1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-05 01:27+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
72 #: backend.php:81 backend.php:91
76 #: backend.php:82 backend.php:92
80 #: backend.php:83 backend.php:93
84 #: backend.php:84 backend.php:94
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
280 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
281 #: classes/pref/prefs.php:371
289 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
290 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Pokaż artykuły"
316 msgstr "Wszystkie artykuły"
318 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
322 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
324 msgstr "Opublikowane"
326 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
328 msgstr "Nieprzeczytane"
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
336 msgstr "Zaktualizowany"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Sortuj artykuły"
342 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
350 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
358 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
362 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
370 msgstr "Działania..."
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Działania dla kanałów:"
380 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "Prenumeruj kanał..."
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Edytuj ten kanał..."
390 msgstr "Przelicz punktację kanału"
392 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
399 msgstr "Wszystkie kanały:"
401 #: index.php:212 help/main.php:56
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Inne działania:"
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Przełącz na przegląd..."
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "Wybierz używając tagów..."
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Utwórz etykietę..."
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "Utwórz filtr..."
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "O skrótach klawiszowych"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Skróty klawiszowe"
437 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Wyjdź z ustawień"
441 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
442 #: classes/pref/feeds.php:1283
446 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
450 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
451 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
452 #: classes/pref/labels.php:90
456 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Utwórz nowe konto"
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
476 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
477 "wysłaniu hasła tymczasowego."
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Sprawdź dostępność"
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Zarejestruj się"
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Konto zostało założone."
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
521 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
522 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
524 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
525 msgid "Keyboard Shortcuts"
526 msgstr "Skróty klawiszowe"
533 msgid "Move between feeds"
534 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
537 msgid "Move between articles"
538 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
545 msgid "Active article actions"
546 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
565 msgid "Dismiss selected articles"
566 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Inne działania"
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgstr "Utwórz etykietę"
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Utwórz filtr"
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
613 msgid "Multiple articles actions"
614 msgstr "Działania na wielu artykułach"
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
621 msgid "Select unread articles"
622 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
626 msgid "Select starred articles"
627 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
631 msgid "Select published articles"
632 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
644 msgstr "Działania na kanałach"
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
650 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Prenumeruj kanał"
654 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgstr "Edytuj kanał"
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
674 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
678 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
680 msgstr "Wszystkie artykuły"
682 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Świeże artykuły"
686 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
690 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Opublikowane artykuły"
696 msgstr "Chmura tagów"
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
700 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
702 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Działania na panelach"
720 msgstr "Top 25 kanałów"
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
726 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
728 msgstr "Utwórz użytkownika"
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
739 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
740 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
743 #: classes/handler/public.php:495
747 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
748 #: classes/handler/public.php:479
750 msgstr "Nazwa użytkownika:"
752 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
753 #: classes/handler/public.php:482
757 #: mobile/login_form.php:52
758 msgid "Open regular version"
759 msgstr "Otwórz standardową wersję"
761 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
762 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
763 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
764 #: mobile/prefs.php:19
766 msgstr "Stron główna"
768 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
769 #: include/functions.php:1834
773 #: mobile/mobile-functions.php:418
774 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
775 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
777 #: mobile/prefs.php:24
778 msgid "Enable categories"
779 msgstr "Włącz kategorie"
781 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
782 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
786 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
787 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
791 #: mobile/prefs.php:29
792 msgid "Browse categories like folders"
793 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
795 #: mobile/prefs.php:35
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
799 #: mobile/prefs.php:40
800 msgid "Hide read articles and feeds"
801 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
803 #: mobile/prefs.php:45
804 msgid "Sort feeds by unread count"
805 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
807 #: include/functions.php:564
809 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
810 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
812 #: include/functions.php:682
813 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
814 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
816 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
817 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
818 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
819 msgid "Uncategorized"
820 msgstr "Bez kategorii"
822 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
824 msgstr "Wszystkie kanały"
826 #: include/functions.php:1895
827 msgid "Archived articles"
828 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
830 #: include/functions.php:1897
831 msgid "Recently read"
832 msgstr "Ostatnio czytane"
834 #: include/functions.php:2346
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
840 msgid "Click to play"
841 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
843 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
847 #: include/functions.php:3203
851 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
855 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
859 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
860 msgid "Open article in new tab"
861 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
863 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
864 msgid "Close article"
865 msgstr "Zamknij artykuł"
867 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
868 msgid "Originally from:"
869 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
871 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
873 msgstr "Adres kanału"
875 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
876 msgid "Visit the website"
877 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
879 #: include/functions.php:3327
883 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
884 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
885 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
886 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
888 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
889 #: plugins/updater/updater.php:301
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Zamknij to okno"
893 #: include/functions.php:4053
895 msgstr "(edytuj notatkę)"
897 #: include/functions.php:4525
898 msgid "No feed selected."
899 msgstr "Nie wybrano kanału."
901 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
903 msgid "Feeds last updated at %s"
904 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
906 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
907 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
909 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
912 #: include/functions.php:4689
914 msgstr "nieznany typ"
916 #: include/functions.php:4731
920 #: include/functions.php:5191
922 msgid "%d archived articles"
923 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
925 #: include/functions.php:5215
926 msgid "No feeds found."
927 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
929 #: include/functions.php:5261
930 msgid "Could not import: incorrect schema version."
931 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
933 #: include/functions.php:5266
934 msgid "Could not import: unrecognized document format."
935 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
937 #: include/functions.php:5425
939 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
941 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
944 #: include/functions.php:5431
945 msgid "Could not load XML document."
946 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
948 #: include/localized_schema.php:4
949 msgid "Title or Content"
950 msgstr "Tytuł lub Treść"
952 #: include/localized_schema.php:5
956 #: include/localized_schema.php:6
960 #: include/localized_schema.php:7
962 msgstr "Dane artykułu"
964 #: include/localized_schema.php:9
965 msgid "Delete article"
966 msgstr "Usuń artykuł"
968 #: include/localized_schema.php:11
970 msgstr "Oznacz gwiazdką"
972 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
973 msgid "Publish article"
976 #: include/localized_schema.php:13
978 msgstr "Przypisz tagi"
980 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
982 msgstr "Przypisz etykietę"
984 #: include/localized_schema.php:15
986 msgstr "Zmień punktację"
988 #: include/localized_schema.php:17
992 #: include/localized_schema.php:18
996 #: include/localized_schema.php:19
998 msgstr "Zaawansowane"
1000 #: include/localized_schema.php:21
1002 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1003 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1004 "different feeds to appear only once."
1006 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1007 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1008 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1009 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1011 #: include/localized_schema.php:22
1013 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1014 "headlines and article content"
1016 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1017 "nagłówków i treści"
1019 #: include/localized_schema.php:23
1021 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1023 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1024 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1026 #: include/localized_schema.php:24
1028 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1029 "your configured e-mail address"
1031 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1032 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1034 #: include/localized_schema.php:25
1036 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1039 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1040 "przewijania listy artykułów."
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1045 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1048 #: include/localized_schema.php:27
1050 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1053 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1054 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1056 #: include/localized_schema.php:28
1058 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1061 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1062 "etykiet grupowane są według kanałów."
1064 #: include/localized_schema.php:29
1065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1068 #: include/localized_schema.php:30
1069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1071 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1072 "zaimportowania artykułu."
1074 #: include/localized_schema.php:31
1075 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1076 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1078 #: include/localized_schema.php:32
1079 msgid "Uses UTC timezone"
1080 msgstr "Używa strefy UTC"
1082 #: include/localized_schema.php:33
1083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1084 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1086 #: include/localized_schema.php:34
1087 msgid "Default interval between feed updates"
1088 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1090 #: include/localized_schema.php:35
1091 msgid "Amount of articles to display at once"
1092 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1094 #: include/localized_schema.php:36
1095 msgid "Allow duplicate posts"
1096 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Enable feed categories"
1100 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Show content preview in headlines list"
1104 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Short date format"
1108 msgstr "Krótki format daty"
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Long date format"
1112 msgstr "Długi format daty"
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Combined feed display"
1116 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1120 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1122 #: include/localized_schema.php:43
1123 msgid "On catchup show next feed"
1125 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1127 #: include/localized_schema.php:44
1128 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1129 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1131 #: include/localized_schema.php:45
1132 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1133 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1135 #: include/localized_schema.php:46
1136 msgid "Enable e-mail digest"
1137 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1139 #: include/localized_schema.php:47
1140 msgid "Confirm marking feed as read"
1141 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1143 #: include/localized_schema.php:48
1144 msgid "Automatically mark articles as read"
1145 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1147 #: include/localized_schema.php:49
1148 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1149 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1151 #: include/localized_schema.php:50
1152 msgid "Blacklisted tags"
1153 msgstr "Czarna lista tagów"
1155 #: include/localized_schema.php:51
1156 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1157 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1159 #: include/localized_schema.php:52
1160 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1161 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1163 #: include/localized_schema.php:53
1164 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1165 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1167 #: include/localized_schema.php:54
1168 msgid "Purge unread articles"
1169 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1171 #: include/localized_schema.php:55
1172 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1173 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1175 #: include/localized_schema.php:56
1176 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1177 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1179 #: include/localized_schema.php:57
1180 msgid "Do not show images in articles"
1181 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1183 #: include/localized_schema.php:58
1184 msgid "Enable external API"
1185 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1187 #: include/localized_schema.php:59
1188 msgid "User timezone"
1189 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1191 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1192 msgid "Customize stylesheet"
1193 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1195 #: include/localized_schema.php:61
1196 msgid "Sort headlines by feed date"
1197 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1199 #: include/localized_schema.php:62
1200 msgid "Login with an SSL certificate"
1201 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1203 #: include/localized_schema.php:63
1204 msgid "Try to send digests around specified time"
1205 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1207 #: include/localized_schema.php:64
1208 msgid "Assign articles to labels automatically"
1211 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1215 #: include/login_form.php:193
1219 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1220 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1221 msgid "Default profile"
1222 msgstr "Domyślny profil"
1224 #: include/login_form.php:205
1225 msgid "Use less traffic"
1226 msgstr "Wersja lekka"
1228 #: classes/article.php:25
1229 msgid "Article not found."
1230 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1232 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1234 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1235 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1237 #: classes/handler/public.php:428
1242 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1243 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1244 #: plugins/instances/instances.php:100
1248 #: classes/handler/public.php:432
1253 #: classes/handler/public.php:434
1258 #: classes/handler/public.php:453
1259 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1262 #: classes/handler/public.php:455
1266 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1267 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1268 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1269 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1271 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1272 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1274 #: plugins/instances/instances.php:136
1278 #: classes/handler/public.php:477
1280 msgid "Not logged in"
1281 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1283 #: classes/handler/public.php:537
1284 msgid "Incorrect username or password"
1285 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1287 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1292 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1297 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1302 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1307 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1317 msgid "Subscribe to selected feed"
1318 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1320 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1324 #: classes/auth/internal.php:45
1326 msgid "Please enter your one time password:"
1327 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1329 #: classes/auth/internal.php:168
1330 msgid "Password has been changed."
1331 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1333 #: classes/auth/internal.php:170
1334 msgid "Old password is incorrect."
1335 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1337 #: classes/dlg.php:26
1338 msgid "Prepare data"
1339 msgstr "Przygotuj dane"
1341 #: classes/dlg.php:40
1343 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1344 "preferences to see your new data."
1346 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1347 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1349 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1350 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1351 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1352 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1353 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1354 #: plugins/instances/instances.php:172
1358 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1359 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1360 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1361 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1362 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1363 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1367 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1368 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1369 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1370 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1371 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1372 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1376 #: classes/dlg.php:87
1377 msgid "Create profile"
1378 msgstr "Utwórz profil"
1380 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1384 #: classes/dlg.php:174
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Usuń wybrane profile"
1388 #: classes/dlg.php:176
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Aktywuj profil"
1392 #: classes/dlg.php:186
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "Publiczny adres OPML"
1396 #: classes/dlg.php:191
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1400 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1401 msgid "Generate new URL"
1402 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1404 #: classes/dlg.php:212
1408 #: classes/dlg.php:218
1410 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1411 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1412 "process or contact instance owner."
1414 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1415 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1416 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1417 "właścicielem tej instalacji."
1419 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1420 msgid "Last update:"
1421 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1423 #: classes/dlg.php:227
1425 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1426 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1427 "contact instance owner."
1429 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1430 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1431 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1432 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1434 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1436 msgid "Feed or site URL"
1437 msgstr "Adres kanału"
1439 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1440 #: classes/pref/feeds.php:775
1441 msgid "Place in category:"
1442 msgstr "Umieść w kategorii:"
1444 #: classes/dlg.php:275
1445 msgid "Available feeds"
1446 msgstr "Dostępne kanały"
1448 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1449 #: classes/pref/feeds.php:811
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Uwierzytelnianie"
1453 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1454 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1456 msgstr "Nazwa użytkownika"
1458 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1459 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1463 #: classes/dlg.php:304
1464 msgid "This feed requires authentication."
1465 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1467 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1471 #: classes/dlg.php:312
1473 msgstr "Więcej kanałów"
1475 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1476 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1480 #: classes/dlg.php:340
1481 msgid "Popular feeds"
1482 msgstr "Popularne kanały"
1484 #: classes/dlg.php:341
1485 msgid "Feed archive"
1486 msgstr "Archiwum kanału"
1488 #: classes/dlg.php:344
1492 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1493 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1494 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1498 #: classes/dlg.php:376
1500 msgstr "Szukaj napisu"
1502 #: classes/dlg.php:384
1503 msgid "Limit search to:"
1504 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1506 #: classes/dlg.php:400
1510 #: classes/dlg.php:432
1511 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1512 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1514 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1515 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1516 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1517 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1521 #: classes/dlg.php:463
1523 msgstr "Chmura tagów"
1525 #: classes/dlg.php:532
1526 msgid "Select item(s) by tags"
1527 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1529 #: classes/dlg.php:535
1533 #: classes/dlg.php:537
1537 #: classes/dlg.php:540
1542 #: classes/dlg.php:542
1544 msgstr "Które tagi?"
1546 #: classes/dlg.php:555
1547 msgid "Display entries"
1548 msgstr "Wyświetl wpisy"
1550 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1552 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1554 #: classes/dlg.php:578
1555 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1556 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1558 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1560 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1561 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1563 #: classes/dlg.php:614
1565 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1568 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1569 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1571 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1575 #: classes/dlg.php:620
1579 #: classes/dlg.php:634
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1586 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1587 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1588 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1590 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1594 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1595 #: plugins/instances/instances.php:200
1596 msgid "Instance URL"
1597 msgstr "Adres instancji:"
1599 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1601 msgstr "Klucz dostępu:"
1603 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1604 #: plugins/instances/instances.php:201
1606 msgstr "Klucz dostępu"
1608 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1609 msgid "Use one access key for both linked instances."
1610 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1612 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1613 msgid "Generate new key"
1614 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1616 #: classes/dlg.php:699
1618 msgstr "Utwórz łącze"
1620 #: classes/dlg.php:717
1623 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1624 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1626 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1627 "parametru upload_max_filesize\n"
1628 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1630 #: classes/dlg.php:735
1631 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1633 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1634 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1636 #: classes/dlg.php:744
1637 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1638 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1640 #: classes/dlg.php:766
1641 msgid "Feeds require authentication."
1642 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1644 #: classes/feeds.php:83
1645 msgid "View as RSS feed"
1646 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1648 #: classes/feeds.php:91
1652 #: classes/feeds.php:94
1656 #: classes/feeds.php:103
1657 msgid "Selection toggle:"
1658 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1660 #: classes/feeds.php:109
1662 msgstr "Zaznaczenie:"
1664 #: classes/feeds.php:112
1669 #: classes/feeds.php:115
1673 #: classes/feeds.php:117
1677 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1678 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1679 #: classes/pref/filters.php:689
1683 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1684 msgid "Forward by email"
1685 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1687 #: classes/feeds.php:125
1691 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1692 msgid "Feed not found."
1693 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1695 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1696 msgid "mark as read"
1697 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1699 #: classes/feeds.php:739
1700 msgid "No unread articles found to display."
1701 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1703 #: classes/feeds.php:742
1704 msgid "No updated articles found to display."
1705 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1707 #: classes/feeds.php:745
1708 msgid "No starred articles found to display."
1709 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1711 #: classes/feeds.php:749
1713 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1714 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1716 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1717 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1719 #: classes/feeds.php:751
1720 msgid "No articles found to display."
1721 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1723 #: classes/backend.php:26
1724 msgid "Help topic not found."
1725 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1727 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1728 msgid "OPML Utility"
1729 msgstr "Narzędzie OPML"
1731 #: classes/opml.php:37
1732 msgid "Importing OPML..."
1733 msgstr "Importowanie OPML..."
1735 #: classes/opml.php:41
1736 msgid "Return to preferences"
1737 msgstr "Wróć do ustawień"
1739 #: classes/opml.php:270
1741 msgid "Adding feed: %s"
1742 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1744 #: classes/opml.php:281
1746 msgid "Duplicate feed: %s"
1747 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1749 #: classes/opml.php:295
1751 msgid "Adding label %s"
1752 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1754 #: classes/opml.php:298
1756 msgid "Duplicate label: %s"
1757 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1759 #: classes/opml.php:310
1761 msgid "Setting preference key %s to %s"
1762 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1764 #: classes/opml.php:339
1765 msgid "Adding filter..."
1766 msgstr "Dodaję filtr..."
1768 #: classes/opml.php:416
1770 msgid "Processing category: %s"
1771 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1773 #: classes/opml.php:467
1774 msgid "Error: please upload OPML file."
1775 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1777 #: classes/opml.php:474
1778 msgid "Error while parsing document."
1779 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1781 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1782 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1783 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1785 #: classes/pref/users.php:27
1786 msgid "User details"
1787 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1789 #: classes/pref/users.php:41
1790 msgid "User not found"
1791 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1793 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1795 msgstr "Zarejestrowany"
1797 #: classes/pref/users.php:61
1798 msgid "Last logged in"
1799 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1801 #: classes/pref/users.php:68
1802 msgid "Subscribed feeds count"
1803 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1805 #: classes/pref/users.php:72
1806 msgid "Subscribed feeds"
1807 msgstr "Prenumerowane kanały"
1809 #: classes/pref/users.php:122
1811 msgstr "Edytor użytkowników"
1813 #: classes/pref/users.php:158
1814 msgid "Access level: "
1815 msgstr "Poziom dostępu: "
1817 #: classes/pref/users.php:171
1818 msgid "Change password to"
1819 msgstr "Zmień hasło na"
1821 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1822 #: classes/pref/feeds.php:827
1826 #: classes/pref/users.php:180
1830 #: classes/pref/users.php:258
1832 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1835 #: classes/pref/users.php:265
1837 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1840 #: classes/pref/users.php:269
1842 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1845 #: classes/pref/users.php:292
1848 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1849 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1852 #: classes/pref/users.php:299
1854 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1857 #: classes/pref/users.php:336
1858 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1859 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1862 #: plugins/instances/instances.php:181
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Resetuj hasło"
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Poziom dostępu"
1874 #: classes/pref/users.php:441
1876 msgstr "Ostatnie logowanie"
1878 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Kliknij aby edytować"
1882 #: classes/pref/users.php:481
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1886 #: classes/pref/users.php:483
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1900 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Utwórz etykietę"
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Wyczyść kolory"
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1924 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1925 #: classes/pref/filters.php:760
1929 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1930 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1934 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1936 msgid "Apply actions"
1937 msgstr "Dodaj działania"
1939 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1943 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1944 msgid "Match any rule"
1947 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1951 #: classes/pref/filters.php:368
1953 msgid "%s on %s in %s"
1956 #: classes/pref/filters.php:583
1960 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1961 msgid "Rescore articles"
1962 msgstr "Przywróć artykuły"
1964 #: classes/pref/filters.php:719
1968 #: classes/pref/filters.php:769
1972 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1976 #: classes/pref/filters.php:788
1981 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1983 msgstr "Dodaj regułę"
1985 #: classes/pref/filters.php:811
1986 msgid "Perform Action"
1987 msgstr "Wykonaj operację"
1989 #: classes/pref/filters.php:837
1990 msgid "with parameters:"
1991 msgstr "z parametrami:"
1993 #: classes/pref/filters.php:855
1996 msgstr "Działania na panelach"
1998 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2000 msgstr "Dodaj działania"
2002 #: classes/pref/prefs.php:17
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2006 #: classes/pref/prefs.php:22
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2010 #: classes/pref/prefs.php:27
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2014 #: classes/pref/prefs.php:37
2015 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 #: classes/pref/prefs.php:68
2019 msgid "The configuration was saved."
2020 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2022 #: classes/pref/prefs.php:83
2024 msgid "Unknown option: %s"
2025 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2027 #: classes/pref/prefs.php:97
2028 msgid "Your personal data has been saved."
2029 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2031 #: classes/pref/prefs.php:137
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2035 #: classes/pref/prefs.php:157
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Przygotuj dane"
2040 #: classes/pref/prefs.php:167
2044 #: classes/pref/prefs.php:171
2048 #: classes/pref/prefs.php:177
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Poziom dostępu"
2052 #: classes/pref/prefs.php:187
2054 msgstr "Zapisz dane"
2056 #: classes/pref/prefs.php:207
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2060 #: classes/pref/prefs.php:239
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Stare hasło"
2064 #: classes/pref/prefs.php:242
2065 msgid "New password"
2068 #: classes/pref/prefs.php:247
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Potwierdź hasło"
2072 #: classes/pref/prefs.php:257
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Zmień hasło"
2076 #: classes/pref/prefs.php:263
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2080 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2085 #: classes/pref/prefs.php:303
2088 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2090 #: classes/pref/prefs.php:309
2092 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2093 "would automatically disable OTP."
2096 #: classes/pref/prefs.php:311
2097 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 #: classes/pref/prefs.php:352
2101 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2104 #: classes/pref/prefs.php:360
2109 #: classes/pref/prefs.php:456
2110 msgid "Select theme"
2111 msgstr "Wybierz styl"
2113 #: classes/pref/prefs.php:508
2117 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2118 #: classes/pref/prefs.php:539
2122 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 msgstr "Zarejestruj"
2130 #: classes/pref/prefs.php:573
2134 #: classes/pref/prefs.php:579
2136 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139 #: classes/pref/prefs.php:604
2140 msgid "Save configuration"
2141 msgstr "Zapisz konfigurację"
2143 #: classes/pref/prefs.php:607
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Zarządzaj profilami"
2147 #: classes/pref/prefs.php:610
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Przywróć domyślne"
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2153 msgid "Show additional preferences"
2154 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2156 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2158 msgid "Incorrect password"
2159 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2161 #: classes/pref/feeds.php:12
2162 msgid "Check to enable field"
2163 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2165 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2166 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2167 #: classes/pref/feeds.php:254
2168 #, fuzzy, php-format
2170 msgstr "Zapisane kanały"
2172 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2176 #: classes/pref/feeds.php:498
2178 msgstr "Tytuł kanału"
2180 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2181 msgid "Article purging:"
2182 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2184 #: classes/pref/feeds.php:577
2186 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2187 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2189 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2190 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2192 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2193 msgid "Hide from Popular feeds"
2194 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2196 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2197 msgid "Right-to-left content"
2198 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2200 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2201 msgid "Include in e-mail digest"
2202 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2204 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2205 msgid "Always display image attachments"
2206 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2208 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2209 msgid "Cache images locally"
2210 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2212 #: classes/pref/feeds.php:656
2214 msgid "Cache content locally"
2215 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2217 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2218 msgid "Mark updated articles as unread"
2219 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2221 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2222 msgid "Mark posts as updated on content change"
2223 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2225 #: classes/pref/feeds.php:686
2229 #: classes/pref/feeds.php:700
2233 #: classes/pref/feeds.php:719
2234 msgid "Resubscribe to push updates"
2235 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2237 #: classes/pref/feeds.php:726
2238 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2240 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2242 #: classes/pref/feeds.php:741
2243 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2246 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2250 #: classes/pref/feeds.php:1231
2251 msgid "Feeds with errors"
2252 msgstr "Kanały z błędami"
2254 #: classes/pref/feeds.php:1251
2256 msgid "Inactive feeds"
2257 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1288
2260 msgid "Edit selected feeds"
2261 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2264 msgid "Reset sort order"
2265 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2268 msgid "Batch subscribe"
2269 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1297
2275 #: classes/pref/feeds.php:1300
2277 msgid "Add category"
2278 msgstr "Edytuj kategorię"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1302
2281 msgid "(Un)hide empty categories"
2282 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1306
2286 msgid "Remove selected"
2287 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1320
2290 msgid "More actions..."
2291 msgstr "Więcej działań..."
2293 #: classes/pref/feeds.php:1324
2294 msgid "Manual purge"
2295 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1328
2298 msgid "Clear feed data"
2299 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1379
2302 msgid "Import and export"
2303 msgstr "Import i eksport"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1381
2309 #: classes/pref/feeds.php:1383
2311 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2312 "Tiny RSS settings."
2314 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2315 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1385
2318 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2319 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1398
2322 msgid "Import my OPML"
2323 msgstr "Importuj mój OPML"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1402
2327 msgstr "Nazwa pliku:"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1404
2330 msgid "Include settings"
2331 msgstr "Załącz ustawienia"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1408
2335 msgstr "Eksportuj OPML"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1412
2339 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2340 "knows the URL below."
2342 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2345 #: classes/pref/feeds.php:1414
2347 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2348 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2350 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2351 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2352 "Popularnych kanałach."
2354 #: classes/pref/feeds.php:1417
2355 msgid "Display published OPML URL"
2356 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1420
2359 msgid "Article archive"
2360 msgstr "Archiwum artykułów"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1422
2364 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2365 "or when migrating between tt-rss instances."
2367 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2368 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1425
2372 msgid "Export my data"
2373 msgstr "Eksportuj moje dane"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1440
2379 #: classes/pref/feeds.php:1447
2380 msgid "Firefox integration"
2381 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1449
2385 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2388 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2389 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1456
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1464
2396 msgid "Bookmarklets"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1466
2401 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2402 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2404 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2405 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2406 "aby zaprenumerować kanał."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1470
2410 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2411 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1474
2414 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2415 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1476
2418 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1484
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2423 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1486
2426 msgid "Published articles and generated feeds"
2427 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1488
2431 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2432 "by anyone who knows the URL specified below."
2434 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2435 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1494
2439 msgstr "Wyświetl adres"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1497
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1499
2446 msgid "Articles shared by URL"
2447 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1501
2450 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2452 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2455 #: classes/pref/feeds.php:1504
2456 msgid "Unshare all articles"
2457 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1579
2461 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2464 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2467 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2468 msgid "Click to edit feed"
2469 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2472 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2473 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1645
2476 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2477 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2479 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2485 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2486 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2487 "\t\t\tbrowser settings."
2489 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2490 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2491 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2493 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2495 msgid "Back to feeds"
2496 msgstr "Nieaktywne kanały"
2498 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2499 msgid "Regular version"
2500 msgstr "Wersja standardowa"
2502 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2506 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2508 msgstr "[Przekazane]"
2510 #: plugins/mail/mail.php:66
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Wiele artykułów"
2514 #: plugins/mail/mail.php:87
2518 #: plugins/mail/mail.php:96
2522 #: plugins/mail/mail.php:109
2526 #: plugins/mail/mail.php:125
2528 msgstr "Wyślij email"
2530 #: plugins/note/note.php:22
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2534 #: plugins/example/example.php:29
2535 msgid "Example Pane"
2538 #: plugins/example/example.php:53
2539 msgid "Sample value"
2542 #: plugins/example/example.php:59
2545 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2547 #: plugins/identica/identica.php:23
2549 msgid "Share on identi.ca"
2550 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2552 #: plugins/instances/instances.php:29
2554 msgstr "Połączone instancje"
2556 #: plugins/instances/instances.php:180
2557 msgid "Link instance"
2558 msgstr "Połącz instalację"
2560 #: plugins/instances/instances.php:192
2562 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2563 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2565 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2566 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2567 "używając tego adresu:"
2569 #: plugins/instances/instances.php:202
2570 msgid "Last connected"
2571 msgstr "Ostatnio połączony"
2573 #: plugins/instances/instances.php:203
2577 #: plugins/instances/instances.php:204
2578 msgid "Stored feeds"
2579 msgstr "Zapisane kanały"
2581 #: plugins/share/share.php:21
2582 msgid "Share by URL"
2583 msgstr "Udostępnij adres"
2585 #: plugins/share/share.php:43
2586 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2587 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2589 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2591 msgid "Flattr article"
2592 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2594 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2596 msgid "Share on Google+"
2597 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2599 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2600 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2601 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2603 #: plugins/updater/updater.php:282
2605 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2606 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2608 #: plugins/updater/updater.php:291
2611 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2612 "directory before continuing."
2614 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2615 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2618 #: plugins/updater/updater.php:294
2620 msgid "Ready to update."
2621 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2623 #: plugins/updater/updater.php:299
2625 msgid "Start update"
2626 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2628 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282
2629 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2630 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2632 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2633 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2634 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2636 #: js/functions.js:91
2638 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2639 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2641 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2642 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2643 "zapisany w naszej bazie danych."
2645 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2646 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2647 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2649 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2650 msgid "Date syntax is incorrect."
2651 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2653 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2654 msgid "Remove stored feed icon?"
2655 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2657 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2658 msgid "Please select an image file to upload."
2659 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2661 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2662 msgid "Upload new icon for this feed?"
2663 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2665 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2666 msgid "Please enter label caption:"
2667 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2669 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2670 msgid "Can't create label: missing caption."
2671 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2673 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2674 msgid "Subscribe to Feed"
2675 msgstr "Prenumeruj kanał"
2677 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2678 msgid "Subscribed to %s"
2679 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2681 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2682 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2683 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2685 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2686 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2687 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2689 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2690 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2691 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2693 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2694 msgid "You are already subscribed to this feed."
2695 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2697 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2699 msgstr "Edytuj regułę"
2701 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2703 msgstr "Edytuj działanie"
2705 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2706 msgid "Create Filter"
2707 msgstr "Utwórz filtr"
2709 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2711 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2712 "hub again on next feed update."
2714 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2715 "przy następnej aktualizacji."
2717 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251
2718 msgid "Unsubscribe from %s?"
2719 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2721 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2722 msgid "Please enter category title:"
2723 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2725 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2726 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2727 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2729 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2731 msgid "You can't edit this kind of feed."
2732 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2734 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2736 msgstr "Edytuj kanał"
2738 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2740 msgstr "Więcej kanałów"
2742 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2743 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2744 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2745 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2746 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2747 msgid "No feeds are selected."
2748 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2750 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2752 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2755 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2758 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2759 msgid "Feeds with update errors"
2760 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2762 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2763 msgid "Remove selected feeds?"
2764 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2766 #: js/PrefFeedTree.js:47
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Edytuj kategorię"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Usuń kategorię"
2774 #: js/PrefFilterTree.js:32
2779 msgid "Please enter login:"
2780 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2783 msgid "Can't create user: no login specified."
2784 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2786 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2788 msgstr "Edytuj filtr"
2790 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2791 msgid "Remove filter?"
2792 msgstr "Usunąć filtr?"
2794 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2795 msgid "Remove selected labels?"
2796 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2798 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2799 msgid "No labels are selected."
2800 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2802 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2804 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2807 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2808 "zostaną skasowane."
2810 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2811 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2812 msgid "No users are selected."
2813 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2815 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2816 msgid "Remove selected filters?"
2817 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2819 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2820 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2821 msgid "No filters are selected."
2822 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2824 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2825 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2826 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2828 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2829 msgid "Please select only one feed."
2830 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2832 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2833 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2835 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2838 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2839 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2840 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2842 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2843 msgid "Login field cannot be blank."
2844 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2846 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2847 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2848 msgid "Please select only one user."
2849 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2851 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2852 msgid "Reset password of selected user?"
2853 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2855 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2856 msgid "Please select only one filter."
2857 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2859 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2860 msgid "Combine selected filters?"
2861 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2863 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2864 msgid "Edit Multiple Feeds"
2865 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2867 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2868 msgid "Save changes to selected feeds?"
2869 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2871 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2873 msgstr "Import OPML"
2875 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2876 msgid "Please choose an OPML file first."
2877 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2880 msgid "Please choose the file first."
2881 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2883 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2884 msgid "Reset to defaults?"
2885 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2887 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2889 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2891 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2894 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2895 msgid "Remove selected categories?"
2896 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2898 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2899 msgid "No categories are selected."
2900 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2902 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2903 msgid "Category title:"
2904 msgstr "Tytuł kategorii:"
2906 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2907 msgid "Feeds without recent updates"
2908 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2910 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2911 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2912 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2914 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2915 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2916 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2918 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2919 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2921 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2923 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2924 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2925 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2927 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2928 msgid "Settings Profiles"
2929 msgstr "Profile ustawień"
2931 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2933 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2935 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2937 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2938 msgid "No profiles are selected."
2939 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2941 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2942 msgid "Activate selected profile?"
2943 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2945 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2946 msgid "Please choose a profile to activate."
2947 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2949 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2950 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2952 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2953 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2955 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2956 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2958 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2959 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2961 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2962 msgid "Label Editor"
2963 msgstr "Edytor etykiet"
2965 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2967 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2969 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2970 "Twitter. Kontynuować?"
2974 msgstr "Eksportuj dane"
2978 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2979 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2981 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
2982 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
2986 msgstr "Importuj dane"
2988 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2989 msgid "Subscribing to feeds..."
2990 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
2993 msgid "Mark all articles as read?"
2994 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2997 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2998 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3000 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591
3001 msgid "Please select some feed first."
3002 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3004 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586
3005 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3006 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3008 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596
3009 msgid "Rescore articles in %s?"
3010 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3012 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883
3013 msgid "New version available!"
3014 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3016 #: js/viewfeed.js:108
3018 msgid "Cancel search"
3021 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445
3022 msgid "Unstar article"
3023 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3025 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450
3026 msgid "Star article"
3027 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3029 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485
3030 msgid "Unpublish article"
3031 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3033 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3034 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3035 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3036 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3037 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3038 #: js/viewfeed.js:2154
3039 msgid "No articles are selected."
3040 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3042 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931
3043 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3044 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3046 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959
3047 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3048 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3050 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961
3051 msgid "Delete %d selected articles?"
3052 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3054 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003
3055 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3056 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3058 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006
3059 msgid "Move %d archived articles back?"
3060 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3062 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050
3063 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3064 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3066 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074
3067 msgid "Edit article Tags"
3068 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3070 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236
3071 msgid "No article is selected."
3072 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3074 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271
3075 msgid "No articles found to mark"
3076 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3078 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273
3079 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3080 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3082 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3084 msgstr "Wczytywanie..."
3086 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864
3087 msgid "Open original article"
3088 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3090 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3091 msgid "View in a tt-rss tab"
3092 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3094 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878
3095 msgid "Mark above as read"
3096 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3098 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884
3099 msgid "Mark below as read"
3100 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3102 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940
3103 msgid "Remove label"
3104 msgstr "Usuń etykietę"
3106 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964
3108 msgstr "Odtwarzam..."
3110 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965
3111 msgid "Click to pause"
3112 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3114 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123
3116 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3117 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3119 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165
3121 msgid "Please enter new score for this article:"
3122 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3124 #: js/functions.js:1887
3129 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3134 msgid "Please enable mail plugin first."
3135 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3140 #~ msgid "SimplePie"
3141 #~ msgstr "SimplePie"
3144 #~ msgstr "używając"
3146 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3147 #~ msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3149 #~ msgid "Error: unable to load article."
3150 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3152 #~ msgid "Click to expand article."
3153 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3155 #~ msgid "%d more..."
3156 #~ msgstr "%d więcej..."
3158 #~ msgid "No unread feeds."
3159 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3161 #~ msgid "Load more..."
3162 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3164 #~ msgid "Forward article by email"
3165 #~ msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3167 #~ msgid "Link Instance"
3168 #~ msgstr "Połącz instancję"
3170 #~ msgid "Edit Instance"
3171 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3173 #~ msgid "Remove selected instances?"
3174 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3176 #~ msgid "No instances are selected."
3177 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3179 #~ msgid "Please select only one instance."
3180 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3183 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3184 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3186 #~ "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. "
3187 #~ "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' "
3188 #~ "aby kontynuować."
3190 #~ msgid "Share article by URL"
3191 #~ msgstr "Udostępnij artykuł"
3193 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3194 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3199 #~ msgid "Title or content"
3200 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3202 #~ msgid "Your request could not be completed."
3203 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3205 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3206 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3208 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3209 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3211 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3212 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3214 #~ msgid "Original article"
3215 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3217 #~ msgid "Close this panel"
3218 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3220 #~ msgid "Update feed"
3221 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3223 #~ msgid "With subcategories"
3224 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3226 #~ msgid "Twitter OAuth"
3227 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3229 #~ msgid "Invalid regular expression."
3230 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3241 #~ msgid "Inverse match"
3242 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3244 #~ msgid "Apply to category"
3245 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3247 #~ msgid "Create category"
3248 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3250 #~ msgid "No feed categories defined."
3251 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3253 #~ msgid "Remove selected categories"
3254 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3256 #~ msgid "Edit categories"
3257 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3259 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3260 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3262 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3263 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3269 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3270 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3272 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3273 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3276 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3277 #~ "to access your Twitter feeds."
3279 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3280 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3282 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3283 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3285 #~ msgid "Clear stored credentials"
3286 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3288 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3289 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3291 #~ msgid "Adding filter %s"
3292 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3294 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3295 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3297 #~ msgid "is already imported."
3298 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3303 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3304 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3306 #~ msgid "Attachment:"
3307 #~ msgstr "Załącznik:"
3309 #~ msgid "Attachments:"
3310 #~ msgstr "Załączniki:"
3312 #~ msgid "Register with Twitter"
3313 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3315 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3317 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3319 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3320 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3322 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3323 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3326 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3327 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3330 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3331 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3332 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3333 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3334 #~ "config.php to 'utf8'."
3336 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3338 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3339 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3340 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3341 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3343 #~ msgid "Converting database..."
3344 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."