1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
163 msgid "Plugin not found"
164 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
170 #: classes/backend.php:5
171 #: classes/pref/feeds.php:1367
172 #: classes/pref/filters.php:704
173 #: classes/pref/labels.php:296
174 #: js/feedlist.js:126
175 #: js/functions.js:1221
176 #: js/functions.js:1355
177 #: js/functions.js:1667
185 #: js/viewfeed.js:741
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
189 #: js/feedlist.js:450
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:787
199 #: js/viewfeed.js:859
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Pokaż artykuły"
217 msgstr "Wszystkie artykuły"
220 #: include/functions2.php:102
221 #: classes/feeds.php:104
223 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
226 #: include/functions2.php:103
227 #: classes/feeds.php:105
229 msgstr "Opublikowane"
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
235 msgstr "Nieprzeczytane"
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignoruj punktację"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Sortuj artykuły"
255 msgstr "Najpierw najnowsze"
259 msgstr "Najpierw najstarsze"
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
272 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
292 msgstr "Działania..."
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Ustawienia..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Działania dla kanałów:"
307 #: classes/handler/public.php:627
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Prenumeruj kanał..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317 msgstr "Przelicz punktację kanału"
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Wszystkie kanały:"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Inne działania:"
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Wybierz używając tagów..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Utwórz etykietę..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Utwórz filtr..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "O skrótach klawiszowych"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:425
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
390 #: classes/pref/filters.php:188
395 #: include/functions.php:1260
396 #: include/functions.php:1912
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Użytkowników"
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Utwórz nowe konto"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:768
428 #: classes/handler/public.php:866
429 #: classes/handler/public.php:945
430 #: classes/handler/public.php:959
431 #: classes/handler/public.php:966
432 #: classes/handler/public.php:991
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Sprawdź dostępność"
449 #: classes/handler/public.php:784
454 #: classes/handler/public.php:789
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Zarejestruj się"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konto zostało założone."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1269
488 #: include/functions.php:1813
489 #: include/functions.php:1898
490 #: include/functions.php:1920
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Bez kategorii"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
501 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
502 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2009
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2020
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1998
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
567 #: include/functions2.php:66
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Odrzuć wybrane"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Odrzuć przeczytane"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2039
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2033
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Przewiń w dół"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Przewiń do góry"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Wybór artykułów"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Wybierz opublikowane"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Odznacz wszystko"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Prenumeruj kanał"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgstr "Edytuj kanał"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Przełącz tryb scalony"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
700 #: include/functions2.php:99
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1971
707 msgstr "Wszystkie artykuły"
709 #: include/functions2.php:101
713 #: include/functions2.php:104
717 msgstr "Chmura tagów"
719 #: include/functions2.php:106
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgstr "Utwórz etykietę"
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:678
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Utwórz filtr"
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Otwórz okno pomocy"
741 #: include/functions2.php:683
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
746 #: include/functions2.php:1298
747 #: classes/feeds.php:714
750 msgid_plural "comments"
751 msgstr[0] "Komentarze?"
752 msgstr[1] "Komentarze?"
753 msgstr[2] "Komentarze?"
755 #: include/functions2.php:1302
756 #: classes/feeds.php:718
761 #: include/functions2.php:1343
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: include/functions2.php:1624
767 #: classes/article.php:292
771 #: include/functions2.php:1386
772 #: classes/feeds.php:700
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
776 #: include/functions2.php:1418
777 #: classes/feeds.php:652
778 msgid "Originally from:"
779 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
781 #: include/functions2.php:1431
782 #: classes/feeds.php:665
783 #: classes/pref/feeds.php:569
785 msgstr "Adres kanału"
787 #: include/functions2.php:1465
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: classes/pref/filters.php:145
793 #: classes/pref/prefs.php:1089
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:190
799 #: classes/dlg.php:217
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
802 #: plugins/import_export/init.php:411
803 #: plugins/import_export/init.php:456
804 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
805 #: plugins/share/init.php:123
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Zamknij to okno"
809 #: include/functions2.php:1661
811 msgstr "(edytuj notatkę)"
813 #: include/functions2.php:1915
815 msgstr "nieznany typ"
817 #: include/functions2.php:1992
821 #: include/functions.php:1258
822 #: include/functions.php:1910
826 #: include/functions.php:1761
827 #: classes/feeds.php:1124
828 #: classes/pref/filters.php:169
829 #: classes/pref/filters.php:447
831 msgstr "Wszystkie kanały"
833 #: include/functions.php:1965
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
837 #: include/functions.php:1967
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Opublikowane artykuły"
841 #: include/functions.php:1969
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Świeże artykuły"
845 #: include/functions.php:1973
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
849 #: include/functions.php:1975
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Ostatnio czytane"
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:524
855 #: classes/handler/public.php:779
857 msgstr "Nazwa użytkownika:"
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:527
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Zapomniałem hasła"
868 #: include/login_form.php:212
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:265
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1027
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Domyślny profil"
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Wersja lekka"
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
887 #: include/login_form.php:236
889 msgstr "Pamiętaj mnie"
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:532
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Skróty klawiszowe"
920 #: classes/backend.php:61
924 #: classes/backend.php:64
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
932 #: classes/handler/public.php:465
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
937 #: classes/handler/public.php:473
941 #: classes/handler/public.php:475
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
948 #: classes/handler/public.php:477
952 #: classes/handler/public.php:479
956 #: classes/handler/public.php:498
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
960 #: classes/handler/public.php:500
964 #: classes/handler/public.php:501
965 #: classes/handler/public.php:535
966 #: classes/feeds.php:1053
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1163
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:428
975 #: classes/pref/filters.php:827
976 #: classes/pref/filters.php:908
977 #: classes/pref/filters.php:975
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:975
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
987 #: classes/handler/public.php:522
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Nie zalogowany"
991 #: classes/handler/public.php:581
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
995 #: classes/handler/public.php:633
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:636
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:639
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:642
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:645
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1019 #: classes/handler/public.php:649
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1024 #: classes/handler/public.php:667
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1028 #: classes/handler/public.php:692
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1032 #: classes/handler/public.php:729
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1036 #: classes/handler/public.php:772
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1041 #: classes/handler/public.php:794
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Resetuj hasło"
1046 #: classes/handler/public.php:804
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1050 #: classes/handler/public.php:808
1051 #: classes/handler/public.php:874
1055 #: classes/handler/public.php:845
1057 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1058 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1060 #: classes/handler/public.php:870
1061 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1062 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1064 #: classes/handler/public.php:892
1065 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1066 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1068 #: classes/handler/public.php:918
1069 msgid "Database Updater"
1070 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1072 #: classes/handler/public.php:983
1073 msgid "Perform updates"
1074 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1076 #: classes/feeds.php:53
1077 msgid "View as RSS feed"
1078 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1080 #: classes/feeds.php:54
1081 #: classes/feeds.php:134
1082 #: classes/pref/feeds.php:1473
1084 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1086 #: classes/feeds.php:62
1088 msgid "Last updated: %s"
1089 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1091 #: classes/feeds.php:90
1092 #: classes/pref/users.php:337
1093 #: classes/pref/feeds.php:1305
1094 #: classes/pref/feeds.php:1562
1095 #: classes/pref/feeds.php:1626
1096 #: classes/pref/filters.php:302
1097 #: classes/pref/filters.php:350
1098 #: classes/pref/filters.php:672
1099 #: classes/pref/filters.php:760
1100 #: classes/pref/filters.php:787
1101 #: classes/pref/labels.php:275
1102 #: classes/pref/prefs.php:987
1103 #: plugins/instances/init.php:287
1107 #: classes/feeds.php:92
1111 #: classes/feeds.php:93
1112 #: classes/pref/users.php:339
1113 #: classes/pref/feeds.php:1307
1114 #: classes/pref/feeds.php:1564
1115 #: classes/pref/feeds.php:1628
1116 #: classes/pref/filters.php:304
1117 #: classes/pref/filters.php:352
1118 #: classes/pref/filters.php:674
1119 #: classes/pref/filters.php:762
1120 #: classes/pref/filters.php:789
1121 #: classes/pref/labels.php:277
1122 #: classes/pref/prefs.php:989
1123 #: plugins/instances/init.php:289
1127 #: classes/feeds.php:99
1131 #: classes/feeds.php:101
1132 msgid "Selection toggle:"
1133 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1135 #: classes/feeds.php:107
1137 msgstr "Zaznaczenie:"
1139 #: classes/feeds.php:110
1143 #: classes/feeds.php:113
1147 #: classes/feeds.php:115
1151 #: classes/feeds.php:116
1152 #: classes/pref/filters.php:311
1153 #: classes/pref/filters.php:359
1154 #: classes/pref/filters.php:769
1155 #: classes/pref/filters.php:796
1159 #: classes/feeds.php:121
1160 #: classes/feeds.php:126
1161 #: plugins/mailto/init.php:25
1162 #: plugins/mail/init.php:75
1163 msgid "Forward by email"
1164 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1166 #: classes/feeds.php:130
1170 #: classes/feeds.php:200
1171 #: classes/feeds.php:849
1172 msgid "Feed not found."
1173 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1175 #: classes/feeds.php:259
1179 #: classes/feeds.php:380
1181 msgid "Imported at %s"
1182 msgstr "Zaimportowane do %s"
1184 #: classes/feeds.php:439
1185 #: classes/feeds.php:534
1187 msgid "mark feed as read"
1188 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1190 #: classes/feeds.php:592
1191 msgid "Collapse article"
1192 msgstr "Zwiń artykuł"
1194 #: classes/feeds.php:752
1195 msgid "No unread articles found to display."
1196 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1198 #: classes/feeds.php:755
1199 msgid "No updated articles found to display."
1200 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1202 #: classes/feeds.php:758
1203 msgid "No starred articles found to display."
1204 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1206 #: classes/feeds.php:762
1207 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1208 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1210 #: classes/feeds.php:764
1211 msgid "No articles found to display."
1212 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1214 #: classes/feeds.php:779
1215 #: classes/feeds.php:944
1217 msgid "Feeds last updated at %s"
1218 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1220 #: classes/feeds.php:789
1221 #: classes/feeds.php:954
1222 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1223 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1225 #: classes/feeds.php:934
1226 msgid "No feed selected."
1227 msgstr "Nie wybrano kanału."
1229 #: classes/feeds.php:991
1230 #: classes/feeds.php:999
1231 msgid "Feed or site URL"
1232 msgstr "Adres kanału lub strony"
1234 #: classes/feeds.php:1005
1235 #: classes/pref/feeds.php:590
1236 #: classes/pref/feeds.php:801
1237 #: classes/pref/feeds.php:1781
1238 msgid "Place in category:"
1239 msgstr "Umieść w kategorii:"
1241 #: classes/feeds.php:1013
1242 msgid "Available feeds"
1243 msgstr "Dostępne kanały"
1245 #: classes/feeds.php:1025
1246 #: classes/pref/users.php:133
1247 #: classes/pref/feeds.php:620
1248 #: classes/pref/feeds.php:837
1249 msgid "Authentication"
1250 msgstr "Uwierzytelnianie"
1252 #: classes/feeds.php:1029
1253 #: classes/pref/users.php:397
1254 #: classes/pref/feeds.php:626
1255 #: classes/pref/feeds.php:841
1256 #: classes/pref/feeds.php:1795
1258 msgstr "Nazwa użytkownika"
1260 #: classes/feeds.php:1032
1261 #: classes/pref/feeds.php:639
1262 #: classes/pref/feeds.php:847
1263 #: classes/pref/feeds.php:1798
1264 #: classes/pref/prefs.php:245
1268 #: classes/feeds.php:1042
1269 msgid "This feed requires authentication."
1270 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1272 #: classes/feeds.php:1047
1273 #: classes/feeds.php:1101
1274 #: classes/pref/feeds.php:1816
1278 #: classes/feeds.php:1050
1280 msgstr "Więcej kanałów"
1282 #: classes/feeds.php:1073
1283 #: classes/feeds.php:1162
1284 #: classes/pref/users.php:324
1285 #: classes/pref/feeds.php:1298
1286 #: classes/pref/filters.php:665
1291 #: classes/feeds.php:1077
1292 msgid "Popular feeds"
1293 msgstr "Popularne kanały"
1295 #: classes/feeds.php:1078
1296 msgid "Feed archive"
1297 msgstr "Archiwum kanału"
1299 #: classes/feeds.php:1081
1303 #: classes/feeds.php:1102
1304 #: classes/pref/users.php:350
1305 #: classes/pref/feeds.php:744
1306 #: classes/pref/filters.php:418
1307 #: classes/pref/filters.php:691
1308 #: classes/pref/labels.php:284
1309 #: plugins/instances/init.php:294
1313 #: classes/feeds.php:1113
1315 msgstr "Szukaj napisu"
1317 #: classes/feeds.php:1121
1318 msgid "Limit search to:"
1319 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1321 #: classes/feeds.php:1137
1325 #: classes/feeds.php:1158
1327 msgid "Search syntax"
1330 #: classes/article.php:25
1331 msgid "Article not found."
1332 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1334 #: classes/article.php:178
1335 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1336 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1338 #: classes/article.php:203
1339 #: classes/pref/users.php:168
1340 #: classes/pref/feeds.php:773
1341 #: classes/pref/feeds.php:900
1342 #: classes/pref/filters.php:425
1343 #: classes/pref/labels.php:79
1344 #: classes/pref/prefs.php:973
1345 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1346 #: plugins/note/init.php:51
1347 #: plugins/nsfw/init.php:85
1348 #: plugins/mail/init.php:64
1349 #: plugins/instances/init.php:245
1353 #: classes/opml.php:28
1354 #: classes/opml.php:33
1355 msgid "OPML Utility"
1356 msgstr "Narzędzie OPML"
1358 #: classes/opml.php:37
1359 msgid "Importing OPML..."
1360 msgstr "Importowanie OPML..."
1362 #: classes/opml.php:41
1363 msgid "Return to preferences"
1364 msgstr "Wróć do ustawień"
1366 #: classes/opml.php:271
1368 msgid "Adding feed: %s"
1369 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1371 #: classes/opml.php:282
1373 msgid "Duplicate feed: %s"
1374 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1376 #: classes/opml.php:296
1378 msgid "Adding label %s"
1379 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1381 #: classes/opml.php:299
1383 msgid "Duplicate label: %s"
1384 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1386 #: classes/opml.php:311
1388 msgid "Setting preference key %s to %s"
1389 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1391 #: classes/opml.php:343
1392 msgid "Adding filter..."
1393 msgstr "Dodaję filtr..."
1395 #: classes/opml.php:421
1397 msgid "Processing category: %s"
1398 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1400 #: classes/opml.php:470
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1402 #: plugins/import_export/init.php:424
1404 msgid "Upload failed with error code %d"
1405 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1407 #: classes/opml.php:484
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1409 #: plugins/import_export/init.php:438
1410 msgid "Unable to move uploaded file."
1411 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1413 #: classes/opml.php:488
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1415 #: plugins/import_export/init.php:442
1416 msgid "Error: please upload OPML file."
1417 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1419 #: classes/opml.php:499
1420 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1421 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1423 #: classes/opml.php:506
1424 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1425 msgid "Error while parsing document."
1426 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1428 #: classes/pref/system.php:8
1429 #: classes/pref/users.php:6
1430 #: plugins/instances/init.php:154
1431 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1432 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1434 #: classes/pref/system.php:29
1436 msgstr "Dziennik błędów"
1438 #: classes/pref/system.php:40
1439 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1443 #: classes/pref/system.php:43
1445 msgstr "Wyczyść dziennik"
1447 #: classes/pref/system.php:48
1451 #: classes/pref/system.php:49
1453 msgstr "Nazwa pliku"
1455 #: classes/pref/system.php:50
1459 #: classes/pref/system.php:52
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1470 msgstr "Zarejestrowany"
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1482 msgstr "Prenumerowane kanały"
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Poziom dostępu: "
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1494 #: classes/pref/users.php:232
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1499 #: classes/pref/users.php:239
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:243
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1509 #: classes/pref/users.php:265
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1514 #: classes/pref/users.php:267
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:299
1528 #: classes/pref/filters.php:347
1529 #: classes/pref/filters.php:669
1530 #: classes/pref/filters.php:757
1531 #: classes/pref/filters.php:784
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:984
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1538 #: classes/pref/users.php:342
1540 msgstr "Utwórz użytkownika"
1542 #: classes/pref/users.php:346
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:684
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Poziom dostępu"
1556 #: classes/pref/users.php:400
1558 msgstr "Ostatnie logowanie"
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Kliknij aby edytować"
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1585 msgstr[0] "(%d kanał)"
1586 msgstr[1] "(%d kanały)"
1587 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1589 #: classes/pref/feeds.php:556
1591 msgstr "Tytuł kanału"
1593 #: classes/pref/feeds.php:598
1594 #: classes/pref/feeds.php:812
1598 #: classes/pref/feeds.php:613
1599 #: classes/pref/feeds.php:828
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1603 #: classes/pref/feeds.php:643
1604 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1605 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1607 #: classes/pref/feeds.php:659
1608 #: classes/pref/feeds.php:857
1609 msgid "Hide from Popular feeds"
1610 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1612 #: classes/pref/feeds.php:671
1613 #: classes/pref/feeds.php:863
1614 msgid "Include in e-mail digest"
1615 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1617 #: classes/pref/feeds.php:684
1618 #: classes/pref/feeds.php:869
1619 msgid "Always display image attachments"
1620 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1622 #: classes/pref/feeds.php:697
1623 #: classes/pref/feeds.php:877
1624 msgid "Do not embed images"
1625 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1627 #: classes/pref/feeds.php:710
1628 #: classes/pref/feeds.php:885
1629 msgid "Cache images locally"
1630 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1632 #: classes/pref/feeds.php:722
1633 #: classes/pref/feeds.php:891
1634 msgid "Mark updated articles as unread"
1635 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1637 #: classes/pref/feeds.php:728
1641 #: classes/pref/feeds.php:742
1645 #: classes/pref/feeds.php:764
1646 msgid "Resubscribe to push updates"
1647 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1649 #: classes/pref/feeds.php:771
1650 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1651 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1146
1654 #: classes/pref/feeds.php:1199
1658 #: classes/pref/feeds.php:1254
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Kanały z błędami"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1279
1663 msgid "Inactive feeds"
1664 msgstr "Nieaktywne kanały"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1316
1667 msgid "Edit selected feeds"
1668 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1318
1671 #: classes/pref/feeds.php:1332
1672 #: classes/pref/filters.php:687
1673 msgid "Reset sort order"
1674 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1320
1678 msgid "Batch subscribe"
1679 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1327
1685 #: classes/pref/feeds.php:1330
1686 msgid "Add category"
1687 msgstr "Dodaj kategorię"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1334
1690 msgid "Remove selected"
1691 msgstr "Usuń wybrane"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1345
1694 msgid "More actions..."
1695 msgstr "Więcej działań..."
1697 #: classes/pref/feeds.php:1349
1698 msgid "Manual purge"
1699 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1353
1702 msgid "Clear feed data"
1703 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1354
1706 #: classes/pref/filters.php:695
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Przywróć artykuły"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1404
1714 #: classes/pref/feeds.php:1406
1715 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1716 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1718 #: classes/pref/feeds.php:1406
1719 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1720 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1722 #: classes/pref/feeds.php:1419
1723 msgid "Import my OPML"
1724 msgstr "Importuj mój OPML"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1423
1728 msgstr "Nazwa pliku:"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1425
1731 msgid "Include settings"
1732 msgstr "Załącz ustawienia"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1429
1736 msgstr "Eksportuj OPML"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1433
1739 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1740 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1435
1743 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1437
1747 msgid "Public OPML URL"
1748 msgstr "Publiczny adres OPML"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1438
1751 msgid "Display published OPML URL"
1752 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1754 #: classes/pref/feeds.php:1447
1755 msgid "Firefox integration"
1756 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1758 #: classes/pref/feeds.php:1449
1759 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1760 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1762 #: classes/pref/feeds.php:1456
1763 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1764 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1464
1767 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1768 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1466
1771 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1772 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1774 #: classes/pref/feeds.php:1474
1776 msgstr "Wyświetl adres"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1477
1779 msgid "Clear all generated URLs"
1780 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1555
1783 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1784 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1589
1787 #: classes/pref/feeds.php:1653
1788 msgid "Click to edit feed"
1789 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1607
1792 #: classes/pref/feeds.php:1673
1793 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1794 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1778
1797 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1798 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1800 #: classes/pref/feeds.php:1787
1801 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1802 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1809
1805 msgid "Feeds require authentication."
1806 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1808 #: classes/pref/filters.php:93
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1812 #: classes/pref/filters.php:131
1813 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1814 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1816 #: classes/pref/filters.php:135
1817 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1818 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1820 #: classes/pref/filters.php:179
1821 #: classes/pref/filters.php:458
1825 #: classes/pref/filters.php:175
1826 #: classes/pref/filters.php:457
1828 msgid "%s on %s in %s %s"
1829 msgstr "%s na %s w %s %s"
1831 #: classes/pref/filters.php:288
1832 #: classes/pref/filters.php:748
1833 #: classes/pref/labels.php:22
1837 #: classes/pref/filters.php:294
1838 #: classes/pref/filters.php:752
1839 #: classes/pref/filters.php:867
1843 #: classes/pref/filters.php:308
1844 #: classes/pref/filters.php:356
1845 #: classes/pref/filters.php:766
1846 #: classes/pref/filters.php:793
1850 #: classes/pref/filters.php:342
1851 #: classes/pref/filters.php:779
1852 msgid "Apply actions"
1853 msgstr "Zastosuj działania"
1855 #: classes/pref/filters.php:392
1856 #: classes/pref/filters.php:808
1860 #: classes/pref/filters.php:401
1861 #: classes/pref/filters.php:811
1862 msgid "Match any rule"
1863 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1865 #: classes/pref/filters.php:410
1866 #: classes/pref/filters.php:814
1867 msgid "Inverse matching"
1868 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1870 #: classes/pref/filters.php:422
1871 #: classes/pref/filters.php:821
1875 #: classes/pref/filters.php:681
1879 #: classes/pref/filters.php:824
1883 #: classes/pref/filters.php:879
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1887 #: classes/pref/filters.php:881
1891 #: classes/pref/filters.php:887
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1896 #: classes/pref/filters.php:900
1898 msgid "Wiki: Filters"
1901 #: classes/pref/filters.php:905
1903 msgstr "Zapisz regułę"
1905 #: classes/pref/filters.php:905
1906 #: js/functions.js:1025
1908 msgstr "Dodaj regułę"
1910 #: classes/pref/filters.php:928
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Wykonaj operację"
1914 #: classes/pref/filters.php:954
1915 msgid "with parameters:"
1916 msgstr "z parametrami:"
1918 #: classes/pref/filters.php:972
1920 msgstr "Zapisz działanie"
1922 #: classes/pref/filters.php:972
1923 #: js/functions.js:1051
1925 msgstr "Dodaj działania"
1927 #: classes/pref/filters.php:995
1928 msgid "[No caption]"
1929 msgstr "[Brak opisu]"
1931 #: classes/pref/filters.php:997
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "%s (%d rule)"
1934 msgid_plural "%s (%d rules)"
1935 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1936 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1937 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1939 #: classes/pref/filters.php:1012
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "Dodaj działania"
1944 msgstr[1] "Dodaj działania"
1945 msgstr[2] "Dodaj działania"
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1953 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Wyczyść kolory"
1968 #: classes/pref/prefs.php:18
1972 #: classes/pref/prefs.php:19
1976 #: classes/pref/prefs.php:20
1978 msgstr "Zaawansowane"
1980 #: classes/pref/prefs.php:21
1984 #: classes/pref/prefs.php:25
1985 msgid "Allow duplicate articles"
1986 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "Blacklisted tags"
1990 msgstr "Czarna lista tagów"
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1994 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "Automatically mark articles as read"
1998 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2002 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2004 #: classes/pref/prefs.php:28
2005 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2006 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Combined feed display"
2010 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2014 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2016 #: classes/pref/prefs.php:30
2017 msgid "Confirm marking feed as read"
2018 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2020 #: classes/pref/prefs.php:31
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Default feed update interval"
2026 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2030 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2032 #: classes/pref/prefs.php:33
2033 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2034 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "Enable e-mail digest"
2038 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2042 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Try to send digests around specified time"
2046 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Uses UTC timezone"
2050 msgstr "Używa strefy UTC"
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Enable API access"
2054 msgstr "Włącz dostęp do API"
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2058 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2060 #: classes/pref/prefs.php:37
2061 msgid "Enable feed categories"
2062 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2064 #: classes/pref/prefs.php:38
2065 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2066 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2068 #: classes/pref/prefs.php:39
2069 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2070 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2072 #: classes/pref/prefs.php:40
2073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2074 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2076 #: classes/pref/prefs.php:41
2077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2078 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "Long date format"
2082 msgstr "Długi format daty"
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2086 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "On catchup show next feed"
2090 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2094 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2096 #: classes/pref/prefs.php:44
2097 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2098 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:45
2101 msgid "Purge unread articles"
2102 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2104 #: classes/pref/prefs.php:46
2105 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2106 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2108 #: classes/pref/prefs.php:47
2109 msgid "Short date format"
2110 msgstr "Krótki format daty"
2112 #: classes/pref/prefs.php:48
2113 msgid "Show content preview in headlines list"
2114 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Sort headlines by feed date"
2118 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2122 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Login with an SSL certificate"
2126 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2130 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2132 #: classes/pref/prefs.php:51
2133 msgid "Do not embed images in articles"
2134 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2138 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2142 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize stylesheet"
2147 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2149 #: classes/pref/prefs.php:53
2150 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2151 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2153 #: classes/pref/prefs.php:54
2155 msgstr "Strefa czasowa"
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2159 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2163 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2165 #: classes/pref/prefs.php:56
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 msgid "Select one of the available CSS themes"
2175 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2177 #: classes/pref/prefs.php:68
2178 msgid "Old password cannot be blank."
2179 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2181 #: classes/pref/prefs.php:73
2182 msgid "New password cannot be blank."
2183 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2185 #: classes/pref/prefs.php:78
2186 msgid "Entered passwords do not match."
2187 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2189 #: classes/pref/prefs.php:87
2190 msgid "Function not supported by authentication module."
2191 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2193 #: classes/pref/prefs.php:126
2194 msgid "The configuration was saved."
2195 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2197 #: classes/pref/prefs.php:140
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2201 #: classes/pref/prefs.php:160
2202 msgid "Your preferences are now set to default values."
2203 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2205 #: classes/pref/prefs.php:183
2206 msgid "Personal data / Authentication"
2207 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2209 #: classes/pref/prefs.php:203
2210 msgid "Personal data"
2211 msgstr "Informacje osobiste"
2213 #: classes/pref/prefs.php:213
2217 #: classes/pref/prefs.php:217
2221 #: classes/pref/prefs.php:223
2222 msgid "Access level"
2223 msgstr "Poziom dostępu"
2225 #: classes/pref/prefs.php:233
2227 msgstr "Zapisz dane"
2229 #: classes/pref/prefs.php:252
2230 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2233 #: classes/pref/prefs.php:279
2234 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2235 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2237 #: classes/pref/prefs.php:284
2238 msgid "Old password"
2239 msgstr "Stare hasło"
2241 #: classes/pref/prefs.php:287
2242 msgid "New password"
2245 #: classes/pref/prefs.php:292
2246 msgid "Confirm password"
2247 msgstr "Potwierdź hasło"
2249 #: classes/pref/prefs.php:302
2250 msgid "Change password"
2251 msgstr "Zmień hasło"
2253 #: classes/pref/prefs.php:308
2254 msgid "One time passwords / Authenticator"
2255 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2257 #: classes/pref/prefs.php:312
2258 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2259 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2261 #: classes/pref/prefs.php:337
2262 #: classes/pref/prefs.php:388
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "Wprowadź hasło"
2266 #: classes/pref/prefs.php:348
2268 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2270 #: classes/pref/prefs.php:354
2271 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2272 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2274 #: classes/pref/prefs.php:356
2275 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2276 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2278 #: classes/pref/prefs.php:393
2279 msgid "Enter the generated one time password"
2280 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2282 #: classes/pref/prefs.php:407
2284 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2286 #: classes/pref/prefs.php:413
2287 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2288 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2290 #: classes/pref/prefs.php:456
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2294 #: classes/pref/prefs.php:554
2298 #: classes/pref/prefs.php:617
2300 msgstr "Zarejestruj"
2302 #: classes/pref/prefs.php:621
2306 #: classes/pref/prefs.php:627
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2309 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2311 #: classes/pref/prefs.php:659
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Zapisz konfigurację"
2315 #: classes/pref/prefs.php:663
2316 msgid "Save and exit preferences"
2317 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2319 #: classes/pref/prefs.php:668
2320 msgid "Manage profiles"
2321 msgstr "Zarządzaj profilami"
2323 #: classes/pref/prefs.php:671
2324 msgid "Reset to defaults"
2325 msgstr "Przywróć domyślne"
2327 #: classes/pref/prefs.php:694
2331 #: classes/pref/prefs.php:696
2332 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2333 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2335 #: classes/pref/prefs.php:698
2336 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2337 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2339 #: classes/pref/prefs.php:724
2340 msgid "System plugins"
2341 msgstr "Wtyczki systemowe"
2343 #: classes/pref/prefs.php:728
2344 #: classes/pref/prefs.php:784
2348 #: classes/pref/prefs.php:729
2349 #: classes/pref/prefs.php:785
2353 #: classes/pref/prefs.php:730
2354 #: classes/pref/prefs.php:786
2358 #: classes/pref/prefs.php:731
2359 #: classes/pref/prefs.php:787
2363 #: classes/pref/prefs.php:762
2364 #: classes/pref/prefs.php:821
2366 msgstr "więcej informacji"
2368 #: classes/pref/prefs.php:771
2369 #: classes/pref/prefs.php:830
2371 msgstr "Wyczyść dane"
2373 #: classes/pref/prefs.php:780
2374 msgid "User plugins"
2375 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2377 #: classes/pref/prefs.php:845
2378 msgid "Enable selected plugins"
2379 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2381 #: classes/pref/prefs.php:913
2382 msgid "Incorrect one time password"
2383 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2385 #: classes/pref/prefs.php:916
2386 #: classes/pref/prefs.php:933
2387 msgid "Incorrect password"
2388 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2390 #: classes/pref/prefs.php:958
2392 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2393 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2395 #: classes/pref/prefs.php:998
2396 msgid "Create profile"
2397 msgstr "Utwórz profil"
2399 #: classes/pref/prefs.php:1021
2400 #: classes/pref/prefs.php:1049
2404 #: classes/pref/prefs.php:1083
2405 msgid "Remove selected profiles"
2406 msgstr "Usuń wybrane profile"
2408 #: classes/pref/prefs.php:1085
2409 msgid "Activate profile"
2410 msgstr "Aktywuj profil"
2412 #: classes/dlg.php:17
2413 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2414 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2416 #: classes/dlg.php:48
2417 msgid "Your Public OPML URL is:"
2418 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2420 #: classes/dlg.php:57
2421 #: classes/dlg.php:214
2422 #: plugins/share/init.php:120
2423 msgid "Generate new URL"
2424 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2426 #: classes/dlg.php:71
2427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2430 #: classes/dlg.php:75
2431 #: classes/dlg.php:84
2432 msgid "Last update:"
2433 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2435 #: classes/dlg.php:80
2436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2437 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2439 #: classes/dlg.php:166
2443 #: classes/dlg.php:168
2447 #: classes/dlg.php:171
2449 msgstr "Wszystkie znaczniki"
2451 #: classes/dlg.php:173
2453 msgstr "Które tagi?"
2455 #: classes/dlg.php:186
2456 msgid "Display entries"
2457 msgstr "Wyświetl wpisy"
2459 #: classes/dlg.php:205
2460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2461 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2465 msgid "Data saved (%s, %d)"
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2470 msgid "Show related articles"
2471 msgstr "Udostępnione artykuły"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2476 msgid "Mark similar articles as read"
2477 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2481 msgid "Global settings"
2482 msgstr "Załącz ustawienia"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2485 msgid "Minimum similarity:"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2489 msgid "Minimum title length:"
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2494 msgid "Enable for all feeds:"
2495 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2497 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2498 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2501 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2502 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2505 #: plugins/af_comics/init.php:39
2506 msgid "Feeds supported by af_comics"
2509 #: plugins/af_comics/init.php:41
2510 msgid "The following comics are currently supported:"
2513 #: plugins/note/init.php:26
2514 #: plugins/note/note.js:11
2515 msgid "Edit article note"
2516 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2519 #: plugins/import_export/init.php:450
2520 msgid "No file uploaded."
2521 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2525 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2526 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2529 msgid "The document has incorrect format."
2530 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2533 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2534 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2537 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2538 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2541 msgid "Import my Starred items"
2542 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2544 #: plugins/mailto/init.php:49
2545 #: plugins/mailto/init.php:55
2546 #: plugins/mail/init.php:112
2547 #: plugins/mail/init.php:118
2549 msgstr "[Przekazane]"
2551 #: plugins/mailto/init.php:49
2552 #: plugins/mail/init.php:112
2553 msgid "Multiple articles"
2554 msgstr "Wiele artykułów"
2556 #: plugins/mailto/init.php:71
2557 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2558 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2560 #: plugins/mailto/init.php:75
2561 msgid "Forward selected article(s) by email."
2562 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2564 #: plugins/mailto/init.php:78
2565 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2566 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2568 #: plugins/mailto/init.php:83
2569 msgid "Close this dialog"
2570 msgstr "Zamknij to okno"
2572 #: plugins/import_export/init.php:58
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Import i eksport"
2576 #: plugins/import_export/init.php:60
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2580 #: plugins/import_export/init.php:65
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Eksportuj moje dane"
2584 #: plugins/import_export/init.php:81
2588 #: plugins/import_export/init.php:223
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2592 #: plugins/import_export/init.php:228
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2596 #: plugins/import_export/init.php:387
2598 msgstr "Zakończono: "
2600 #: plugins/import_export/init.php:388
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2605 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2606 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2608 #: plugins/import_export/init.php:389
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2613 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2614 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2616 #: plugins/import_export/init.php:390
2618 msgid "%d feed created."
2619 msgid_plural "%d feeds created."
2620 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2621 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2622 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2624 #: plugins/import_export/init.php:395
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2628 #: plugins/import_export/init.php:407
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Przygotuj dane"
2632 #: plugins/nsfw/init.php:30
2633 #: plugins/nsfw/init.php:42
2634 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2635 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2637 #: plugins/nsfw/init.php:52
2639 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2641 #: plugins/nsfw/init.php:79
2642 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2643 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2645 #: plugins/nsfw/init.php:100
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2650 msgid "Please enter your one time password:"
2651 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2654 msgid "Password has been changed."
2655 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2658 msgid "Old password is incorrect."
2659 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2661 #: plugins/close_button/init.php:22
2662 msgid "Close article"
2663 msgstr "Zamknij artykuł"
2665 #: plugins/mail/init.php:28
2666 msgid "Mail addresses saved."
2669 #: plugins/mail/init.php:34
2672 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2674 #: plugins/mail/init.php:36
2675 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2678 #: plugins/mail/init.php:140
2682 #: plugins/mail/init.php:155
2686 #: plugins/mail/init.php:171
2688 msgstr "Wyślij email"
2690 #: plugins/instances/init.php:141
2692 msgstr "Połączone instancje"
2694 #: plugins/instances/init.php:204
2695 #: plugins/instances/init.php:395
2699 #: plugins/instances/init.php:215
2700 #: plugins/instances/init.php:312
2701 #: plugins/instances/init.php:404
2702 msgid "Instance URL"
2703 msgstr "Adres instancji:"
2705 #: plugins/instances/init.php:226
2706 #: plugins/instances/init.php:414
2708 msgstr "Klucz dostępu:"
2710 #: plugins/instances/init.php:229
2711 #: plugins/instances/init.php:313
2712 #: plugins/instances/init.php:417
2714 msgstr "Klucz dostępu"
2716 #: plugins/instances/init.php:233
2717 #: plugins/instances/init.php:421
2718 msgid "Use one access key for both linked instances."
2719 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2721 #: plugins/instances/init.php:241
2722 #: plugins/instances/init.php:429
2723 msgid "Generate new key"
2724 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2726 #: plugins/instances/init.php:292
2727 msgid "Link instance"
2728 msgstr "Połącz instalację"
2730 #: plugins/instances/init.php:304
2731 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2732 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2734 #: plugins/instances/init.php:314
2735 msgid "Last connected"
2736 msgstr "Ostatnio połączony"
2738 #: plugins/instances/init.php:315
2742 #: plugins/instances/init.php:316
2743 msgid "Stored feeds"
2744 msgstr "Zapisane kanały"
2746 #: plugins/instances/init.php:433
2748 msgstr "Utwórz łącze"
2750 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2751 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2752 msgid "Shared articles"
2753 msgstr "Udostępnione artykuły"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2764 msgid "Show classifier info"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2774 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2779 msgid "Last matched articles"
2780 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2784 msgid "Clear database"
2785 msgstr "Wyczyść dane"
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2788 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Currently stored as: %s"
2794 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2797 msgid "Classifier result"
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2801 msgid "Bookmarklets"
2802 msgstr "Skryptozakładki"
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2805 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2806 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2810 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2811 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2814 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2818 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2821 #: plugins/share/init.php:39
2822 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2823 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2825 #: plugins/share/init.php:44
2826 msgid "Unshare all articles"
2827 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2829 #: plugins/share/init.php:77
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "Udostępnij adres"
2833 #: plugins/share/init.php:99
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2837 #: plugins/share/init.php:117
2838 msgid "Unshare article"
2839 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2841 #: js/functions.js:62
2842 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2843 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2845 #: js/functions.js:90
2846 msgid "Report to tt-rss.org"
2849 #: js/functions.js:93
2854 #: js/functions.js:104
2856 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2859 #: js/functions.js:224
2860 msgid "Click to close"
2861 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2863 #: js/functions.js:1051
2865 msgstr "Edytuj działanie"
2867 #: js/functions.js:1088
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Utwórz filtr"
2871 #: js/functions.js:1218
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2875 #: js/functions.js:1229
2876 msgid "Subscription reset."
2877 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2879 #: js/functions.js:1239
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2885 #: js/functions.js:1242
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr "Usuwanie kanału..."
2889 #: js/functions.js:1349
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2893 #: js/functions.js:1380
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2897 #: js/functions.js:1384
2899 msgid "Trying to change address..."
2900 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2902 #: js/functions.js:1685
2903 #: js/functions.js:1795
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2914 #: js/functions.js:1727
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2918 #: js/functions.js:1766
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2922 #: js/functions.js:1777
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2927 #: js/functions.js:1780
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2932 #: js/PrefFeedTree.js:48
2933 msgid "Edit category"
2934 msgstr "Edytuj kategorię"
2936 #: js/PrefFeedTree.js:55
2937 msgid "Remove category"
2938 msgstr "Usuń kategorię"
2940 #: js/PrefFilterTree.js:64
2945 msgid "Please enter login:"
2946 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2949 msgid "Can't create user: no login specified."
2950 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2953 msgid "Adding user..."
2954 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2958 msgstr "Edytor użytkowników"
2963 #: plugins/instances/instances.js:26
2964 #: plugins/instances/instances.js:89
2965 #: js/functions.js:1592
2966 msgid "Saving data..."
2967 msgstr "Zapisywanie danych..."
2971 msgstr "Edytuj filtr"
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "Usunąć filtr?"
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Usuwanie filtra..."
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2991 msgid "No labels are selected."
2992 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2995 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2996 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2999 msgid "Removing selected users..."
3000 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3028 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3029 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3032 msgid "Please select only one feed."
3033 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3036 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3037 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3040 msgid "Clearing selected feed..."
3041 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3044 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3045 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3048 msgid "Purging selected feed..."
3049 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3066 msgid "User details"
3067 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3078 msgid "Joining filters..."
3079 msgstr "Scalanie filtrów..."
3082 msgid "Edit Multiple Feeds"
3083 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3086 msgid "Save changes to selected feeds?"
3087 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3091 msgstr "Import OPML"
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3098 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3099 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3100 msgid "Importing, please wait..."
3101 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3104 msgid "Reset to defaults?"
3105 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3108 msgid "Subscribing to feeds..."
3109 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3112 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3113 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3116 msgid "Clear all messages in the error log?"
3117 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3120 msgid "Mark all articles as read?"
3121 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3124 msgid "Marking all feeds as read..."
3125 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3128 msgid "Please enable mail plugin first."
3129 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3133 #: js/functions.js:1571
3134 msgid "You can't edit this kind of feed."
3135 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3138 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3139 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3143 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3147 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3148 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3152 msgid "Please select some feed first."
3153 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3156 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3157 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3161 msgid "Rescore articles in %s?"
3162 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3165 msgid "Rescoring articles..."
3166 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3168 #: js/viewfeed.js:476
3169 msgid "Unstar article"
3170 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3172 #: js/viewfeed.js:480
3173 msgid "Star article"
3174 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3176 #: js/viewfeed.js:534
3177 msgid "Unpublish article"
3178 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3180 #: js/viewfeed.js:538
3181 msgid "Publish article"
3184 #: js/viewfeed.js:690
3186 msgid "%d article selected"
3187 msgid_plural "%d articles selected"
3188 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3189 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3190 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3192 #: js/viewfeed.js:762
3193 #: js/viewfeed.js:790
3194 #: js/viewfeed.js:1038
3195 #: js/viewfeed.js:1081
3196 #: js/viewfeed.js:1134
3197 #: js/viewfeed.js:2289
3198 #: plugins/mailto/init.js:7
3199 #: plugins/mail/mail.js:7
3200 #: js/viewfeed.js:817
3201 #: js/viewfeed.js:882
3202 #: js/viewfeed.js:916
3203 msgid "No articles are selected."
3204 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3206 #: js/viewfeed.js:1046
3208 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3209 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3210 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3211 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3212 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3214 #: js/viewfeed.js:1048
3216 msgid "Delete %d selected article?"
3217 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3218 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3219 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3220 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3222 #: js/viewfeed.js:1090
3224 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3225 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3226 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3227 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3228 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3230 #: js/viewfeed.js:1093
3232 msgid "Move %d archived article back?"
3233 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3234 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3235 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3236 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3238 #: js/viewfeed.js:1095
3239 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3240 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3242 #: js/viewfeed.js:1140
3244 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3245 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3246 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3247 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3248 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3250 #: js/viewfeed.js:1164
3251 msgid "Edit article Tags"
3252 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3254 #: js/viewfeed.js:1170
3255 msgid "Saving article tags..."
3256 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3258 #: js/viewfeed.js:1326
3259 #: js/viewfeed.js:113
3260 #: js/viewfeed.js:184
3262 msgid "Click to open next unread feed."
3263 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3265 #: js/viewfeed.js:1984
3266 msgid "Open original article"
3267 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3269 #: js/viewfeed.js:2090
3270 msgid "Assign label"
3271 msgstr "Przypisz etykietę"
3273 #: js/viewfeed.js:2095
3274 msgid "Remove label"
3275 msgstr "Usuń etykietę"
3277 #: js/viewfeed.js:2182
3279 msgid "Select articles in group"
3280 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3282 #: js/viewfeed.js:2191
3284 msgid "Mark group as read"
3285 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3287 #: js/viewfeed.js:2203
3288 msgid "Mark feed as read"
3289 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3291 #: js/viewfeed.js:2258
3292 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3293 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3295 #: js/viewfeed.js:2328
3296 msgid "Please enter new score for this article:"
3297 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3299 #: js/viewfeed.js:2362
3300 msgid "Article URL:"
3301 msgstr "Adres artykułu:"
3303 #: plugins/embed_original/init.js:6
3304 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3305 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3307 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3309 msgid "Related articles"
3310 msgstr "Usuń artykuł"
3312 #: plugins/note/note.js:17
3313 msgid "Saving article note..."
3314 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3316 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3317 msgid "Google Reader Import"
3318 msgstr "Import z Google Reader"
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3321 msgid "Please choose a file first."
3322 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3324 #: plugins/mailto/init.js:21
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 msgid "Forward article by email"
3327 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3331 msgstr "Eksportuj dane"
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3335 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3336 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3337 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3338 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3339 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3343 msgstr "Importuj dane"
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3346 msgid "Please choose the file first."
3347 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3349 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3351 msgid "Click to expand article"
3352 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3354 #: plugins/mail/mail.js:36
3355 msgid "Error sending email:"
3358 #: plugins/mail/mail.js:38
3360 msgid "Your message has been sent."
3361 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3363 #: plugins/instances/instances.js:10
3364 msgid "Link Instance"
3365 msgstr "Połącz instancję"
3367 #: plugins/instances/instances.js:73
3368 msgid "Edit Instance"
3369 msgstr "Edytuj instancję"
3371 #: plugins/instances/instances.js:122
3372 msgid "Remove selected instances?"
3373 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3375 #: plugins/instances/instances.js:125
3376 msgid "Removing selected instances..."
3377 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3379 #: plugins/instances/instances.js:139
3380 #: plugins/instances/instances.js:151
3381 msgid "No instances are selected."
3382 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3384 #: plugins/instances/instances.js:156
3385 msgid "Please select only one instance."
3386 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3388 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3390 msgid "Clear classifier database?"
3391 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3393 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3394 msgid "Classifier information"
3397 #: plugins/share/share.js:10
3398 msgid "Share article by URL"
3399 msgstr "Udostępnij artykuł"
3401 #: plugins/share/share.js:14
3402 msgid "Generate new share URL for this article?"
3403 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3405 #: plugins/share/share.js:18
3406 msgid "Trying to change URL..."
3407 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3409 #: plugins/share/share.js:55
3410 msgid "Remove sharing for this article?"
3411 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3413 #: plugins/share/share.js:59
3414 msgid "Trying to unshare..."
3415 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3417 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3418 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3419 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3421 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3423 msgid "Clearing URLs..."
3424 msgstr "Czyszczę URLe..."
3426 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3427 msgid "Shared URLs cleared."
3428 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3430 #: js/feedlist.js:406
3431 #: js/feedlist.js:434
3432 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3433 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3435 #: js/feedlist.js:425
3436 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3437 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3439 #: js/feedlist.js:428
3440 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3441 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3443 #: js/feedlist.js:431
3444 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3445 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3447 #: js/functions.js:615
3448 msgid "Error explained"
3449 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3451 #: js/functions.js:697
3452 msgid "Upload complete."
3453 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3455 #: js/functions.js:721
3456 msgid "Remove stored feed icon?"
3457 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3459 #: js/functions.js:726
3460 msgid "Removing feed icon..."
3461 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3463 #: js/functions.js:731
3464 msgid "Feed icon removed."
3465 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3467 #: js/functions.js:753
3468 msgid "Please select an image file to upload."
3469 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3471 #: js/functions.js:755
3472 msgid "Upload new icon for this feed?"
3473 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3475 #: js/functions.js:756
3476 msgid "Uploading, please wait..."
3477 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3479 #: js/functions.js:772
3480 msgid "Please enter label caption:"
3481 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3483 #: js/functions.js:777
3484 msgid "Can't create label: missing caption."
3485 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3487 #: js/functions.js:820
3488 msgid "Subscribe to Feed"
3489 msgstr "Prenumeruj kanał"
3491 #: js/functions.js:839
3492 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3495 #: js/functions.js:854
3496 msgid "Subscribed to %s"
3497 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3499 #: js/functions.js:859
3500 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3501 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3503 #: js/functions.js:862
3504 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3505 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3507 #: js/functions.js:874
3508 msgid "Expand to select feed"
3509 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3511 #: js/functions.js:886
3512 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3513 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3515 #: js/functions.js:890
3516 msgid "XML validation failed: %s"
3517 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3519 #: js/functions.js:895
3520 msgid "You are already subscribed to this feed."
3521 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3523 #: js/functions.js:1025
3525 msgstr "Edytuj regułę"
3527 #: js/functions.js:1586
3529 msgstr "Edytuj kanał"
3531 #: js/functions.js:1624
3533 msgstr "Więcej kanałów"
3535 #: js/functions.js:1878
3540 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3541 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3544 msgid "Removing category..."
3545 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3548 msgid "Remove selected categories?"
3549 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3552 msgid "Removing selected categories..."
3553 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3556 msgid "No categories are selected."
3557 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3560 msgid "Category title:"
3561 msgstr "Tytuł kategorii:"
3564 msgid "Creating category..."
3565 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3568 msgid "Feeds without recent updates"
3569 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3572 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3573 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3576 msgid "Clearing feed..."
3577 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3580 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3581 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3584 msgid "Rescoring selected feeds..."
3585 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3588 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3589 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3592 msgid "Rescoring feeds..."
3593 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3596 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3597 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3600 msgid "Settings Profiles"
3601 msgstr "Profile ustawień"
3604 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3605 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3608 msgid "Removing selected profiles..."
3609 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3612 msgid "No profiles are selected."
3613 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3617 msgid "Activate selected profile?"
3618 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3622 msgid "Please choose a profile to activate."
3623 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3626 msgid "Creating profile..."
3627 msgstr "Tworzenie profili...."
3630 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3631 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3634 msgid "Generated URLs cleared."
3635 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3638 msgid "Label Editor"
3639 msgstr "Edytor etykiet"
3642 msgid "Select item(s) by tags"
3643 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3645 #: js/viewfeed.js:117
3646 msgid "Cancel search"
3647 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3649 #: js/viewfeed.js:1438
3650 msgid "No article is selected."
3651 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3653 #: js/viewfeed.js:1473
3654 msgid "No articles found to mark"
3655 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3657 #: js/viewfeed.js:1475
3658 msgid "Mark %d article as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3660 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3661 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3662 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3664 #: js/viewfeed.js:1990
3665 msgid "Display article URL"
3666 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3668 #~ msgid "Unread First"
3669 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3671 #~ msgid "Unknown option: %s"
3672 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3674 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3675 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3677 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3678 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3680 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3681 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3683 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3684 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3686 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3687 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3689 #~ msgid "See the release notes"
3690 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3695 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3696 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3698 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3699 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3701 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3702 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3705 #~ msgid "Force update"
3706 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3708 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3709 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3711 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3712 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3714 #~ msgid "Your database will not be modified."
3715 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3717 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3718 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3720 #~ msgid "Ready to update."
3721 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3723 #~ msgid "Start update"
3724 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3726 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3727 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3729 #~ msgid "New version available!"
3730 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3732 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3733 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3739 #~ msgstr "Wybierz: "
3741 #~ msgid "mark as read"
3742 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3744 #~ msgid "Change password to"
3745 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3748 #~ msgstr "E-mail: "
3750 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3751 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3753 #~ msgid "Saving user..."
3754 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3756 #~ msgid "Toggle marked"
3757 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3759 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3760 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3762 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3763 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3765 #~ msgid "Articles shared by URL"
3766 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3768 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3769 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3771 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3772 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3777 #~ msgid "Regular version"
3778 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3781 #~ msgstr "Stron główna"
3783 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3784 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3786 #~ msgid "Open regular version"
3787 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3789 #~ msgid "Enable categories"
3790 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3793 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3796 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3798 #~ msgid "Browse categories like folders"
3799 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3801 #~ msgid "Show images in posts"
3802 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3810 #~ msgid "Article archive"
3811 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3813 #~ msgid "Example Pane"
3814 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3816 #~ msgid "Sample value"
3817 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3819 #~ msgid "Set value"
3820 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3822 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3823 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3824 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3825 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3826 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3828 #~ msgid "Error: unable to load article."
3829 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3834 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3835 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3837 #~ msgid "No unread feeds."
3838 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3840 #~ msgid "Load more..."
3841 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3843 #~ msgid "Switch to digest..."
3844 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3846 #~ msgid "Show tag cloud..."
3847 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3849 #~ msgid "Click to play"
3850 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3855 #~ msgid "Visit the website"
3856 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3858 #~ msgid "Select theme"
3859 #~ msgstr "Wybierz styl"
3861 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3862 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3864 #~ msgid "Playing..."
3865 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3867 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3868 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3870 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3871 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3873 #~ msgid "Could not update database"
3874 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3876 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3877 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3879 #~ msgid ", found: "
3880 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3882 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3883 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3888 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3889 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3891 #~ msgid "Performing updates..."
3892 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3894 #~ msgid "Updating to version %d..."
3895 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3897 #~ msgid "Checking version... "
3898 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3906 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3907 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3909 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3910 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3912 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3915 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3918 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3919 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3921 #~ msgid "Enable external API"
3922 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3924 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3925 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3927 #~ msgid "Title or Content"
3928 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3936 #~ msgid "Article Date"
3937 #~ msgstr "Dane artykułu"
3939 #~ msgid "Set starred"
3940 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3942 #~ msgid "Assign tags"
3943 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3945 #~ msgid "Modify score"
3946 #~ msgstr "Zmień punktację"
3948 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3949 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3960 #~ msgid "Tag Cloud"
3961 #~ msgstr "Chmura tagów"
3963 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3964 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3966 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3967 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3970 #~ msgstr "Punktacja"
3972 #~ msgid "Completed."
3973 #~ msgstr "Zakończono."
3975 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3976 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3978 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3979 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3984 #~ msgid "Pinterest"
3985 #~ msgstr "Pinterest"
3987 #~ msgid "Share on identi.ca"
3988 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3991 #~ msgstr "Owncloud"
3993 #~ msgid "Owncloud url"
3994 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3996 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3997 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3999 #~ msgid "Flattr this article."
4000 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4002 #~ msgid "Share on Google+"
4003 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4005 #~ msgid "Share on Twitter"
4006 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4008 #~ msgid "Show additional preferences"
4009 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4011 #~ msgid "Back to feeds"
4012 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4014 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4015 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4017 #~ msgid "Clearing credentials..."
4018 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4020 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4021 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4024 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4026 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4027 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4030 #~ msgstr "Pokrewne"
4041 #~ msgid "Move between feeds"
4042 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4044 #~ msgid "Move between articles"
4045 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4047 #~ msgid "Active article actions"
4048 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4050 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4051 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4053 #~ msgid "Scroll article content"
4054 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
4056 #~ msgid "Other actions"
4057 #~ msgstr "Inne działania"
4059 #~ msgid "Display this help dialog"
4060 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4062 #~ msgid "Multiple articles actions"
4063 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4069 #~ msgid "Feed actions"
4070 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4072 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4075 #~ msgid "Press any key to close this window."
4076 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4079 #~ msgstr "Moje kanały"
4081 #~ msgid "Panel actions"
4082 #~ msgstr "Działania na panelach"
4084 #~ msgid "Top 25 feeds"
4085 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4087 #~ msgid "Edit feed categories"
4088 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4090 #~ msgid "Focus search (if present)"
4091 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4093 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4094 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4096 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4097 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4099 #~ msgid "Open article in new tab"
4100 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4102 #~ msgid "Right-to-left content"
4103 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4106 #~ msgid "Cache content locally"
4107 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4109 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4110 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4112 #~ msgid "Loading..."
4113 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4115 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4116 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4121 #~ msgid "SimplePie"
4122 #~ msgstr "SimplePie"
4125 #~ msgstr "używając"
4127 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4128 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4133 #~ msgid "Title or content"
4134 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4136 #~ msgid "Your request could not be completed."
4137 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4139 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4140 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4142 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4143 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4145 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4146 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4148 #~ msgid "Original article"
4149 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4151 #~ msgid "Update feed"
4152 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4154 #~ msgid "With subcategories"
4155 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4157 #~ msgid "Twitter OAuth"
4158 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4169 #~ msgid "Apply to category"
4170 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4172 #~ msgid "No feed categories defined."
4173 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4175 #~ msgid "Edit categories"
4176 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4178 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4179 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4181 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4182 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4187 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4188 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4190 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4191 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4193 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4194 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4196 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4197 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4199 #~ msgid "Adding filter %s"
4200 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4202 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4203 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4208 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4209 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4211 #~ msgid "Attachment:"
4212 #~ msgstr "Załącznik:"
4214 #~ msgid "Attachments:"
4215 #~ msgstr "Załączniki:"
4217 #~ msgid "Register with Twitter"
4218 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4220 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4221 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4223 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4224 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4226 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4227 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4229 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4230 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4233 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4234 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4235 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4237 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4238 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4239 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4241 #~ msgid "Converting database..."
4242 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."