]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:123
96 #: classes/pref/system.php:44
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:128
157 #: index.php:145
158 #: index.php:265
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1388
164 #: plugins/digest/digest_body.php:61
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:439
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:86
173 #: js/prefs.js:576
174 #: js/prefs.js:666
175 #: js/prefs.js:867
176 #: js/prefs.js:1454
177 #: js/prefs.js:1507
178 #: js/prefs.js:1566
179 #: js/prefs.js:1583
180 #: js/prefs.js:1599
181 #: js/prefs.js:1615
182 #: js/prefs.js:1634
183 #: js/prefs.js:1807
184 #: js/prefs.js:1823
185 #: js/tt-rss.js:506
186 #: js/tt-rss.js:523
187 #: js/viewfeed.js:820
188 #: js/viewfeed.js:1249
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
193
194 #: index.php:159
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
197
198 #: index.php:162
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Pokaż artykuły"
201
202 #: index.php:165
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptacyjny"
205
206 #: index.php:166
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Wszystkie artykuły"
209
210 #: index.php:167
211 #: include/functions.php:2007
212 #: classes/feeds.php:98
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
215
216 #: index.php:168
217 #: include/functions.php:2008
218 #: classes/feeds.php:99
219 msgid "Published"
220 msgstr "Opublikowane"
221
222 #: index.php:169
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nieprzeczytane"
227
228 #: index.php:170
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
231
232 #: index.php:171
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Z adnotacją"
235
236 #: index.php:172
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
239
240 #: index.php:175
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "Default"
246 msgstr "Domyślne"
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Najpierw najnowsze"
251
252 #: index.php:180
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Najpierw najstarsze"
255
256 #: index.php:181
257 msgid "Title"
258 msgstr "Tytuł"
259
260 #: index.php:185
261 #: index.php:233
262 #: include/functions.php:1997
263 #: classes/feeds.php:103
264 #: classes/feeds.php:441
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
270
271 #: index.php:188
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
274
275 #: index.php:191
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
278
279 #: index.php:194
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
282
283 #: index.php:210
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
286
287 #: index.php:218
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Działania..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Szukaj..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:559
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:759
322 #: classes/pref/feeds.php:1340
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Wypisz się"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions.php:1983
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Wybierz używając tagów..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Utwórz etykietę..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Utwórz filtr..."
355
356 #: index.php:240
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "O skrótach klawiszowych"
359
360 #: index.php:249
361 #: plugins/digest/digest_body.php:75
362 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
363 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
364 msgid "Logout"
365 msgstr "Wyloguj"
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:116
369 #: include/functions.php:2010
370 #: classes/pref/prefs.php:440
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Ustawienia"
373
374 #: prefs.php:107
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
377
378 #: prefs.php:108
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
381
382 #: prefs.php:119
383 #: classes/pref/feeds.php:107
384 #: classes/pref/feeds.php:1266
385 #: classes/pref/feeds.php:1329
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Kanały"
388
389 #: prefs.php:122
390 #: classes/pref/filters.php:156
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtry"
393
394 #: prefs.php:125
395 #: include/functions.php:1176
396 #: include/functions.php:1831
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etykiety"
401
402 #: prefs.php:129
403 msgid "Users"
404 msgstr "Użytkownicy"
405
406 #: prefs.php:132
407 #, fuzzy
408 msgid "System"
409 msgstr "Wtyczki systemowe"
410
411 #: register.php:184
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Utwórz nowe konto"
415
416 #: register.php:190
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
419
420 #: register.php:194
421 #: register.php:239
422 #: register.php:252
423 #: register.php:267
424 #: register.php:286
425 #: register.php:334
426 #: register.php:344
427 #: register.php:356
428 #: classes/handler/public.php:629
429 #: classes/handler/public.php:717
430 #: classes/handler/public.php:799
431 #: classes/handler/public.php:874
432 #: classes/handler/public.php:888
433 #: classes/handler/public.php:895
434 #: classes/handler/public.php:920
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:215
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
441
442 #: register.php:221
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
445
446 #: register.php:224
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Sprawdź dostępność"
449
450 #: register.php:226
451 #: classes/handler/public.php:757
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Email:"
454
455 #: register.php:229
456 #: classes/handler/public.php:762
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
459
460 #: register.php:232
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Zarejestruj się"
463
464 #: register.php:250
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
467
468 #: register.php:265
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
471
472 #: register.php:284
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
475
476 #: register.php:331
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "Konto zostało założone."
479
480 #: register.php:353
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
483
484 #: update.php:55
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1732
491 #: include/functions.php:1817
492 #: include/functions.php:1839
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:220
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Bez kategorii"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
503 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
504 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
505
506 #: include/feedbrowser.php:107
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
509
510 #: include/functions.php:1174
511 #: include/functions.php:1829
512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
513 msgid "Special"
514 msgstr "Specjalne"
515
516 #: include/functions.php:1681
517 #: classes/feeds.php:1110
518 #: classes/pref/filters.php:427
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "Wszystkie kanały"
521
522 #: include/functions.php:1884
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
525
526 #: include/functions.php:1886
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Opublikowane artykuły"
529
530 #: include/functions.php:1888
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "Świeże artykuły"
533
534 #: include/functions.php:1890
535 #: include/functions.php:2005
536 msgid "All articles"
537 msgstr "Wszystkie artykuły"
538
539 #: include/functions.php:1892
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
542
543 #: include/functions.php:1894
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "Ostatnio czytane"
546
547 #: include/functions.php:1957
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "Nawigacja"
550
551 #: include/functions.php:1958
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
554
555 #: include/functions.php:1959
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
558
559 #: include/functions.php:1960
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otwórz następny artykuł"
562
563 #: include/functions.php:1961
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
566
567 #: include/functions.php:1962
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
570
571 #: include/functions.php:1963
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
574
575 #: include/functions.php:1964
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Otwórz następny artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
578
579 #: include/functions.php:1965
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
582
583 #: include/functions.php:1966
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
586
587 #: include/functions.php:1967
588 msgid "Article"
589 msgstr "Artykuł"
590
591 #: include/functions.php:1968
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
594
595 #: include/functions.php:1969
596 #: js/viewfeed.js:1931
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
599
600 #: include/functions.php:1970
601 #: js/viewfeed.js:1909
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
604
605 #: include/functions.php:1971
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Edytuj tagi"
608
609 #: include/functions.php:1972
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Odrzuć wybrane"
612
613 #: include/functions.php:1973
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Odrzuć przeczytane"
616
617 #: include/functions.php:1974
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
620
621 #: include/functions.php:1975
622 #: js/viewfeed.js:1950
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
625
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1944
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
630
631 #: include/functions.php:1977
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "Przewiń w dół"
634
635 #: include/functions.php:1978
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "Przewiń do góry"
638
639 #: include/functions.php:1979
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
642
643 #: include/functions.php:1980
644 msgid "Email article"
645 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
646
647 #: include/functions.php:1981
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
650
651 #: include/functions.php:1982
652 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
653 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
654
655 #: include/functions.php:1984
656 #: plugins/embed_original/init.php:31
657 msgid "Toggle embed original"
658 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
659
660 #: include/functions.php:1985
661 msgid "Article selection"
662 msgstr "Wybór artykułów"
663
664 #: include/functions.php:1986
665 msgid "Select all articles"
666 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
667
668 #: include/functions.php:1987
669 msgid "Select unread"
670 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
671
672 #: include/functions.php:1988
673 msgid "Select starred"
674 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
675
676 #: include/functions.php:1989
677 msgid "Select published"
678 msgstr "Wybierz opublikowane"
679
680 #: include/functions.php:1990
681 msgid "Invert selection"
682 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
683
684 #: include/functions.php:1991
685 msgid "Deselect everything"
686 msgstr "Odznacz wszystko"
687
688 #: include/functions.php:1992
689 #: classes/pref/feeds.php:553
690 #: classes/pref/feeds.php:796
691 msgid "Feed"
692 msgstr "Kanał"
693
694 #: include/functions.php:1993
695 msgid "Refresh current feed"
696 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
697
698 #: include/functions.php:1994
699 msgid "Un/hide read feeds"
700 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
701
702 #: include/functions.php:1995
703 #: classes/pref/feeds.php:1332
704 msgid "Subscribe to feed"
705 msgstr "Prenumeruj kanał"
706
707 #: include/functions.php:1996
708 #: js/FeedTree.js:135
709 #: js/PrefFeedTree.js:67
710 msgid "Edit feed"
711 msgstr "Edytuj kanał"
712
713 #: include/functions.php:1998
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
716
717 #: include/functions.php:1999
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
720
721 #: include/functions.php:2000
722 #: js/FeedTree.js:178
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
725
726 #: include/functions.php:2001
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
729
730 #: include/functions.php:2002
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Przełącz tryb scalony"
733
734 #: include/functions.php:2003
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
737
738 #: include/functions.php:2004
739 msgid "Go to"
740 msgstr "Idź do"
741
742 #: include/functions.php:2006
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "Świeży"
745
746 #: include/functions.php:2009
747 #: js/tt-rss.js:456
748 #: js/tt-rss.js:615
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "Chmura tagów"
751
752 #: include/functions.php:2011
753 msgid "Other"
754 msgstr "Inne"
755
756 #: include/functions.php:2012
757 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Utwórz etykietę"
760
761 #: include/functions.php:2013
762 #: classes/pref/filters.php:654
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Utwórz filtr"
765
766 #: include/functions.php:2014
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
769
770 #: include/functions.php:2015
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Otwórz okno pomocy"
773
774 #: include/functions.php:2536
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
778
779 #: include/functions.php:3133
780 msgid " - "
781 msgstr " - "
782
783 #: include/functions.php:3155
784 #: include/functions.php:3431
785 #: classes/article.php:281
786 msgid "no tags"
787 msgstr "brak tagów"
788
789 #: include/functions.php:3165
790 #: classes/feeds.php:689
791 msgid "Edit tags for this article"
792 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
793
794 #: include/functions.php:3197
795 #: classes/feeds.php:641
796 msgid "Originally from:"
797 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
798
799 #: include/functions.php:3210
800 #: classes/feeds.php:654
801 #: classes/pref/feeds.php:572
802 msgid "Feed URL"
803 msgstr "Adres kanału"
804
805 #: include/functions.php:3242
806 #: classes/dlg.php:37
807 #: classes/dlg.php:60
808 #: classes/dlg.php:93
809 #: classes/dlg.php:159
810 #: classes/dlg.php:190
811 #: classes/dlg.php:217
812 #: classes/dlg.php:250
813 #: classes/dlg.php:262
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:99
816 #: classes/pref/filters.php:147
817 #: classes/pref/prefs.php:1100
818 #: classes/pref/feeds.php:1641
819 #: classes/pref/feeds.php:1713
820 #: plugins/import_export/init.php:405
821 #: plugins/import_export/init.php:450
822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
823 #: plugins/share/init.php:65
824 #: plugins/updater/init.php:368
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Zamknij to okno"
827
828 #: include/functions.php:3458
829 msgid "(edit note)"
830 msgstr "(edytuj notatkę)"
831
832 #: include/functions.php:3693
833 msgid "unknown type"
834 msgstr "nieznany typ"
835
836 #: include/functions.php:3749
837 msgid "Attachments"
838 msgstr "Załączniki"
839
840 #: include/functions.php:4248
841 #, php-format
842 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
843 msgstr ""
844
845 #: include/login_form.php:183
846 #: classes/handler/public.php:475
847 #: classes/handler/public.php:752
848 #: plugins/mobile/login_form.php:40
849 msgid "Login:"
850 msgstr "Nazwa użytkownika:"
851
852 #: include/login_form.php:194
853 #: classes/handler/public.php:478
854 #: plugins/mobile/login_form.php:45
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Hasło:"
857
858 #: include/login_form.php:199
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Zapomniałem hasła"
861
862 #: include/login_form.php:205
863 msgid "Profile:"
864 msgstr "Profil:"
865
866 #: include/login_form.php:209
867 #: classes/handler/public.php:233
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1036
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Domyślny profil"
872
873 #: include/login_form.php:217
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Wersja lekka"
876
877 #: include/login_form.php:221
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr ""
880
881 #: include/login_form.php:229
882 msgid "Remember me"
883 msgstr "Pamiętaj mnie"
884
885 #: include/login_form.php:235
886 #: classes/handler/public.php:483
887 #: plugins/mobile/login_form.php:28
888 msgid "Log in"
889 msgstr "Zaloguj"
890
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
894
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
898
899 #: classes/article.php:179
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
902
903 #: classes/article.php:204
904 #: classes/pref/users.php:176
905 #: classes/pref/labels.php:79
906 #: classes/pref/filters.php:405
907 #: classes/pref/prefs.php:982
908 #: classes/pref/feeds.php:775
909 #: classes/pref/feeds.php:923
910 #: plugins/nsfw/init.php:83
911 #: plugins/note/init.php:51
912 #: plugins/instances/init.php:245
913 msgid "Save"
914 msgstr "Zapisz"
915
916 #: classes/article.php:206
917 #: classes/handler/public.php:452
918 #: classes/handler/public.php:486
919 #: classes/feeds.php:1037
920 #: classes/feeds.php:1089
921 #: classes/feeds.php:1149
922 #: classes/pref/users.php:178
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:408
925 #: classes/pref/filters.php:803
926 #: classes/pref/filters.php:879
927 #: classes/pref/filters.php:946
928 #: classes/pref/prefs.php:984
929 #: classes/pref/feeds.php:776
930 #: classes/pref/feeds.php:926
931 #: classes/pref/feeds.php:1853
932 #: plugins/mail/init.php:124
933 #: plugins/note/init.php:53
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Anuluj"
938
939 #: classes/handler/public.php:416
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
943
944 #: classes/handler/public.php:424
945 msgid "Title:"
946 msgstr "Tytuł:"
947
948 #: classes/handler/public.php:426
949 #: classes/pref/feeds.php:570
950 #: classes/pref/feeds.php:811
951 #: plugins/instances/init.php:212
952 #: plugins/instances/init.php:401
953 msgid "URL:"
954 msgstr "Adres:"
955
956 #: classes/handler/public.php:428
957 msgid "Content:"
958 msgstr "Treść:"
959
960 #: classes/handler/public.php:430
961 msgid "Labels:"
962 msgstr "Etykiety:"
963
964 #: classes/handler/public.php:449
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
967
968 #: classes/handler/public.php:451
969 msgid "Share"
970 msgstr "Udostępnij"
971
972 #: classes/handler/public.php:473
973 msgid "Not logged in"
974 msgstr "Nie zalogowany"
975
976 #: classes/handler/public.php:529
977 msgid "Incorrect username or password"
978 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
979
980 #: classes/handler/public.php:565
981 #: classes/handler/public.php:662
982 #, php-format
983 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
985
986 #: classes/handler/public.php:568
987 #: classes/handler/public.php:653
988 #, php-format
989 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
991
992 #: classes/handler/public.php:571
993 #: classes/handler/public.php:656
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
997
998 #: classes/handler/public.php:574
999 #: classes/handler/public.php:659
1000 #, php-format
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:577
1005 #: classes/handler/public.php:665
1006 msgid "Multiple feed URLs found."
1007 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:581
1010 #: classes/handler/public.php:670
1011 #, php-format
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:599
1016 #: classes/handler/public.php:688
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:624
1021 #: classes/handler/public.php:712
1022 msgid "Edit subscription options"
1023 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:739
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:745
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1031 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:767
1034 #: classes/pref/users.php:360
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Resetuj hasło"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:777
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:781
1043 #: classes/handler/public.php:807
1044 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1045 msgid "Go back"
1046 msgstr "Cofnij"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:803
1049 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1050 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:823
1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1054 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:847
1057 msgid "Database Updater"
1058 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:912
1061 msgid "Perform updates"
1062 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1063
1064 #: classes/dlg.php:16
1065 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1066 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1067
1068 #: classes/dlg.php:48
1069 msgid "Your Public OPML URL is:"
1070 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1071
1072 #: classes/dlg.php:57
1073 #: classes/dlg.php:214
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1076
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1080
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1085
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1089
1090 #: classes/dlg.php:166
1091 msgid "Match:"
1092 msgstr "Dopasuj:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:168
1095 msgid "Any"
1096 msgstr "Dowolny"
1097
1098 #: classes/dlg.php:171
1099 msgid "All tags."
1100 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1101
1102 #: classes/dlg.php:173
1103 msgid "Which Tags?"
1104 msgstr "Które tagi?"
1105
1106 #: classes/dlg.php:186
1107 msgid "Display entries"
1108 msgstr "Wyświetl wpisy"
1109
1110 #: classes/dlg.php:205
1111 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1112 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1113
1114 #: classes/dlg.php:233
1115 #: plugins/updater/init.php:331
1116 #, php-format
1117 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1118 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1119
1120 #: classes/dlg.php:241
1121 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1122 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1123
1124 #: classes/dlg.php:245
1125 #: plugins/updater/init.php:335
1126 msgid "See the release notes"
1127 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1128
1129 #: classes/dlg.php:247
1130 msgid "Download"
1131 msgstr "Pobierz"
1132
1133 #: classes/dlg.php:255
1134 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1135 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1136
1137 #: classes/feeds.php:56
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Last updated: %s"
1140 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1141
1142 #: classes/feeds.php:75
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1145
1146 #: classes/feeds.php:76
1147 #: classes/feeds.php:128
1148 #: classes/pref/feeds.php:1496
1149 msgid "View as RSS"
1150 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1151
1152 #: classes/feeds.php:83
1153 msgid "Select:"
1154 msgstr "Wybierz: "
1155
1156 #: classes/feeds.php:84
1157 #: classes/pref/users.php:345
1158 #: classes/pref/labels.php:275
1159 #: classes/pref/filters.php:282
1160 #: classes/pref/filters.php:330
1161 #: classes/pref/filters.php:648
1162 #: classes/pref/filters.php:736
1163 #: classes/pref/filters.php:763
1164 #: classes/pref/prefs.php:996
1165 #: classes/pref/feeds.php:1323
1166 #: classes/pref/feeds.php:1589
1167 #: classes/pref/feeds.php:1659
1168 #: plugins/instances/init.php:287
1169 msgid "All"
1170 msgstr "Wszystko"
1171
1172 #: classes/feeds.php:86
1173 msgid "Invert"
1174 msgstr "Odwróć"
1175
1176 #: classes/feeds.php:87
1177 #: classes/pref/users.php:347
1178 #: classes/pref/labels.php:277
1179 #: classes/pref/filters.php:284
1180 #: classes/pref/filters.php:332
1181 #: classes/pref/filters.php:650
1182 #: classes/pref/filters.php:738
1183 #: classes/pref/filters.php:765
1184 #: classes/pref/prefs.php:998
1185 #: classes/pref/feeds.php:1325
1186 #: classes/pref/feeds.php:1591
1187 #: classes/pref/feeds.php:1661
1188 #: plugins/instances/init.php:289
1189 msgid "None"
1190 msgstr "Nic"
1191
1192 #: classes/feeds.php:93
1193 msgid "More..."
1194 msgstr "Więcej..."
1195
1196 #: classes/feeds.php:95
1197 msgid "Selection toggle:"
1198 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:101
1201 msgid "Selection:"
1202 msgstr "Zaznaczenie:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:104
1205 msgid "Set score"
1206 msgstr "Oceń"
1207
1208 #: classes/feeds.php:107
1209 msgid "Archive"
1210 msgstr "Archiwizuj"
1211
1212 #: classes/feeds.php:109
1213 msgid "Move back"
1214 msgstr "Cofnij"
1215
1216 #: classes/feeds.php:110
1217 #: classes/pref/filters.php:291
1218 #: classes/pref/filters.php:339
1219 #: classes/pref/filters.php:745
1220 #: classes/pref/filters.php:772
1221 msgid "Delete"
1222 msgstr "Usuń"
1223
1224 #: classes/feeds.php:115
1225 #: classes/feeds.php:120
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:26
1228 msgid "Forward by email"
1229 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1230
1231 #: classes/feeds.php:124
1232 msgid "Feed:"
1233 msgstr "Kanał:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:197
1236 #: classes/feeds.php:837
1237 msgid "Feed not found."
1238 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1239
1240 #: classes/feeds.php:254
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Never"
1243 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1244
1245 #: classes/feeds.php:360
1246 #, php-format
1247 msgid "Imported at %s"
1248 msgstr "Zaimportowane do %s"
1249
1250 #: classes/feeds.php:535
1251 msgid "mark as read"
1252 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1253
1254 #: classes/feeds.php:585
1255 msgid "Collapse article"
1256 msgstr "Zwiń artykuł"
1257
1258 #: classes/feeds.php:738
1259 msgid "No unread articles found to display."
1260 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1261
1262 #: classes/feeds.php:741
1263 msgid "No updated articles found to display."
1264 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1265
1266 #: classes/feeds.php:744
1267 msgid "No starred articles found to display."
1268 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1269
1270 #: classes/feeds.php:748
1271 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1272 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1273
1274 #: classes/feeds.php:750
1275 msgid "No articles found to display."
1276 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1277
1278 #: classes/feeds.php:765
1279 #: classes/feeds.php:932
1280 #, php-format
1281 msgid "Feeds last updated at %s"
1282 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1283
1284 #: classes/feeds.php:775
1285 #: classes/feeds.php:942
1286 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1287 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1288
1289 #: classes/feeds.php:922
1290 msgid "No feed selected."
1291 msgstr "Nie wybrano kanału."
1292
1293 #: classes/feeds.php:975
1294 #: classes/feeds.php:983
1295 msgid "Feed or site URL"
1296 msgstr "Adres kanału lub strony"
1297
1298 #: classes/feeds.php:989
1299 #: classes/pref/feeds.php:592
1300 #: classes/pref/feeds.php:824
1301 #: classes/pref/feeds.php:1817
1302 msgid "Place in category:"
1303 msgstr "Umieść w kategorii:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:997
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Dostępne kanały"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1009
1310 #: classes/pref/users.php:139
1311 #: classes/pref/feeds.php:622
1312 #: classes/pref/feeds.php:860
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Uwierzytelnianie"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1013
1317 #: classes/pref/users.php:402
1318 #: classes/pref/feeds.php:628
1319 #: classes/pref/feeds.php:864
1320 #: classes/pref/feeds.php:1831
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Nazwa użytkownika"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1016
1325 #: classes/pref/prefs.php:260
1326 #: classes/pref/feeds.php:641
1327 #: classes/pref/feeds.php:870
1328 #: classes/pref/feeds.php:1834
1329 msgid "Password"
1330 msgstr "Hasło"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1026
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1335
1336 #: classes/feeds.php:1031
1337 #: classes/feeds.php:1087
1338 #: classes/pref/feeds.php:1852
1339 msgid "Subscribe"
1340 msgstr "Prenumeruj"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1034
1343 msgid "More feeds"
1344 msgstr "Więcej kanałów"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1057
1347 #: classes/feeds.php:1148
1348 #: classes/pref/users.php:332
1349 #: classes/pref/filters.php:641
1350 #: classes/pref/feeds.php:1316
1351 #: js/tt-rss.js:173
1352 msgid "Search"
1353 msgstr "Szukaj"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1061
1356 msgid "Popular feeds"
1357 msgstr "Popularne kanały"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1062
1360 msgid "Feed archive"
1361 msgstr "Archiwum kanału"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1065
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "limit:"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1088
1368 #: classes/pref/users.php:358
1369 #: classes/pref/labels.php:284
1370 #: classes/pref/filters.php:398
1371 #: classes/pref/filters.php:667
1372 #: classes/pref/feeds.php:746
1373 #: plugins/instances/init.php:294
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Usuń"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1099
1378 msgid "Look for"
1379 msgstr "Szukaj napisu"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1107
1382 msgid "Limit search to:"
1383 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1123
1386 msgid "This feed"
1387 msgstr "Ten kanał"
1388
1389 #: classes/backend.php:33
1390 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1391 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1392
1393 #: classes/backend.php:38
1394 msgid "Keyboard Shortcuts"
1395 msgstr "Skróty klawiszowe"
1396
1397 #: classes/backend.php:61
1398 msgid "Shift"
1399 msgstr "Shift"
1400
1401 #: classes/backend.php:64
1402 msgid "Ctrl"
1403 msgstr "Ctrl"
1404
1405 #: classes/backend.php:99
1406 msgid "Help topic not found."
1407 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1408
1409 #: classes/opml.php:28
1410 #: classes/opml.php:33
1411 msgid "OPML Utility"
1412 msgstr "Narzędzie OPML"
1413
1414 #: classes/opml.php:37
1415 msgid "Importing OPML..."
1416 msgstr "Importowanie OPML..."
1417
1418 #: classes/opml.php:41
1419 msgid "Return to preferences"
1420 msgstr "Wróć do ustawień"
1421
1422 #: classes/opml.php:270
1423 #, php-format
1424 msgid "Adding feed: %s"
1425 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:281
1428 #, php-format
1429 msgid "Duplicate feed: %s"
1430 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:295
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding label %s"
1435 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:298
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate label: %s"
1440 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:310
1443 #, php-format
1444 msgid "Setting preference key %s to %s"
1445 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:339
1448 msgid "Adding filter..."
1449 msgstr "Dodaję filtr..."
1450
1451 #: classes/opml.php:416
1452 #, php-format
1453 msgid "Processing category: %s"
1454 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:465
1457 #: plugins/import_export/init.php:418
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1459 #, php-format
1460 msgid "Upload failed with error code %d"
1461 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1462
1463 #: classes/opml.php:479
1464 #: plugins/import_export/init.php:432
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1466 msgid "Unable to move uploaded file."
1467 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1468
1469 #: classes/opml.php:483
1470 #: plugins/import_export/init.php:436
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1472 msgid "Error: please upload OPML file."
1473 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1474
1475 #: classes/opml.php:492
1476 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1477 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1478
1479 #: classes/opml.php:499
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1481 msgid "Error while parsing document."
1482 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1483
1484 #: classes/pref/users.php:6
1485 #: classes/pref/system.php:8
1486 #: plugins/instances/init.php:154
1487 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1488 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1489
1490 #: classes/pref/users.php:34
1491 msgid "User not found"
1492 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:53
1495 #: classes/pref/users.php:404
1496 msgid "Registered"
1497 msgstr "Zarejestrowany"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:54
1500 msgid "Last logged in"
1501 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:61
1504 msgid "Subscribed feeds count"
1505 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:65
1508 msgid "Subscribed feeds"
1509 msgstr "Prenumerowane kanały"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:142
1512 msgid "Access level: "
1513 msgstr "Poziom dostępu: "
1514
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 msgid "Change password to"
1517 msgstr "Zmień hasło na"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:161
1520 #: classes/pref/feeds.php:649
1521 #: classes/pref/feeds.php:876
1522 msgid "Options"
1523 msgstr "Opcje"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:164
1526 msgid "E-mail: "
1527 msgstr "E-mail: "
1528
1529 #: classes/pref/users.php:240
1530 #, php-format
1531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1532 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:247
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1537 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:251
1540 #, php-format
1541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1542 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:273
1545 #, php-format
1546 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1547 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:275
1550 #, php-format
1551 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:299
1555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1556 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:342
1559 #: classes/pref/labels.php:272
1560 #: classes/pref/filters.php:279
1561 #: classes/pref/filters.php:327
1562 #: classes/pref/filters.php:645
1563 #: classes/pref/filters.php:733
1564 #: classes/pref/filters.php:760
1565 #: classes/pref/prefs.php:993
1566 #: classes/pref/feeds.php:1320
1567 #: classes/pref/feeds.php:1586
1568 #: classes/pref/feeds.php:1656
1569 #: plugins/instances/init.php:284
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Wybierz"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:350
1574 msgid "Create user"
1575 msgstr "Utwórz użytkownika"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:354
1578 msgid "Details"
1579 msgstr "Szczegóły"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:356
1582 #: classes/pref/filters.php:660
1583 #: plugins/instances/init.php:293
1584 msgid "Edit"
1585 msgstr "Edytuj"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:403
1588 msgid "Access Level"
1589 msgstr "Poziom dostępu"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:405
1592 msgid "Last login"
1593 msgstr "Ostatnie logowanie"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:426
1596 #: plugins/instances/init.php:334
1597 msgid "Click to edit"
1598 msgstr "Kliknij aby edytować"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:446
1601 msgid "No users defined."
1602 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1603
1604 #: classes/pref/users.php:448
1605 msgid "No matching users found."
1606 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:22
1609 #: classes/pref/filters.php:268
1610 #: classes/pref/filters.php:724
1611 msgid "Caption"
1612 msgstr "Opis"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:37
1615 msgid "Colors"
1616 msgstr "Kolory"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1619 msgid "Foreground:"
1620 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgid "Background:"
1624 msgstr "Tło:"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Created label <b>%s</b>"
1629 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:287
1632 msgid "Clear colors"
1633 msgstr "Wyczyść kolory"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:96
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:133
1640 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1641 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:137
1644 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:274
1648 #: classes/pref/filters.php:728
1649 #: classes/pref/filters.php:843
1650 msgid "Match"
1651 msgstr "Dopasuj"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:288
1654 #: classes/pref/filters.php:336
1655 #: classes/pref/filters.php:742
1656 #: classes/pref/filters.php:769
1657 msgid "Add"
1658 msgstr "Dodaj"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:322
1661 #: classes/pref/filters.php:755
1662 msgid "Apply actions"
1663 msgstr "Zastosuj działania"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:372
1666 #: classes/pref/filters.php:784
1667 msgid "Enabled"
1668 msgstr "Włączone"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:381
1671 #: classes/pref/filters.php:787
1672 msgid "Match any rule"
1673 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:390
1676 #: classes/pref/filters.php:790
1677 msgid "Inverse matching"
1678 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:402
1681 #: classes/pref/filters.php:797
1682 msgid "Test"
1683 msgstr "Testuj"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:435
1686 msgid "(inverse)"
1687 msgstr "(odwróć)"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:434
1690 #, php-format
1691 msgid "%s on %s in %s %s"
1692 msgstr "%s na %s w %s %s"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:657
1695 msgid "Combine"
1696 msgstr "Połącz"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:663
1699 #: classes/pref/feeds.php:1336
1700 #: classes/pref/feeds.php:1350
1701 msgid "Reset sort order"
1702 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:671
1705 #: classes/pref/feeds.php:1375
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Przywróć artykuły"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:800
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "Utwórz"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:855
1714 msgid "Inverse regular expression matching"
1715 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:857
1718 msgid "on field"
1719 msgstr "pole"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:863
1722 #: js/PrefFilterTree.js:45
1723 #: plugins/digest/digest.js:242
1724 msgid "in"
1725 msgstr "w"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:876
1728 msgid "Save rule"
1729 msgstr "Zapisz regułę"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:876
1732 #: js/functions.js:1013
1733 msgid "Add rule"
1734 msgstr "Dodaj regułę"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:899
1737 msgid "Perform Action"
1738 msgstr "Wykonaj operację"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:925
1741 msgid "with parameters:"
1742 msgstr "z parametrami:"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:943
1745 msgid "Save action"
1746 msgstr "Zapisz działanie"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:943
1749 #: js/functions.js:1039
1750 msgid "Add action"
1751 msgstr "Dodaj działania"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:966
1754 msgid "[No caption]"
1755 msgstr "[Brak opisu]"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:18
1758 msgid "General"
1759 msgstr "Ogólne"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:19
1762 msgid "Interface"
1763 msgstr "Interfejs"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:20
1766 msgid "Advanced"
1767 msgstr "Zaawansowane"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:21
1770 msgid "Digest"
1771 msgstr "Wyciąg"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:25
1774 msgid "Allow duplicate articles"
1775 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:26
1778 msgid "Assign articles to labels automatically"
1779 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "Blacklisted tags"
1783 msgstr "Czarna lista tagów"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:27
1786 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1787 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "Automatically mark articles as read"
1791 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:28
1794 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1795 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:29
1798 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1799 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Combined feed display"
1803 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:30
1806 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1807 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:31
1810 msgid "Confirm marking feed as read"
1811 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:32
1814 msgid "Amount of articles to display at once"
1815 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Default feed update interval"
1819 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:33
1822 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1823 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:34
1826 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1827 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "Enable e-mail digest"
1831 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:35
1834 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1835 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Try to send digests around specified time"
1839 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:36
1842 msgid "Uses UTC timezone"
1843 msgstr "Używa strefy UTC"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Enable API access"
1847 msgstr "Włącz dostęp do API"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:37
1850 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1851 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:38
1854 msgid "Enable feed categories"
1855 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:39
1858 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1859 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:40
1862 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1863 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:41
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1870 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1871 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "Long date format"
1875 msgstr "Długi format daty"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:44
1878 msgid "On catchup show next feed"
1879 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1883 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:45
1886 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1887 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:46
1890 msgid "Purge unread articles"
1891 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:47
1894 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1895 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1896 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:48
1899 msgid "Short date format"
1900 msgstr "Krótki format daty"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:49
1903 msgid "Show content preview in headlines list"
1904 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:50
1907 msgid "Sort headlines by feed date"
1908 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:50
1911 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1912 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:51
1915 msgid "Login with an SSL certificate"
1916 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:51
1919 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1920 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:52
1923 msgid "Do not embed images in articles"
1924 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:53
1927 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1928 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:53
1931 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1932 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:54
1935 #: js/prefs.js:1734
1936 msgid "Customize stylesheet"
1937 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:54
1940 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1941 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:55
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Time zone"
1946 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:56
1949 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1950 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:56
1953 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1954 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:57
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Language"
1959 msgstr "Język:"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:58
1962 msgid "Theme"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:58
1966 msgid "Select one of the available CSS themes"
1967 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:69
1970 msgid "Old password cannot be blank."
1971 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:74
1974 msgid "New password cannot be blank."
1975 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:79
1978 msgid "Entered passwords do not match."
1979 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:88
1982 msgid "Function not supported by authentication module."
1983 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:127
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:142
1990 #, php-format
1991 msgid "Unknown option: %s"
1992 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:156
1995 msgid "Your personal data has been saved."
1996 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:176
1999 msgid "Your preferences are now set to default values."
2000 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:198
2003 msgid "Personal data / Authentication"
2004 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:218
2007 msgid "Personal data"
2008 msgstr "Informacje osobiste"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:228
2011 msgid "Full name"
2012 msgstr "Nazwa"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:232
2015 msgid "E-mail"
2016 msgstr "E-mail"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:238
2019 msgid "Access level"
2020 msgstr "Poziom dostępu"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:248
2023 msgid "Save data"
2024 msgstr "Zapisz dane"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:267
2027 msgid "Your password is at default value, please change it."
2028 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:294
2031 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2032 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:299
2035 msgid "Old password"
2036 msgstr "Stare hasło"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:302
2039 msgid "New password"
2040 msgstr "Nowe hasło"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:307
2043 msgid "Confirm password"
2044 msgstr "Potwierdź hasło"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:317
2047 msgid "Change password"
2048 msgstr "Zmień hasło"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:323
2051 msgid "One time passwords / Authenticator"
2052 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:327
2055 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2056 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:352
2059 #: classes/pref/prefs.php:403
2060 msgid "Enter your password"
2061 msgstr "Wprowadź hasło"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:363
2064 msgid "Disable OTP"
2065 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:369
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2069 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:371
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2073 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:408
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Enter the generated one time password"
2078 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:422
2081 msgid "Enable OTP"
2082 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:428
2085 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:471
2089 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2090 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:569
2093 msgid "Customize"
2094 msgstr "Dostosuj"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:629
2097 msgid "Register"
2098 msgstr "Zarejestruj"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:633
2101 msgid "Clear"
2102 msgstr "Wyczyść"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:639
2105 #, php-format
2106 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2107 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:671
2110 msgid "Save configuration"
2111 msgstr "Zapisz konfigurację"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:675
2114 msgid "Save and exit preferences"
2115 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:680
2118 msgid "Manage profiles"
2119 msgstr "Zarządzaj profilami"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:683
2122 msgid "Reset to defaults"
2123 msgstr "Przywróć domyślne"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:706
2126 #: classes/pref/prefs.php:708
2127 msgid "Plugins"
2128 msgstr "Wtyczki"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:710
2131 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2132 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:712
2135 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2136 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:738
2139 msgid "System plugins"
2140 msgstr "Wtyczki systemowe"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:742
2143 #: classes/pref/prefs.php:796
2144 msgid "Plugin"
2145 msgstr "Wtyczka"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:743
2148 #: classes/pref/prefs.php:797
2149 msgid "Description"
2150 msgstr "Opis"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:744
2153 #: classes/pref/prefs.php:798
2154 msgid "Version"
2155 msgstr "Wersja"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:745
2158 #: classes/pref/prefs.php:799
2159 msgid "Author"
2160 msgstr "Autor"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:774
2163 #: classes/pref/prefs.php:831
2164 msgid "more info"
2165 msgstr "więcej informacji"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:783
2168 #: classes/pref/prefs.php:840
2169 msgid "Clear data"
2170 msgstr "Wyczyść dane"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:792
2173 msgid "User plugins"
2174 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:855
2177 msgid "Enable selected plugins"
2178 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:922
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Incorrect one time password"
2183 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:925
2186 #: classes/pref/prefs.php:942
2187 msgid "Incorrect password"
2188 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:967
2191 #, php-format
2192 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2193 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:1007
2196 msgid "Create profile"
2197 msgstr "Utwórz profil"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:1030
2200 #: classes/pref/prefs.php:1060
2201 msgid "(active)"
2202 msgstr "(aktywny)"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:1094
2205 msgid "Remove selected profiles"
2206 msgstr "Usuń wybrane profile"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:1096
2209 msgid "Activate profile"
2210 msgstr "Aktywuj profil"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:13
2213 msgid "Check to enable field"
2214 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:559
2217 msgid "Feed Title"
2218 msgstr "Tytuł kanału"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:600
2221 #: classes/pref/feeds.php:835
2222 msgid "Update"
2223 msgstr "Aktualizuj"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:615
2226 #: classes/pref/feeds.php:851
2227 msgid "Article purging:"
2228 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:645
2231 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2232 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:661
2235 #: classes/pref/feeds.php:880
2236 msgid "Hide from Popular feeds"
2237 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:673
2240 #: classes/pref/feeds.php:886
2241 msgid "Include in e-mail digest"
2242 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:686
2245 #: classes/pref/feeds.php:892
2246 msgid "Always display image attachments"
2247 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:699
2250 #: classes/pref/feeds.php:900
2251 msgid "Do not embed images"
2252 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:712
2255 #: classes/pref/feeds.php:908
2256 msgid "Cache images locally"
2257 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 #: classes/pref/feeds.php:914
2261 msgid "Mark updated articles as unread"
2262 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:730
2265 msgid "Icon"
2266 msgstr "Ikona"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:744
2269 msgid "Replace"
2270 msgstr "Zamień"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:766
2273 msgid "Resubscribe to push updates"
2274 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:773
2277 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2278 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1169
2281 #: classes/pref/feeds.php:1222
2282 msgid "All done."
2283 msgstr "Zrobione."
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1277
2286 msgid "Feeds with errors"
2287 msgstr "Kanały z błędami"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1297
2290 msgid "Inactive feeds"
2291 msgstr "Nieaktywne kanały"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1334
2294 msgid "Edit selected feeds"
2295 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1338
2298 #: js/prefs.js:1779
2299 msgid "Batch subscribe"
2300 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1345
2303 msgid "Categories"
2304 msgstr "Kategorie"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1348
2307 msgid "Add category"
2308 msgstr "Dodaj kategorię"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1352
2311 msgid "Remove selected"
2312 msgstr "Usuń wybrane"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1361
2315 msgid "(Un)hide empty categories"
2316 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1366
2319 msgid "More actions..."
2320 msgstr "Więcej działań..."
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1370
2323 msgid "Manual purge"
2324 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1374
2327 msgid "Clear feed data"
2328 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1425
2331 msgid "OPML"
2332 msgstr "OPML"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1427
2335 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2336 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1429
2339 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2340 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1442
2343 msgid "Import my OPML"
2344 msgstr "Importuj mój OPML"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1446
2347 msgid "Filename:"
2348 msgstr "Nazwa pliku:"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1448
2351 msgid "Include settings"
2352 msgstr "Załącz ustawienia"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1452
2355 msgid "Export OPML"
2356 msgstr "Eksportuj OPML"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1456
2359 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2360 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1458
2363 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2364 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1460
2367 msgid "Public OPML URL"
2368 msgstr "Publiczny adres OPML"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1461
2371 msgid "Display published OPML URL"
2372 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1470
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1472
2379 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2380 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1479
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1487
2387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2388 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1489
2391 msgid "Published articles and generated feeds"
2392 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1491
2395 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2396 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1497
2399 msgid "Display URL"
2400 msgstr "Wyświetl adres"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1500
2403 msgid "Clear all generated URLs"
2404 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1502
2407 msgid "Articles shared by URL"
2408 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1504
2411 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2412 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1507
2415 msgid "Unshare all articles"
2416 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1582
2419 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2420 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1619
2423 #: classes/pref/feeds.php:1689
2424 msgid "Click to edit feed"
2425 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1637
2428 #: classes/pref/feeds.php:1709
2429 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2430 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1648
2433 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2434 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1814
2437 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2438 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1823
2441 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2442 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1845
2445 msgid "Feeds require authentication."
2446 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2447
2448 #: classes/pref/system.php:25
2449 msgid "Error Log"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/pref/system.php:36
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Refresh"
2455 msgstr "Świeży"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:41
2458 msgid "Error"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: classes/pref/system.php:42
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Filename"
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:43
2467 msgid "Message"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/system.php:45
2471 msgid "Date"
2472 msgstr "Data"
2473
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2475 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2476 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2477
2478 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2479 msgid "Hello,"
2480 msgstr "Cześć,"
2481
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2483 msgid "Regular version"
2484 msgstr "Wersja standardowa"
2485
2486 #: plugins/close_button/init.php:22
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Zamknij artykuł"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:29
2491 #: plugins/nsfw/init.php:40
2492 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2493 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:50
2496 msgid "NSFW Plugin"
2497 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:77
2500 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2501 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:98
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2518
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2526 msgid "Home"
2527 msgstr "Stron główna"
2528
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2530 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2531 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2532
2533 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2534 msgid "Open regular version"
2535 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2536
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2538 msgid "Enable categories"
2539 msgstr "Włącz kategorie"
2540
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2547 msgid "ON"
2548 msgstr "WŁĄCZONE"
2549
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2556 msgid "OFF"
2557 msgstr "WYŁĄCZONE"
2558
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2560 msgid "Browse categories like folders"
2561 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2562
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2564 msgid "Show images in posts"
2565 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2566
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2568 msgid "Hide read articles and feeds"
2569 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2570
2571 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2572 msgid "Sort feeds by unread count"
2573 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2574
2575 #: plugins/mailto/init.php:49
2576 #: plugins/mailto/init.php:55
2577 #: plugins/mail/init.php:64
2578 #: plugins/mail/init.php:70
2579 msgid "[Forwarded]"
2580 msgstr "[Przekazane]"
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:49
2583 #: plugins/mail/init.php:64
2584 msgid "Multiple articles"
2585 msgstr "Wiele artykułów"
2586
2587 #: plugins/mailto/init.php:71
2588 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2589 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2590
2591 #: plugins/mailto/init.php:75
2592 msgid "Forward selected article(s) by email."
2593 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2594
2595 #: plugins/mailto/init.php:78
2596 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2597 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2598
2599 #: plugins/mailto/init.php:83
2600 msgid "Close this dialog"
2601 msgstr "Zamknij to okno"
2602
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2604 msgid "Bookmarklets"
2605 msgstr "Skryptozakładki"
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2609 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2610
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2612 #, php-format
2613 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2614 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2615
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2617 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2618 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2619
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2621 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:58
2625 msgid "Import and export"
2626 msgstr "Import i eksport"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:60
2629 msgid "Article archive"
2630 msgstr "Archiwum artykułów"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:62
2633 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2634 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:65
2637 msgid "Export my data"
2638 msgstr "Eksportuj moje dane"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:81
2641 msgid "Import"
2642 msgstr "Importuj"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:217
2645 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2646 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:222
2649 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2650 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:381
2653 msgid "Finished: "
2654 msgstr "Zakończono: "
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:382
2657 #, php-format
2658 msgid "%d article processed, "
2659 msgid_plural "%d articles processed, "
2660 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2661 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2662 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:383
2665 #, php-format
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2669 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2670 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:384
2673 #, php-format
2674 msgid "%d feed created."
2675 msgid_plural "%d feeds created."
2676 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2677 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2678 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:389
2681 msgid "Could not load XML document."
2682 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:401
2685 msgid "Prepare data"
2686 msgstr "Przygotuj dane"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:444
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2690 msgid "No file uploaded."
2691 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:85
2694 msgid "From:"
2695 msgstr "Od:"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:94
2698 msgid "To:"
2699 msgstr "Do:"
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:107
2702 msgid "Subject:"
2703 msgstr "Temat:"
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:123
2706 msgid "Send e-mail"
2707 msgstr "Wyślij email"
2708
2709 #: plugins/note/init.php:26
2710 #: plugins/note/note.js:11
2711 msgid "Edit article note"
2712 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2713
2714 #: plugins/example/init.php:36
2715 msgid "Example Pane"
2716 msgstr "Przykładowe onko"
2717
2718 #: plugins/example/init.php:67
2719 msgid "Sample value"
2720 msgstr "Przykładowa wartość"
2721
2722 #: plugins/example/init.php:73
2723 msgid "Set value"
2724 msgstr "Ustaw wartość"
2725
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2727 #, php-format
2728 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2729 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2730
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2732 msgid "The document has incorrect format."
2733 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2734
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2736 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2737 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2738
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2740 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2741 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2742
2743 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2744 msgid "Import my Starred items"
2745 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2748 msgid "Linked"
2749 msgstr "Połączone instancje"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2753 msgid "Instance"
2754 msgstr "Instancja"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "Adres instancji:"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2764 msgid "Access key:"
2765 msgstr "Klucz dostępu:"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2770 msgid "Access key"
2771 msgstr "Klucz dostępu"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "Połącz instalację"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "Ostatnio połączony"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2796 msgid "Status"
2797 msgstr "Status"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "Zapisane kanały"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2804 msgid "Create link"
2805 msgstr "Utwórz łącze"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:25
2808 msgid "Share by URL"
2809 msgstr "Udostępnij adres"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:47
2812 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:321
2816 #: plugins/updater/init.php:338
2817 #: plugins/updater/updater.js:10
2818 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:341
2822 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2823 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2824
2825 #: plugins/updater/init.php:349
2826 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2827 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:358
2830 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2831 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2832
2833 #: plugins/updater/init.php:359
2834 msgid "Your database will not be modified."
2835 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2836
2837 #: plugins/updater/init.php:360
2838 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2839 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2840
2841 #: plugins/updater/init.php:361
2842 msgid "Ready to update."
2843 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2844
2845 #: plugins/updater/init.php:366
2846 msgid "Start update"
2847 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2848
2849 #: js/feedlist.js:395
2850 #: js/feedlist.js:423
2851 #: plugins/digest/digest.js:26
2852 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2853 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2854
2855 #: js/feedlist.js:414
2856 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2857 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2858
2859 #: js/feedlist.js:417
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2861 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2862
2863 #: js/feedlist.js:420
2864 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2865 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2866
2867 #: js/functions.js:65
2868 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:107
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2874
2875 #: js/functions.js:236
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Click to close"
2878 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2879
2880 #: js/functions.js:612
2881 msgid "Error explained"
2882 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2883
2884 #: js/functions.js:694
2885 msgid "Upload complete."
2886 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2887
2888 #: js/functions.js:718
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2891
2892 #: js/functions.js:723
2893 msgid "Removing feed icon..."
2894 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2895
2896 #: js/functions.js:728
2897 msgid "Feed icon removed."
2898 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2899
2900 #: js/functions.js:750
2901 msgid "Please select an image file to upload."
2902 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2903
2904 #: js/functions.js:752
2905 msgid "Upload new icon for this feed?"
2906 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2907
2908 #: js/functions.js:753
2909 msgid "Uploading, please wait..."
2910 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2911
2912 #: js/functions.js:769
2913 msgid "Please enter label caption:"
2914 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2915
2916 #: js/functions.js:774
2917 msgid "Can't create label: missing caption."
2918 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2919
2920 #: js/functions.js:817
2921 msgid "Subscribe to Feed"
2922 msgstr "Prenumeruj kanał"
2923
2924 #: js/functions.js:844
2925 msgid "Subscribed to %s"
2926 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2927
2928 #: js/functions.js:849
2929 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2930 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2931
2932 #: js/functions.js:852
2933 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2934 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2935
2936 #: js/functions.js:862
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Expand to select feed"
2939 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2940
2941 #: js/functions.js:874
2942 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2943 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2944
2945 #: js/functions.js:878
2946 msgid "XML validation failed: %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: js/functions.js:883
2950 msgid "You are already subscribed to this feed."
2951 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2952
2953 #: js/functions.js:1013
2954 msgid "Edit rule"
2955 msgstr "Edytuj regułę"
2956
2957 #: js/functions.js:1039
2958 msgid "Edit action"
2959 msgstr "Edytuj działanie"
2960
2961 #: js/functions.js:1076
2962 msgid "Create Filter"
2963 msgstr "Utwórz filtr"
2964
2965 #: js/functions.js:1191
2966 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2967 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2968
2969 #: js/functions.js:1202
2970 msgid "Subscription reset."
2971 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2972
2973 #: js/functions.js:1212
2974 #: js/tt-rss.js:650
2975 msgid "Unsubscribe from %s?"
2976 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2977
2978 #: js/functions.js:1215
2979 msgid "Removing feed..."
2980 msgstr "Usuwanie kanału..."
2981
2982 #: js/functions.js:1324
2983 msgid "Please enter category title:"
2984 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2985
2986 #: js/functions.js:1355
2987 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2988 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2989
2990 #: js/functions.js:1359
2991 #: js/prefs.js:1231
2992 msgid "Trying to change address..."
2993 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2994
2995 #: js/functions.js:1546
2996 #: js/tt-rss.js:421
2997 #: js/tt-rss.js:631
2998 msgid "You can't edit this kind of feed."
2999 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3000
3001 #: js/functions.js:1561
3002 msgid "Edit Feed"
3003 msgstr "Edytuj kanał"
3004
3005 #: js/functions.js:1567
3006 #: js/prefs.js:194
3007 #: js/prefs.js:749
3008 msgid "Saving data..."
3009 msgstr "Zapisywanie danych..."
3010
3011 #: js/functions.js:1599
3012 msgid "More Feeds"
3013 msgstr "Więcej kanałów"
3014
3015 #: js/functions.js:1660
3016 #: js/functions.js:1770
3017 #: js/prefs.js:397
3018 #: js/prefs.js:427
3019 #: js/prefs.js:459
3020 #: js/prefs.js:642
3021 #: js/prefs.js:662
3022 #: js/prefs.js:1207
3023 #: js/prefs.js:1352
3024 msgid "No feeds are selected."
3025 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3026
3027 #: js/functions.js:1702
3028 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3029 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3030
3031 #: js/functions.js:1741
3032 msgid "Feeds with update errors"
3033 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3034
3035 #: js/functions.js:1752
3036 #: js/prefs.js:1189
3037 msgid "Remove selected feeds?"
3038 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3039
3040 #: js/functions.js:1755
3041 #: js/prefs.js:1192
3042 msgid "Removing selected feeds..."
3043 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3044
3045 #: js/functions.js:1853
3046 msgid "Help"
3047 msgstr "Pomoc"
3048
3049 #: js/PrefFeedTree.js:47
3050 msgid "Edit category"
3051 msgstr "Edytuj kategorię"
3052
3053 #: js/PrefFeedTree.js:54
3054 msgid "Remove category"
3055 msgstr "Usuń kategorię"
3056
3057 #: js/PrefFilterTree.js:48
3058 msgid "Inverse"
3059 msgstr "Odwróć"
3060
3061 #: js/prefs.js:55
3062 msgid "Please enter login:"
3063 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3064
3065 #: js/prefs.js:62
3066 msgid "Can't create user: no login specified."
3067 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3068
3069 #: js/prefs.js:66
3070 msgid "Adding user..."
3071 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3072
3073 #: js/prefs.js:94
3074 msgid "User Editor"
3075 msgstr "Edytor użytkowników"
3076
3077 #: js/prefs.js:117
3078 msgid "Edit Filter"
3079 msgstr "Edytuj filtr"
3080
3081 #: js/prefs.js:164
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Usunąć filtr?"
3084
3085 #: js/prefs.js:169
3086 msgid "Removing filter..."
3087 msgstr "Usuwanie filtra..."
3088
3089 #: js/prefs.js:279
3090 msgid "Remove selected labels?"
3091 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3092
3093 #: js/prefs.js:282
3094 msgid "Removing selected labels..."
3095 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3096
3097 #: js/prefs.js:295
3098 #: js/prefs.js:1393
3099 msgid "No labels are selected."
3100 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3101
3102 #: js/prefs.js:309
3103 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3104 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3105
3106 #: js/prefs.js:312
3107 msgid "Removing selected users..."
3108 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3109
3110 #: js/prefs.js:326
3111 #: js/prefs.js:507
3112 #: js/prefs.js:528
3113 #: js/prefs.js:567
3114 msgid "No users are selected."
3115 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3116
3117 #: js/prefs.js:344
3118 msgid "Remove selected filters?"
3119 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3120
3121 #: js/prefs.js:347
3122 msgid "Removing selected filters..."
3123 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3124
3125 #: js/prefs.js:359
3126 #: js/prefs.js:597
3127 #: js/prefs.js:616
3128 msgid "No filters are selected."
3129 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3130
3131 #: js/prefs.js:378
3132 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3133 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3134
3135 #: js/prefs.js:382
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3138
3139 #: js/prefs.js:412
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3142
3143 #: js/prefs.js:418
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3146
3147 #: js/prefs.js:421
3148 msgid "Clearing selected feed..."
3149 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3150
3151 #: js/prefs.js:440
3152 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3153 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3154
3155 #: js/prefs.js:443
3156 msgid "Purging selected feed..."
3157 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3158
3159 #: js/prefs.js:478
3160 msgid "Login field cannot be blank."
3161 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3162
3163 #: js/prefs.js:482
3164 msgid "Saving user..."
3165 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3166
3167 #: js/prefs.js:512
3168 #: js/prefs.js:533
3169 #: js/prefs.js:572
3170 msgid "Please select only one user."
3171 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3172
3173 #: js/prefs.js:537
3174 msgid "Reset password of selected user?"
3175 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3176
3177 #: js/prefs.js:540
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3180
3181 #: js/prefs.js:585
3182 msgid "User details"
3183 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3184
3185 #: js/prefs.js:602
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3188
3189 #: js/prefs.js:620
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3192
3193 #: js/prefs.js:623
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Scalanie filtrów..."
3196
3197 #: js/prefs.js:684
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3200
3201 #: js/prefs.js:708
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3204
3205 #: js/prefs.js:785
3206 msgid "OPML Import"
3207 msgstr "Import OPML"
3208
3209 #: js/prefs.js:812
3210 msgid "Please choose an OPML file first."
3211 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3212
3213 #: js/prefs.js:815
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3215 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3216 msgid "Importing, please wait..."
3217 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3218
3219 #: js/prefs.js:982
3220 msgid "Reset to defaults?"
3221 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1096
3224 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3225 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3226
3227 #: js/prefs.js:1102
3228 msgid "Removing category..."
3229 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1123
3232 msgid "Remove selected categories?"
3233 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1126
3236 msgid "Removing selected categories..."
3237 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3238
3239 #: js/prefs.js:1139
3240 msgid "No categories are selected."
3241 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3242
3243 #: js/prefs.js:1147
3244 msgid "Category title:"
3245 msgstr "Tytuł kategorii:"
3246
3247 #: js/prefs.js:1151
3248 msgid "Creating category..."
3249 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1178
3252 msgid "Feeds without recent updates"
3253 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3254
3255 #: js/prefs.js:1227
3256 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3257 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1316
3260 msgid "Clearing feed..."
3261 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3262
3263 #: js/prefs.js:1336
3264 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1339
3268 msgid "Rescoring selected feeds..."
3269 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1359
3272 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3273 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3274
3275 #: js/prefs.js:1362
3276 msgid "Rescoring feeds..."
3277 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3278
3279 #: js/prefs.js:1379
3280 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3281 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1416
3284 msgid "Settings Profiles"
3285 msgstr "Profile ustawień"
3286
3287 #: js/prefs.js:1425
3288 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3289 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3290
3291 #: js/prefs.js:1428
3292 msgid "Removing selected profiles..."
3293 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3294
3295 #: js/prefs.js:1443
3296 msgid "No profiles are selected."
3297 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3298
3299 #: js/prefs.js:1451
3300 #: js/prefs.js:1504
3301 msgid "Activate selected profile?"
3302 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1467
3305 #: js/prefs.js:1520
3306 msgid "Please choose a profile to activate."
3307 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3308
3309 #: js/prefs.js:1472
3310 msgid "Creating profile..."
3311 msgstr "Tworzenie profili...."
3312
3313 #: js/prefs.js:1528
3314 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3315 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1531
3318 #: js/prefs.js:1550
3319 msgid "Clearing URLs..."
3320 msgstr "Czyszczę URLe..."
3321
3322 #: js/prefs.js:1538
3323 msgid "Generated URLs cleared."
3324 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3325
3326 #: js/prefs.js:1547
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1557
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3333
3334 #: js/prefs.js:1663
3335 msgid "Label Editor"
3336 msgstr "Edytor etykiet"
3337
3338 #: js/prefs.js:1785
3339 msgid "Subscribing to feeds..."
3340 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3341
3342 #: js/prefs.js:1822
3343 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3344 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3345
3346 #: js/tt-rss.js:126
3347 msgid "Mark all articles as read?"
3348 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3349
3350 #: js/tt-rss.js:132
3351 msgid "Marking all feeds as read..."
3352 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:380
3355 msgid "Please enable mail plugin first."
3356 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3357
3358 #: js/tt-rss.js:492
3359 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3360 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:618
3363 msgid "Select item(s) by tags"
3364 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3365
3366 #: js/tt-rss.js:639
3367 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3368 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:644
3371 #: js/tt-rss.js:798
3372 msgid "Please select some feed first."
3373 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3374
3375 #: js/tt-rss.js:793
3376 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3377 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3378
3379 #: js/tt-rss.js:803
3380 msgid "Rescore articles in %s?"
3381 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3382
3383 #: js/tt-rss.js:806
3384 msgid "Rescoring articles..."
3385 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3386
3387 #: js/tt-rss.js:940
3388 msgid "New version available!"
3389 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:102
3392 msgid "Cancel search"
3393 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:453
3396 #: plugins/digest/digest.js:258
3397 #: plugins/digest/digest.js:714
3398 msgid "Unstar article"
3399 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:457
3402 #: plugins/digest/digest.js:260
3403 #: plugins/digest/digest.js:718
3404 msgid "Star article"
3405 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:497
3408 #: plugins/digest/digest.js:263
3409 #: plugins/digest/digest.js:749
3410 msgid "Unpublish article"
3411 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:501
3414 #: plugins/digest/digest.js:265
3415 #: plugins/digest/digest.js:754
3416 msgid "Publish article"
3417 msgstr "Opublikuj"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:653
3420 #, fuzzy
3421 msgid "%d article selected"
3422 msgid_plural "%d articles selected"
3423 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3424 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3425 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3426
3427 #: js/viewfeed.js:725
3428 #: js/viewfeed.js:753
3429 #: js/viewfeed.js:780
3430 #: js/viewfeed.js:843
3431 #: js/viewfeed.js:877
3432 #: js/viewfeed.js:997
3433 #: js/viewfeed.js:1040
3434 #: js/viewfeed.js:1093
3435 #: js/viewfeed.js:2091
3436 #: plugins/mailto/init.js:7
3437 #: plugins/mail/mail.js:7
3438 msgid "No articles are selected."
3439 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1005
3442 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3443 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3444 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3445 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3446 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1007
3449 msgid "Delete %d selected article?"
3450 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3451 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3452 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3453 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1049
3456 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3457 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3458 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3459 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3460 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1052
3463 msgid "Move %d archived article back?"
3464 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3465 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3466 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3467 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1054
3470 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3471 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1099
3474 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3475 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3476 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3477 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3478 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1123
3481 msgid "Edit article Tags"
3482 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1129
3485 msgid "Saving article tags..."
3486 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1335
3489 msgid "No article is selected."
3490 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1370
3493 msgid "No articles found to mark"
3494 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1372
3497 msgid "Mark %d article as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3499 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3500 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3501 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1895
3504 msgid "Open original article"
3505 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1901
3508 msgid "Display article URL"
3509 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1920
3512 msgid "Toggle marked"
3513 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:2001
3516 msgid "Assign label"
3517 msgstr "Przypisz etykietę"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:2006
3520 msgid "Remove label"
3521 msgstr "Usuń etykietę"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:2060
3524 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3525 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:2102
3528 msgid "Please enter new score for this article:"
3529 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:2135
3532 msgid "Article URL:"
3533 msgstr "Adres artykułu:"
3534
3535 #: plugins/digest/digest.js:72
3536 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3537 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3538 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3539 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3540 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3541
3542 #: plugins/digest/digest.js:290
3543 msgid "Error: unable to load article."
3544 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3545
3546 #: plugins/digest/digest.js:464
3547 msgid "Click to expand article."
3548 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3549
3550 #: plugins/digest/digest.js:535
3551 msgid "%d more..."
3552 msgid_plural "%d more..."
3553 msgstr[0] "%d więcej..."
3554 msgstr[1] "%d więcej..."
3555 msgstr[2] "%d więcej..."
3556
3557 #: plugins/digest/digest.js:542
3558 msgid "No unread feeds."
3559 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3560
3561 #: plugins/digest/digest.js:649
3562 msgid "Load more..."
3563 msgstr "Wczytaj więcej..."
3564
3565 #: plugins/embed_original/init.js:6
3566 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3567 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3568
3569 #: plugins/mailto/init.js:21
3570 #: plugins/mail/mail.js:21
3571 msgid "Forward article by email"
3572 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3573
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3575 msgid "Export Data"
3576 msgstr "Eksportuj dane"
3577
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3579 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3580 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3581 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3582 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3583 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3584
3585 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3586 msgid "Data Import"
3587 msgstr "Importuj dane"
3588
3589 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3590 msgid "Please choose the file first."
3591 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3592
3593 #: plugins/note/note.js:17
3594 msgid "Saving article note..."
3595 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3596
3597 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3598 msgid "Google Reader Import"
3599 msgstr "Import z Google Reader"
3600
3601 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3602 msgid "Please choose a file first."
3603 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3604
3605 #: plugins/instances/instances.js:10
3606 msgid "Link Instance"
3607 msgstr "Połącz instancję"
3608
3609 #: plugins/instances/instances.js:73
3610 msgid "Edit Instance"
3611 msgstr "Edytuj instancję"
3612
3613 #: plugins/instances/instances.js:122
3614 msgid "Remove selected instances?"
3615 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:125
3618 msgid "Removing selected instances..."
3619 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:139
3622 #: plugins/instances/instances.js:151
3623 msgid "No instances are selected."
3624 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3625
3626 #: plugins/instances/instances.js:156
3627 msgid "Please select only one instance."
3628 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3629
3630 #: plugins/share/share.js:10
3631 msgid "Share article by URL"
3632 msgstr "Udostępnij artykuł"
3633
3634 #: plugins/updater/updater.js:58
3635 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3636 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3637
3638 #~ msgid "Switch to digest..."
3639 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3640
3641 #~ msgid "Show tag cloud..."
3642 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3643
3644 #~ msgid "Click to play"
3645 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3646
3647 #~ msgid "Play"
3648 #~ msgstr "Odtwórz"
3649
3650 #~ msgid "Visit the website"
3651 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3652
3653 #~ msgid "Select theme"
3654 #~ msgstr "Wybierz styl"
3655
3656 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3657 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3658
3659 #~ msgid "close"
3660 #~ msgstr "zamknij"
3661
3662 #~ msgid "Playing..."
3663 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3664
3665 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3666 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3667
3668 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3669 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3670
3671 #~ msgid "Could not update database"
3672 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3673
3674 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3675 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3676
3677 #~ msgid ", found: "
3678 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3679
3680 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3681 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3682
3683 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3684 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3685
3686 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3687 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3688
3689 #~ msgid "Performing updates..."
3690 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3691
3692 #~ msgid "Updating to version %d..."
3693 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3694
3695 #~ msgid "Checking version... "
3696 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3697
3698 #~ msgid "OK!"
3699 #~ msgstr "OK!"
3700
3701 #~ msgid "ERROR!"
3702 #~ msgstr "BŁĄD!"
3703
3704 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3707 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3708 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3709
3710 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3711 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3712
3713 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3714 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3715
3716 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3717 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3718
3719 #~ msgid "Mark feed as read"
3720 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3721
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3724
3725 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3726 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3727
3728 #~ msgid "Title or Content"
3729 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3730
3731 #~ msgid "Link"
3732 #~ msgstr "Łącze"
3733
3734 #~ msgid "Content"
3735 #~ msgstr "Treść"
3736
3737 #~ msgid "Article Date"
3738 #~ msgstr "Dane artykułu"
3739
3740 #~ msgid "Delete article"
3741 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3742
3743 #~ msgid "Set starred"
3744 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3745
3746 #~ msgid "Assign tags"
3747 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3748
3749 #~ msgid "Modify score"
3750 #~ msgstr "Zmień punktację"
3751
3752 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3753 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3754
3755 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3756 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3757
3758 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3759 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3760
3761 #~ msgid "(%d feed)"
3762 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3763 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3764 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3765 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3766
3767 #~ msgid "Notice"
3768 #~ msgstr "Uwaga"
3769
3770 #~ msgid "Tag Cloud"
3771 #~ msgstr "Chmura tagów"
3772
3773 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3774 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3775
3776 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3777 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3778
3779 #~ msgid "Score"
3780 #~ msgstr "Punktacja"
3781
3782 #~ msgid "Completed."
3783 #~ msgstr "Zakończono."
3784
3785 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3786 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3787
3788 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3789 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3790
3791 #~ msgid "Pocket"
3792 #~ msgstr "Kieszeń"
3793
3794 #~ msgid "Pinterest"
3795 #~ msgstr "Pinterest"
3796
3797 #~ msgid "Share on identi.ca"
3798 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3799
3800 #~ msgid "Owncloud"
3801 #~ msgstr "Owncloud"
3802
3803 #~ msgid "Owncloud url"
3804 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3805
3806 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3807 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3808
3809 #~ msgid "Flattr this article."
3810 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3811
3812 #~ msgid "Share on Google+"
3813 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3814
3815 #~ msgid "Share on Twitter"
3816 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3817
3818 #~ msgid "Show additional preferences"
3819 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3820
3821 #~ msgid "Back to feeds"
3822 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3823
3824 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3825 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3826
3827 #~ msgid "Clearing credentials..."
3828 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3829
3830 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3831 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3832
3833 #~ msgid "Updated"
3834 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3835
3836 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3837 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3838
3839 #~ msgid "Related"
3840 #~ msgstr "Pokrewne"
3841
3842 #~ msgid "Yes"
3843 #~ msgstr "Tak"
3844
3845 #~ msgid "No"
3846 #~ msgstr "Nie"
3847
3848 #~ msgid "Comments?"
3849 #~ msgstr "Komentarze?"
3850
3851 #~ msgid "News"
3852 #~ msgstr "Nowości"
3853
3854 #~ msgid "Move between feeds"
3855 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3856
3857 #~ msgid "Move between articles"
3858 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3859
3860 #~ msgid "Active article actions"
3861 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3862
3863 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3864 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3865
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3868
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Inne działania"
3871
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3874
3875 #~ msgid "Multiple articles actions"
3876 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Select starred articles"
3880 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3881
3882 #~ msgid "Feed actions"
3883 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3884
3885 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3886 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3887
3888 #~ msgid "Press any key to close this window."
3889 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3890
3891 #~ msgid "My Feeds"
3892 #~ msgstr "Moje kanały"
3893
3894 #~ msgid "Panel actions"
3895 #~ msgstr "Działania na panelach"
3896
3897 #~ msgid "Top 25 feeds"
3898 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3899
3900 #~ msgid "Edit feed categories"
3901 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3902
3903 #~ msgid "Focus search (if present)"
3904 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3905
3906 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3907 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3908
3909 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3910 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3911
3912 #~ msgid "Open article in new tab"
3913 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3914
3915 #~ msgid "Right-to-left content"
3916 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Cache content locally"
3920 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3921
3922 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3923 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3924
3925 #~ msgid "Loading..."
3926 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3927
3928 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3929 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3930
3931 #~ msgid "Magpie"
3932 #~ msgstr "Magpie"
3933
3934 #~ msgid "SimplePie"
3935 #~ msgstr "SimplePie"
3936
3937 #~ msgid "using"
3938 #~ msgstr "używając"
3939
3940 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3941 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3942
3943 #~ msgid "match on"
3944 #~ msgstr "w"
3945
3946 #~ msgid "Title or content"
3947 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3948
3949 #~ msgid "Your request could not be completed."
3950 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3951
3952 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3954
3955 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3957
3958 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3959 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3960
3961 #~ msgid "Original article"
3962 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3963
3964 #~ msgid "Update feed"
3965 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3966
3967 #~ msgid "With subcategories"
3968 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3969
3970 #~ msgid "Twitter OAuth"
3971 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3972
3973 #~ msgid "before"
3974 #~ msgstr "przed"
3975
3976 #~ msgid "after"
3977 #~ msgstr "po"
3978
3979 #~ msgid "Check it"
3980 #~ msgstr "Sprawdź"
3981
3982 #~ msgid "Apply to category"
3983 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3984
3985 #~ msgid "No feed categories defined."
3986 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3987
3988 #~ msgid "Edit categories"
3989 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3990
3991 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3992 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3993
3994 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3995 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3996
3997 #~ msgid "Twitter"
3998 #~ msgstr "Twitter"
3999
4000 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4001 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4002
4003 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4004 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4005
4006 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4007 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4008
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4011
4012 #~ msgid "Adding filter %s"
4013 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4014
4015 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4016 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4017
4018 #~ msgid "OK"
4019 #~ msgstr "OK"
4020
4021 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4022 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4023
4024 #~ msgid "Attachment:"
4025 #~ msgstr "Załącznik:"
4026
4027 #~ msgid "Attachments:"
4028 #~ msgstr "Załączniki:"
4029
4030 #~ msgid "Register with Twitter"
4031 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4032
4033 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4034 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4035
4036 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4037 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4038
4039 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4040 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4041
4042 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4043 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4047 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4048 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4051 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4052 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4053
4054 #~ msgid "Converting database..."
4055 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."