1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1221
166 #: js/functions.js:1355
167 #: js/functions.js:1667
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
219 msgstr "Opublikowane"
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
225 msgstr "Nieprzeczytane"
229 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignoruj punktację"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Sortuj artykuły"
249 msgstr "Najpierw najnowsze"
253 msgstr "Najpierw najstarsze"
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
290 msgstr "Działania..."
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Ustawienia..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Działania dla kanałów:"
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Prenumeruj kanał..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Edytuj ten kanał..."
315 msgstr "Przelicz punktację kanału"
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Wszystkie kanały:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Inne działania:"
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Wybierz używając tagów..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Utwórz etykietę..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Utwórz filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "O skrótach klawiszowych"
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Skróty klawiszowe"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Wyjdź z ustawień"
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 #: classes/pref/filters.php:188
389 #: include/functions.php:1265
390 #: include/functions.php:1917
391 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Użytkowników"
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Utwórz nowe konto"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Sprawdź dostępność"
443 #: classes/handler/public.php:785
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Zarejestruj się"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Konto zostało założone."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1274
482 #: include/functions.php:1818
483 #: include/functions.php:1903
484 #: include/functions.php:1925
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Bez kategorii"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
495 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
496 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
502 #: include/functions2.php:52
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Otwórz następny artykuł"
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
542 #: include/functions2.php:62
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
561 #: include/functions2.php:66
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Odrzuć wybrane"
569 #: include/functions2.php:68
571 msgstr "Odrzuć przeczytane"
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
587 #: include/functions2.php:72
589 msgstr "Przewiń w dół"
591 #: include/functions2.php:73
593 msgstr "Przewiń do góry"
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Wybór artykułów"
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Wybierz opublikowane"
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Odznacz wszystko"
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Prenumeruj kanał"
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Edytuj kanał"
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Przełącz tryb scalony"
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
694 #: include/functions2.php:99
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1976
701 msgstr "Wszystkie artykuły"
703 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions2.php:104
711 msgstr "Chmura tagów"
713 #: include/functions2.php:106
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgstr "Utwórz etykietę"
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Utwórz filtr"
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Otwórz okno pomocy"
735 #: include/functions2.php:654
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
740 #: include/functions2.php:1288
741 #: classes/feeds.php:714
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Komentarze?"
746 msgstr[1] "Komentarze?"
747 msgstr[2] "Komentarze?"
749 #: include/functions2.php:1292
750 #: classes/feeds.php:718
755 #: include/functions2.php:1333
759 #: include/functions2.php:1366
760 #: include/functions2.php:1614
761 #: classes/article.php:280
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: classes/feeds.php:700
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
770 #: include/functions2.php:1408
771 #: classes/feeds.php:652
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
775 #: include/functions2.php:1421
776 #: classes/feeds.php:665
777 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgstr "Adres kanału"
781 #: include/functions2.php:1455
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1103
788 #: classes/dlg.php:36
789 #: classes/dlg.php:59
790 #: classes/dlg.php:92
791 #: classes/dlg.php:158
792 #: classes/dlg.php:189
793 #: classes/dlg.php:216
794 #: classes/dlg.php:249
795 #: classes/dlg.php:261
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/updater/init.php:389
798 #: plugins/import_export/init.php:407
799 #: plugins/import_export/init.php:452
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Zamknij to okno"
804 #: include/functions2.php:1651
806 msgstr "(edytuj notatkę)"
808 #: include/functions2.php:1899
810 msgstr "nieznany typ"
812 #: include/functions2.php:1967
816 #: include/functions.php:1263
817 #: include/functions.php:1915
821 #: include/functions.php:1766
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
826 msgstr "Wszystkie kanały"
828 #: include/functions.php:1970
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
832 #: include/functions.php:1972
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Opublikowane artykuły"
836 #: include/functions.php:1974
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Świeże artykuły"
840 #: include/functions.php:1978
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
844 #: include/functions.php:1980
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Ostatnio czytane"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
852 msgstr "Nazwa użytkownika:"
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Zapomniałem hasła"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1041
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Domyślny profil"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Wersja lekka"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
882 #: include/login_form.php:236
884 msgstr "Pamiętaj mnie"
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
899 #: include/sessions.php:73
900 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
901 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Skróty klawiszowe"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
931 #: classes/handler/public.php:466
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:474
940 #: classes/handler/public.php:476
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:478
951 #: classes/handler/public.php:480
955 #: classes/handler/public.php:499
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
959 #: classes/handler/public.php:501
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/handler/public.php:536
965 #: classes/feeds.php:1053
966 #: classes/feeds.php:1103
967 #: classes/feeds.php:1163
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:428
974 #: classes/pref/filters.php:827
975 #: classes/pref/filters.php:908
976 #: classes/pref/filters.php:975
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:989
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:523
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
990 #: classes/handler/public.php:582
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
994 #: classes/handler/public.php:634
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:637
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:640
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:643
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:646
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1018 #: classes/handler/public.php:650
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1023 #: classes/handler/public.php:668
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1027 #: classes/handler/public.php:693
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1031 #: classes/handler/public.php:730
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1035 #: classes/handler/public.php:773
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1040 #: classes/handler/public.php:795
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Resetuj hasło"
1045 #: classes/handler/public.php:805
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1049 #: classes/handler/public.php:809
1050 #: classes/handler/public.php:875
1054 #: classes/handler/public.php:846
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1059 #: classes/handler/public.php:871
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1063 #: classes/handler/public.php:893
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1067 #: classes/handler/public.php:919
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1071 #: classes/handler/public.php:984
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1075 #: classes/feeds.php:51
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1079 #: classes/feeds.php:52
1080 #: classes/feeds.php:132
1081 #: classes/pref/feeds.php:1473
1083 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1085 #: classes/feeds.php:60
1087 msgid "Last updated: %s"
1088 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1090 #: classes/feeds.php:88
1091 #: classes/pref/users.php:337
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305
1093 #: classes/pref/feeds.php:1562
1094 #: classes/pref/feeds.php:1626
1095 #: classes/pref/filters.php:302
1096 #: classes/pref/filters.php:350
1097 #: classes/pref/filters.php:672
1098 #: classes/pref/filters.php:760
1099 #: classes/pref/filters.php:787
1100 #: classes/pref/labels.php:275
1101 #: classes/pref/prefs.php:1001
1102 #: plugins/instances/init.php:287
1106 #: classes/feeds.php:90
1110 #: classes/feeds.php:91
1111 #: classes/pref/users.php:339
1112 #: classes/pref/feeds.php:1307
1113 #: classes/pref/feeds.php:1564
1114 #: classes/pref/feeds.php:1628
1115 #: classes/pref/filters.php:304
1116 #: classes/pref/filters.php:352
1117 #: classes/pref/filters.php:674
1118 #: classes/pref/filters.php:762
1119 #: classes/pref/filters.php:789
1120 #: classes/pref/labels.php:277
1121 #: classes/pref/prefs.php:1003
1122 #: plugins/instances/init.php:289
1126 #: classes/feeds.php:97
1130 #: classes/feeds.php:99
1131 msgid "Selection toggle:"
1132 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1134 #: classes/feeds.php:105
1136 msgstr "Zaznaczenie:"
1138 #: classes/feeds.php:108
1142 #: classes/feeds.php:111
1146 #: classes/feeds.php:113
1150 #: classes/feeds.php:114
1151 #: classes/pref/filters.php:311
1152 #: classes/pref/filters.php:359
1153 #: classes/pref/filters.php:769
1154 #: classes/pref/filters.php:796
1158 #: classes/feeds.php:119
1159 #: classes/feeds.php:124
1160 #: plugins/mailto/init.php:25
1161 #: plugins/mail/init.php:75
1162 msgid "Forward by email"
1163 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1165 #: classes/feeds.php:128
1169 #: classes/feeds.php:201
1170 #: classes/feeds.php:849
1171 msgid "Feed not found."
1172 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1174 #: classes/feeds.php:260
1178 #: classes/feeds.php:381
1180 msgid "Imported at %s"
1181 msgstr "Zaimportowane do %s"
1183 #: classes/feeds.php:440
1184 #: classes/feeds.php:535
1186 msgid "mark feed as read"
1187 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1189 #: classes/feeds.php:592
1190 msgid "Collapse article"
1191 msgstr "Zwiń artykuł"
1193 #: classes/feeds.php:752
1194 msgid "No unread articles found to display."
1195 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1197 #: classes/feeds.php:755
1198 msgid "No updated articles found to display."
1199 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1201 #: classes/feeds.php:758
1202 msgid "No starred articles found to display."
1203 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1205 #: classes/feeds.php:762
1206 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1207 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1209 #: classes/feeds.php:764
1210 msgid "No articles found to display."
1211 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1213 #: classes/feeds.php:779
1214 #: classes/feeds.php:944
1216 msgid "Feeds last updated at %s"
1217 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1219 #: classes/feeds.php:789
1220 #: classes/feeds.php:954
1221 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1222 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1224 #: classes/feeds.php:934
1225 msgid "No feed selected."
1226 msgstr "Nie wybrano kanału."
1228 #: classes/feeds.php:991
1229 #: classes/feeds.php:999
1230 msgid "Feed or site URL"
1231 msgstr "Adres kanału lub strony"
1233 #: classes/feeds.php:1005
1234 #: classes/pref/feeds.php:590
1235 #: classes/pref/feeds.php:801
1236 #: classes/pref/feeds.php:1781
1237 msgid "Place in category:"
1238 msgstr "Umieść w kategorii:"
1240 #: classes/feeds.php:1013
1241 msgid "Available feeds"
1242 msgstr "Dostępne kanały"
1244 #: classes/feeds.php:1025
1245 #: classes/pref/users.php:133
1246 #: classes/pref/feeds.php:620
1247 #: classes/pref/feeds.php:837
1248 msgid "Authentication"
1249 msgstr "Uwierzytelnianie"
1251 #: classes/feeds.php:1029
1252 #: classes/pref/users.php:397
1253 #: classes/pref/feeds.php:626
1254 #: classes/pref/feeds.php:841
1255 #: classes/pref/feeds.php:1795
1257 msgstr "Nazwa użytkownika"
1259 #: classes/feeds.php:1032
1260 #: classes/pref/feeds.php:639
1261 #: classes/pref/feeds.php:847
1262 #: classes/pref/feeds.php:1798
1263 #: classes/pref/prefs.php:261
1267 #: classes/feeds.php:1042
1268 msgid "This feed requires authentication."
1269 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1271 #: classes/feeds.php:1047
1272 #: classes/feeds.php:1101
1273 #: classes/pref/feeds.php:1816
1277 #: classes/feeds.php:1050
1279 msgstr "Więcej kanałów"
1281 #: classes/feeds.php:1073
1282 #: classes/feeds.php:1162
1283 #: classes/pref/users.php:324
1284 #: classes/pref/feeds.php:1298
1285 #: classes/pref/filters.php:665
1290 #: classes/feeds.php:1077
1291 msgid "Popular feeds"
1292 msgstr "Popularne kanały"
1294 #: classes/feeds.php:1078
1295 msgid "Feed archive"
1296 msgstr "Archiwum kanału"
1298 #: classes/feeds.php:1081
1302 #: classes/feeds.php:1102
1303 #: classes/pref/users.php:350
1304 #: classes/pref/feeds.php:744
1305 #: classes/pref/filters.php:418
1306 #: classes/pref/filters.php:691
1307 #: classes/pref/labels.php:284
1308 #: plugins/instances/init.php:294
1312 #: classes/feeds.php:1113
1314 msgstr "Szukaj napisu"
1316 #: classes/feeds.php:1121
1317 msgid "Limit search to:"
1318 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1320 #: classes/feeds.php:1137
1324 #: classes/feeds.php:1158
1326 msgid "Search syntax"
1329 #: classes/article.php:25
1330 msgid "Article not found."
1331 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1333 #: classes/article.php:178
1334 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1335 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1337 #: classes/article.php:203
1338 #: classes/pref/users.php:168
1339 #: classes/pref/feeds.php:773
1340 #: classes/pref/feeds.php:900
1341 #: classes/pref/filters.php:425
1342 #: classes/pref/labels.php:79
1343 #: classes/pref/prefs.php:987
1344 #: plugins/note/init.php:51
1345 #: plugins/nsfw/init.php:85
1346 #: plugins/mail/init.php:64
1347 #: plugins/instances/init.php:245
1351 #: classes/opml.php:28
1352 #: classes/opml.php:33
1353 msgid "OPML Utility"
1354 msgstr "Narzędzie OPML"
1356 #: classes/opml.php:37
1357 msgid "Importing OPML..."
1358 msgstr "Importowanie OPML..."
1360 #: classes/opml.php:41
1361 msgid "Return to preferences"
1362 msgstr "Wróć do ustawień"
1364 #: classes/opml.php:271
1366 msgid "Adding feed: %s"
1367 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1369 #: classes/opml.php:282
1371 msgid "Duplicate feed: %s"
1372 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1374 #: classes/opml.php:296
1376 msgid "Adding label %s"
1377 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1379 #: classes/opml.php:299
1381 msgid "Duplicate label: %s"
1382 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1384 #: classes/opml.php:311
1386 msgid "Setting preference key %s to %s"
1387 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1389 #: classes/opml.php:343
1390 msgid "Adding filter..."
1391 msgstr "Dodaję filtr..."
1393 #: classes/opml.php:421
1395 msgid "Processing category: %s"
1396 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1398 #: classes/opml.php:470
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1400 #: plugins/import_export/init.php:420
1402 msgid "Upload failed with error code %d"
1403 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1405 #: classes/opml.php:484
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1407 #: plugins/import_export/init.php:434
1408 msgid "Unable to move uploaded file."
1409 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1411 #: classes/opml.php:488
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1413 #: plugins/import_export/init.php:438
1414 msgid "Error: please upload OPML file."
1415 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1417 #: classes/opml.php:499
1418 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1419 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1421 #: classes/opml.php:506
1422 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1423 msgid "Error while parsing document."
1424 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1426 #: classes/pref/system.php:8
1427 #: classes/pref/users.php:6
1428 #: plugins/instances/init.php:154
1429 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1430 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1432 #: classes/pref/system.php:29
1434 msgstr "Dziennik błędów"
1436 #: classes/pref/system.php:40
1440 #: classes/pref/system.php:43
1442 msgstr "Wyczyść dziennik"
1444 #: classes/pref/system.php:48
1448 #: classes/pref/system.php:49
1450 msgstr "Nazwa pliku"
1452 #: classes/pref/system.php:50
1456 #: classes/pref/system.php:52
1460 #: classes/pref/users.php:34
1461 msgid "User not found"
1462 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1464 #: classes/pref/users.php:53
1465 #: classes/pref/users.php:399
1467 msgstr "Zarejestrowany"
1469 #: classes/pref/users.php:54
1470 msgid "Last logged in"
1471 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1473 #: classes/pref/users.php:61
1474 msgid "Subscribed feeds count"
1475 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1477 #: classes/pref/users.php:65
1478 msgid "Subscribed feeds"
1479 msgstr "Prenumerowane kanały"
1481 #: classes/pref/users.php:136
1482 msgid "Access level: "
1483 msgstr "Poziom dostępu: "
1485 #: classes/pref/users.php:154
1486 #: classes/pref/feeds.php:647
1487 #: classes/pref/feeds.php:853
1491 #: classes/pref/users.php:232
1493 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1494 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1496 #: classes/pref/users.php:239
1498 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1499 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1501 #: classes/pref/users.php:243
1503 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1504 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1506 #: classes/pref/users.php:265
1508 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1511 #: classes/pref/users.php:267
1513 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1516 #: classes/pref/users.php:291
1517 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1518 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1520 #: classes/pref/users.php:334
1521 #: classes/pref/feeds.php:1302
1522 #: classes/pref/feeds.php:1559
1523 #: classes/pref/feeds.php:1623
1524 #: classes/pref/filters.php:299
1525 #: classes/pref/filters.php:347
1526 #: classes/pref/filters.php:669
1527 #: classes/pref/filters.php:757
1528 #: classes/pref/filters.php:784
1529 #: classes/pref/labels.php:272
1530 #: classes/pref/prefs.php:998
1531 #: plugins/instances/init.php:284
1535 #: classes/pref/users.php:342
1537 msgstr "Utwórz użytkownika"
1539 #: classes/pref/users.php:346
1543 #: classes/pref/users.php:348
1544 #: classes/pref/filters.php:684
1545 #: plugins/instances/init.php:293
1549 #: classes/pref/users.php:398
1550 msgid "Access Level"
1551 msgstr "Poziom dostępu"
1553 #: classes/pref/users.php:400
1555 msgstr "Ostatnie logowanie"
1557 #: classes/pref/users.php:419
1558 #: plugins/instances/init.php:334
1559 msgid "Click to edit"
1560 msgstr "Kliknij aby edytować"
1562 #: classes/pref/users.php:439
1563 msgid "No users defined."
1564 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1566 #: classes/pref/users.php:441
1567 msgid "No matching users found."
1568 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1570 #: classes/pref/feeds.php:13
1571 msgid "Check to enable field"
1572 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1574 #: classes/pref/feeds.php:63
1575 #: classes/pref/feeds.php:212
1576 #: classes/pref/feeds.php:256
1577 #: classes/pref/feeds.php:262
1578 #: classes/pref/feeds.php:288
1581 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 msgstr[0] "(%d kanał)"
1583 msgstr[1] "(%d kanały)"
1584 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1586 #: classes/pref/feeds.php:556
1588 msgstr "Tytuł kanału"
1590 #: classes/pref/feeds.php:598
1591 #: classes/pref/feeds.php:812
1595 #: classes/pref/feeds.php:613
1596 #: classes/pref/feeds.php:828
1597 msgid "Article purging:"
1598 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1600 #: classes/pref/feeds.php:643
1601 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1602 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1604 #: classes/pref/feeds.php:659
1605 #: classes/pref/feeds.php:857
1606 msgid "Hide from Popular feeds"
1607 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1609 #: classes/pref/feeds.php:671
1610 #: classes/pref/feeds.php:863
1611 msgid "Include in e-mail digest"
1612 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1614 #: classes/pref/feeds.php:684
1615 #: classes/pref/feeds.php:869
1616 msgid "Always display image attachments"
1617 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1619 #: classes/pref/feeds.php:697
1620 #: classes/pref/feeds.php:877
1621 msgid "Do not embed images"
1622 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1624 #: classes/pref/feeds.php:710
1625 #: classes/pref/feeds.php:885
1626 msgid "Cache images locally"
1627 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1629 #: classes/pref/feeds.php:722
1630 #: classes/pref/feeds.php:891
1631 msgid "Mark updated articles as unread"
1632 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1634 #: classes/pref/feeds.php:728
1638 #: classes/pref/feeds.php:742
1642 #: classes/pref/feeds.php:764
1643 msgid "Resubscribe to push updates"
1644 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1646 #: classes/pref/feeds.php:771
1647 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1648 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1650 #: classes/pref/feeds.php:1146
1651 #: classes/pref/feeds.php:1199
1655 #: classes/pref/feeds.php:1254
1656 msgid "Feeds with errors"
1657 msgstr "Kanały z błędami"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1279
1660 msgid "Inactive feeds"
1661 msgstr "Nieaktywne kanały"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1316
1664 msgid "Edit selected feeds"
1665 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1318
1668 #: classes/pref/feeds.php:1332
1669 #: classes/pref/filters.php:687
1670 msgid "Reset sort order"
1671 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1320
1675 msgid "Batch subscribe"
1676 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1327
1682 #: classes/pref/feeds.php:1330
1683 msgid "Add category"
1684 msgstr "Dodaj kategorię"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1334
1687 msgid "Remove selected"
1688 msgstr "Usuń wybrane"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1345
1691 msgid "More actions..."
1692 msgstr "Więcej działań..."
1694 #: classes/pref/feeds.php:1349
1695 msgid "Manual purge"
1696 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1353
1699 msgid "Clear feed data"
1700 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1354
1703 #: classes/pref/filters.php:695
1704 msgid "Rescore articles"
1705 msgstr "Przywróć artykuły"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1404
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1713 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1406
1716 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1717 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1719 #: classes/pref/feeds.php:1419
1720 msgid "Import my OPML"
1721 msgstr "Importuj mój OPML"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1423
1725 msgstr "Nazwa pliku:"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1425
1728 msgid "Include settings"
1729 msgstr "Załącz ustawienia"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1429
1733 msgstr "Eksportuj OPML"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1433
1736 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1737 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1435
1740 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1741 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1743 #: classes/pref/feeds.php:1437
1744 msgid "Public OPML URL"
1745 msgstr "Publiczny adres OPML"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1438
1748 msgid "Display published OPML URL"
1749 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1447
1752 msgid "Firefox integration"
1753 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1449
1756 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1757 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1759 #: classes/pref/feeds.php:1456
1760 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1761 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1763 #: classes/pref/feeds.php:1464
1764 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1765 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1466
1768 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1769 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1771 #: classes/pref/feeds.php:1474
1773 msgstr "Wyświetl adres"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1477
1776 msgid "Clear all generated URLs"
1777 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1555
1780 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1781 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1589
1784 #: classes/pref/feeds.php:1653
1785 msgid "Click to edit feed"
1786 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1607
1789 #: classes/pref/feeds.php:1673
1790 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1791 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1778
1794 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1795 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1787
1798 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1799 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1801 #: classes/pref/feeds.php:1809
1802 msgid "Feeds require authentication."
1803 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1805 #: classes/pref/filters.php:93
1806 msgid "Articles matching this filter:"
1807 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1809 #: classes/pref/filters.php:131
1810 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1811 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1813 #: classes/pref/filters.php:135
1814 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1815 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1817 #: classes/pref/filters.php:179
1818 #: classes/pref/filters.php:458
1822 #: classes/pref/filters.php:175
1823 #: classes/pref/filters.php:457
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s na %s w %s %s"
1828 #: classes/pref/filters.php:288
1829 #: classes/pref/filters.php:748
1830 #: classes/pref/labels.php:22
1834 #: classes/pref/filters.php:294
1835 #: classes/pref/filters.php:752
1836 #: classes/pref/filters.php:867
1840 #: classes/pref/filters.php:308
1841 #: classes/pref/filters.php:356
1842 #: classes/pref/filters.php:766
1843 #: classes/pref/filters.php:793
1847 #: classes/pref/filters.php:342
1848 #: classes/pref/filters.php:779
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "Zastosuj działania"
1852 #: classes/pref/filters.php:392
1853 #: classes/pref/filters.php:808
1857 #: classes/pref/filters.php:401
1858 #: classes/pref/filters.php:811
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1862 #: classes/pref/filters.php:410
1863 #: classes/pref/filters.php:814
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1867 #: classes/pref/filters.php:422
1868 #: classes/pref/filters.php:821
1872 #: classes/pref/filters.php:681
1876 #: classes/pref/filters.php:824
1880 #: classes/pref/filters.php:879
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1884 #: classes/pref/filters.php:881
1888 #: classes/pref/filters.php:887
1889 #: js/PrefFilterTree.js:61
1893 #: classes/pref/filters.php:900
1895 msgid "Wiki: Filters"
1898 #: classes/pref/filters.php:905
1900 msgstr "Zapisz regułę"
1902 #: classes/pref/filters.php:905
1903 #: js/functions.js:1025
1905 msgstr "Dodaj regułę"
1907 #: classes/pref/filters.php:928
1908 msgid "Perform Action"
1909 msgstr "Wykonaj operację"
1911 #: classes/pref/filters.php:954
1912 msgid "with parameters:"
1913 msgstr "z parametrami:"
1915 #: classes/pref/filters.php:972
1917 msgstr "Zapisz działanie"
1919 #: classes/pref/filters.php:972
1920 #: js/functions.js:1051
1922 msgstr "Dodaj działania"
1924 #: classes/pref/filters.php:995
1925 msgid "[No caption]"
1926 msgstr "[Brak opisu]"
1928 #: classes/pref/filters.php:997
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "%s (%d rule)"
1931 msgid_plural "%s (%d rules)"
1932 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1933 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1934 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1936 #: classes/pref/filters.php:1012
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "%s (+%d action)"
1939 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1940 msgstr[0] "Dodaj działania"
1941 msgstr[1] "Dodaj działania"
1942 msgstr[2] "Dodaj działania"
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1956 #: classes/pref/labels.php:232
1958 msgid "Created label <b>%s</b>"
1959 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1961 #: classes/pref/labels.php:287
1962 msgid "Clear colors"
1963 msgstr "Wyczyść kolory"
1965 #: classes/pref/prefs.php:18
1969 #: classes/pref/prefs.php:19
1973 #: classes/pref/prefs.php:20
1975 msgstr "Zaawansowane"
1977 #: classes/pref/prefs.php:21
1981 #: classes/pref/prefs.php:25
1982 msgid "Allow duplicate articles"
1983 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1985 #: classes/pref/prefs.php:26
1986 msgid "Assign articles to labels automatically"
1987 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "Blacklisted tags"
1991 msgstr "Czarna lista tagów"
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1995 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1997 #: classes/pref/prefs.php:28
1998 msgid "Automatically mark articles as read"
1999 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
2001 #: classes/pref/prefs.php:28
2002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2003 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2005 #: classes/pref/prefs.php:29
2006 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2009 #: classes/pref/prefs.php:30
2010 msgid "Combined feed display"
2011 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2013 #: classes/pref/prefs.php:30
2014 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2015 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2017 #: classes/pref/prefs.php:31
2018 msgid "Confirm marking feed as read"
2019 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2021 #: classes/pref/prefs.php:32
2022 msgid "Amount of articles to display at once"
2023 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2025 #: classes/pref/prefs.php:33
2026 msgid "Default feed update interval"
2027 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2029 #: classes/pref/prefs.php:33
2030 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2031 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2033 #: classes/pref/prefs.php:34
2034 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2035 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Enable e-mail digest"
2039 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2043 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Try to send digests around specified time"
2047 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Uses UTC timezone"
2051 msgstr "Używa strefy UTC"
2053 #: classes/pref/prefs.php:37
2054 msgid "Enable API access"
2055 msgstr "Włącz dostęp do API"
2057 #: classes/pref/prefs.php:37
2058 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2059 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2061 #: classes/pref/prefs.php:38
2062 msgid "Enable feed categories"
2063 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2065 #: classes/pref/prefs.php:39
2066 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2067 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2069 #: classes/pref/prefs.php:40
2070 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2071 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2073 #: classes/pref/prefs.php:41
2074 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2075 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2077 #: classes/pref/prefs.php:42
2078 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2079 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "Long date format"
2083 msgstr "Długi format daty"
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2087 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2089 #: classes/pref/prefs.php:44
2090 msgid "On catchup show next feed"
2091 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2093 #: classes/pref/prefs.php:44
2094 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2095 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2097 #: classes/pref/prefs.php:45
2098 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2099 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:46
2102 msgid "Purge unread articles"
2103 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2105 #: classes/pref/prefs.php:47
2106 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2107 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2109 #: classes/pref/prefs.php:48
2110 msgid "Short date format"
2111 msgstr "Krótki format daty"
2113 #: classes/pref/prefs.php:49
2114 msgid "Show content preview in headlines list"
2115 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Sort headlines by feed date"
2119 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2123 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2125 #: classes/pref/prefs.php:51
2126 msgid "Login with an SSL certificate"
2127 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2129 #: classes/pref/prefs.php:51
2130 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2131 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2133 #: classes/pref/prefs.php:52
2134 msgid "Do not embed images in articles"
2135 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2139 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2143 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2147 msgid "Customize stylesheet"
2148 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2150 #: classes/pref/prefs.php:54
2151 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2152 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2154 #: classes/pref/prefs.php:55
2156 msgstr "Strefa czasowa"
2158 #: classes/pref/prefs.php:56
2159 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2160 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2162 #: classes/pref/prefs.php:56
2163 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2164 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2166 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 #: classes/pref/prefs.php:58
2174 #: classes/pref/prefs.php:58
2175 msgid "Select one of the available CSS themes"
2176 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2178 #: classes/pref/prefs.php:69
2179 msgid "Old password cannot be blank."
2180 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2182 #: classes/pref/prefs.php:74
2183 msgid "New password cannot be blank."
2184 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2186 #: classes/pref/prefs.php:79
2187 msgid "Entered passwords do not match."
2188 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2190 #: classes/pref/prefs.php:88
2191 msgid "Function not supported by authentication module."
2192 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2194 #: classes/pref/prefs.php:127
2195 msgid "The configuration was saved."
2196 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2198 #: classes/pref/prefs.php:142
2200 msgid "Unknown option: %s"
2201 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2203 #: classes/pref/prefs.php:156
2204 msgid "Your personal data has been saved."
2205 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2207 #: classes/pref/prefs.php:176
2208 msgid "Your preferences are now set to default values."
2209 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2211 #: classes/pref/prefs.php:199
2212 msgid "Personal data / Authentication"
2213 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2215 #: classes/pref/prefs.php:219
2216 msgid "Personal data"
2217 msgstr "Informacje osobiste"
2219 #: classes/pref/prefs.php:229
2223 #: classes/pref/prefs.php:233
2227 #: classes/pref/prefs.php:239
2228 msgid "Access level"
2229 msgstr "Poziom dostępu"
2231 #: classes/pref/prefs.php:249
2233 msgstr "Zapisz dane"
2235 #: classes/pref/prefs.php:268
2236 msgid "Your password is at default value, please change it."
2237 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2239 #: classes/pref/prefs.php:295
2240 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2241 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2243 #: classes/pref/prefs.php:300
2244 msgid "Old password"
2245 msgstr "Stare hasło"
2247 #: classes/pref/prefs.php:303
2248 msgid "New password"
2251 #: classes/pref/prefs.php:308
2252 msgid "Confirm password"
2253 msgstr "Potwierdź hasło"
2255 #: classes/pref/prefs.php:318
2256 msgid "Change password"
2257 msgstr "Zmień hasło"
2259 #: classes/pref/prefs.php:324
2260 msgid "One time passwords / Authenticator"
2261 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2263 #: classes/pref/prefs.php:328
2264 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2265 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2267 #: classes/pref/prefs.php:353
2268 #: classes/pref/prefs.php:404
2269 msgid "Enter your password"
2270 msgstr "Wprowadź hasło"
2272 #: classes/pref/prefs.php:364
2274 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2276 #: classes/pref/prefs.php:370
2277 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2278 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2280 #: classes/pref/prefs.php:372
2281 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2282 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2284 #: classes/pref/prefs.php:409
2285 msgid "Enter the generated one time password"
2286 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2288 #: classes/pref/prefs.php:423
2290 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2292 #: classes/pref/prefs.php:429
2293 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2294 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2296 #: classes/pref/prefs.php:472
2297 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2298 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2300 #: classes/pref/prefs.php:570
2304 #: classes/pref/prefs.php:631
2306 msgstr "Zarejestruj"
2308 #: classes/pref/prefs.php:635
2312 #: classes/pref/prefs.php:641
2314 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2315 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2317 #: classes/pref/prefs.php:673
2318 msgid "Save configuration"
2319 msgstr "Zapisz konfigurację"
2321 #: classes/pref/prefs.php:677
2322 msgid "Save and exit preferences"
2323 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2325 #: classes/pref/prefs.php:682
2326 msgid "Manage profiles"
2327 msgstr "Zarządzaj profilami"
2329 #: classes/pref/prefs.php:685
2330 msgid "Reset to defaults"
2331 msgstr "Przywróć domyślne"
2333 #: classes/pref/prefs.php:708
2337 #: classes/pref/prefs.php:710
2338 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2339 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2341 #: classes/pref/prefs.php:712
2342 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2343 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2345 #: classes/pref/prefs.php:738
2346 msgid "System plugins"
2347 msgstr "Wtyczki systemowe"
2349 #: classes/pref/prefs.php:742
2350 #: classes/pref/prefs.php:798
2354 #: classes/pref/prefs.php:743
2355 #: classes/pref/prefs.php:799
2359 #: classes/pref/prefs.php:744
2360 #: classes/pref/prefs.php:800
2364 #: classes/pref/prefs.php:745
2365 #: classes/pref/prefs.php:801
2369 #: classes/pref/prefs.php:776
2370 #: classes/pref/prefs.php:835
2372 msgstr "więcej informacji"
2374 #: classes/pref/prefs.php:785
2375 #: classes/pref/prefs.php:844
2377 msgstr "Wyczyść dane"
2379 #: classes/pref/prefs.php:794
2380 msgid "User plugins"
2381 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2383 #: classes/pref/prefs.php:859
2384 msgid "Enable selected plugins"
2385 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2387 #: classes/pref/prefs.php:927
2388 msgid "Incorrect one time password"
2389 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2391 #: classes/pref/prefs.php:930
2392 #: classes/pref/prefs.php:947
2393 msgid "Incorrect password"
2394 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2396 #: classes/pref/prefs.php:972
2398 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2399 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2401 #: classes/pref/prefs.php:1012
2402 msgid "Create profile"
2403 msgstr "Utwórz profil"
2405 #: classes/pref/prefs.php:1035
2406 #: classes/pref/prefs.php:1063
2410 #: classes/pref/prefs.php:1097
2411 msgid "Remove selected profiles"
2412 msgstr "Usuń wybrane profile"
2414 #: classes/pref/prefs.php:1099
2415 msgid "Activate profile"
2416 msgstr "Aktywuj profil"
2418 #: classes/dlg.php:16
2419 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2420 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2422 #: classes/dlg.php:47
2423 msgid "Your Public OPML URL is:"
2424 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2426 #: classes/dlg.php:56
2427 #: classes/dlg.php:213
2428 #: plugins/share/init.php:120
2429 msgid "Generate new URL"
2430 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2432 #: classes/dlg.php:70
2433 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2434 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2436 #: classes/dlg.php:74
2437 #: classes/dlg.php:83
2438 msgid "Last update:"
2439 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2441 #: classes/dlg.php:79
2442 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2443 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2445 #: classes/dlg.php:165
2449 #: classes/dlg.php:167
2453 #: classes/dlg.php:170
2455 msgstr "Wszystkie znaczniki"
2457 #: classes/dlg.php:172
2459 msgstr "Które tagi?"
2461 #: classes/dlg.php:185
2462 msgid "Display entries"
2463 msgstr "Wyświetl wpisy"
2465 #: classes/dlg.php:204
2466 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2467 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2469 #: classes/dlg.php:232
2470 #: plugins/updater/init.php:348
2472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2473 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
2475 #: classes/dlg.php:240
2476 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2477 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
2479 #: classes/dlg.php:244
2480 #: plugins/updater/init.php:352
2481 msgid "See the release notes"
2482 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
2484 #: classes/dlg.php:246
2488 #: classes/dlg.php:254
2489 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2490 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:446
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgstr "[Przekazane]"
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Wiele artykułów"
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Zamknij to okno"
2559 #: plugins/updater/init.php:338
2560 #: plugins/updater/init.php:355
2561 #: plugins/updater/updater.js:10
2562 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2565 #: plugins/updater/init.php:358
2566 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2567 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2569 #: plugins/updater/init.php:361
2571 msgid "Force update"
2572 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2574 #: plugins/updater/init.php:370
2575 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2576 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2578 #: plugins/updater/init.php:379
2579 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2580 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2582 #: plugins/updater/init.php:380
2583 msgid "Your database will not be modified."
2584 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2586 #: plugins/updater/init.php:381
2587 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2588 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2590 #: plugins/updater/init.php:382
2591 msgid "Ready to update."
2592 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2594 #: plugins/updater/init.php:387
2595 msgid "Start update"
2596 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2598 #: plugins/import_export/init.php:58
2599 msgid "Import and export"
2600 msgstr "Import i eksport"
2602 #: plugins/import_export/init.php:60
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2604 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2606 #: plugins/import_export/init.php:65
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "Eksportuj moje dane"
2610 #: plugins/import_export/init.php:81
2614 #: plugins/import_export/init.php:219
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2618 #: plugins/import_export/init.php:224
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2622 #: plugins/import_export/init.php:383
2624 msgstr "Zakończono: "
2626 #: plugins/import_export/init.php:384
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2631 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2632 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2634 #: plugins/import_export/init.php:385
2636 msgid "%d imported, "
2637 msgid_plural "%d imported, "
2638 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2639 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2640 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2642 #: plugins/import_export/init.php:386
2644 msgid "%d feed created."
2645 msgid_plural "%d feeds created."
2646 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2647 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2648 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2650 #: plugins/import_export/init.php:391
2651 msgid "Could not load XML document."
2652 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2654 #: plugins/import_export/init.php:403
2655 msgid "Prepare data"
2656 msgstr "Przygotuj dane"
2658 #: plugins/nsfw/init.php:30
2659 #: plugins/nsfw/init.php:42
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2661 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2663 #: plugins/nsfw/init.php:52
2665 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2667 #: plugins/nsfw/init.php:79
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2669 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2671 #: plugins/nsfw/init.php:100
2672 msgid "Configuration saved."
2673 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Zamknij artykuł"
2691 #: plugins/mail/init.php:28
2692 msgid "Mail addresses saved."
2695 #: plugins/mail/init.php:34
2698 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2700 #: plugins/mail/init.php:36
2701 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2704 #: plugins/mail/init.php:140
2708 #: plugins/mail/init.php:155
2712 #: plugins/mail/init.php:171
2714 msgstr "Wyślij email"
2716 #: plugins/instances/init.php:141
2718 msgstr "Połączone instancje"
2720 #: plugins/instances/init.php:204
2721 #: plugins/instances/init.php:395
2725 #: plugins/instances/init.php:215
2726 #: plugins/instances/init.php:312
2727 #: plugins/instances/init.php:404
2728 msgid "Instance URL"
2729 msgstr "Adres instancji:"
2731 #: plugins/instances/init.php:226
2732 #: plugins/instances/init.php:414
2734 msgstr "Klucz dostępu:"
2736 #: plugins/instances/init.php:229
2737 #: plugins/instances/init.php:313
2738 #: plugins/instances/init.php:417
2740 msgstr "Klucz dostępu"
2742 #: plugins/instances/init.php:233
2743 #: plugins/instances/init.php:421
2744 msgid "Use one access key for both linked instances."
2745 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2747 #: plugins/instances/init.php:241
2748 #: plugins/instances/init.php:429
2749 msgid "Generate new key"
2750 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2752 #: plugins/instances/init.php:292
2753 msgid "Link instance"
2754 msgstr "Połącz instalację"
2756 #: plugins/instances/init.php:304
2757 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2758 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2760 #: plugins/instances/init.php:314
2761 msgid "Last connected"
2762 msgstr "Ostatnio połączony"
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2768 #: plugins/instances/init.php:316
2769 msgid "Stored feeds"
2770 msgstr "Zapisane kanały"
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2774 msgstr "Utwórz łącze"
2776 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2777 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2778 msgid "Shared articles"
2779 msgstr "Udostępnione artykuły"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2782 msgid "Bookmarklets"
2783 msgstr "Skryptozakładki"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2786 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2787 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2791 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2792 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2795 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2799 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2802 #: plugins/share/init.php:39
2803 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2804 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2806 #: plugins/share/init.php:44
2807 msgid "Unshare all articles"
2808 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2810 #: plugins/share/init.php:77
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "Udostępnij adres"
2814 #: plugins/share/init.php:99
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2818 #: plugins/share/init.php:117
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2822 #: js/functions.js:62
2823 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2824 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2826 #: js/functions.js:90
2827 msgid "Report to tt-rss.org"
2830 #: js/functions.js:93
2835 #: js/functions.js:104
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2838 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2840 #: js/functions.js:224
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2844 #: js/functions.js:1051
2846 msgstr "Edytuj działanie"
2848 #: js/functions.js:1088
2849 msgid "Create Filter"
2850 msgstr "Utwórz filtr"
2852 #: js/functions.js:1218
2853 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2854 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2856 #: js/functions.js:1229
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2860 #: js/functions.js:1239
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2866 #: js/functions.js:1242
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Usuwanie kanału..."
2870 #: js/functions.js:1349
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2874 #: js/functions.js:1380
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2878 #: js/functions.js:1384
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2883 #: js/functions.js:1685
2884 #: js/functions.js:1795
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2895 #: js/functions.js:1727
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2899 #: js/functions.js:1766
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2903 #: js/functions.js:1777
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2908 #: js/functions.js:1780
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2913 #: js/PrefFeedTree.js:48
2914 msgid "Edit category"
2915 msgstr "Edytuj kategorię"
2917 #: js/PrefFeedTree.js:55
2918 msgid "Remove category"
2919 msgstr "Usuń kategorię"
2921 #: js/PrefFilterTree.js:64
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2939 msgstr "Edytor użytkowników"
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1592
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr "Zapisywanie danych..."
2952 msgstr "Edytuj filtr"
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "Usunąć filtr?"
2959 msgid "Removing filter..."
2960 msgstr "Usuwanie filtra..."
2963 msgid "Remove selected labels?"
2964 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2967 msgid "Removing selected labels..."
2968 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2972 msgid "No labels are selected."
2973 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2976 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2977 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2980 msgid "Removing selected users..."
2981 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2987 msgid "No users are selected."
2988 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2991 msgid "Remove selected filters?"
2992 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2995 msgid "Removing selected filters..."
2996 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3001 msgid "No filters are selected."
3002 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3005 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3006 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3009 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3010 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3013 msgid "Please select only one feed."
3014 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3017 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3018 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3021 msgid "Clearing selected feed..."
3022 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3025 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3026 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3029 msgid "Purging selected feed..."
3030 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3035 msgid "Please select only one user."
3036 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3039 msgid "Reset password of selected user?"
3040 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3043 msgid "Resetting password for selected user..."
3044 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3047 msgid "User details"
3048 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3051 msgid "Please select only one filter."
3052 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3055 msgid "Combine selected filters?"
3056 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3059 msgid "Joining filters..."
3060 msgstr "Scalanie filtrów..."
3063 msgid "Edit Multiple Feeds"
3064 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3067 msgid "Save changes to selected feeds?"
3068 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3072 msgstr "Import OPML"
3075 msgid "Please choose an OPML file first."
3076 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3079 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3080 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3081 msgid "Importing, please wait..."
3082 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3085 msgid "Reset to defaults?"
3086 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3089 msgid "Subscribing to feeds..."
3090 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3093 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3094 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3097 msgid "Clear all messages in the error log?"
3098 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3101 msgid "Mark all articles as read?"
3102 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3105 msgid "Marking all feeds as read..."
3106 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3109 msgid "Please enable mail plugin first."
3110 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3114 #: js/functions.js:1571
3115 msgid "You can't edit this kind of feed."
3116 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3119 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3120 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3123 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3124 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3128 msgid "Please select some feed first."
3129 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3132 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3133 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3137 msgid "Rescore articles in %s?"
3138 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3141 msgid "Rescoring articles..."
3142 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3144 #: js/viewfeed.js:476
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3148 #: js/viewfeed.js:480
3149 msgid "Star article"
3150 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3152 #: js/viewfeed.js:534
3153 msgid "Unpublish article"
3154 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3156 #: js/viewfeed.js:538
3157 msgid "Publish article"
3160 #: js/viewfeed.js:690
3162 msgid "%d article selected"
3163 msgid_plural "%d articles selected"
3164 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3165 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3166 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3168 #: js/viewfeed.js:762
3169 #: js/viewfeed.js:790
3170 #: js/viewfeed.js:1038
3171 #: js/viewfeed.js:1081
3172 #: js/viewfeed.js:1134
3173 #: js/viewfeed.js:2289
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: plugins/mail/mail.js:7
3176 #: js/viewfeed.js:817
3177 #: js/viewfeed.js:882
3178 #: js/viewfeed.js:916
3179 msgid "No articles are selected."
3180 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3182 #: js/viewfeed.js:1046
3184 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3187 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3188 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3190 #: js/viewfeed.js:1048
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3195 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3196 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3198 #: js/viewfeed.js:1090
3200 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3201 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3202 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3203 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3204 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3206 #: js/viewfeed.js:1093
3208 msgid "Move %d archived article back?"
3209 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3211 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3212 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3214 #: js/viewfeed.js:1095
3215 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3216 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3218 #: js/viewfeed.js:1140
3220 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3221 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3222 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3223 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3224 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3226 #: js/viewfeed.js:1164
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3230 #: js/viewfeed.js:1170
3231 msgid "Saving article tags..."
3232 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3234 #: js/viewfeed.js:1326
3235 #: js/viewfeed.js:113
3236 #: js/viewfeed.js:184
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Przypisz etykietę"
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Usuń etykietę"
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3255 msgid "Select articles in group"
3256 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3258 #: js/viewfeed.js:2191
3260 msgid "Mark group as read"
3261 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3263 #: js/viewfeed.js:2203
3264 msgid "Mark feed as read"
3265 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3267 #: js/viewfeed.js:2258
3268 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3269 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3271 #: js/viewfeed.js:2300
3272 msgid "Please enter new score for this article:"
3273 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3275 #: js/viewfeed.js:2333
3276 msgid "Article URL:"
3277 msgstr "Adres artykułu:"
3279 #: plugins/embed_original/init.js:6
3280 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3281 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3283 #: plugins/note/note.js:17
3284 msgid "Saving article note..."
3285 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3287 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3288 msgid "Google Reader Import"
3289 msgstr "Import z Google Reader"
3291 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3292 msgid "Please choose a file first."
3293 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3295 #: plugins/mailto/init.js:21
3296 #: plugins/mail/mail.js:21
3297 msgid "Forward article by email"
3298 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3300 #: plugins/updater/updater.js:58
3301 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3302 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3306 msgstr "Eksportuj dane"
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3310 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3313 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3314 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3318 msgstr "Importuj dane"
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3321 msgid "Please choose the file first."
3322 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3326 msgid "Click to expand article"
3327 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3329 #: plugins/mail/mail.js:36
3330 msgid "Error sending email:"
3333 #: plugins/mail/mail.js:38
3335 msgid "Your message has been sent."
3336 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3338 #: plugins/instances/instances.js:10
3339 msgid "Link Instance"
3340 msgstr "Połącz instancję"
3342 #: plugins/instances/instances.js:73
3343 msgid "Edit Instance"
3344 msgstr "Edytuj instancję"
3346 #: plugins/instances/instances.js:122
3347 msgid "Remove selected instances?"
3348 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3350 #: plugins/instances/instances.js:125
3351 msgid "Removing selected instances..."
3352 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3354 #: plugins/instances/instances.js:139
3355 #: plugins/instances/instances.js:151
3356 msgid "No instances are selected."
3357 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3359 #: plugins/instances/instances.js:156
3360 msgid "Please select only one instance."
3361 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3363 #: plugins/share/share.js:10
3364 msgid "Share article by URL"
3365 msgstr "Udostępnij artykuł"
3367 #: plugins/share/share.js:14
3368 msgid "Generate new share URL for this article?"
3369 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3371 #: plugins/share/share.js:18
3372 msgid "Trying to change URL..."
3373 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3375 #: plugins/share/share.js:55
3376 msgid "Remove sharing for this article?"
3377 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3379 #: plugins/share/share.js:59
3380 msgid "Trying to unshare..."
3381 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3383 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3384 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3385 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3389 msgid "Clearing URLs..."
3390 msgstr "Czyszczę URLe..."
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3393 msgid "Shared URLs cleared."
3394 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3396 #: js/feedlist.js:406
3397 #: js/feedlist.js:434
3398 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3399 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3401 #: js/feedlist.js:425
3402 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3405 #: js/feedlist.js:428
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3409 #: js/feedlist.js:431
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3411 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3413 #: js/functions.js:615
3414 msgid "Error explained"
3415 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3417 #: js/functions.js:697
3418 msgid "Upload complete."
3419 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3421 #: js/functions.js:721
3422 msgid "Remove stored feed icon?"
3423 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3425 #: js/functions.js:726
3426 msgid "Removing feed icon..."
3427 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3429 #: js/functions.js:731
3430 msgid "Feed icon removed."
3431 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3433 #: js/functions.js:753
3434 msgid "Please select an image file to upload."
3435 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3437 #: js/functions.js:755
3438 msgid "Upload new icon for this feed?"
3439 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3441 #: js/functions.js:756
3442 msgid "Uploading, please wait..."
3443 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3445 #: js/functions.js:772
3446 msgid "Please enter label caption:"
3447 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3449 #: js/functions.js:777
3450 msgid "Can't create label: missing caption."
3451 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3453 #: js/functions.js:820
3454 msgid "Subscribe to Feed"
3455 msgstr "Prenumeruj kanał"
3457 #: js/functions.js:839
3458 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3461 #: js/functions.js:854
3462 msgid "Subscribed to %s"
3463 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3465 #: js/functions.js:859
3466 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3467 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3469 #: js/functions.js:862
3470 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3471 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3473 #: js/functions.js:874
3474 msgid "Expand to select feed"
3475 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3477 #: js/functions.js:886
3478 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3479 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3481 #: js/functions.js:890
3482 msgid "XML validation failed: %s"
3483 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3485 #: js/functions.js:895
3486 msgid "You are already subscribed to this feed."
3487 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3489 #: js/functions.js:1025
3491 msgstr "Edytuj regułę"
3493 #: js/functions.js:1586
3495 msgstr "Edytuj kanał"
3497 #: js/functions.js:1624
3499 msgstr "Więcej kanałów"
3501 #: js/functions.js:1878
3506 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3507 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3510 msgid "Removing category..."
3511 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3514 msgid "Remove selected categories?"
3515 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3518 msgid "Removing selected categories..."
3519 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3522 msgid "No categories are selected."
3523 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3526 msgid "Category title:"
3527 msgstr "Tytuł kategorii:"
3530 msgid "Creating category..."
3531 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3534 msgid "Feeds without recent updates"
3535 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3538 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3539 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3542 msgid "Clearing feed..."
3543 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3546 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3547 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3550 msgid "Rescoring selected feeds..."
3551 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3554 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3555 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3558 msgid "Rescoring feeds..."
3559 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3562 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3563 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3566 msgid "Settings Profiles"
3567 msgstr "Profile ustawień"
3570 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3571 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3574 msgid "Removing selected profiles..."
3575 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3578 msgid "No profiles are selected."
3579 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3583 msgid "Activate selected profile?"
3584 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3588 msgid "Please choose a profile to activate."
3589 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3592 msgid "Creating profile..."
3593 msgstr "Tworzenie profili...."
3596 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3597 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3600 msgid "Generated URLs cleared."
3601 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3604 msgid "Label Editor"
3605 msgstr "Edytor etykiet"
3608 msgid "Select item(s) by tags"
3609 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3612 msgid "New version available!"
3613 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3615 #: js/viewfeed.js:117
3616 msgid "Cancel search"
3617 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3619 #: js/viewfeed.js:1438
3620 msgid "No article is selected."
3621 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3623 #: js/viewfeed.js:1473
3624 msgid "No articles found to mark"
3625 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3627 #: js/viewfeed.js:1475
3628 msgid "Mark %d article as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3630 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3631 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3632 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3634 #: js/viewfeed.js:1990
3635 msgid "Display article URL"
3636 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3638 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3639 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3645 #~ msgstr "Wybierz: "
3647 #~ msgid "mark as read"
3648 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3650 #~ msgid "Change password to"
3651 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3654 #~ msgstr "E-mail: "
3656 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3659 #~ msgid "Saving user..."
3660 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3662 #~ msgid "Toggle marked"
3663 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3665 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3666 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3668 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3669 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3671 #~ msgid "Articles shared by URL"
3672 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3674 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3675 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3677 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3678 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3683 #~ msgid "Regular version"
3684 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3687 #~ msgstr "Stron główna"
3689 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3690 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3692 #~ msgid "Open regular version"
3693 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3695 #~ msgid "Enable categories"
3696 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3699 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3702 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3704 #~ msgid "Browse categories like folders"
3705 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3707 #~ msgid "Show images in posts"
3708 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3710 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3711 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3713 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3714 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3716 #~ msgid "Article archive"
3717 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3719 #~ msgid "Example Pane"
3720 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3722 #~ msgid "Sample value"
3723 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3725 #~ msgid "Set value"
3726 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3728 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3729 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3730 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3731 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3732 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3734 #~ msgid "Error: unable to load article."
3735 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3737 #~ msgid "%d more..."
3738 #~ msgid_plural "%d more..."
3739 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3740 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3741 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3743 #~ msgid "No unread feeds."
3744 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3746 #~ msgid "Load more..."
3747 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3749 #~ msgid "Switch to digest..."
3750 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3752 #~ msgid "Show tag cloud..."
3753 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3761 #~ msgid "Visit the website"
3762 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3764 #~ msgid "Select theme"
3765 #~ msgstr "Wybierz styl"
3767 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3768 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3770 #~ msgid "Playing..."
3771 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3773 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3774 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3776 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3777 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3779 #~ msgid "Could not update database"
3780 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3782 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3783 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3785 #~ msgid ", found: "
3786 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3788 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3789 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3791 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3792 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3794 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3795 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3797 #~ msgid "Performing updates..."
3798 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3800 #~ msgid "Updating to version %d..."
3801 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3803 #~ msgid "Checking version... "
3804 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3812 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3813 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3814 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3815 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3816 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3818 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3819 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3821 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3822 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3824 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3825 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3827 #~ msgid "Enable external API"
3828 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3830 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3831 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3833 #~ msgid "Title or Content"
3834 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3842 #~ msgid "Article Date"
3843 #~ msgstr "Dane artykułu"
3845 #~ msgid "Delete article"
3846 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3848 #~ msgid "Set starred"
3849 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3851 #~ msgid "Assign tags"
3852 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3854 #~ msgid "Modify score"
3855 #~ msgstr "Zmień punktację"
3857 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3858 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3860 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3861 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3863 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3864 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3869 #~ msgid "Tag Cloud"
3870 #~ msgstr "Chmura tagów"
3872 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3873 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3875 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3876 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3879 #~ msgstr "Punktacja"
3881 #~ msgid "Completed."
3882 #~ msgstr "Zakończono."
3884 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3885 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3887 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3888 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3893 #~ msgid "Pinterest"
3894 #~ msgstr "Pinterest"
3896 #~ msgid "Share on identi.ca"
3897 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3900 #~ msgstr "Owncloud"
3902 #~ msgid "Owncloud url"
3903 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3905 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3906 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3908 #~ msgid "Flattr this article."
3909 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3911 #~ msgid "Share on Google+"
3912 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3914 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3920 #~ msgid "Back to feeds"
3921 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3923 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3924 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3926 #~ msgid "Clearing credentials..."
3927 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3929 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3930 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3933 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3935 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3936 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3939 #~ msgstr "Pokrewne"
3950 #~ msgid "Move between feeds"
3951 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3956 #~ msgid "Active article actions"
3957 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3959 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3960 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3962 #~ msgid "Scroll article content"
3963 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Inne działania"
3968 #~ msgid "Display this help dialog"
3969 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3971 #~ msgid "Multiple articles actions"
3972 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3975 #~ msgid "Select starred articles"
3976 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3978 #~ msgid "Feed actions"
3979 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3981 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3982 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3984 #~ msgid "Press any key to close this window."
3985 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3988 #~ msgstr "Moje kanały"
3990 #~ msgid "Panel actions"
3991 #~ msgstr "Działania na panelach"
3993 #~ msgid "Top 25 feeds"
3994 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3996 #~ msgid "Edit feed categories"
3997 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3999 #~ msgid "Focus search (if present)"
4000 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4002 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4003 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4005 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4006 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4008 #~ msgid "Open article in new tab"
4009 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4011 #~ msgid "Right-to-left content"
4012 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4015 #~ msgid "Cache content locally"
4016 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4018 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4019 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4021 #~ msgid "Loading..."
4022 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4024 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4025 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4030 #~ msgid "SimplePie"
4031 #~ msgstr "SimplePie"
4034 #~ msgstr "używając"
4036 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4037 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4042 #~ msgid "Title or content"
4043 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4045 #~ msgid "Your request could not be completed."
4046 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4048 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4049 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4051 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4052 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4054 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4055 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4057 #~ msgid "Original article"
4058 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4060 #~ msgid "Update feed"
4061 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4063 #~ msgid "With subcategories"
4064 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4066 #~ msgid "Twitter OAuth"
4067 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4078 #~ msgid "Apply to category"
4079 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4081 #~ msgid "No feed categories defined."
4082 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4084 #~ msgid "Edit categories"
4085 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4087 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4088 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4090 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4091 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4096 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4097 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4099 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4100 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4102 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4103 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4105 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4106 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4108 #~ msgid "Adding filter %s"
4109 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4111 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4112 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4117 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4118 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4120 #~ msgid "Attachment:"
4121 #~ msgstr "Załącznik:"
4123 #~ msgid "Attachments:"
4124 #~ msgstr "Załączniki:"
4126 #~ msgid "Register with Twitter"
4127 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4129 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4130 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4132 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4133 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4135 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4136 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4138 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4139 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4142 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4143 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4144 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4146 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4147 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4148 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4150 #~ msgid "Converting database..."
4151 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."