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:100
2515 msgid "Configuration saved."
2516 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2517
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2519 msgid "Please enter your one time password:"
2520 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2521
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2523 msgid "Password has been changed."
2524 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2525
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2527 msgid "Old password is incorrect."
2528 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mailto/init.php:55
2532 #: plugins/mail/init.php:64
2533 #: plugins/mail/init.php:70
2534 msgid "[Forwarded]"
2535 msgstr "[Przekazane]"
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:49
2538 #: plugins/mail/init.php:64
2539 msgid "Multiple articles"
2540 msgstr "Wiele artykułów"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:71
2543 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2544 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:75
2547 msgid "Forward selected article(s) by email."
2548 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2549
2550 #: plugins/mailto/init.php:78
2551 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2552 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:83
2555 msgid "Close this dialog"
2556 msgstr "Zamknij to okno"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2559 msgid "Bookmarklets"
2560 msgstr "Skryptozakładki"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2563 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2564 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2565
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2567 #, php-format
2568 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2569 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2570
2571 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2572 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2573 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2574
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2576 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:58
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Import i eksport"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:60
2584 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2585 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:65
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Eksportuj moje dane"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:81
2592 msgid "Import"
2593 msgstr "Importuj"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:219
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:224
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:383
2604 msgid "Finished: "
2605 msgstr "Zakończono: "
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:384
2608 #, php-format
2609 msgid "%d article processed, "
2610 msgid_plural "%d articles processed, "
2611 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2612 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2613 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:385
2616 #, php-format
2617 msgid "%d imported, "
2618 msgid_plural "%d imported, "
2619 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2620 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2621 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:386
2624 #, php-format
2625 msgid "%d feed created."
2626 msgid_plural "%d feeds created."
2627 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2628 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2629 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:391
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:403
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Przygotuj dane"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:446
2640 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2641 msgid "No file uploaded."
2642 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:90
2645 msgid "From:"
2646 msgstr "Od:"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:99
2649 msgid "To:"
2650 msgstr "Do:"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:112
2653 msgid "Subject:"
2654 msgstr "Temat:"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:128
2657 msgid "Send e-mail"
2658 msgstr "Wyślij email"
2659
2660 #: plugins/note/init.php:26
2661 #: plugins/note/note.js:11
2662 msgid "Edit article note"
2663 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2666 #, php-format
2667 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2668 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2669
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2671 msgid "The document has incorrect format."
2672 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2673
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2675 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2676 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2677
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2679 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2680 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2681
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2683 msgid "Import my Starred items"
2684 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2685
2686 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2688 msgid "Shared articles"
2689 msgstr "Udostępnione artykuły"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:141
2692 msgid "Linked"
2693 msgstr "Połączone instancje"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:204
2696 #: plugins/instances/init.php:395
2697 msgid "Instance"
2698 msgstr "Instancja"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:215
2701 #: plugins/instances/init.php:312
2702 #: plugins/instances/init.php:404
2703 msgid "Instance URL"
2704 msgstr "Adres instancji:"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:226
2707 #: plugins/instances/init.php:414
2708 msgid "Access key:"
2709 msgstr "Klucz dostępu:"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:229
2712 #: plugins/instances/init.php:313
2713 #: plugins/instances/init.php:417
2714 msgid "Access key"
2715 msgstr "Klucz dostępu"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:233
2718 #: plugins/instances/init.php:421
2719 msgid "Use one access key for both linked instances."
2720 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:241
2723 #: plugins/instances/init.php:429
2724 msgid "Generate new key"
2725 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:292
2728 msgid "Link instance"
2729 msgstr "Połącz instalację"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:304
2732 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2733 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:314
2736 msgid "Last connected"
2737 msgstr "Ostatnio połączony"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:315
2740 msgid "Status"
2741 msgstr "Status"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:316
2744 msgid "Stored feeds"
2745 msgstr "Zapisane kanały"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:433
2748 msgid "Create link"
2749 msgstr "Utwórz łącze"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:39
2752 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2753 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2754
2755 #: plugins/share/init.php:44
2756 msgid "Unshare all articles"
2757 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:77
2760 msgid "Share by URL"
2761 msgstr "Udostępnij adres"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:99
2764 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2765 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:117
2768 msgid "Unshare article"
2769 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:323
2772 #: plugins/updater/init.php:340
2773 #: plugins/updater/updater.js:10
2774 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2775 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:343
2778 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2779 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:346
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Force update"
2784 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:355
2787 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2788 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:364
2791 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2792 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2793
2794 #: plugins/updater/init.php:365
2795 msgid "Your database will not be modified."
2796 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:366
2799 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2800 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:367
2803 msgid "Ready to update."
2804 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:372
2807 msgid "Start update"
2808 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2809
2810 #: js/feedlist.js:406
2811 #: js/feedlist.js:434
2812 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2813 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2814
2815 #: js/feedlist.js:425
2816 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2817 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2818
2819 #: js/feedlist.js:428
2820 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2821 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2822
2823 #: js/feedlist.js:431
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2825 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2826
2827 #: js/functions.js:65
2828 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2829 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2830
2831 #: js/functions.js:107
2832 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2833 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2834
2835 #: js/functions.js:236
2836 msgid "Click to close"
2837 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2838
2839 #: js/functions.js:612
2840 msgid "Error explained"
2841 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2842
2843 #: js/functions.js:694
2844 msgid "Upload complete."
2845 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2846
2847 #: js/functions.js:718
2848 msgid "Remove stored feed icon?"
2849 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2850
2851 #: js/functions.js:723
2852 msgid "Removing feed icon..."
2853 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2854
2855 #: js/functions.js:728
2856 msgid "Feed icon removed."
2857 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2858
2859 #: js/functions.js:750
2860 msgid "Please select an image file to upload."
2861 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2862
2863 #: js/functions.js:752
2864 msgid "Upload new icon for this feed?"
2865 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2866
2867 #: js/functions.js:753
2868 msgid "Uploading, please wait..."
2869 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2870
2871 #: js/functions.js:769
2872 msgid "Please enter label caption:"
2873 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2874
2875 #: js/functions.js:774
2876 msgid "Can't create label: missing caption."
2877 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2878
2879 #: js/functions.js:817
2880 msgid "Subscribe to Feed"
2881 msgstr "Prenumeruj kanał"
2882
2883 #: js/functions.js:844
2884 msgid "Subscribed to %s"
2885 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2886
2887 #: js/functions.js:849
2888 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2889 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2890
2891 #: js/functions.js:852
2892 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2893 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2894
2895 #: js/functions.js:864
2896 msgid "Expand to select feed"
2897 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2898
2899 #: js/functions.js:876
2900 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2901 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2902
2903 #: js/functions.js:880
2904 msgid "XML validation failed: %s"
2905 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2906
2907 #: js/functions.js:885
2908 msgid "You are already subscribed to this feed."
2909 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2910
2911 #: js/functions.js:1015
2912 msgid "Edit rule"
2913 msgstr "Edytuj regułę"
2914
2915 #: js/functions.js:1041
2916 msgid "Edit action"
2917 msgstr "Edytuj działanie"
2918
2919 #: js/functions.js:1078
2920 msgid "Create Filter"
2921 msgstr "Utwórz filtr"
2922
2923 #: js/functions.js:1208
2924 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2925 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2926
2927 #: js/functions.js:1219
2928 msgid "Subscription reset."
2929 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2930
2931 #: js/functions.js:1229
2932 #: js/tt-rss.js:684
2933 msgid "Unsubscribe from %s?"
2934 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2935
2936 #: js/functions.js:1232
2937 msgid "Removing feed..."
2938 msgstr "Usuwanie kanału..."
2939
2940 #: js/functions.js:1341
2941 msgid "Please enter category title:"
2942 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2943
2944 #: js/functions.js:1372
2945 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2946 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2947
2948 #: js/functions.js:1376
2949 #: js/prefs.js:1218
2950 msgid "Trying to change address..."
2951 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2952
2953 #: js/functions.js:1563
2954 #: js/tt-rss.js:425
2955 #: js/tt-rss.js:665
2956 msgid "You can't edit this kind of feed."
2957 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2958
2959 #: js/functions.js:1578
2960 msgid "Edit Feed"
2961 msgstr "Edytuj kanał"
2962
2963 #: js/functions.js:1584
2964 #: js/prefs.js:99
2965 #: js/prefs.js:211
2966 #: js/prefs.js:736
2967 msgid "Saving data..."
2968 msgstr "Zapisywanie danych..."
2969
2970 #: js/functions.js:1616
2971 msgid "More Feeds"
2972 msgstr "Więcej kanałów"
2973
2974 #: js/functions.js:1677
2975 #: js/functions.js:1787
2976 #: js/prefs.js:414
2977 #: js/prefs.js:444
2978 #: js/prefs.js:476
2979 #: js/prefs.js:629
2980 #: js/prefs.js:649
2981 #: js/prefs.js:1194
2982 #: js/prefs.js:1339
2983 msgid "No feeds are selected."
2984 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2985
2986 #: js/functions.js:1719
2987 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2988 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2989
2990 #: js/functions.js:1758
2991 msgid "Feeds with update errors"
2992 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2993
2994 #: js/functions.js:1769
2995 #: js/prefs.js:1176
2996 msgid "Remove selected feeds?"
2997 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2998
2999 #: js/functions.js:1772
3000 #: js/prefs.js:1179
3001 msgid "Removing selected feeds..."
3002 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3003
3004 #: js/functions.js:1870
3005 msgid "Help"
3006 msgstr "Pomoc"
3007
3008 #: js/PrefFeedTree.js:48
3009 msgid "Edit category"
3010 msgstr "Edytuj kategorię"
3011
3012 #: js/PrefFeedTree.js:55
3013 msgid "Remove category"
3014 msgstr "Usuń kategorię"
3015
3016 #: js/PrefFilterTree.js:56
3017 msgid "Inverse"
3018 msgstr "Odwróć"
3019
3020 #: js/prefs.js:55
3021 msgid "Please enter login:"
3022 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3023
3024 #: js/prefs.js:62
3025 msgid "Can't create user: no login specified."
3026 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3027
3028 #: js/prefs.js:66
3029 msgid "Adding user..."
3030 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3031
3032 #: js/prefs.js:94
3033 msgid "User Editor"
3034 msgstr "Edytor użytkowników"
3035
3036 #: js/prefs.js:134
3037 msgid "Edit Filter"
3038 msgstr "Edytuj filtr"
3039
3040 #: js/prefs.js:181
3041 msgid "Remove filter?"
3042 msgstr "Usunąć filtr?"
3043
3044 #: js/prefs.js:186
3045 msgid "Removing filter..."
3046 msgstr "Usuwanie filtra..."
3047
3048 #: js/prefs.js:296
3049 msgid "Remove selected labels?"
3050 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3051
3052 #: js/prefs.js:299
3053 msgid "Removing selected labels..."
3054 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3055
3056 #: js/prefs.js:312
3057 #: js/prefs.js:1380
3058 msgid "No labels are selected."
3059 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3060
3061 #: js/prefs.js:326
3062 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3063 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3064
3065 #: js/prefs.js:329
3066 msgid "Removing selected users..."
3067 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3068
3069 #: js/prefs.js:343
3070 #: js/prefs.js:487
3071 #: js/prefs.js:508
3072 #: js/prefs.js:547
3073 msgid "No users are selected."
3074 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3075
3076 #: js/prefs.js:361
3077 msgid "Remove selected filters?"
3078 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3079
3080 #: js/prefs.js:364
3081 msgid "Removing selected filters..."
3082 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3083
3084 #: js/prefs.js:376
3085 #: js/prefs.js:584
3086 #: js/prefs.js:603
3087 msgid "No filters are selected."
3088 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3089
3090 #: js/prefs.js:395
3091 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3092 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3093
3094 #: js/prefs.js:399
3095 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3096 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3097
3098 #: js/prefs.js:429
3099 msgid "Please select only one feed."
3100 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3101
3102 #: js/prefs.js:435
3103 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3104 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3105
3106 #: js/prefs.js:438
3107 msgid "Clearing selected feed..."
3108 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3109
3110 #: js/prefs.js:457
3111 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3112 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3113
3114 #: js/prefs.js:460
3115 msgid "Purging selected feed..."
3116 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3117
3118 #: js/prefs.js:492
3119 #: js/prefs.js:513
3120 #: js/prefs.js:552
3121 msgid "Please select only one user."
3122 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3123
3124 #: js/prefs.js:517
3125 msgid "Reset password of selected user?"
3126 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3127
3128 #: js/prefs.js:520
3129 msgid "Resetting password for selected user..."
3130 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3131
3132 #: js/prefs.js:565
3133 msgid "User details"
3134 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3135
3136 #: js/prefs.js:589
3137 msgid "Please select only one filter."
3138 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3139
3140 #: js/prefs.js:607
3141 msgid "Combine selected filters?"
3142 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3143
3144 #: js/prefs.js:610
3145 msgid "Joining filters..."
3146 msgstr "Scalanie filtrów..."
3147
3148 #: js/prefs.js:671
3149 msgid "Edit Multiple Feeds"
3150 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3151
3152 #: js/prefs.js:695
3153 msgid "Save changes to selected feeds?"
3154 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3155
3156 #: js/prefs.js:772
3157 msgid "OPML Import"
3158 msgstr "Import OPML"
3159
3160 #: js/prefs.js:799
3161 msgid "Please choose an OPML file first."
3162 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3163
3164 #: js/prefs.js:802
3165 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3166 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3167 msgid "Importing, please wait..."
3168 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3169
3170 #: js/prefs.js:969
3171 msgid "Reset to defaults?"
3172 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1083
3175 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3176 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3177
3178 #: js/prefs.js:1089
3179 msgid "Removing category..."
3180 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3181
3182 #: js/prefs.js:1110
3183 msgid "Remove selected categories?"
3184 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3185
3186 #: js/prefs.js:1113
3187 msgid "Removing selected categories..."
3188 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3189
3190 #: js/prefs.js:1126
3191 msgid "No categories are selected."
3192 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3193
3194 #: js/prefs.js:1134
3195 msgid "Category title:"
3196 msgstr "Tytuł kategorii:"
3197
3198 #: js/prefs.js:1138
3199 msgid "Creating category..."
3200 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3201
3202 #: js/prefs.js:1165
3203 msgid "Feeds without recent updates"
3204 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3205
3206 #: js/prefs.js:1214
3207 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3208 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1303
3211 msgid "Clearing feed..."
3212 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1323
3215 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3216 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3217
3218 #: js/prefs.js:1326
3219 msgid "Rescoring selected feeds..."
3220 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3221
3222 #: js/prefs.js:1346
3223 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3224 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3225
3226 #: js/prefs.js:1349
3227 msgid "Rescoring feeds..."
3228 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3229
3230 #: js/prefs.js:1366
3231 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3232 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3233
3234 #: js/prefs.js:1403
3235 msgid "Settings Profiles"
3236 msgstr "Profile ustawień"
3237
3238 #: js/prefs.js:1412
3239 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3240 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3241
3242 #: js/prefs.js:1415
3243 msgid "Removing selected profiles..."
3244 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3245
3246 #: js/prefs.js:1430
3247 msgid "No profiles are selected."
3248 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3249
3250 #: js/prefs.js:1438
3251 #: js/prefs.js:1491
3252 msgid "Activate selected profile?"
3253 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1454
3256 #: js/prefs.js:1507
3257 msgid "Please choose a profile to activate."
3258 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3259
3260 #: js/prefs.js:1459
3261 msgid "Creating profile..."
3262 msgstr "Tworzenie profili...."
3263
3264 #: js/prefs.js:1515
3265 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3266 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3267
3268 #: js/prefs.js:1518
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3270 msgid "Clearing URLs..."
3271 msgstr "Czyszczę URLe..."
3272
3273 #: js/prefs.js:1525
3274 msgid "Generated URLs cleared."
3275 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3276
3277 #: js/prefs.js:1616
3278 msgid "Label Editor"
3279 msgstr "Edytor etykiet"
3280
3281 #: js/prefs.js:1738
3282 msgid "Subscribing to feeds..."
3283 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3284
3285 #: js/prefs.js:1775
3286 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3287 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1792
3290 msgid "Clear all messages in the error log?"
3291 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:127
3294 msgid "Mark all articles as read?"
3295 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3296
3297 #: js/tt-rss.js:133
3298 msgid "Marking all feeds as read..."
3299 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3300
3301 #: js/tt-rss.js:384
3302 msgid "Please enable mail plugin first."
3303 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:496
3306 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3307 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:652
3310 msgid "Select item(s) by tags"
3311 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3312
3313 #: js/tt-rss.js:673
3314 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3315 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:678
3318 #: js/tt-rss.js:827
3319 msgid "Please select some feed first."
3320 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:822
3323 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3324 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:832
3327 msgid "Rescore articles in %s?"
3328 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3329
3330 #: js/tt-rss.js:835
3331 msgid "Rescoring articles..."
3332 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:976
3335 msgid "New version available!"
3336 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:109
3339 msgid "Cancel search"
3340 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:472
3343 msgid "Unstar article"
3344 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:476
3347 msgid "Star article"
3348 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:530
3351 msgid "Unpublish article"
3352 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:534
3355 msgid "Publish article"
3356 msgstr "Opublikuj"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:686
3359 msgid "%d article selected"
3360 msgid_plural "%d articles selected"
3361 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3362 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3363 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3364
3365 #: js/viewfeed.js:758
3366 #: js/viewfeed.js:786
3367 #: js/viewfeed.js:813
3368 #: js/viewfeed.js:878
3369 #: js/viewfeed.js:912
3370 #: js/viewfeed.js:1034
3371 #: js/viewfeed.js:1077
3372 #: js/viewfeed.js:1130
3373 #: js/viewfeed.js:2255
3374 #: plugins/mailto/init.js:7
3375 #: plugins/mail/mail.js:7
3376 msgid "No articles are selected."
3377 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1042
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3383 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3384 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1044
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3390 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3391 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1086
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3397 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3398 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:1089
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3404 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3405 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1091
3408 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3409 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1136
3412 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3413 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3414 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3415 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3416 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1160
3419 msgid "Edit article Tags"
3420 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1166
3423 msgid "Saving article tags..."
3424 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1405
3427 msgid "No article is selected."
3428 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1440
3431 msgid "No articles found to mark"
3432 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1442
3435 msgid "Mark %d article as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3437 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3438 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3439 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1950
3442 msgid "Open original article"
3443 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1956
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2056
3450 msgid "Assign label"
3451 msgstr "Przypisz etykietę"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2061
3454 msgid "Remove label"
3455 msgstr "Usuń etykietę"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2148
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select articles in group"
3460 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:2157
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Mark group as read"
3465 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2169
3468 msgid "Mark feed as read"
3469 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:2224
3472 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3473 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:2266
3476 msgid "Please enter new score for this article:"
3477 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2299
3480 msgid "Article URL:"
3481 msgstr "Adres artykułu:"
3482
3483 #: plugins/embed_original/init.js:6
3484 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3485 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3486
3487 #: plugins/mailto/init.js:21
3488 #: plugins/mail/mail.js:21
3489 msgid "Forward article by email"
3490 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3491
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3493 msgid "Export Data"
3494 msgstr "Eksportuj dane"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3499 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3500 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3501 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3502
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3504 msgid "Data Import"
3505 msgstr "Importuj dane"
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3508 msgid "Please choose the file first."
3509 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3510
3511 #: plugins/note/note.js:17
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3514
3515 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Click to expand article"
3518 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3519
3520 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3521 msgid "Google Reader Import"
3522 msgstr "Import z Google Reader"
3523
3524 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3525 msgid "Please choose a file first."
3526 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:10
3529 msgid "Link Instance"
3530 msgstr "Połącz instancję"
3531
3532 #: plugins/instances/instances.js:73
3533 msgid "Edit Instance"
3534 msgstr "Edytuj instancję"
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:122
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3541 msgid "Removing selected instances..."
3542 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3543
3544 #: plugins/instances/instances.js:139
3545 #: plugins/instances/instances.js:151
3546 msgid "No instances are selected."
3547 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3548
3549 #: plugins/instances/instances.js:156
3550 msgid "Please select only one instance."
3551 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3552
3553 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3554 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3555 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3556
3557 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3558 msgid "Shared URLs cleared."
3559 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3560
3561 #: plugins/share/share.js:10
3562 msgid "Share article by URL"
3563 msgstr "Udostępnij artykuł"
3564
3565 #: plugins/share/share.js:14
3566 msgid "Generate new share URL for this article?"
3567 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3568
3569 #: plugins/share/share.js:18
3570 msgid "Trying to change URL..."
3571 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3572
3573 #: plugins/share/share.js:55
3574 msgid "Remove sharing for this article?"
3575 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3576
3577 #: plugins/share/share.js:59
3578 msgid "Trying to unshare..."
3579 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3580
3581 #: plugins/updater/updater.js:58
3582 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3583 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3584
3585 #~ msgid "mark as read"
3586 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3587
3588 #~ msgid "Change password to"
3589 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3590
3591 #~ msgid "E-mail: "
3592 #~ msgstr "E-mail: "
3593
3594 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3595 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3596
3597 #~ msgid "Saving user..."
3598 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3599
3600 #~ msgid "Toggle marked"
3601 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3602
3603 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3604 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3605
3606 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3607 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3608
3609 #~ msgid "Articles shared by URL"
3610 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3611
3612 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3613 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3614
3615 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3616 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3617
3618 #~ msgid "Hello,"
3619 #~ msgstr "Cześć,"
3620
3621 #~ msgid "Regular version"
3622 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3623
3624 #~ msgid "Home"
3625 #~ msgstr "Stron główna"
3626
3627 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3628 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3629
3630 #~ msgid "Open regular version"
3631 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3632
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3635
3636 #~ msgid "ON"
3637 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3638
3639 #~ msgid "OFF"
3640 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3641
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3644
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3647
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3650
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3653
3654 #~ msgid "Article archive"
3655 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3656
3657 #~ msgid "Example Pane"
3658 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3659
3660 #~ msgid "Sample value"
3661 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3662
3663 #~ msgid "Set value"
3664 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3665
3666 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3667 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3668 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3669 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3670 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3671
3672 #~ msgid "Error: unable to load article."
3673 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3674
3675 #~ msgid "%d more..."
3676 #~ msgid_plural "%d more..."
3677 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3678 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3679 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3680
3681 #~ msgid "No unread feeds."
3682 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3683
3684 #~ msgid "Load more..."
3685 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3686
3687 #~ msgid "Switch to digest..."
3688 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3689
3690 #~ msgid "Show tag cloud..."
3691 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3692
3693 #~ msgid "Click to play"
3694 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3695
3696 #~ msgid "Play"
3697 #~ msgstr "Odtwórz"
3698
3699 #~ msgid "Visit the website"
3700 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3701
3702 #~ msgid "Select theme"
3703 #~ msgstr "Wybierz styl"
3704
3705 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3706 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3707
3708 #~ msgid "close"
3709 #~ msgstr "zamknij"
3710
3711 #~ msgid "Playing..."
3712 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3713
3714 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3715 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3716
3717 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3718 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3719
3720 #~ msgid "Could not update database"
3721 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3722
3723 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3724 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3725
3726 #~ msgid ", found: "
3727 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3728
3729 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3730 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3731
3732 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3733 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3734
3735 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3736 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3737
3738 #~ msgid "Performing updates..."
3739 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3740
3741 #~ msgid "Updating to version %d..."
3742 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3743
3744 #~ msgid "Checking version... "
3745 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3746
3747 #~ msgid "OK!"
3748 #~ msgstr "OK!"
3749
3750 #~ msgid "ERROR!"
3751 #~ msgstr "BŁĄD!"
3752
3753 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3754 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3755 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3756 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3757 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3758
3759 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3760 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3761
3762 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3763 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3764
3765 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3766 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3767
3768 #~ msgid "Enable external API"
3769 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3770
3771 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3772 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3773
3774 #~ msgid "Title or Content"
3775 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3776
3777 #~ msgid "Link"
3778 #~ msgstr "Łącze"
3779
3780 #~ msgid "Content"
3781 #~ msgstr "Treść"
3782
3783 #~ msgid "Article Date"
3784 #~ msgstr "Dane artykułu"
3785
3786 #~ msgid "Delete article"
3787 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3788
3789 #~ msgid "Set starred"
3790 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3791
3792 #~ msgid "Assign tags"
3793 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3794
3795 #~ msgid "Modify score"
3796 #~ msgstr "Zmień punktację"
3797
3798 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3799 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3800
3801 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3802 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3803
3804 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3805 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3806
3807 #~ msgid "Notice"
3808 #~ msgstr "Uwaga"
3809
3810 #~ msgid "Tag Cloud"
3811 #~ msgstr "Chmura tagów"
3812
3813 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3814 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3815
3816 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3817 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3818
3819 #~ msgid "Score"
3820 #~ msgstr "Punktacja"
3821
3822 #~ msgid "Completed."
3823 #~ msgstr "Zakończono."
3824
3825 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3826 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3827
3828 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3829 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3830
3831 #~ msgid "Pocket"
3832 #~ msgstr "Kieszeń"
3833
3834 #~ msgid "Pinterest"
3835 #~ msgstr "Pinterest"
3836
3837 #~ msgid "Share on identi.ca"
3838 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3839
3840 #~ msgid "Owncloud"
3841 #~ msgstr "Owncloud"
3842
3843 #~ msgid "Owncloud url"
3844 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3845
3846 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3847 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3848
3849 #~ msgid "Flattr this article."
3850 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3851
3852 #~ msgid "Share on Google+"
3853 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3854
3855 #~ msgid "Share on Twitter"
3856 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3857
3858 #~ msgid "Show additional preferences"
3859 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3860
3861 #~ msgid "Back to feeds"
3862 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3863
3864 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3865 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3866
3867 #~ msgid "Clearing credentials..."
3868 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3869
3870 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3871 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3872
3873 #~ msgid "Updated"
3874 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3875
3876 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3877 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3878
3879 #~ msgid "Related"
3880 #~ msgstr "Pokrewne"
3881
3882 #~ msgid "Yes"
3883 #~ msgstr "Tak"
3884
3885 #~ msgid "No"
3886 #~ msgstr "Nie"
3887
3888 #~ msgid "News"
3889 #~ msgstr "Nowości"
3890
3891 #~ msgid "Move between feeds"
3892 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3893
3894 #~ msgid "Move between articles"
3895 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3896
3897 #~ msgid "Active article actions"
3898 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3899
3900 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3901 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3902
3903 #~ msgid "Scroll article content"
3904 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3905
3906 #~ msgid "Other actions"
3907 #~ msgstr "Inne działania"
3908
3909 #~ msgid "Display this help dialog"
3910 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3911
3912 #~ msgid "Multiple articles actions"
3913 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3918
3919 #~ msgid "Feed actions"
3920 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3921
3922 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3923 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3924
3925 #~ msgid "Press any key to close this window."
3926 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3927
3928 #~ msgid "My Feeds"
3929 #~ msgstr "Moje kanały"
3930
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Działania na panelach"
3933
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3936
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3939
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3942
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3945
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3948
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3951
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Cache content locally"
3957 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3958
3959 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3960 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3961
3962 #~ msgid "Loading..."
3963 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3964
3965 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3966 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3967
3968 #~ msgid "Magpie"
3969 #~ msgstr "Magpie"
3970
3971 #~ msgid "SimplePie"
3972 #~ msgstr "SimplePie"
3973
3974 #~ msgid "using"
3975 #~ msgstr "używając"
3976
3977 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3978 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3979
3980 #~ msgid "match on"
3981 #~ msgstr "w"
3982
3983 #~ msgid "Title or content"
3984 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3985
3986 #~ msgid "Your request could not be completed."
3987 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3988
3989 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3990 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3991
3992 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3993 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3994
3995 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3996 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3997
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4000
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4003
4004 #~ msgid "With subcategories"
4005 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4006
4007 #~ msgid "Twitter OAuth"
4008 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4009
4010 #~ msgid "before"
4011 #~ msgstr "przed"
4012
4013 #~ msgid "after"
4014 #~ msgstr "po"
4015
4016 #~ msgid "Check it"
4017 #~ msgstr "Sprawdź"
4018
4019 #~ msgid "Apply to category"
4020 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4021
4022 #~ msgid "No feed categories defined."
4023 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4024
4025 #~ msgid "Edit categories"
4026 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4027
4028 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4029 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4030
4031 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4032 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4033
4034 #~ msgid "Twitter"
4035 #~ msgstr "Twitter"
4036
4037 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4038 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4039
4040 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4041 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4042
4043 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4044 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4045
4046 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4047 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4048
4049 #~ msgid "Adding filter %s"
4050 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4051
4052 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4053 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4054
4055 #~ msgid "OK"
4056 #~ msgstr "OK"
4057
4058 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4059 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4060
4061 #~ msgid "Attachment:"
4062 #~ msgstr "Załącznik:"
4063
4064 #~ msgid "Attachments:"
4065 #~ msgstr "Załączniki:"
4066
4067 #~ msgid "Register with Twitter"
4068 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4069
4070 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4071 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4072
4073 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4074 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4075
4076 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4077 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4078
4079 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4080 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4084 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4085 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4088 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4089 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4090
4091 #~ msgid "Converting database..."
4092 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."