]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-05 01:27+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
275
276 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
277 msgid "Hello,"
278 msgstr "Cześć,"
279
280 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
281 #: classes/pref/prefs.php:371
282 msgid "Preferences"
283 msgstr "Ustawienia"
284
285 #: index.php:124
286 msgid "Comments?"
287 msgstr "Komentarze?"
288
289 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
290 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
291 msgid "Logout"
292 msgstr "Wyloguj"
293
294 #: index.php:134
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
297
298 #: index.php:157
299 msgid "News"
300 msgstr "Nowości"
301
302 #: index.php:166
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
305
306 #: index.php:169
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Pokaż artykuły"
309
310 #: index.php:172
311 msgid "Adaptive"
312 msgstr "Adaptacyjny"
313
314 #: index.php:173
315 msgid "All Articles"
316 msgstr "Wszystkie artykuły"
317
318 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
319 msgid "Starred"
320 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
321
322 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
323 msgid "Published"
324 msgstr "Opublikowane"
325
326 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
327 msgid "Unread"
328 msgstr "Nieprzeczytane"
329
330 #: index.php:177
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "Updated"
336 msgstr "Zaktualizowany"
337
338 #: index.php:181
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Sortuj artykuły"
341
342 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
343 msgid "Default"
344 msgstr "Domyślne"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Date"
348 msgstr "Data"
349
350 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
351 msgid "Title"
352 msgstr "Tytuł"
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Score"
356 msgstr "Punktacja"
357
358 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
359 msgid "Update"
360 msgstr "Aktualizuj"
361
362 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
367
368 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
369 msgid "Actions..."
370 msgstr "Działania..."
371
372 #: index.php:204
373 msgid "Search..."
374 msgstr "Szukaj..."
375
376 #: index.php:205
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Działania dla kanałów:"
379
380 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "Prenumeruj kanał..."
383
384 #: index.php:207
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Edytuj ten kanał..."
387
388 #: index.php:208
389 msgid "Rescore feed"
390 msgstr "Przelicz punktację kanału"
391
392 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgid "Unsubscribe"
395 msgstr "Wypisz się"
396
397 #: index.php:210
398 msgid "All feeds:"
399 msgstr "Wszystkie kanały:"
400
401 #: index.php:212 help/main.php:56
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
404
405 #: index.php:213
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Inne działania:"
408
409 #: index.php:215
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Przełącz na przegląd..."
412
413 #: index.php:217
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
416
417 #: index.php:218
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "Wybierz używając tagów..."
420
421 #: index.php:219
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Utwórz etykietę..."
424
425 #: index.php:220
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "Utwórz filtr..."
428
429 #: index.php:221
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "O skrótach klawiszowych"
432
433 #: prefs.php:99
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Skróty klawiszowe"
436
437 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Wyjdź z ustawień"
440
441 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
442 #: classes/pref/feeds.php:1283
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Kanały"
445
446 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtry"
449
450 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
451 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
452 #: classes/pref/labels.php:90
453 msgid "Labels"
454 msgstr "Etykiety"
455
456 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
457 msgid "Users"
458 msgstr "Użytkownicy"
459
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Utwórz nowe konto"
463
464 #: register.php:190
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 msgstr ""
467 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
468
469 #: register.php:215
470 msgid ""
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "password is sent."
474 msgstr ""
475 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
476 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
477 "wysłaniu hasła tymczasowego."
478
479 #: register.php:221
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
482
483 #: register.php:224
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Sprawdź dostępność"
486
487 #: register.php:226
488 msgid "Email:"
489 msgstr "Email:"
490
491 #: register.php:229
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
494
495 #: register.php:232
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Zarejestruj się"
498
499 #: register.php:250
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
502
503 #: register.php:265
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
506
507 #: register.php:284
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
510
511 #: register.php:368
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Konto zostało założone."
514
515 #: register.php:390
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
518
519 #: update.php:38
520 #, fuzzy
521 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
522 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
523
524 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
525 msgid "Keyboard Shortcuts"
526 msgstr "Skróty klawiszowe"
527
528 #: help/main.php:5
529 msgid "Navigation"
530 msgstr "Nawigacja"
531
532 #: help/main.php:8
533 msgid "Move between feeds"
534 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
535
536 #: help/main.php:9
537 msgid "Move between articles"
538 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
539
540 #: help/main.php:10
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
543
544 #: help/main.php:13
545 msgid "Active article actions"
546 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
547
548 #: help/main.php:16
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
551
552 #: help/main.php:17
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
555
556 #: help/main.php:18
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
559
560 #: help/main.php:19
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Edytuj tagi"
563
564 #: help/main.php:20
565 msgid "Dismiss selected articles"
566 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
567
568 #: help/main.php:21
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
571
572 #: help/main.php:22
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
575
576 #: help/main.php:23
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
579
580 #: help/main.php:24
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
583
584 #: help/main.php:25
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
587
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Inne działania"
591
592 #: help/main.php:32
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
595
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
597 msgid "Create label"
598 msgstr "Utwórz etykietę"
599
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Utwórz filtr"
603
604 #: help/main.php:35
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
607
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
611
612 #: help/main.php:41
613 msgid "Multiple articles actions"
614 msgstr "Działania na wielu artykułach"
615
616 #: help/main.php:44
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
619
620 #: help/main.php:45
621 msgid "Select unread articles"
622 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
623
624 #: help/main.php:46
625 #, fuzzy
626 msgid "Select starred articles"
627 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
628
629 #: help/main.php:47
630 #, fuzzy
631 msgid "Select published articles"
632 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
633
634 #: help/main.php:48
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
637
638 #: help/main.php:49
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
641
642 #: help/main.php:52
643 msgid "Feed actions"
644 msgstr "Działania na kanałach"
645
646 #: help/main.php:55
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
649
650 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Prenumeruj kanał"
653
654 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
655 msgid "Edit feed"
656 msgstr "Edytuj kanał"
657
658 #: help/main.php:59
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
661
662 #: help/main.php:60
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
665
666 #: help/main.php:61
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
669
670 #: help/main.php:62
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
673
674 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
675 msgid "Go to..."
676 msgstr "Idź do..."
677
678 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
679 msgid "All articles"
680 msgstr "Wszystkie artykuły"
681
682 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Świeże artykuły"
685
686 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
689
690 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Opublikowane artykuły"
693
694 #: help/main.php:72
695 msgid "Tag cloud"
696 msgstr "Chmura tagów"
697
698 #: help/main.php:79
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
700 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
701
702 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
705
706 #: help/prefs.php:9
707 msgid "My Feeds"
708 msgstr "Moje kanały"
709
710 #: help/prefs.php:10
711 msgid "Other Feeds"
712 msgstr "Inne kanały"
713
714 #: help/prefs.php:19
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Działania na panelach"
717
718 #: help/prefs.php:23
719 msgid "Top 25 feeds"
720 msgstr "Top 25 kanałów"
721
722 #: help/prefs.php:24
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
725
726 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
727 msgid "Create user"
728 msgstr "Utwórz użytkownika"
729
730 #: help/prefs.php:33
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
733
734 #: help/prefs.php:39
735 msgid ""
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
738 msgstr ""
739 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
740 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
741
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
743 #: classes/handler/public.php:495
744 msgid "Log in"
745 msgstr "Zaloguj"
746
747 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
748 #: classes/handler/public.php:479
749 msgid "Login:"
750 msgstr "Nazwa użytkownika:"
751
752 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
753 #: classes/handler/public.php:482
754 msgid "Password:"
755 msgstr "Hasło:"
756
757 #: mobile/login_form.php:52
758 msgid "Open regular version"
759 msgstr "Otwórz standardową wersję"
760
761 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
762 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
763 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
764 #: mobile/prefs.php:19
765 msgid "Home"
766 msgstr "Stron główna"
767
768 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
769 #: include/functions.php:1834
770 msgid "Special"
771 msgstr "Specjalne"
772
773 #: mobile/mobile-functions.php:418
774 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
775 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
776
777 #: mobile/prefs.php:24
778 msgid "Enable categories"
779 msgstr "Włącz kategorie"
780
781 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
782 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
783 msgid "ON"
784 msgstr "WŁĄCZONE"
785
786 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
787 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
788 msgid "OFF"
789 msgstr "WYŁĄCZONE"
790
791 #: mobile/prefs.php:29
792 msgid "Browse categories like folders"
793 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
794
795 #: mobile/prefs.php:35
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
798
799 #: mobile/prefs.php:40
800 msgid "Hide read articles and feeds"
801 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
802
803 #: mobile/prefs.php:45
804 msgid "Sort feeds by unread count"
805 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
806
807 #: include/functions.php:564
808 #, php-format
809 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
810 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
811
812 #: include/functions.php:682
813 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
814 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
815
816 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
817 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
818 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
819 msgid "Uncategorized"
820 msgstr "Bez kategorii"
821
822 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
823 msgid "All feeds"
824 msgstr "Wszystkie kanały"
825
826 #: include/functions.php:1895
827 msgid "Archived articles"
828 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
829
830 #: include/functions.php:1897
831 msgid "Recently read"
832 msgstr "Ostatnio czytane"
833
834 #: include/functions.php:2346
835 #, php-format
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
838
839 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
840 msgid "Click to play"
841 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
842
843 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
844 msgid "Play"
845 msgstr "Odtwórz"
846
847 #: include/functions.php:3203
848 msgid " - "
849 msgstr " - "
850
851 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
852 msgid "no tags"
853 msgstr "brak tagów"
854
855 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
858
859 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
860 msgid "Open article in new tab"
861 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
862
863 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
864 msgid "Close article"
865 msgstr "Zamknij artykuł"
866
867 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
868 msgid "Originally from:"
869 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
870
871 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
872 msgid "Feed URL"
873 msgstr "Adres kanału"
874
875 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
876 msgid "Visit the website"
877 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
878
879 #: include/functions.php:3327
880 msgid "Related"
881 msgstr "Pokrewne"
882
883 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
884 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
885 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
886 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
888 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
889 #: plugins/updater/updater.php:301
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Zamknij to okno"
892
893 #: include/functions.php:4053
894 msgid "(edit note)"
895 msgstr "(edytuj notatkę)"
896
897 #: include/functions.php:4525
898 msgid "No feed selected."
899 msgstr "Nie wybrano kanału."
900
901 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
902 #, php-format
903 msgid "Feeds last updated at %s"
904 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
905
906 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
907 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
908 msgstr ""
909 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
910 "szczegóły)"
911
912 #: include/functions.php:4689
913 msgid "unknown type"
914 msgstr "nieznany typ"
915
916 #: include/functions.php:4731
917 msgid "Attachments"
918 msgstr "Załączniki"
919
920 #: include/functions.php:5191
921 #, php-format
922 msgid "%d archived articles"
923 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
924
925 #: include/functions.php:5215
926 msgid "No feeds found."
927 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
928
929 #: include/functions.php:5261
930 msgid "Could not import: incorrect schema version."
931 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
932
933 #: include/functions.php:5266
934 msgid "Could not import: unrecognized document format."
935 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
936
937 #: include/functions.php:5425
938 #, php-format
939 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
940 msgstr ""
941 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
942 "utworzonych."
943
944 #: include/functions.php:5431
945 msgid "Could not load XML document."
946 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
947
948 #: include/localized_schema.php:4
949 msgid "Title or Content"
950 msgstr "Tytuł lub Treść"
951
952 #: include/localized_schema.php:5
953 msgid "Link"
954 msgstr "Łącze"
955
956 #: include/localized_schema.php:6
957 msgid "Content"
958 msgstr "Treść"
959
960 #: include/localized_schema.php:7
961 msgid "Article Date"
962 msgstr "Dane artykułu"
963
964 #: include/localized_schema.php:9
965 msgid "Delete article"
966 msgstr "Usuń artykuł"
967
968 #: include/localized_schema.php:11
969 msgid "Set starred"
970 msgstr "Oznacz gwiazdką"
971
972 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
973 msgid "Publish article"
974 msgstr "Opublikuj"
975
976 #: include/localized_schema.php:13
977 msgid "Assign tags"
978 msgstr "Przypisz tagi"
979
980 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
981 msgid "Assign label"
982 msgstr "Przypisz etykietę"
983
984 #: include/localized_schema.php:15
985 msgid "Modify score"
986 msgstr "Zmień punktację"
987
988 #: include/localized_schema.php:17
989 msgid "General"
990 msgstr "Ogólne"
991
992 #: include/localized_schema.php:18
993 msgid "Interface"
994 msgstr "Interfejs"
995
996 #: include/localized_schema.php:19
997 msgid "Advanced"
998 msgstr "Zaawansowane"
999
1000 #: include/localized_schema.php:21
1001 msgid ""
1002 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1003 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1004 "different feeds to appear only once."
1005 msgstr ""
1006 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1007 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1008 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1009 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:22
1012 msgid ""
1013 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1014 "headlines and article content"
1015 msgstr ""
1016 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1017 "nagłówków i treści"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:23
1020 msgid ""
1021 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1022 msgstr ""
1023 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1024 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:24
1027 msgid ""
1028 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1029 "your configured e-mail address"
1030 msgstr ""
1031 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1032 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid ""
1036 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1037 "article list."
1038 msgstr ""
1039 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1040 "przewijania listy artykułów."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr ""
1045 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1046 "HTML."
1047
1048 #: include/localized_schema.php:27
1049 msgid ""
1050 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1051 "separated list)."
1052 msgstr ""
1053 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1054 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1055
1056 #: include/localized_schema.php:28
1057 msgid ""
1058 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1059 "grouped by feeds"
1060 msgstr ""
1061 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1062 "etykiet grupowane są według kanałów."
1063
1064 #: include/localized_schema.php:29
1065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:30
1069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1070 msgstr ""
1071 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1072 "zaimportowania artykułu."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:31
1075 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1076 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:32
1079 msgid "Uses UTC timezone"
1080 msgstr "Używa strefy UTC"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:33
1083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1084 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:34
1087 msgid "Default interval between feed updates"
1088 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:35
1091 msgid "Amount of articles to display at once"
1092 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:36
1095 msgid "Allow duplicate posts"
1096 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Enable feed categories"
1100 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Show content preview in headlines list"
1104 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Short date format"
1108 msgstr "Krótki format daty"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Long date format"
1112 msgstr "Długi format daty"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Combined feed display"
1116 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1120 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:43
1123 msgid "On catchup show next feed"
1124 msgstr ""
1125 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:44
1128 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1129 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:45
1132 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1133 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:46
1136 msgid "Enable e-mail digest"
1137 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:47
1140 msgid "Confirm marking feed as read"
1141 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:48
1144 msgid "Automatically mark articles as read"
1145 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:49
1148 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1149 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:50
1152 msgid "Blacklisted tags"
1153 msgstr "Czarna lista tagów"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:51
1156 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1157 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:52
1160 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1161 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:53
1164 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1165 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:54
1168 msgid "Purge unread articles"
1169 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:55
1172 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1173 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1174
1175 #: include/localized_schema.php:56
1176 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1177 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:57
1180 msgid "Do not show images in articles"
1181 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:58
1184 msgid "Enable external API"
1185 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:59
1188 msgid "User timezone"
1189 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1192 msgid "Customize stylesheet"
1193 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:61
1196 msgid "Sort headlines by feed date"
1197 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:62
1200 msgid "Login with an SSL certificate"
1201 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:63
1204 msgid "Try to send digests around specified time"
1205 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1206
1207 #: include/localized_schema.php:64
1208 msgid "Assign articles to labels automatically"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1212 msgid "Language:"
1213 msgstr "Język:"
1214
1215 #: include/login_form.php:193
1216 msgid "Profile:"
1217 msgstr "Profil:"
1218
1219 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1220 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1221 msgid "Default profile"
1222 msgstr "Domyślny profil"
1223
1224 #: include/login_form.php:205
1225 msgid "Use less traffic"
1226 msgstr "Wersja lekka"
1227
1228 #: classes/article.php:25
1229 msgid "Article not found."
1230 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1235 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Title:"
1240 msgstr "Tytuł"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1243 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1244 #: plugins/instances/instances.php:100
1245 msgid "URL:"
1246 msgstr "Adres:"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:432
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Content:"
1251 msgstr "Treść"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:434
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Labels:"
1256 msgstr "Etykiety"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:453
1259 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: classes/handler/public.php:455
1263 msgid "Share"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1267 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1268 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1269 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1271 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1272 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1274 #: plugins/instances/instances.php:136
1275 msgid "Cancel"
1276 msgstr "Anuluj"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:477
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Not logged in"
1281 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:537
1284 msgid "Incorrect username or password"
1285 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1317 msgid "Subscribe to selected feed"
1318 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1323
1324 #: classes/auth/internal.php:45
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Please enter your one time password:"
1327 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1328
1329 #: classes/auth/internal.php:168
1330 msgid "Password has been changed."
1331 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1332
1333 #: classes/auth/internal.php:170
1334 msgid "Old password is incorrect."
1335 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1336
1337 #: classes/dlg.php:26
1338 msgid "Prepare data"
1339 msgstr "Przygotuj dane"
1340
1341 #: classes/dlg.php:40
1342 msgid ""
1343 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1344 "preferences to see your new data."
1345 msgstr ""
1346 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1347 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1348
1349 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1350 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1351 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1352 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1353 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1354 #: plugins/instances/instances.php:172
1355 msgid "Select"
1356 msgstr "Wybierz"
1357
1358 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1359 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1360 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1361 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1362 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1363 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1364 msgid "All"
1365 msgstr "Wszystko"
1366
1367 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1368 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1369 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1370 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1371 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1372 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1373 msgid "None"
1374 msgstr "Nic"
1375
1376 #: classes/dlg.php:87
1377 msgid "Create profile"
1378 msgstr "Utwórz profil"
1379
1380 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1381 msgid "(active)"
1382 msgstr "(aktywny)"
1383
1384 #: classes/dlg.php:174
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Usuń wybrane profile"
1387
1388 #: classes/dlg.php:176
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Aktywuj profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:186
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "Publiczny adres OPML"
1395
1396 #: classes/dlg.php:191
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1401 msgid "Generate new URL"
1402 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1403
1404 #: classes/dlg.php:212
1405 msgid "Notice"
1406 msgstr "Uwaga"
1407
1408 #: classes/dlg.php:218
1409 msgid ""
1410 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1411 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1412 "process or contact instance owner."
1413 msgstr ""
1414 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1415 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1416 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1417 "właścicielem tej instalacji."
1418
1419 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1420 msgid "Last update:"
1421 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:227
1424 msgid ""
1425 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1426 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1427 "contact instance owner."
1428 msgstr ""
1429 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1430 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1431 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1432 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1433
1434 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Feed or site URL"
1437 msgstr "Adres kanału"
1438
1439 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1440 #: classes/pref/feeds.php:775
1441 msgid "Place in category:"
1442 msgstr "Umieść w kategorii:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:275
1445 msgid "Available feeds"
1446 msgstr "Dostępne kanały"
1447
1448 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1449 #: classes/pref/feeds.php:811
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Uwierzytelnianie"
1452
1453 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1454 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Nazwa użytkownika"
1457
1458 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1459 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1460 msgid "Password"
1461 msgstr "Hasło"
1462
1463 #: classes/dlg.php:304
1464 msgid "This feed requires authentication."
1465 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1466
1467 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1468 msgid "Subscribe"
1469 msgstr "Prenumeruj"
1470
1471 #: classes/dlg.php:312
1472 msgid "More feeds"
1473 msgstr "Więcej kanałów"
1474
1475 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1476 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1477 msgid "Search"
1478 msgstr "Szukaj"
1479
1480 #: classes/dlg.php:340
1481 msgid "Popular feeds"
1482 msgstr "Popularne kanały"
1483
1484 #: classes/dlg.php:341
1485 msgid "Feed archive"
1486 msgstr "Archiwum kanału"
1487
1488 #: classes/dlg.php:344
1489 msgid "limit:"
1490 msgstr "limit:"
1491
1492 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1493 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1494 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1495 msgid "Remove"
1496 msgstr "Usuń"
1497
1498 #: classes/dlg.php:376
1499 msgid "Look for"
1500 msgstr "Szukaj napisu"
1501
1502 #: classes/dlg.php:384
1503 msgid "Limit search to:"
1504 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1505
1506 #: classes/dlg.php:400
1507 msgid "This feed"
1508 msgstr "Ten kanał"
1509
1510 #: classes/dlg.php:432
1511 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1512 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1513
1514 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1515 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1516 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1517 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1518 msgid "Save"
1519 msgstr "Zapisz"
1520
1521 #: classes/dlg.php:463
1522 msgid "Tag Cloud"
1523 msgstr "Chmura tagów"
1524
1525 #: classes/dlg.php:532
1526 msgid "Select item(s) by tags"
1527 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1528
1529 #: classes/dlg.php:535
1530 msgid "Match:"
1531 msgstr "Dopasuj:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:537
1534 msgid "Any"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/dlg.php:540
1538 #, fuzzy
1539 msgid "All tags."
1540 msgstr "brak tagów"
1541
1542 #: classes/dlg.php:542
1543 msgid "Which Tags?"
1544 msgstr "Które tagi?"
1545
1546 #: classes/dlg.php:555
1547 msgid "Display entries"
1548 msgstr "Wyświetl wpisy"
1549
1550 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1551 msgid "View as RSS"
1552 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1553
1554 #: classes/dlg.php:578
1555 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1556 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1559 #, php-format
1560 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1561 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1562
1563 #: classes/dlg.php:614
1564 msgid ""
1565 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1566 "php"
1567 msgstr ""
1568 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1569 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1570
1571 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1572 msgid "Details"
1573 msgstr "Szczegóły"
1574
1575 #: classes/dlg.php:620
1576 msgid "Download"
1577 msgstr "Pobierz"
1578
1579 #: classes/dlg.php:634
1580 #, php-format
1581 msgid ""
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1585 msgstr ""
1586 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1587 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1588 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1589
1590 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1591 msgid "Instance"
1592 msgstr "Instancja"
1593
1594 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1595 #: plugins/instances/instances.php:200
1596 msgid "Instance URL"
1597 msgstr "Adres instancji:"
1598
1599 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1600 msgid "Access key:"
1601 msgstr "Klucz dostępu:"
1602
1603 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1604 #: plugins/instances/instances.php:201
1605 msgid "Access key"
1606 msgstr "Klucz dostępu"
1607
1608 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1609 msgid "Use one access key for both linked instances."
1610 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1611
1612 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1613 msgid "Generate new key"
1614 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1615
1616 #: classes/dlg.php:699
1617 msgid "Create link"
1618 msgstr "Utwórz łącze"
1619
1620 #: classes/dlg.php:717
1621 #, php-format
1622 msgid ""
1623 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1624 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1625 msgstr ""
1626 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1627 "parametru upload_max_filesize\n"
1628 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1629
1630 #: classes/dlg.php:735
1631 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1632 msgstr ""
1633 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1634 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1635
1636 #: classes/dlg.php:744
1637 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1638 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1639
1640 #: classes/dlg.php:766
1641 msgid "Feeds require authentication."
1642 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1643
1644 #: classes/feeds.php:83
1645 msgid "View as RSS feed"
1646 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1647
1648 #: classes/feeds.php:91
1649 msgid "Select:"
1650 msgstr "Wybierz: "
1651
1652 #: classes/feeds.php:94
1653 msgid "Invert"
1654 msgstr "Odwróć"
1655
1656 #: classes/feeds.php:103
1657 msgid "Selection toggle:"
1658 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:109
1661 msgid "Selection:"
1662 msgstr "Zaznaczenie:"
1663
1664 #: classes/feeds.php:112
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Set score"
1667 msgstr "Punktacja"
1668
1669 #: classes/feeds.php:115
1670 msgid "Archive"
1671 msgstr "Archiwizuj"
1672
1673 #: classes/feeds.php:117
1674 msgid "Move back"
1675 msgstr "Cofnij"
1676
1677 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1678 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1679 #: classes/pref/filters.php:689
1680 msgid "Delete"
1681 msgstr "Usuń"
1682
1683 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1684 msgid "Forward by email"
1685 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1686
1687 #: classes/feeds.php:125
1688 msgid "Feed:"
1689 msgstr "Kanał:"
1690
1691 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1692 msgid "Feed not found."
1693 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1694
1695 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1696 msgid "mark as read"
1697 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1698
1699 #: classes/feeds.php:739
1700 msgid "No unread articles found to display."
1701 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1702
1703 #: classes/feeds.php:742
1704 msgid "No updated articles found to display."
1705 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1706
1707 #: classes/feeds.php:745
1708 msgid "No starred articles found to display."
1709 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1710
1711 #: classes/feeds.php:749
1712 msgid ""
1713 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1714 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1715 msgstr ""
1716 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1717 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1718
1719 #: classes/feeds.php:751
1720 msgid "No articles found to display."
1721 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1722
1723 #: classes/backend.php:26
1724 msgid "Help topic not found."
1725 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1726
1727 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1728 msgid "OPML Utility"
1729 msgstr "Narzędzie OPML"
1730
1731 #: classes/opml.php:37
1732 msgid "Importing OPML..."
1733 msgstr "Importowanie OPML..."
1734
1735 #: classes/opml.php:41
1736 msgid "Return to preferences"
1737 msgstr "Wróć do ustawień"
1738
1739 #: classes/opml.php:270
1740 #, php-format
1741 msgid "Adding feed: %s"
1742 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1743
1744 #: classes/opml.php:281
1745 #, php-format
1746 msgid "Duplicate feed: %s"
1747 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1748
1749 #: classes/opml.php:295
1750 #, php-format
1751 msgid "Adding label %s"
1752 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:298
1755 #, php-format
1756 msgid "Duplicate label: %s"
1757 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1758
1759 #: classes/opml.php:310
1760 #, php-format
1761 msgid "Setting preference key %s to %s"
1762 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1763
1764 #: classes/opml.php:339
1765 msgid "Adding filter..."
1766 msgstr "Dodaję filtr..."
1767
1768 #: classes/opml.php:416
1769 #, php-format
1770 msgid "Processing category: %s"
1771 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1772
1773 #: classes/opml.php:467
1774 msgid "Error: please upload OPML file."
1775 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1776
1777 #: classes/opml.php:474
1778 msgid "Error while parsing document."
1779 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1780
1781 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1782 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1783 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1784
1785 #: classes/pref/users.php:27
1786 msgid "User details"
1787 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:41
1790 msgid "User not found"
1791 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1794 msgid "Registered"
1795 msgstr "Zarejestrowany"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:61
1798 msgid "Last logged in"
1799 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:68
1802 msgid "Subscribed feeds count"
1803 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:72
1806 msgid "Subscribed feeds"
1807 msgstr "Prenumerowane kanały"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:122
1810 msgid "User Editor"
1811 msgstr "Edytor użytkowników"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:158
1814 msgid "Access level: "
1815 msgstr "Poziom dostępu: "
1816
1817 #: classes/pref/users.php:171
1818 msgid "Change password to"
1819 msgstr "Zmień hasło na"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1822 #: classes/pref/feeds.php:827
1823 msgid "Options"
1824 msgstr "Opcje"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:180
1827 msgid "E-mail: "
1828 msgstr "E-mail: "
1829
1830 #: classes/pref/users.php:258
1831 #, php-format
1832 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/users.php:265
1836 #, php-format
1837 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/pref/users.php:269
1841 #, php-format
1842 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/users.php:292
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1849 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/users.php:299
1853 #, php-format
1854 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/users.php:336
1858 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1859 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1862 #: plugins/instances/instances.php:181
1863 msgid "Edit"
1864 msgstr "Edytuj"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Resetuj hasło"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Poziom dostępu"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:441
1875 msgid "Last login"
1876 msgstr "Ostatnie logowanie"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Kliknij aby edytować"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:481
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1885
1886 #: classes/pref/users.php:483
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1891 msgid "Caption"
1892 msgstr "Opis"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1895 msgid "Colors"
1896 msgstr "Kolory"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1899 msgid "Foreground:"
1900 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1903 msgid "Background:"
1904 msgstr "Tło:"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Utwórz etykietę"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Wyczyść kolory"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1925 #: classes/pref/filters.php:760
1926 msgid "Match"
1927 msgstr "Dopasuj"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1930 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1931 msgid "Add"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Apply actions"
1937 msgstr "Dodaj działania"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1940 msgid "Enabled"
1941 msgstr "Włączone"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1944 msgid "Match any rule"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1948 msgid "Test"
1949 msgstr "Testuj"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:368
1952 #, php-format
1953 msgid "%s on %s in %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:583
1957 msgid "Combine"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1961 msgid "Rescore articles"
1962 msgstr "Przywróć artykuły"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:719
1965 msgid "Create"
1966 msgstr "Utwórz"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:769
1969 msgid "on field"
1970 msgstr "pole"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1973 msgid "in"
1974 msgstr "w"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:788
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Save rule"
1979 msgstr "Zapisz"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1982 msgid "Add rule"
1983 msgstr "Dodaj regułę"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:811
1986 msgid "Perform Action"
1987 msgstr "Wykonaj operację"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:837
1990 msgid "with parameters:"
1991 msgstr "z parametrami:"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:855
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Save action"
1996 msgstr "Działania na panelach"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1999 msgid "Add action"
2000 msgstr "Dodaj działania"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:17
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:22
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:27
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:37
2015 msgid "Function not supported by authentication module."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:68
2019 msgid "The configuration was saved."
2020 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:83
2023 #, php-format
2024 msgid "Unknown option: %s"
2025 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:97
2028 msgid "Your personal data has been saved."
2029 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:137
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:157
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Przygotuj dane"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:167
2041 msgid "Full name"
2042 msgstr "Nazwa"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:171
2045 msgid "E-mail"
2046 msgstr "E-mail"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:177
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Poziom dostępu"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:187
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Zapisz dane"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:207
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:239
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Stare hasło"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:242
2065 msgid "New password"
2066 msgstr "Nowe hasło"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:247
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Potwierdź hasło"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:257
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Zmień hasło"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:263
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:303
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Disable OTP"
2088 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:309
2091 msgid ""
2092 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2093 "would automatically disable OTP."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:311
2097 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:352
2101 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:360
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Enable OTP"
2107 msgstr "Włączone"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:456
2110 msgid "Select theme"
2111 msgstr "Wybierz styl"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:508
2114 msgid "Customize"
2115 msgstr "Dostosuj"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2118 #: classes/pref/prefs.php:539
2119 msgid "Yes"
2120 msgstr "Tak"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2123 msgid "No"
2124 msgstr "Nie"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2127 msgid "Register"
2128 msgstr "Zarejestruj"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:573
2131 msgid "Clear"
2132 msgstr "Wyczyść"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:579
2135 #, php-format
2136 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:604
2140 msgid "Save configuration"
2141 msgstr "Zapisz konfigurację"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:607
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Zarządzaj profilami"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:610
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Przywróć domyślne"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Show additional preferences"
2154 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Incorrect password"
2159 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:12
2162 msgid "Check to enable field"
2163 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2166 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2167 #: classes/pref/feeds.php:254
2168 #, fuzzy, php-format
2169 msgid "(%d feeds)"
2170 msgstr "Zapisane kanały"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2173 msgid "Feed"
2174 msgstr "Kanał"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:498
2177 msgid "Feed Title"
2178 msgstr "Tytuł kanału"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2181 msgid "Article purging:"
2182 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:577
2185 msgid ""
2186 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2187 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2188 msgstr ""
2189 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2190 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2193 msgid "Hide from Popular feeds"
2194 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2197 msgid "Right-to-left content"
2198 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2201 msgid "Include in e-mail digest"
2202 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2205 msgid "Always display image attachments"
2206 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2209 msgid "Cache images locally"
2210 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:656
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Cache content locally"
2215 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2218 msgid "Mark updated articles as unread"
2219 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2222 msgid "Mark posts as updated on content change"
2223 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:686
2226 msgid "Icon"
2227 msgstr "Ikona"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:700
2230 msgid "Replace"
2231 msgstr "Zamień"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:719
2234 msgid "Resubscribe to push updates"
2235 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:726
2238 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2239 msgstr ""
2240 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:741
2243 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2247 msgid "All done."
2248 msgstr "Zrobione."
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1231
2251 msgid "Feeds with errors"
2252 msgstr "Kanały z błędami"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1251
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Inactive feeds"
2257 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1288
2260 msgid "Edit selected feeds"
2261 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2264 msgid "Reset sort order"
2265 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2268 msgid "Batch subscribe"
2269 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1297
2272 msgid "Categories"
2273 msgstr "Kategorie"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1300
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Add category"
2278 msgstr "Edytuj kategorię"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1302
2281 msgid "(Un)hide empty categories"
2282 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1306
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Remove selected"
2287 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1320
2290 msgid "More actions..."
2291 msgstr "Więcej działań..."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1324
2294 msgid "Manual purge"
2295 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1328
2298 msgid "Clear feed data"
2299 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1379
2302 msgid "Import and export"
2303 msgstr "Import i eksport"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1381
2306 msgid "OPML"
2307 msgstr "OPML"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1383
2310 msgid ""
2311 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2312 "Tiny RSS settings."
2313 msgstr ""
2314 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2315 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1385
2318 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2319 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1398
2322 msgid "Import my OPML"
2323 msgstr "Importuj mój OPML"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1402
2326 msgid "Filename:"
2327 msgstr "Nazwa pliku:"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1404
2330 msgid "Include settings"
2331 msgstr "Załącz ustawienia"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1408
2334 msgid "Export OPML"
2335 msgstr "Eksportuj OPML"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1412
2338 msgid ""
2339 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2340 "knows the URL below."
2341 msgstr ""
2342 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2343 "poniższy adres."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1414
2346 msgid ""
2347 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2348 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2349 msgstr ""
2350 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2351 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2352 "Popularnych kanałach."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1417
2355 msgid "Display published OPML URL"
2356 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1420
2359 msgid "Article archive"
2360 msgstr "Archiwum artykułów"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1422
2363 msgid ""
2364 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2365 "or when migrating between tt-rss instances."
2366 msgstr ""
2367 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2368 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2369 "rss."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1425
2372 msgid "Export my data"
2373 msgstr "Eksportuj moje dane"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1440
2376 msgid "Import"
2377 msgstr "Importuj"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1447
2380 msgid "Firefox integration"
2381 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1449
2384 msgid ""
2385 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2386 "link below."
2387 msgstr ""
2388 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2389 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1456
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1464
2396 msgid "Bookmarklets"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1466
2400 msgid ""
2401 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2402 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2403 msgstr ""
2404 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2405 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2406 "aby zaprenumerować kanał."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1470
2409 #, php-format
2410 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2411 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1474
2414 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2415 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1476
2418 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1484
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2423 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1486
2426 msgid "Published articles and generated feeds"
2427 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1488
2430 msgid ""
2431 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2432 "by anyone who knows the URL specified below."
2433 msgstr ""
2434 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2435 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1494
2438 msgid "Display URL"
2439 msgstr "Wyświetl adres"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1497
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1499
2446 msgid "Articles shared by URL"
2447 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1501
2450 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2451 msgstr ""
2452 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2453 "artykułów."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1504
2456 msgid "Unshare all articles"
2457 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1579
2460 msgid ""
2461 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2462 "first):"
2463 msgstr ""
2464 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2465 "pierwsze):"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2468 msgid "Click to edit feed"
2469 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2472 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2473 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1645
2476 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2477 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2478
2479 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2480 msgid "Pocket"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2484 msgid ""
2485 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2486 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2487 "\t\t\tbrowser settings."
2488 msgstr ""
2489 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2490 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2491 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2492
2493 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Back to feeds"
2496 msgstr "Nieaktywne kanały"
2497
2498 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2499 msgid "Regular version"
2500 msgstr "Wersja standardowa"
2501
2502 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2503 msgid "Pinterest"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2507 msgid "[Forwarded]"
2508 msgstr "[Przekazane]"
2509
2510 #: plugins/mail/mail.php:66
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Wiele artykułów"
2513
2514 #: plugins/mail/mail.php:87
2515 msgid "From:"
2516 msgstr "Od:"
2517
2518 #: plugins/mail/mail.php:96
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "Do:"
2521
2522 #: plugins/mail/mail.php:109
2523 msgid "Subject:"
2524 msgstr "Temat:"
2525
2526 #: plugins/mail/mail.php:125
2527 msgid "Send e-mail"
2528 msgstr "Wyślij email"
2529
2530 #: plugins/note/note.php:22
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2533
2534 #: plugins/example/example.php:29
2535 msgid "Example Pane"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/example/example.php:53
2539 msgid "Sample value"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/example/example.php:59
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Set value"
2545 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2546
2547 #: plugins/identica/identica.php:23
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Share on identi.ca"
2550 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2551
2552 #: plugins/instances/instances.php:29
2553 msgid "Linked"
2554 msgstr "Połączone instancje"
2555
2556 #: plugins/instances/instances.php:180
2557 msgid "Link instance"
2558 msgstr "Połącz instalację"
2559
2560 #: plugins/instances/instances.php:192
2561 msgid ""
2562 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2563 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2564 msgstr ""
2565 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2566 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2567 "używając tego adresu:"
2568
2569 #: plugins/instances/instances.php:202
2570 msgid "Last connected"
2571 msgstr "Ostatnio połączony"
2572
2573 #: plugins/instances/instances.php:203
2574 msgid "Status"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/instances/instances.php:204
2578 msgid "Stored feeds"
2579 msgstr "Zapisane kanały"
2580
2581 #: plugins/share/share.php:21
2582 msgid "Share by URL"
2583 msgstr "Udostępnij adres"
2584
2585 #: plugins/share/share.php:43
2586 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2587 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2588
2589 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Flattr article"
2592 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2593
2594 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Share on Google+"
2597 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2598
2599 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2600 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2601 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2602
2603 #: plugins/updater/updater.php:282
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2606 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2607
2608 #: plugins/updater/updater.php:291
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2612 "directory before continuing."
2613 msgstr ""
2614 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2615 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2616 "kontynuować."
2617
2618 #: plugins/updater/updater.php:294
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Ready to update."
2621 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2622
2623 #: plugins/updater/updater.php:299
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Start update"
2626 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2627
2628 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282
2629 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2630 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2631
2632 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2633 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2634 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2635
2636 #: js/functions.js:91
2637 msgid ""
2638 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2639 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2640 msgstr ""
2641 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2642 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2643 "zapisany w naszej bazie danych."
2644
2645 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2646 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2647 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2648
2649 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2650 msgid "Date syntax is incorrect."
2651 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2652
2653 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2654 msgid "Remove stored feed icon?"
2655 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2656
2657 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2658 msgid "Please select an image file to upload."
2659 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2660
2661 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2662 msgid "Upload new icon for this feed?"
2663 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2664
2665 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2666 msgid "Please enter label caption:"
2667 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2668
2669 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2670 msgid "Can't create label: missing caption."
2671 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2672
2673 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2674 msgid "Subscribe to Feed"
2675 msgstr "Prenumeruj kanał"
2676
2677 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2678 msgid "Subscribed to %s"
2679 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2680
2681 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2682 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2683 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2684
2685 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2686 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2687 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2688
2689 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2690 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2691 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2692
2693 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2694 msgid "You are already subscribed to this feed."
2695 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2696
2697 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2698 msgid "Edit rule"
2699 msgstr "Edytuj regułę"
2700
2701 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2702 msgid "Edit action"
2703 msgstr "Edytuj działanie"
2704
2705 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2706 msgid "Create Filter"
2707 msgstr "Utwórz filtr"
2708
2709 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2710 msgid ""
2711 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2712 "hub again on next feed update."
2713 msgstr ""
2714 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2715 "przy następnej aktualizacji."
2716
2717 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251
2718 msgid "Unsubscribe from %s?"
2719 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2720
2721 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2722 msgid "Please enter category title:"
2723 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2724
2725 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2726 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2727 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2728
2729 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2730 #: js/tt-rss.js:782
2731 msgid "You can't edit this kind of feed."
2732 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2733
2734 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2735 msgid "Edit Feed"
2736 msgstr "Edytuj kanał"
2737
2738 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2739 msgid "More Feeds"
2740 msgstr "Więcej kanałów"
2741
2742 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2743 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2744 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2745 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2746 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2747 msgid "No feeds are selected."
2748 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2749
2750 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2751 msgid ""
2752 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2753 "be removed."
2754 msgstr ""
2755 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2756 "zostaną usunięte."
2757
2758 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2759 msgid "Feeds with update errors"
2760 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2761
2762 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2763 msgid "Remove selected feeds?"
2764 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:47
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Edytuj kategorię"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Usuń kategorię"
2773
2774 #: js/PrefFilterTree.js:32
2775 msgid "Inverse"
2776 msgstr "Odwróć"
2777
2778 #: js/prefs.js:55
2779 msgid "Please enter login:"
2780 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2781
2782 #: js/prefs.js:62
2783 msgid "Can't create user: no login specified."
2784 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2785
2786 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2787 msgid "Edit Filter"
2788 msgstr "Edytuj filtr"
2789
2790 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2791 msgid "Remove filter?"
2792 msgstr "Usunąć filtr?"
2793
2794 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2795 msgid "Remove selected labels?"
2796 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2797
2798 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2799 msgid "No labels are selected."
2800 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2801
2802 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2803 msgid ""
2804 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2805 "removed."
2806 msgstr ""
2807 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2808 "zostaną skasowane."
2809
2810 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2811 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2812 msgid "No users are selected."
2813 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2814
2815 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2816 msgid "Remove selected filters?"
2817 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2818
2819 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2820 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2821 msgid "No filters are selected."
2822 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2823
2824 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2825 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2826 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2827
2828 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2829 msgid "Please select only one feed."
2830 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2831
2832 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2833 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2834 msgstr ""
2835 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2836 "gwiazdką?"
2837
2838 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2839 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2840 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2841
2842 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2843 msgid "Login field cannot be blank."
2844 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2845
2846 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2847 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2848 msgid "Please select only one user."
2849 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2850
2851 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2852 msgid "Reset password of selected user?"
2853 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2854
2855 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2856 msgid "Please select only one filter."
2857 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2858
2859 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2860 msgid "Combine selected filters?"
2861 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2862
2863 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2864 msgid "Edit Multiple Feeds"
2865 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2866
2867 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2868 msgid "Save changes to selected feeds?"
2869 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2870
2871 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2872 msgid "OPML Import"
2873 msgstr "Import OPML"
2874
2875 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2876 msgid "Please choose an OPML file first."
2877 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2878
2879 #: js/prefs.js:854
2880 msgid "Please choose the file first."
2881 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2882
2883 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2884 msgid "Reset to defaults?"
2885 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2886
2887 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2888 msgid ""
2889 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2890 msgstr ""
2891 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2892 "kategorii."
2893
2894 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2895 msgid "Remove selected categories?"
2896 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2897
2898 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2899 msgid "No categories are selected."
2900 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2901
2902 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2903 msgid "Category title:"
2904 msgstr "Tytuł kategorii:"
2905
2906 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2907 msgid "Feeds without recent updates"
2908 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2909
2910 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2911 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2912 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2913
2914 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2915 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2916 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2917
2918 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2919 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2920 msgstr ""
2921 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2922
2923 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2924 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2925 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2926
2927 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2928 msgid "Settings Profiles"
2929 msgstr "Profile ustawień"
2930
2931 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2932 msgid ""
2933 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2934 msgstr ""
2935 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2936
2937 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2938 msgid "No profiles are selected."
2939 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2940
2941 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2942 msgid "Activate selected profile?"
2943 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2946 msgid "Please choose a profile to activate."
2947 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2948
2949 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2950 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2951 msgstr ""
2952 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2953 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2954
2955 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2956 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2957 msgstr ""
2958 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2959 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2960
2961 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2962 msgid "Label Editor"
2963 msgstr "Edytor etykiet"
2964
2965 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2966 msgid ""
2967 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2968 msgstr ""
2969 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2970 "Twitter. Kontynuować?"
2971
2972 #: js/prefs.js:1911
2973 msgid "Export Data"
2974 msgstr "Eksportuj dane"
2975
2976 #: js/prefs.js:1938
2977 msgid ""
2978 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2979 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2980 msgstr ""
2981 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
2982 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2983
2984 #: js/prefs.js:1991
2985 msgid "Data Import"
2986 msgstr "Importuj dane"
2987
2988 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2989 msgid "Subscribing to feeds..."
2990 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2991
2992 #: js/tt-rss.js:147
2993 msgid "Mark all articles as read?"
2994 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2995
2996 #: js/tt-rss.js:410
2997 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2998 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
2999
3000 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591
3001 msgid "Please select some feed first."
3002 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3003
3004 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586
3005 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3006 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3007
3008 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596
3009 msgid "Rescore articles in %s?"
3010 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3011
3012 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883
3013 msgid "New version available!"
3014 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3015
3016 #: js/viewfeed.js:108
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Cancel search"
3019 msgstr "Anuluj"
3020
3021 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445
3022 msgid "Unstar article"
3023 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3024
3025 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450
3026 msgid "Star article"
3027 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485
3030 msgid "Unpublish article"
3031 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3032
3033 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3034 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3035 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3036 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3037 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3038 #: js/viewfeed.js:2154
3039 msgid "No articles are selected."
3040 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3041
3042 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931
3043 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3044 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3045
3046 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959
3047 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3048 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3049
3050 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961
3051 msgid "Delete %d selected articles?"
3052 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003
3055 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3056 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3057
3058 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006
3059 msgid "Move %d archived articles back?"
3060 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3061
3062 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050
3063 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3064 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3065
3066 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074
3067 msgid "Edit article Tags"
3068 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236
3071 msgid "No article is selected."
3072 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3073
3074 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271
3075 msgid "No articles found to mark"
3076 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3077
3078 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273
3079 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3080 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3083 msgid "Loading..."
3084 msgstr "Wczytywanie..."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864
3087 msgid "Open original article"
3088 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3089
3090 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3091 msgid "View in a tt-rss tab"
3092 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878
3095 msgid "Mark above as read"
3096 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884
3099 msgid "Mark below as read"
3100 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940
3103 msgid "Remove label"
3104 msgstr "Usuń etykietę"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964
3107 msgid "Playing..."
3108 msgstr "Odtwarzam..."
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965
3111 msgid "Click to pause"
3112 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3117 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Please enter new score for this article:"
3122 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3123
3124 #: js/functions.js:1887
3125 msgid "Help"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: js/prefs.js:1831
3129 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: js/tt-rss.js:741
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Please enable mail plugin first."
3135 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3136
3137 #~ msgid "Magpie"
3138 #~ msgstr "Magpie"
3139
3140 #~ msgid "SimplePie"
3141 #~ msgstr "SimplePie"
3142
3143 #~ msgid "using"
3144 #~ msgstr "używając"
3145
3146 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3147 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3148
3149 #~ msgid "Error: unable to load article."
3150 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3151
3152 #~ msgid "Click to expand article."
3153 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3154
3155 #~ msgid "%d more..."
3156 #~ msgstr "%d więcej..."
3157
3158 #~ msgid "No unread feeds."
3159 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3160
3161 #~ msgid "Load more..."
3162 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3163
3164 #~ msgid "Forward article by email"
3165 #~ msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3166
3167 #~ msgid "Link Instance"
3168 #~ msgstr "Połącz instancję"
3169
3170 #~ msgid "Edit Instance"
3171 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3172
3173 #~ msgid "Remove selected instances?"
3174 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3175
3176 #~ msgid "No instances are selected."
3177 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3178
3179 #~ msgid "Please select only one instance."
3180 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3184 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. "
3187 #~ "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' "
3188 #~ "aby kontynuować."
3189
3190 #~ msgid "Share article by URL"
3191 #~ msgstr "Udostępnij artykuł"
3192
3193 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3194 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3195
3196 #~ msgid "match on"
3197 #~ msgstr "w"
3198
3199 #~ msgid "Title or content"
3200 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3201
3202 #~ msgid "Your request could not be completed."
3203 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3204
3205 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3206 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3207
3208 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3209 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3210
3211 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3212 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3213
3214 #~ msgid "Original article"
3215 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3216
3217 #~ msgid "Close this panel"
3218 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3219
3220 #~ msgid "Update feed"
3221 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3222
3223 #~ msgid "With subcategories"
3224 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3225
3226 #~ msgid "Twitter OAuth"
3227 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3228
3229 #~ msgid "Invalid regular expression."
3230 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3231
3232 #~ msgid "before"
3233 #~ msgstr "przed"
3234
3235 #~ msgid "after"
3236 #~ msgstr "po"
3237
3238 #~ msgid "Check it"
3239 #~ msgstr "Sprawdź"
3240
3241 #~ msgid "Inverse match"
3242 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3243
3244 #~ msgid "Apply to category"
3245 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3246
3247 #~ msgid "Create category"
3248 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3249
3250 #~ msgid "No feed categories defined."
3251 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3252
3253 #~ msgid "Remove selected categories"
3254 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3255
3256 #~ msgid "Edit categories"
3257 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3258
3259 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3260 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3261
3262 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3263 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3264
3265 #~ msgid "Twitter"
3266 #~ msgstr "Twitter"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3270 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3273 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3277 #~ "to access your Twitter feeds."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3280 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3281
3282 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3283 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3284
3285 #~ msgid "Clear stored credentials"
3286 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3287
3288 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3289 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3290
3291 #~ msgid "Adding filter %s"
3292 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3293
3294 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3295 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3296
3297 #~ msgid "is already imported."
3298 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3299
3300 #~ msgid "OK"
3301 #~ msgstr "OK"
3302
3303 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3304 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3305
3306 #~ msgid "Attachment:"
3307 #~ msgstr "Załącznik:"
3308
3309 #~ msgid "Attachments:"
3310 #~ msgstr "Załączniki:"
3311
3312 #~ msgid "Register with Twitter"
3313 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3314
3315 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3318
3319 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3320 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3321
3322 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3323 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3327 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3331 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3332 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3333 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3334 #~ "config.php to 'utf8'."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3337 #~ "UTF-8. \n"
3338 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3339 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3340 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3341 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3342
3343 #~ msgid "Converting database..."
3344 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."