1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
96 #: classes/pref/system.php:44
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1388
164 #: plugins/digest/digest_body.php:61
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:439
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:820
188 #: js/viewfeed.js:1249
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Pokaż artykuły"
208 msgstr "Wszystkie artykuły"
211 #: include/functions.php:2007
212 #: classes/feeds.php:98
214 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
217 #: include/functions.php:2008
218 #: classes/feeds.php:99
220 msgstr "Opublikowane"
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
226 msgstr "Nieprzeczytane"
230 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
250 msgstr "Najpierw najnowsze"
254 msgstr "Najpierw najstarsze"
262 #: include/functions.php:1997
263 #: classes/feeds.php:103
264 #: classes/feeds.php:441
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
293 msgstr "Działania..."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
308 #: classes/handler/public.php:559
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321 #: classes/pref/feeds.php:759
322 #: classes/pref/feeds.php:1340
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
340 #: include/functions.php:1983
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Wybierz używając tagów..."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Utwórz etykietę..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Utwórz filtr..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "O skrótach klawiszowych"
361 #: plugins/digest/digest_body.php:75
362 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
363 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
369 #: include/functions.php:2010
370 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
383 #: classes/pref/feeds.php:107
384 #: classes/pref/feeds.php:1266
385 #: classes/pref/feeds.php:1329
390 #: classes/pref/filters.php:156
395 #: include/functions.php:1176
396 #: include/functions.php:1831
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
409 msgstr "Wtyczki systemowe"
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Utwórz nowe konto"
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
428 #: classes/handler/public.php:629
429 #: classes/handler/public.php:717
430 #: classes/handler/public.php:799
431 #: classes/handler/public.php:874
432 #: classes/handler/public.php:888
433 #: classes/handler/public.php:895
434 #: classes/handler/public.php:920
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Sprawdź dostępność"
451 #: classes/handler/public.php:757
456 #: classes/handler/public.php:762
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Zarejestruj się"
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "Konto zostało założone."
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1732
491 #: include/functions.php:1817
492 #: include/functions.php:1839
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:220
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Bez kategorii"
498 #: include/feedbrowser.php:83
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
503 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
504 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
506 #: include/feedbrowser.php:107
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
510 #: include/functions.php:1174
511 #: include/functions.php:1829
512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
516 #: include/functions.php:1681
517 #: classes/feeds.php:1110
518 #: classes/pref/filters.php:427
520 msgstr "Wszystkie kanały"
522 #: include/functions.php:1884
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
526 #: include/functions.php:1886
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Opublikowane artykuły"
530 #: include/functions.php:1888
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "Świeże artykuły"
534 #: include/functions.php:1890
535 #: include/functions.php:2005
537 msgstr "Wszystkie artykuły"
539 #: include/functions.php:1892
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
543 #: include/functions.php:1894
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "Ostatnio czytane"
547 #: include/functions.php:1957
551 #: include/functions.php:1958
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
555 #: include/functions.php:1959
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
559 #: include/functions.php:1960
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otwórz następny artykuł"
563 #: include/functions.php:1961
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
567 #: include/functions.php:1962
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
571 #: include/functions.php:1963
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
575 #: include/functions.php:1964
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Otwórz następny artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
579 #: include/functions.php:1965
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
583 #: include/functions.php:1966
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
587 #: include/functions.php:1967
591 #: include/functions.php:1968
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
595 #: include/functions.php:1969
596 #: js/viewfeed.js:1931
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
600 #: include/functions.php:1970
601 #: js/viewfeed.js:1909
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
605 #: include/functions.php:1971
609 #: include/functions.php:1972
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Odrzuć wybrane"
613 #: include/functions.php:1973
615 msgstr "Odrzuć przeczytane"
617 #: include/functions.php:1974
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
621 #: include/functions.php:1975
622 #: js/viewfeed.js:1950
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1944
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
631 #: include/functions.php:1977
633 msgstr "Przewiń w dół"
635 #: include/functions.php:1978
637 msgstr "Przewiń do góry"
639 #: include/functions.php:1979
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
643 #: include/functions.php:1980
644 msgid "Email article"
645 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
647 #: include/functions.php:1981
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
651 #: include/functions.php:1982
652 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
653 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
655 #: include/functions.php:1984
656 #: plugins/embed_original/init.php:31
657 msgid "Toggle embed original"
658 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
660 #: include/functions.php:1985
661 msgid "Article selection"
662 msgstr "Wybór artykułów"
664 #: include/functions.php:1986
665 msgid "Select all articles"
666 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
668 #: include/functions.php:1987
669 msgid "Select unread"
670 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
672 #: include/functions.php:1988
673 msgid "Select starred"
674 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
676 #: include/functions.php:1989
677 msgid "Select published"
678 msgstr "Wybierz opublikowane"
680 #: include/functions.php:1990
681 msgid "Invert selection"
682 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
684 #: include/functions.php:1991
685 msgid "Deselect everything"
686 msgstr "Odznacz wszystko"
688 #: include/functions.php:1992
689 #: classes/pref/feeds.php:553
690 #: classes/pref/feeds.php:796
694 #: include/functions.php:1993
695 msgid "Refresh current feed"
696 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
698 #: include/functions.php:1994
699 msgid "Un/hide read feeds"
700 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
702 #: include/functions.php:1995
703 #: classes/pref/feeds.php:1332
704 msgid "Subscribe to feed"
705 msgstr "Prenumeruj kanał"
707 #: include/functions.php:1996
708 #: js/FeedTree.js:135
709 #: js/PrefFeedTree.js:67
711 msgstr "Edytuj kanał"
713 #: include/functions.php:1998
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
717 #: include/functions.php:1999
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
721 #: include/functions.php:2000
722 #: js/FeedTree.js:178
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
726 #: include/functions.php:2001
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
730 #: include/functions.php:2002
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Przełącz tryb scalony"
734 #: include/functions.php:2003
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
738 #: include/functions.php:2004
742 #: include/functions.php:2006
746 #: include/functions.php:2009
750 msgstr "Chmura tagów"
752 #: include/functions.php:2011
756 #: include/functions.php:2012
757 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgstr "Utwórz etykietę"
761 #: include/functions.php:2013
762 #: classes/pref/filters.php:654
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Utwórz filtr"
766 #: include/functions.php:2014
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
770 #: include/functions.php:2015
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Otwórz okno pomocy"
774 #: include/functions.php:2536
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
779 #: include/functions.php:3133
783 #: include/functions.php:3155
784 #: include/functions.php:3431
785 #: classes/article.php:281
789 #: include/functions.php:3165
790 #: classes/feeds.php:689
791 msgid "Edit tags for this article"
792 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
794 #: include/functions.php:3197
795 #: classes/feeds.php:641
796 msgid "Originally from:"
797 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
799 #: include/functions.php:3210
800 #: classes/feeds.php:654
801 #: classes/pref/feeds.php:572
803 msgstr "Adres kanału"
805 #: include/functions.php:3242
806 #: classes/dlg.php:37
807 #: classes/dlg.php:60
808 #: classes/dlg.php:93
809 #: classes/dlg.php:159
810 #: classes/dlg.php:190
811 #: classes/dlg.php:217
812 #: classes/dlg.php:250
813 #: classes/dlg.php:262
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:99
816 #: classes/pref/filters.php:147
817 #: classes/pref/prefs.php:1100
818 #: classes/pref/feeds.php:1641
819 #: classes/pref/feeds.php:1713
820 #: plugins/import_export/init.php:405
821 #: plugins/import_export/init.php:450
822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
823 #: plugins/share/init.php:65
824 #: plugins/updater/init.php:368
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Zamknij to okno"
828 #: include/functions.php:3458
830 msgstr "(edytuj notatkę)"
832 #: include/functions.php:3693
834 msgstr "nieznany typ"
836 #: include/functions.php:3749
840 #: include/functions.php:4248
842 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
845 #: include/login_form.php:183
846 #: classes/handler/public.php:475
847 #: classes/handler/public.php:752
848 #: plugins/mobile/login_form.php:40
850 msgstr "Nazwa użytkownika:"
852 #: include/login_form.php:194
853 #: classes/handler/public.php:478
854 #: plugins/mobile/login_form.php:45
858 #: include/login_form.php:199
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Zapomniałem hasła"
862 #: include/login_form.php:205
866 #: include/login_form.php:209
867 #: classes/handler/public.php:233
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1036
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Domyślny profil"
873 #: include/login_form.php:217
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Wersja lekka"
877 #: include/login_form.php:221
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 #: include/login_form.php:229
883 msgstr "Pamiętaj mnie"
885 #: include/login_form.php:235
886 #: classes/handler/public.php:483
887 #: plugins/mobile/login_form.php:28
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
899 #: classes/article.php:179
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
903 #: classes/article.php:204
904 #: classes/pref/users.php:176
905 #: classes/pref/labels.php:79
906 #: classes/pref/filters.php:405
907 #: classes/pref/prefs.php:982
908 #: classes/pref/feeds.php:775
909 #: classes/pref/feeds.php:923
910 #: plugins/nsfw/init.php:83
911 #: plugins/note/init.php:51
912 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: classes/article.php:206
917 #: classes/handler/public.php:452
918 #: classes/handler/public.php:486
919 #: classes/feeds.php:1037
920 #: classes/feeds.php:1089
921 #: classes/feeds.php:1149
922 #: classes/pref/users.php:178
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:408
925 #: classes/pref/filters.php:803
926 #: classes/pref/filters.php:879
927 #: classes/pref/filters.php:946
928 #: classes/pref/prefs.php:984
929 #: classes/pref/feeds.php:776
930 #: classes/pref/feeds.php:926
931 #: classes/pref/feeds.php:1853
932 #: plugins/mail/init.php:124
933 #: plugins/note/init.php:53
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
939 #: classes/handler/public.php:416
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
944 #: classes/handler/public.php:424
948 #: classes/handler/public.php:426
949 #: classes/pref/feeds.php:570
950 #: classes/pref/feeds.php:811
951 #: plugins/instances/init.php:212
952 #: plugins/instances/init.php:401
956 #: classes/handler/public.php:428
960 #: classes/handler/public.php:430
964 #: classes/handler/public.php:449
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
968 #: classes/handler/public.php:451
972 #: classes/handler/public.php:473
973 msgid "Not logged in"
974 msgstr "Nie zalogowany"
976 #: classes/handler/public.php:529
977 msgid "Incorrect username or password"
978 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
980 #: classes/handler/public.php:565
981 #: classes/handler/public.php:662
983 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
986 #: classes/handler/public.php:568
987 #: classes/handler/public.php:653
989 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
992 #: classes/handler/public.php:571
993 #: classes/handler/public.php:656
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
998 #: classes/handler/public.php:574
999 #: classes/handler/public.php:659
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:577
1005 #: classes/handler/public.php:665
1006 msgid "Multiple feed URLs found."
1007 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1009 #: classes/handler/public.php:581
1010 #: classes/handler/public.php:670
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1015 #: classes/handler/public.php:599
1016 #: classes/handler/public.php:688
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1020 #: classes/handler/public.php:624
1021 #: classes/handler/public.php:712
1022 msgid "Edit subscription options"
1023 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1025 #: classes/handler/public.php:739
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1029 #: classes/handler/public.php:745
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1031 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1033 #: classes/handler/public.php:767
1034 #: classes/pref/users.php:360
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Resetuj hasło"
1038 #: classes/handler/public.php:777
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1042 #: classes/handler/public.php:781
1043 #: classes/handler/public.php:807
1044 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1048 #: classes/handler/public.php:803
1049 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1050 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1052 #: classes/handler/public.php:823
1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1054 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1056 #: classes/handler/public.php:847
1057 msgid "Database Updater"
1058 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1060 #: classes/handler/public.php:912
1061 msgid "Perform updates"
1062 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1064 #: classes/dlg.php:16
1065 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1066 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1068 #: classes/dlg.php:48
1069 msgid "Your Public OPML URL is:"
1070 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1072 #: classes/dlg.php:57
1073 #: classes/dlg.php:214
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1090 #: classes/dlg.php:166
1094 #: classes/dlg.php:168
1098 #: classes/dlg.php:171
1100 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1102 #: classes/dlg.php:173
1104 msgstr "Które tagi?"
1106 #: classes/dlg.php:186
1107 msgid "Display entries"
1108 msgstr "Wyświetl wpisy"
1110 #: classes/dlg.php:205
1111 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1112 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1114 #: classes/dlg.php:233
1115 #: plugins/updater/init.php:331
1117 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1118 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1120 #: classes/dlg.php:241
1121 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1122 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1124 #: classes/dlg.php:245
1125 #: plugins/updater/init.php:335
1126 msgid "See the release notes"
1127 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1129 #: classes/dlg.php:247
1133 #: classes/dlg.php:255
1134 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1135 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1137 #: classes/feeds.php:56
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Last updated: %s"
1140 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1142 #: classes/feeds.php:75
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1146 #: classes/feeds.php:76
1147 #: classes/feeds.php:128
1148 #: classes/pref/feeds.php:1496
1150 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1152 #: classes/feeds.php:83
1156 #: classes/feeds.php:84
1157 #: classes/pref/users.php:345
1158 #: classes/pref/labels.php:275
1159 #: classes/pref/filters.php:282
1160 #: classes/pref/filters.php:330
1161 #: classes/pref/filters.php:648
1162 #: classes/pref/filters.php:736
1163 #: classes/pref/filters.php:763
1164 #: classes/pref/prefs.php:996
1165 #: classes/pref/feeds.php:1323
1166 #: classes/pref/feeds.php:1589
1167 #: classes/pref/feeds.php:1659
1168 #: plugins/instances/init.php:287
1172 #: classes/feeds.php:86
1176 #: classes/feeds.php:87
1177 #: classes/pref/users.php:347
1178 #: classes/pref/labels.php:277
1179 #: classes/pref/filters.php:284
1180 #: classes/pref/filters.php:332
1181 #: classes/pref/filters.php:650
1182 #: classes/pref/filters.php:738
1183 #: classes/pref/filters.php:765
1184 #: classes/pref/prefs.php:998
1185 #: classes/pref/feeds.php:1325
1186 #: classes/pref/feeds.php:1591
1187 #: classes/pref/feeds.php:1661
1188 #: plugins/instances/init.php:289
1192 #: classes/feeds.php:93
1196 #: classes/feeds.php:95
1197 msgid "Selection toggle:"
1198 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1200 #: classes/feeds.php:101
1202 msgstr "Zaznaczenie:"
1204 #: classes/feeds.php:104
1208 #: classes/feeds.php:107
1212 #: classes/feeds.php:109
1216 #: classes/feeds.php:110
1217 #: classes/pref/filters.php:291
1218 #: classes/pref/filters.php:339
1219 #: classes/pref/filters.php:745
1220 #: classes/pref/filters.php:772
1224 #: classes/feeds.php:115
1225 #: classes/feeds.php:120
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:26
1228 msgid "Forward by email"
1229 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1231 #: classes/feeds.php:124
1235 #: classes/feeds.php:197
1236 #: classes/feeds.php:837
1237 msgid "Feed not found."
1238 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1240 #: classes/feeds.php:254
1243 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1245 #: classes/feeds.php:360
1247 msgid "Imported at %s"
1248 msgstr "Zaimportowane do %s"
1250 #: classes/feeds.php:535
1251 msgid "mark as read"
1252 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1254 #: classes/feeds.php:585
1255 msgid "Collapse article"
1256 msgstr "Zwiń artykuł"
1258 #: classes/feeds.php:738
1259 msgid "No unread articles found to display."
1260 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1262 #: classes/feeds.php:741
1263 msgid "No updated articles found to display."
1264 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1266 #: classes/feeds.php:744
1267 msgid "No starred articles found to display."
1268 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1270 #: classes/feeds.php:748
1271 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1272 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1274 #: classes/feeds.php:750
1275 msgid "No articles found to display."
1276 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1278 #: classes/feeds.php:765
1279 #: classes/feeds.php:932
1281 msgid "Feeds last updated at %s"
1282 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1284 #: classes/feeds.php:775
1285 #: classes/feeds.php:942
1286 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1287 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1289 #: classes/feeds.php:922
1290 msgid "No feed selected."
1291 msgstr "Nie wybrano kanału."
1293 #: classes/feeds.php:975
1294 #: classes/feeds.php:983
1295 msgid "Feed or site URL"
1296 msgstr "Adres kanału lub strony"
1298 #: classes/feeds.php:989
1299 #: classes/pref/feeds.php:592
1300 #: classes/pref/feeds.php:824
1301 #: classes/pref/feeds.php:1817
1302 msgid "Place in category:"
1303 msgstr "Umieść w kategorii:"
1305 #: classes/feeds.php:997
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Dostępne kanały"
1309 #: classes/feeds.php:1009
1310 #: classes/pref/users.php:139
1311 #: classes/pref/feeds.php:622
1312 #: classes/pref/feeds.php:860
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Uwierzytelnianie"
1316 #: classes/feeds.php:1013
1317 #: classes/pref/users.php:402
1318 #: classes/pref/feeds.php:628
1319 #: classes/pref/feeds.php:864
1320 #: classes/pref/feeds.php:1831
1322 msgstr "Nazwa użytkownika"
1324 #: classes/feeds.php:1016
1325 #: classes/pref/prefs.php:260
1326 #: classes/pref/feeds.php:641
1327 #: classes/pref/feeds.php:870
1328 #: classes/pref/feeds.php:1834
1332 #: classes/feeds.php:1026
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1336 #: classes/feeds.php:1031
1337 #: classes/feeds.php:1087
1338 #: classes/pref/feeds.php:1852
1342 #: classes/feeds.php:1034
1344 msgstr "Więcej kanałów"
1346 #: classes/feeds.php:1057
1347 #: classes/feeds.php:1148
1348 #: classes/pref/users.php:332
1349 #: classes/pref/filters.php:641
1350 #: classes/pref/feeds.php:1316
1355 #: classes/feeds.php:1061
1356 msgid "Popular feeds"
1357 msgstr "Popularne kanały"
1359 #: classes/feeds.php:1062
1360 msgid "Feed archive"
1361 msgstr "Archiwum kanału"
1363 #: classes/feeds.php:1065
1367 #: classes/feeds.php:1088
1368 #: classes/pref/users.php:358
1369 #: classes/pref/labels.php:284
1370 #: classes/pref/filters.php:398
1371 #: classes/pref/filters.php:667
1372 #: classes/pref/feeds.php:746
1373 #: plugins/instances/init.php:294
1377 #: classes/feeds.php:1099
1379 msgstr "Szukaj napisu"
1381 #: classes/feeds.php:1107
1382 msgid "Limit search to:"
1383 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1385 #: classes/feeds.php:1123
1389 #: classes/backend.php:33
1390 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1391 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1393 #: classes/backend.php:38
1394 msgid "Keyboard Shortcuts"
1395 msgstr "Skróty klawiszowe"
1397 #: classes/backend.php:61
1401 #: classes/backend.php:64
1405 #: classes/backend.php:99
1406 msgid "Help topic not found."
1407 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1409 #: classes/opml.php:28
1410 #: classes/opml.php:33
1411 msgid "OPML Utility"
1412 msgstr "Narzędzie OPML"
1414 #: classes/opml.php:37
1415 msgid "Importing OPML..."
1416 msgstr "Importowanie OPML..."
1418 #: classes/opml.php:41
1419 msgid "Return to preferences"
1420 msgstr "Wróć do ustawień"
1422 #: classes/opml.php:270
1424 msgid "Adding feed: %s"
1425 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1427 #: classes/opml.php:281
1429 msgid "Duplicate feed: %s"
1430 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1432 #: classes/opml.php:295
1434 msgid "Adding label %s"
1435 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1437 #: classes/opml.php:298
1439 msgid "Duplicate label: %s"
1440 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1442 #: classes/opml.php:310
1444 msgid "Setting preference key %s to %s"
1445 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1447 #: classes/opml.php:339
1448 msgid "Adding filter..."
1449 msgstr "Dodaję filtr..."
1451 #: classes/opml.php:416
1453 msgid "Processing category: %s"
1454 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1456 #: classes/opml.php:465
1457 #: plugins/import_export/init.php:418
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1460 msgid "Upload failed with error code %d"
1461 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1463 #: classes/opml.php:479
1464 #: plugins/import_export/init.php:432
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1466 msgid "Unable to move uploaded file."
1467 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1469 #: classes/opml.php:483
1470 #: plugins/import_export/init.php:436
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1472 msgid "Error: please upload OPML file."
1473 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1475 #: classes/opml.php:492
1476 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1477 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1479 #: classes/opml.php:499
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1481 msgid "Error while parsing document."
1482 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1484 #: classes/pref/users.php:6
1485 #: classes/pref/system.php:8
1486 #: plugins/instances/init.php:154
1487 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1488 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1490 #: classes/pref/users.php:34
1491 msgid "User not found"
1492 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1494 #: classes/pref/users.php:53
1495 #: classes/pref/users.php:404
1497 msgstr "Zarejestrowany"
1499 #: classes/pref/users.php:54
1500 msgid "Last logged in"
1501 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1503 #: classes/pref/users.php:61
1504 msgid "Subscribed feeds count"
1505 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1507 #: classes/pref/users.php:65
1508 msgid "Subscribed feeds"
1509 msgstr "Prenumerowane kanały"
1511 #: classes/pref/users.php:142
1512 msgid "Access level: "
1513 msgstr "Poziom dostępu: "
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 msgid "Change password to"
1517 msgstr "Zmień hasło na"
1519 #: classes/pref/users.php:161
1520 #: classes/pref/feeds.php:649
1521 #: classes/pref/feeds.php:876
1525 #: classes/pref/users.php:164
1529 #: classes/pref/users.php:240
1531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1532 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1534 #: classes/pref/users.php:247
1536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1537 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1539 #: classes/pref/users.php:251
1541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1542 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1544 #: classes/pref/users.php:273
1546 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1547 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1549 #: classes/pref/users.php:275
1551 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1554 #: classes/pref/users.php:299
1555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1556 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1558 #: classes/pref/users.php:342
1559 #: classes/pref/labels.php:272
1560 #: classes/pref/filters.php:279
1561 #: classes/pref/filters.php:327
1562 #: classes/pref/filters.php:645
1563 #: classes/pref/filters.php:733
1564 #: classes/pref/filters.php:760
1565 #: classes/pref/prefs.php:993
1566 #: classes/pref/feeds.php:1320
1567 #: classes/pref/feeds.php:1586
1568 #: classes/pref/feeds.php:1656
1569 #: plugins/instances/init.php:284
1573 #: classes/pref/users.php:350
1575 msgstr "Utwórz użytkownika"
1577 #: classes/pref/users.php:354
1581 #: classes/pref/users.php:356
1582 #: classes/pref/filters.php:660
1583 #: plugins/instances/init.php:293
1587 #: classes/pref/users.php:403
1588 msgid "Access Level"
1589 msgstr "Poziom dostępu"
1591 #: classes/pref/users.php:405
1593 msgstr "Ostatnie logowanie"
1595 #: classes/pref/users.php:426
1596 #: plugins/instances/init.php:334
1597 msgid "Click to edit"
1598 msgstr "Kliknij aby edytować"
1600 #: classes/pref/users.php:446
1601 msgid "No users defined."
1602 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1604 #: classes/pref/users.php:448
1605 msgid "No matching users found."
1606 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1608 #: classes/pref/labels.php:22
1609 #: classes/pref/filters.php:268
1610 #: classes/pref/filters.php:724
1614 #: classes/pref/labels.php:37
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1620 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1626 #: classes/pref/labels.php:232
1628 msgid "Created label <b>%s</b>"
1629 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1631 #: classes/pref/labels.php:287
1632 msgid "Clear colors"
1633 msgstr "Wyczyść kolory"
1635 #: classes/pref/filters.php:96
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1639 #: classes/pref/filters.php:133
1640 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1641 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1643 #: classes/pref/filters.php:137
1644 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1647 #: classes/pref/filters.php:274
1648 #: classes/pref/filters.php:728
1649 #: classes/pref/filters.php:843
1653 #: classes/pref/filters.php:288
1654 #: classes/pref/filters.php:336
1655 #: classes/pref/filters.php:742
1656 #: classes/pref/filters.php:769
1660 #: classes/pref/filters.php:322
1661 #: classes/pref/filters.php:755
1662 msgid "Apply actions"
1663 msgstr "Zastosuj działania"
1665 #: classes/pref/filters.php:372
1666 #: classes/pref/filters.php:784
1670 #: classes/pref/filters.php:381
1671 #: classes/pref/filters.php:787
1672 msgid "Match any rule"
1673 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1675 #: classes/pref/filters.php:390
1676 #: classes/pref/filters.php:790
1677 msgid "Inverse matching"
1678 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1680 #: classes/pref/filters.php:402
1681 #: classes/pref/filters.php:797
1685 #: classes/pref/filters.php:435
1689 #: classes/pref/filters.php:434
1691 msgid "%s on %s in %s %s"
1692 msgstr "%s na %s w %s %s"
1694 #: classes/pref/filters.php:657
1698 #: classes/pref/filters.php:663
1699 #: classes/pref/feeds.php:1336
1700 #: classes/pref/feeds.php:1350
1701 msgid "Reset sort order"
1702 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1704 #: classes/pref/filters.php:671
1705 #: classes/pref/feeds.php:1375
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Przywróć artykuły"
1709 #: classes/pref/filters.php:800
1713 #: classes/pref/filters.php:855
1714 msgid "Inverse regular expression matching"
1715 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1717 #: classes/pref/filters.php:857
1721 #: classes/pref/filters.php:863
1722 #: js/PrefFilterTree.js:45
1723 #: plugins/digest/digest.js:242
1727 #: classes/pref/filters.php:876
1729 msgstr "Zapisz regułę"
1731 #: classes/pref/filters.php:876
1732 #: js/functions.js:1013
1734 msgstr "Dodaj regułę"
1736 #: classes/pref/filters.php:899
1737 msgid "Perform Action"
1738 msgstr "Wykonaj operację"
1740 #: classes/pref/filters.php:925
1741 msgid "with parameters:"
1742 msgstr "z parametrami:"
1744 #: classes/pref/filters.php:943
1746 msgstr "Zapisz działanie"
1748 #: classes/pref/filters.php:943
1749 #: js/functions.js:1039
1751 msgstr "Dodaj działania"
1753 #: classes/pref/filters.php:966
1754 msgid "[No caption]"
1755 msgstr "[Brak opisu]"
1757 #: classes/pref/prefs.php:18
1761 #: classes/pref/prefs.php:19
1765 #: classes/pref/prefs.php:20
1767 msgstr "Zaawansowane"
1769 #: classes/pref/prefs.php:21
1773 #: classes/pref/prefs.php:25
1774 msgid "Allow duplicate articles"
1775 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1777 #: classes/pref/prefs.php:26
1778 msgid "Assign articles to labels automatically"
1779 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "Blacklisted tags"
1783 msgstr "Czarna lista tagów"
1785 #: classes/pref/prefs.php:27
1786 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1787 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "Automatically mark articles as read"
1791 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1793 #: classes/pref/prefs.php:28
1794 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1795 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1797 #: classes/pref/prefs.php:29
1798 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1799 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Combined feed display"
1803 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1805 #: classes/pref/prefs.php:30
1806 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1807 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1809 #: classes/pref/prefs.php:31
1810 msgid "Confirm marking feed as read"
1811 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1813 #: classes/pref/prefs.php:32
1814 msgid "Amount of articles to display at once"
1815 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Default feed update interval"
1819 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1821 #: classes/pref/prefs.php:33
1822 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1823 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1825 #: classes/pref/prefs.php:34
1826 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1827 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "Enable e-mail digest"
1831 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1833 #: classes/pref/prefs.php:35
1834 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1835 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Try to send digests around specified time"
1839 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1841 #: classes/pref/prefs.php:36
1842 msgid "Uses UTC timezone"
1843 msgstr "Używa strefy UTC"
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Enable API access"
1847 msgstr "Włącz dostęp do API"
1849 #: classes/pref/prefs.php:37
1850 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1851 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1853 #: classes/pref/prefs.php:38
1854 msgid "Enable feed categories"
1855 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1857 #: classes/pref/prefs.php:39
1858 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1859 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1861 #: classes/pref/prefs.php:40
1862 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1863 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1865 #: classes/pref/prefs.php:41
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1870 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1871 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "Long date format"
1875 msgstr "Długi format daty"
1877 #: classes/pref/prefs.php:44
1878 msgid "On catchup show next feed"
1879 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1883 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1885 #: classes/pref/prefs.php:45
1886 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1887 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:46
1890 msgid "Purge unread articles"
1891 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1893 #: classes/pref/prefs.php:47
1894 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1895 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1896 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1898 #: classes/pref/prefs.php:48
1899 msgid "Short date format"
1900 msgstr "Krótki format daty"
1902 #: classes/pref/prefs.php:49
1903 msgid "Show content preview in headlines list"
1904 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1906 #: classes/pref/prefs.php:50
1907 msgid "Sort headlines by feed date"
1908 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1910 #: classes/pref/prefs.php:50
1911 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1912 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1914 #: classes/pref/prefs.php:51
1915 msgid "Login with an SSL certificate"
1916 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1918 #: classes/pref/prefs.php:51
1919 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1920 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1922 #: classes/pref/prefs.php:52
1923 msgid "Do not embed images in articles"
1924 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1926 #: classes/pref/prefs.php:53
1927 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1928 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1930 #: classes/pref/prefs.php:53
1931 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1932 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1934 #: classes/pref/prefs.php:54
1936 msgid "Customize stylesheet"
1937 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1939 #: classes/pref/prefs.php:54
1940 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1941 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1943 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1948 #: classes/pref/prefs.php:56
1949 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1950 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1952 #: classes/pref/prefs.php:56
1953 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1954 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1956 #: classes/pref/prefs.php:57
1961 #: classes/pref/prefs.php:58
1965 #: classes/pref/prefs.php:58
1966 msgid "Select one of the available CSS themes"
1967 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1969 #: classes/pref/prefs.php:69
1970 msgid "Old password cannot be blank."
1971 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1973 #: classes/pref/prefs.php:74
1974 msgid "New password cannot be blank."
1975 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1977 #: classes/pref/prefs.php:79
1978 msgid "Entered passwords do not match."
1979 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1981 #: classes/pref/prefs.php:88
1982 msgid "Function not supported by authentication module."
1983 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1985 #: classes/pref/prefs.php:127
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1989 #: classes/pref/prefs.php:142
1991 msgid "Unknown option: %s"
1992 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1994 #: classes/pref/prefs.php:156
1995 msgid "Your personal data has been saved."
1996 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1998 #: classes/pref/prefs.php:176
1999 msgid "Your preferences are now set to default values."
2000 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2002 #: classes/pref/prefs.php:198
2003 msgid "Personal data / Authentication"
2004 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2006 #: classes/pref/prefs.php:218
2007 msgid "Personal data"
2008 msgstr "Informacje osobiste"
2010 #: classes/pref/prefs.php:228
2014 #: classes/pref/prefs.php:232
2018 #: classes/pref/prefs.php:238
2019 msgid "Access level"
2020 msgstr "Poziom dostępu"
2022 #: classes/pref/prefs.php:248
2024 msgstr "Zapisz dane"
2026 #: classes/pref/prefs.php:267
2027 msgid "Your password is at default value, please change it."
2028 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2030 #: classes/pref/prefs.php:294
2031 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2032 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2034 #: classes/pref/prefs.php:299
2035 msgid "Old password"
2036 msgstr "Stare hasło"
2038 #: classes/pref/prefs.php:302
2039 msgid "New password"
2042 #: classes/pref/prefs.php:307
2043 msgid "Confirm password"
2044 msgstr "Potwierdź hasło"
2046 #: classes/pref/prefs.php:317
2047 msgid "Change password"
2048 msgstr "Zmień hasło"
2050 #: classes/pref/prefs.php:323
2051 msgid "One time passwords / Authenticator"
2052 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2054 #: classes/pref/prefs.php:327
2055 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2056 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2058 #: classes/pref/prefs.php:352
2059 #: classes/pref/prefs.php:403
2060 msgid "Enter your password"
2061 msgstr "Wprowadź hasło"
2063 #: classes/pref/prefs.php:363
2065 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2067 #: classes/pref/prefs.php:369
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2069 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2071 #: classes/pref/prefs.php:371
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2073 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2075 #: classes/pref/prefs.php:408
2077 msgid "Enter the generated one time password"
2078 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2080 #: classes/pref/prefs.php:422
2082 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2084 #: classes/pref/prefs.php:428
2085 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2088 #: classes/pref/prefs.php:471
2089 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2090 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2092 #: classes/pref/prefs.php:569
2096 #: classes/pref/prefs.php:629
2098 msgstr "Zarejestruj"
2100 #: classes/pref/prefs.php:633
2104 #: classes/pref/prefs.php:639
2106 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2107 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2109 #: classes/pref/prefs.php:671
2110 msgid "Save configuration"
2111 msgstr "Zapisz konfigurację"
2113 #: classes/pref/prefs.php:675
2114 msgid "Save and exit preferences"
2115 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2117 #: classes/pref/prefs.php:680
2118 msgid "Manage profiles"
2119 msgstr "Zarządzaj profilami"
2121 #: classes/pref/prefs.php:683
2122 msgid "Reset to defaults"
2123 msgstr "Przywróć domyślne"
2125 #: classes/pref/prefs.php:706
2126 #: classes/pref/prefs.php:708
2130 #: classes/pref/prefs.php:710
2131 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2132 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2134 #: classes/pref/prefs.php:712
2135 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2136 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2138 #: classes/pref/prefs.php:738
2139 msgid "System plugins"
2140 msgstr "Wtyczki systemowe"
2142 #: classes/pref/prefs.php:742
2143 #: classes/pref/prefs.php:796
2147 #: classes/pref/prefs.php:743
2148 #: classes/pref/prefs.php:797
2152 #: classes/pref/prefs.php:744
2153 #: classes/pref/prefs.php:798
2157 #: classes/pref/prefs.php:745
2158 #: classes/pref/prefs.php:799
2162 #: classes/pref/prefs.php:774
2163 #: classes/pref/prefs.php:831
2165 msgstr "więcej informacji"
2167 #: classes/pref/prefs.php:783
2168 #: classes/pref/prefs.php:840
2170 msgstr "Wyczyść dane"
2172 #: classes/pref/prefs.php:792
2173 msgid "User plugins"
2174 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2176 #: classes/pref/prefs.php:855
2177 msgid "Enable selected plugins"
2178 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2180 #: classes/pref/prefs.php:922
2182 msgid "Incorrect one time password"
2183 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2185 #: classes/pref/prefs.php:925
2186 #: classes/pref/prefs.php:942
2187 msgid "Incorrect password"
2188 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2190 #: classes/pref/prefs.php:967
2192 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2193 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2195 #: classes/pref/prefs.php:1007
2196 msgid "Create profile"
2197 msgstr "Utwórz profil"
2199 #: classes/pref/prefs.php:1030
2200 #: classes/pref/prefs.php:1060
2204 #: classes/pref/prefs.php:1094
2205 msgid "Remove selected profiles"
2206 msgstr "Usuń wybrane profile"
2208 #: classes/pref/prefs.php:1096
2209 msgid "Activate profile"
2210 msgstr "Aktywuj profil"
2212 #: classes/pref/feeds.php:13
2213 msgid "Check to enable field"
2214 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2216 #: classes/pref/feeds.php:559
2218 msgstr "Tytuł kanału"
2220 #: classes/pref/feeds.php:600
2221 #: classes/pref/feeds.php:835
2225 #: classes/pref/feeds.php:615
2226 #: classes/pref/feeds.php:851
2227 msgid "Article purging:"
2228 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2230 #: classes/pref/feeds.php:645
2231 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2232 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2234 #: classes/pref/feeds.php:661
2235 #: classes/pref/feeds.php:880
2236 msgid "Hide from Popular feeds"
2237 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2239 #: classes/pref/feeds.php:673
2240 #: classes/pref/feeds.php:886
2241 msgid "Include in e-mail digest"
2242 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2244 #: classes/pref/feeds.php:686
2245 #: classes/pref/feeds.php:892
2246 msgid "Always display image attachments"
2247 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2249 #: classes/pref/feeds.php:699
2250 #: classes/pref/feeds.php:900
2251 msgid "Do not embed images"
2252 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2254 #: classes/pref/feeds.php:712
2255 #: classes/pref/feeds.php:908
2256 msgid "Cache images locally"
2257 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 #: classes/pref/feeds.php:914
2261 msgid "Mark updated articles as unread"
2262 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2264 #: classes/pref/feeds.php:730
2268 #: classes/pref/feeds.php:744
2272 #: classes/pref/feeds.php:766
2273 msgid "Resubscribe to push updates"
2274 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2276 #: classes/pref/feeds.php:773
2277 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2278 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2280 #: classes/pref/feeds.php:1169
2281 #: classes/pref/feeds.php:1222
2285 #: classes/pref/feeds.php:1277
2286 msgid "Feeds with errors"
2287 msgstr "Kanały z błędami"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1297
2290 msgid "Inactive feeds"
2291 msgstr "Nieaktywne kanały"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1334
2294 msgid "Edit selected feeds"
2295 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1338
2299 msgid "Batch subscribe"
2300 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1345
2306 #: classes/pref/feeds.php:1348
2307 msgid "Add category"
2308 msgstr "Dodaj kategorię"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1352
2311 msgid "Remove selected"
2312 msgstr "Usuń wybrane"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1361
2315 msgid "(Un)hide empty categories"
2316 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1366
2319 msgid "More actions..."
2320 msgstr "Więcej działań..."
2322 #: classes/pref/feeds.php:1370
2323 msgid "Manual purge"
2324 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1374
2327 msgid "Clear feed data"
2328 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1425
2334 #: classes/pref/feeds.php:1427
2335 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2336 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1429
2339 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2340 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1442
2343 msgid "Import my OPML"
2344 msgstr "Importuj mój OPML"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1446
2348 msgstr "Nazwa pliku:"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1448
2351 msgid "Include settings"
2352 msgstr "Załącz ustawienia"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1452
2356 msgstr "Eksportuj OPML"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1456
2359 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2360 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2362 #: classes/pref/feeds.php:1458
2363 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2364 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1460
2367 msgid "Public OPML URL"
2368 msgstr "Publiczny adres OPML"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1461
2371 msgid "Display published OPML URL"
2372 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1470
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1472
2379 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2380 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1479
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1487
2387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2388 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1489
2391 msgid "Published articles and generated feeds"
2392 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1491
2395 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2396 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1497
2400 msgstr "Wyświetl adres"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1500
2403 msgid "Clear all generated URLs"
2404 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1502
2407 msgid "Articles shared by URL"
2408 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1504
2411 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2412 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1507
2415 msgid "Unshare all articles"
2416 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1582
2419 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2420 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1619
2423 #: classes/pref/feeds.php:1689
2424 msgid "Click to edit feed"
2425 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1637
2428 #: classes/pref/feeds.php:1709
2429 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2430 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1648
2433 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2434 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1814
2437 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2438 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1823
2441 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2442 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1845
2445 msgid "Feeds require authentication."
2446 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2448 #: classes/pref/system.php:25
2452 #: classes/pref/system.php:36
2457 #: classes/pref/system.php:41
2461 #: classes/pref/system.php:42
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2466 #: classes/pref/system.php:43
2470 #: classes/pref/system.php:45
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2475 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2476 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2478 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2483 msgid "Regular version"
2484 msgstr "Wersja standardowa"
2486 #: plugins/close_button/init.php:22
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Zamknij artykuł"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:29
2491 #: plugins/nsfw/init.php:40
2492 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2493 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:50
2497 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2499 #: plugins/nsfw/init.php:77
2500 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2501 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:98
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2527 msgstr "Stron główna"
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2530 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2531 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2533 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2534 msgid "Open regular version"
2535 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2538 msgid "Enable categories"
2539 msgstr "Włącz kategorie"
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2560 msgid "Browse categories like folders"
2561 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2564 msgid "Show images in posts"
2565 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2568 msgid "Hide read articles and feeds"
2569 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2571 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2572 msgid "Sort feeds by unread count"
2573 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2575 #: plugins/mailto/init.php:49
2576 #: plugins/mailto/init.php:55
2577 #: plugins/mail/init.php:64
2578 #: plugins/mail/init.php:70
2580 msgstr "[Przekazane]"
2582 #: plugins/mailto/init.php:49
2583 #: plugins/mail/init.php:64
2584 msgid "Multiple articles"
2585 msgstr "Wiele artykułów"
2587 #: plugins/mailto/init.php:71
2588 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2589 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2591 #: plugins/mailto/init.php:75
2592 msgid "Forward selected article(s) by email."
2593 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2595 #: plugins/mailto/init.php:78
2596 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2597 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2599 #: plugins/mailto/init.php:83
2600 msgid "Close this dialog"
2601 msgstr "Zamknij to okno"
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2604 msgid "Bookmarklets"
2605 msgstr "Skryptozakładki"
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2609 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2613 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2614 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2617 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2618 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2621 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2624 #: plugins/import_export/init.php:58
2625 msgid "Import and export"
2626 msgstr "Import i eksport"
2628 #: plugins/import_export/init.php:60
2629 msgid "Article archive"
2630 msgstr "Archiwum artykułów"
2632 #: plugins/import_export/init.php:62
2633 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2634 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2636 #: plugins/import_export/init.php:65
2637 msgid "Export my data"
2638 msgstr "Eksportuj moje dane"
2640 #: plugins/import_export/init.php:81
2644 #: plugins/import_export/init.php:217
2645 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2646 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2648 #: plugins/import_export/init.php:222
2649 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2650 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2652 #: plugins/import_export/init.php:381
2654 msgstr "Zakończono: "
2656 #: plugins/import_export/init.php:382
2658 msgid "%d article processed, "
2659 msgid_plural "%d articles processed, "
2660 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2661 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2662 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2664 #: plugins/import_export/init.php:383
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2669 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2670 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2672 #: plugins/import_export/init.php:384
2674 msgid "%d feed created."
2675 msgid_plural "%d feeds created."
2676 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2677 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2678 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2680 #: plugins/import_export/init.php:389
2681 msgid "Could not load XML document."
2682 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2684 #: plugins/import_export/init.php:401
2685 msgid "Prepare data"
2686 msgstr "Przygotuj dane"
2688 #: plugins/import_export/init.php:444
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2690 msgid "No file uploaded."
2691 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2693 #: plugins/mail/init.php:85
2697 #: plugins/mail/init.php:94
2701 #: plugins/mail/init.php:107
2705 #: plugins/mail/init.php:123
2707 msgstr "Wyślij email"
2709 #: plugins/note/init.php:26
2710 #: plugins/note/note.js:11
2711 msgid "Edit article note"
2712 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2714 #: plugins/example/init.php:36
2715 msgid "Example Pane"
2716 msgstr "Przykładowe onko"
2718 #: plugins/example/init.php:67
2719 msgid "Sample value"
2720 msgstr "Przykładowa wartość"
2722 #: plugins/example/init.php:73
2724 msgstr "Ustaw wartość"
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2728 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2729 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2732 msgid "The document has incorrect format."
2733 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2736 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2737 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2740 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2741 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2743 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2744 msgid "Import my Starred items"
2745 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2749 msgstr "Połączone instancje"
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "Adres instancji:"
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2765 msgstr "Klucz dostępu:"
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2771 msgstr "Klucz dostępu"
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "Połącz instalację"
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "Ostatnio połączony"
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "Zapisane kanały"
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2805 msgstr "Utwórz łącze"
2807 #: plugins/share/init.php:25
2808 msgid "Share by URL"
2809 msgstr "Udostępnij adres"
2811 #: plugins/share/init.php:47
2812 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2815 #: plugins/updater/init.php:321
2816 #: plugins/updater/init.php:338
2817 #: plugins/updater/updater.js:10
2818 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2821 #: plugins/updater/init.php:341
2822 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2823 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2825 #: plugins/updater/init.php:349
2826 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2827 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2829 #: plugins/updater/init.php:358
2830 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2831 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2833 #: plugins/updater/init.php:359
2834 msgid "Your database will not be modified."
2835 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2837 #: plugins/updater/init.php:360
2838 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2839 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2841 #: plugins/updater/init.php:361
2842 msgid "Ready to update."
2843 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2845 #: plugins/updater/init.php:366
2846 msgid "Start update"
2847 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2849 #: js/feedlist.js:395
2850 #: js/feedlist.js:423
2851 #: plugins/digest/digest.js:26
2852 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2853 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2855 #: js/feedlist.js:414
2856 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2857 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2859 #: js/feedlist.js:417
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2861 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2863 #: js/feedlist.js:420
2864 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2865 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2867 #: js/functions.js:65
2868 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2871 #: js/functions.js:107
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2875 #: js/functions.js:236
2877 msgid "Click to close"
2878 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2880 #: js/functions.js:612
2881 msgid "Error explained"
2882 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2884 #: js/functions.js:694
2885 msgid "Upload complete."
2886 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2888 #: js/functions.js:718
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2892 #: js/functions.js:723
2893 msgid "Removing feed icon..."
2894 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2896 #: js/functions.js:728
2897 msgid "Feed icon removed."
2898 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2900 #: js/functions.js:750
2901 msgid "Please select an image file to upload."
2902 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2904 #: js/functions.js:752
2905 msgid "Upload new icon for this feed?"
2906 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2908 #: js/functions.js:753
2909 msgid "Uploading, please wait..."
2910 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2912 #: js/functions.js:769
2913 msgid "Please enter label caption:"
2914 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2916 #: js/functions.js:774
2917 msgid "Can't create label: missing caption."
2918 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2920 #: js/functions.js:817
2921 msgid "Subscribe to Feed"
2922 msgstr "Prenumeruj kanał"
2924 #: js/functions.js:844
2925 msgid "Subscribed to %s"
2926 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2928 #: js/functions.js:849
2929 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2930 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2932 #: js/functions.js:852
2933 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2934 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2936 #: js/functions.js:862
2938 msgid "Expand to select feed"
2939 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2941 #: js/functions.js:874
2942 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2943 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2945 #: js/functions.js:878
2946 msgid "XML validation failed: %s"
2949 #: js/functions.js:883
2950 msgid "You are already subscribed to this feed."
2951 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2953 #: js/functions.js:1013
2955 msgstr "Edytuj regułę"
2957 #: js/functions.js:1039
2959 msgstr "Edytuj działanie"
2961 #: js/functions.js:1076
2962 msgid "Create Filter"
2963 msgstr "Utwórz filtr"
2965 #: js/functions.js:1191
2966 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2967 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2969 #: js/functions.js:1202
2970 msgid "Subscription reset."
2971 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2973 #: js/functions.js:1212
2975 msgid "Unsubscribe from %s?"
2976 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2978 #: js/functions.js:1215
2979 msgid "Removing feed..."
2980 msgstr "Usuwanie kanału..."
2982 #: js/functions.js:1324
2983 msgid "Please enter category title:"
2984 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2986 #: js/functions.js:1355
2987 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2988 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2990 #: js/functions.js:1359
2992 msgid "Trying to change address..."
2993 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2995 #: js/functions.js:1546
2998 msgid "You can't edit this kind of feed."
2999 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3001 #: js/functions.js:1561
3003 msgstr "Edytuj kanał"
3005 #: js/functions.js:1567
3008 msgid "Saving data..."
3009 msgstr "Zapisywanie danych..."
3011 #: js/functions.js:1599
3013 msgstr "Więcej kanałów"
3015 #: js/functions.js:1660
3016 #: js/functions.js:1770
3024 msgid "No feeds are selected."
3025 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3027 #: js/functions.js:1702
3028 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3029 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3031 #: js/functions.js:1741
3032 msgid "Feeds with update errors"
3033 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3035 #: js/functions.js:1752
3037 msgid "Remove selected feeds?"
3038 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3040 #: js/functions.js:1755
3042 msgid "Removing selected feeds..."
3043 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3045 #: js/functions.js:1853
3049 #: js/PrefFeedTree.js:47
3050 msgid "Edit category"
3051 msgstr "Edytuj kategorię"
3053 #: js/PrefFeedTree.js:54
3054 msgid "Remove category"
3055 msgstr "Usuń kategorię"
3057 #: js/PrefFilterTree.js:48
3062 msgid "Please enter login:"
3063 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3066 msgid "Can't create user: no login specified."
3067 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3070 msgid "Adding user..."
3071 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3075 msgstr "Edytor użytkowników"
3079 msgstr "Edytuj filtr"
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Usunąć filtr?"
3086 msgid "Removing filter..."
3087 msgstr "Usuwanie filtra..."
3090 msgid "Remove selected labels?"
3091 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3094 msgid "Removing selected labels..."
3095 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3099 msgid "No labels are selected."
3100 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3103 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3104 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3107 msgid "Removing selected users..."
3108 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3114 msgid "No users are selected."
3115 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3118 msgid "Remove selected filters?"
3119 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3122 msgid "Removing selected filters..."
3123 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3128 msgid "No filters are selected."
3129 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3132 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3133 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3148 msgid "Clearing selected feed..."
3149 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3152 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3153 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3156 msgid "Purging selected feed..."
3157 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3160 msgid "Login field cannot be blank."
3161 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3164 msgid "Saving user..."
3165 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3170 msgid "Please select only one user."
3171 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3174 msgid "Reset password of selected user?"
3175 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3182 msgid "User details"
3183 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Scalanie filtrów..."
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3207 msgstr "Import OPML"
3210 msgid "Please choose an OPML file first."
3211 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3215 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3216 msgid "Importing, please wait..."
3217 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3220 msgid "Reset to defaults?"
3221 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3224 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3225 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3228 msgid "Removing category..."
3229 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3232 msgid "Remove selected categories?"
3233 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3236 msgid "Removing selected categories..."
3237 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3240 msgid "No categories are selected."
3241 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3244 msgid "Category title:"
3245 msgstr "Tytuł kategorii:"
3248 msgid "Creating category..."
3249 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3252 msgid "Feeds without recent updates"
3253 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3256 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3257 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3260 msgid "Clearing feed..."
3261 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3264 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3268 msgid "Rescoring selected feeds..."
3269 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3272 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3273 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3276 msgid "Rescoring feeds..."
3277 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3280 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3281 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3284 msgid "Settings Profiles"
3285 msgstr "Profile ustawień"
3288 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3289 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3292 msgid "Removing selected profiles..."
3293 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3296 msgid "No profiles are selected."
3297 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3301 msgid "Activate selected profile?"
3302 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3306 msgid "Please choose a profile to activate."
3307 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3310 msgid "Creating profile..."
3311 msgstr "Tworzenie profili...."
3314 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3315 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3319 msgid "Clearing URLs..."
3320 msgstr "Czyszczę URLe..."
3323 msgid "Generated URLs cleared."
3324 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3335 msgid "Label Editor"
3336 msgstr "Edytor etykiet"
3339 msgid "Subscribing to feeds..."
3340 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3343 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3344 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3347 msgid "Mark all articles as read?"
3348 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3351 msgid "Marking all feeds as read..."
3352 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3355 msgid "Please enable mail plugin first."
3356 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3359 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3360 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3363 msgid "Select item(s) by tags"
3364 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3367 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3368 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3372 msgid "Please select some feed first."
3373 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3376 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3377 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3380 msgid "Rescore articles in %s?"
3381 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3384 msgid "Rescoring articles..."
3385 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3388 msgid "New version available!"
3389 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3391 #: js/viewfeed.js:102
3392 msgid "Cancel search"
3393 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3395 #: js/viewfeed.js:453
3396 #: plugins/digest/digest.js:258
3397 #: plugins/digest/digest.js:714
3398 msgid "Unstar article"
3399 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3401 #: js/viewfeed.js:457
3402 #: plugins/digest/digest.js:260
3403 #: plugins/digest/digest.js:718
3404 msgid "Star article"
3405 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3407 #: js/viewfeed.js:497
3408 #: plugins/digest/digest.js:263
3409 #: plugins/digest/digest.js:749
3410 msgid "Unpublish article"
3411 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3413 #: js/viewfeed.js:501
3414 #: plugins/digest/digest.js:265
3415 #: plugins/digest/digest.js:754
3416 msgid "Publish article"
3419 #: js/viewfeed.js:653
3421 msgid "%d article selected"
3422 msgid_plural "%d articles selected"
3423 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3424 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3425 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3427 #: js/viewfeed.js:725
3428 #: js/viewfeed.js:753
3429 #: js/viewfeed.js:780
3430 #: js/viewfeed.js:843
3431 #: js/viewfeed.js:877
3432 #: js/viewfeed.js:997
3433 #: js/viewfeed.js:1040
3434 #: js/viewfeed.js:1093
3435 #: js/viewfeed.js:2091
3436 #: plugins/mailto/init.js:7
3437 #: plugins/mail/mail.js:7
3438 msgid "No articles are selected."
3439 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3441 #: js/viewfeed.js:1005
3442 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3443 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3444 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3445 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3446 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3448 #: js/viewfeed.js:1007
3449 msgid "Delete %d selected article?"
3450 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3451 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3452 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3453 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3455 #: js/viewfeed.js:1049
3456 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3457 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3458 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3459 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3460 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3462 #: js/viewfeed.js:1052
3463 msgid "Move %d archived article back?"
3464 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3465 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3466 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3467 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3469 #: js/viewfeed.js:1054
3470 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3471 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3473 #: js/viewfeed.js:1099
3474 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3475 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3476 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3477 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3478 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3480 #: js/viewfeed.js:1123
3481 msgid "Edit article Tags"
3482 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3484 #: js/viewfeed.js:1129
3485 msgid "Saving article tags..."
3486 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3488 #: js/viewfeed.js:1335
3489 msgid "No article is selected."
3490 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3492 #: js/viewfeed.js:1370
3493 msgid "No articles found to mark"
3494 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3496 #: js/viewfeed.js:1372
3497 msgid "Mark %d article as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3499 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3500 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3501 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3503 #: js/viewfeed.js:1895
3504 msgid "Open original article"
3505 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3507 #: js/viewfeed.js:1901
3508 msgid "Display article URL"
3509 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3511 #: js/viewfeed.js:1920
3512 msgid "Toggle marked"
3513 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3515 #: js/viewfeed.js:2001
3516 msgid "Assign label"
3517 msgstr "Przypisz etykietę"
3519 #: js/viewfeed.js:2006
3520 msgid "Remove label"
3521 msgstr "Usuń etykietę"
3523 #: js/viewfeed.js:2060
3524 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3525 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3527 #: js/viewfeed.js:2102
3528 msgid "Please enter new score for this article:"
3529 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3531 #: js/viewfeed.js:2135
3532 msgid "Article URL:"
3533 msgstr "Adres artykułu:"
3535 #: plugins/digest/digest.js:72
3536 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3537 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3538 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3539 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3540 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3542 #: plugins/digest/digest.js:290
3543 msgid "Error: unable to load article."
3544 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3546 #: plugins/digest/digest.js:464
3547 msgid "Click to expand article."
3548 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3550 #: plugins/digest/digest.js:535
3552 msgid_plural "%d more..."
3553 msgstr[0] "%d więcej..."
3554 msgstr[1] "%d więcej..."
3555 msgstr[2] "%d więcej..."
3557 #: plugins/digest/digest.js:542
3558 msgid "No unread feeds."
3559 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3561 #: plugins/digest/digest.js:649
3562 msgid "Load more..."
3563 msgstr "Wczytaj więcej..."
3565 #: plugins/embed_original/init.js:6
3566 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3567 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3569 #: plugins/mailto/init.js:21
3570 #: plugins/mail/mail.js:21
3571 msgid "Forward article by email"
3572 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3576 msgstr "Eksportuj dane"
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3579 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3580 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3581 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3582 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3583 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3585 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3587 msgstr "Importuj dane"
3589 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3590 msgid "Please choose the file first."
3591 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3593 #: plugins/note/note.js:17
3594 msgid "Saving article note..."
3595 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3597 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3598 msgid "Google Reader Import"
3599 msgstr "Import z Google Reader"
3601 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3602 msgid "Please choose a file first."
3603 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3605 #: plugins/instances/instances.js:10
3606 msgid "Link Instance"
3607 msgstr "Połącz instancję"
3609 #: plugins/instances/instances.js:73
3610 msgid "Edit Instance"
3611 msgstr "Edytuj instancję"
3613 #: plugins/instances/instances.js:122
3614 msgid "Remove selected instances?"
3615 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3617 #: plugins/instances/instances.js:125
3618 msgid "Removing selected instances..."
3619 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3621 #: plugins/instances/instances.js:139
3622 #: plugins/instances/instances.js:151
3623 msgid "No instances are selected."
3624 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3626 #: plugins/instances/instances.js:156
3627 msgid "Please select only one instance."
3628 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3630 #: plugins/share/share.js:10
3631 msgid "Share article by URL"
3632 msgstr "Udostępnij artykuł"
3634 #: plugins/updater/updater.js:58
3635 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3636 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3638 #~ msgid "Switch to digest..."
3639 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3641 #~ msgid "Show tag cloud..."
3642 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3644 #~ msgid "Click to play"
3645 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3650 #~ msgid "Visit the website"
3651 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3653 #~ msgid "Select theme"
3654 #~ msgstr "Wybierz styl"
3656 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3657 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3662 #~ msgid "Playing..."
3663 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3665 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3666 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3668 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3669 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3671 #~ msgid "Could not update database"
3672 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3674 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3675 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3677 #~ msgid ", found: "
3678 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3680 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3681 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3683 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3684 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3686 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3687 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3689 #~ msgid "Performing updates..."
3690 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3692 #~ msgid "Updating to version %d..."
3693 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3695 #~ msgid "Checking version... "
3696 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3704 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3707 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3708 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3710 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3711 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3713 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3714 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3716 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3717 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3719 #~ msgid "Mark feed as read"
3720 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3725 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3726 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3728 #~ msgid "Title or Content"
3729 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3737 #~ msgid "Article Date"
3738 #~ msgstr "Dane artykułu"
3740 #~ msgid "Delete article"
3741 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3743 #~ msgid "Set starred"
3744 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3746 #~ msgid "Assign tags"
3747 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3749 #~ msgid "Modify score"
3750 #~ msgstr "Zmień punktację"
3752 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3753 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3755 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3756 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3758 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3759 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3761 #~ msgid "(%d feed)"
3762 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3763 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3764 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3765 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3770 #~ msgid "Tag Cloud"
3771 #~ msgstr "Chmura tagów"
3773 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3774 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3776 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3777 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3780 #~ msgstr "Punktacja"
3782 #~ msgid "Completed."
3783 #~ msgstr "Zakończono."
3785 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3786 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3788 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3789 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3794 #~ msgid "Pinterest"
3795 #~ msgstr "Pinterest"
3797 #~ msgid "Share on identi.ca"
3798 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3801 #~ msgstr "Owncloud"
3803 #~ msgid "Owncloud url"
3804 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3806 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3807 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3809 #~ msgid "Flattr this article."
3810 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3812 #~ msgid "Share on Google+"
3813 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3815 #~ msgid "Share on Twitter"
3816 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3818 #~ msgid "Show additional preferences"
3819 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3821 #~ msgid "Back to feeds"
3822 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3824 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3825 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3827 #~ msgid "Clearing credentials..."
3828 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3830 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3831 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3834 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3836 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3837 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3840 #~ msgstr "Pokrewne"
3848 #~ msgid "Comments?"
3849 #~ msgstr "Komentarze?"
3854 #~ msgid "Move between feeds"
3855 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3857 #~ msgid "Move between articles"
3858 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3860 #~ msgid "Active article actions"
3861 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3863 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3864 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Inne działania"
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3875 #~ msgid "Multiple articles actions"
3876 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3879 #~ msgid "Select starred articles"
3880 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3882 #~ msgid "Feed actions"
3883 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3885 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3886 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3888 #~ msgid "Press any key to close this window."
3889 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3892 #~ msgstr "Moje kanały"
3894 #~ msgid "Panel actions"
3895 #~ msgstr "Działania na panelach"
3897 #~ msgid "Top 25 feeds"
3898 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3900 #~ msgid "Edit feed categories"
3901 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3903 #~ msgid "Focus search (if present)"
3904 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3906 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3907 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3909 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3910 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3912 #~ msgid "Open article in new tab"
3913 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3915 #~ msgid "Right-to-left content"
3916 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3919 #~ msgid "Cache content locally"
3920 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3922 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3923 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3925 #~ msgid "Loading..."
3926 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3928 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3929 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3934 #~ msgid "SimplePie"
3935 #~ msgstr "SimplePie"
3938 #~ msgstr "używając"
3940 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3941 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3946 #~ msgid "Title or content"
3947 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3949 #~ msgid "Your request could not be completed."
3950 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3952 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3955 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3958 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3959 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3961 #~ msgid "Original article"
3962 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3964 #~ msgid "Update feed"
3965 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3967 #~ msgid "With subcategories"
3968 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3970 #~ msgid "Twitter OAuth"
3971 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3982 #~ msgid "Apply to category"
3983 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3985 #~ msgid "No feed categories defined."
3986 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3988 #~ msgid "Edit categories"
3989 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3991 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3992 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3994 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3995 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4000 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4001 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4003 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4004 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4006 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4007 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4012 #~ msgid "Adding filter %s"
4013 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4015 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4016 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4021 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4022 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4024 #~ msgid "Attachment:"
4025 #~ msgstr "Załącznik:"
4027 #~ msgid "Attachments:"
4028 #~ msgstr "Załączniki:"
4030 #~ msgid "Register with Twitter"
4031 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4033 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4034 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4036 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4037 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4039 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4040 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4042 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4043 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4046 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4047 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4048 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4050 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4051 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4052 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4054 #~ msgid "Converting database..."
4055 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."