]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:133
164 #: index.php:149
165 #: index.php:267
166 #: prefs.php:102
167 #: classes/pref/feeds.php:1405
168 #: classes/pref/filters.php:778
169 #: classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/backend.php:5
171 #: js/feedlist.js:158
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
175 #: js/prefs.js:658
176 #: js/prefs.js:859
177 #: js/prefs.js:1765
178 #: js/prefs.js:1781
179 #: js/prefs.js:1799
180 #: js/tt-rss.js:55
181 #: js/tt-rss.js:530
182 #: js/viewfeed.js:1313
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:489
185 #: js/functions.js:449
186 #: js/functions.js:772
187 #: js/prefs.js:1446
188 #: js/prefs.js:1499
189 #: js/prefs.js:1539
190 #: js/prefs.js:1556
191 #: js/prefs.js:1572
192 #: js/prefs.js:1592
193 #: js/tt-rss.js:547
194 #: js/viewfeed.js:856
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
197
198 #: index.php:167
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contrair lista de feeds"
201
202 #: index.php:170
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Mostrar artigos"
205
206 #: index.php:173
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptativa"
209
210 #: index.php:174
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Todos os artigos"
213
214 #: index.php:175
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:104
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Favoritos"
219
220 #: index.php:176
221 #: include/functions2.php:104
222 #: classes/feeds.php:105
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publicados"
225
226 #: index.php:177
227 #: classes/feeds.php:91
228 #: classes/feeds.php:103
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Não lidos"
231
232 #: index.php:178
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Com anotação"
235
236 #: index.php:179
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar pontuação"
239
240 #: index.php:182
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
243
244 #: index.php:185
245 msgid "Default"
246 msgstr "Padrão"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Mais novos primeiro"
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: index.php:192
261 #: index.php:233
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:109
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como lido"
268
269 #: index.php:195
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
272
273 #: index.php:198
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
276
277 #: index.php:201
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
280
281 #: index.php:217
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
284
285 #: index.php:223
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Ações..."
288
289 #: index.php:225
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências..."
292
293 #: index.php:226
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Pesquisar..."
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Ações do feed:"
300
301 #: index.php:228
302 #: classes/handler/public.php:660
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
305
306 #: index.php:229
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta inscrição..."
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reclassificar feed"
313
314 #: index.php:231
315 #: classes/pref/feeds.php:783
316 #: classes/pref/feeds.php:1360
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar inscrição"
320
321 #: index.php:232
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todos os feeds:"
324
325 #: index.php:234
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras ações:"
332
333 #: index.php:236
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
337
338 #: index.php:237
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Criar marcador..."
341
342 #: index.php:238
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Criar filtro..."
345
346 #: index.php:239
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
349
350 #: index.php:248
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Sair"
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:106
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferências"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atalhos de teclado"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Sair das preferências"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1300
376 #: classes/pref/feeds.php:1349
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Inscrições"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:247
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1247
387 #: include/functions.php:1900
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuários"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:730
418 #: classes/handler/public.php:801
419 #: classes/handler/public.php:899
420 #: classes/handler/public.php:978
421 #: classes/handler/public.php:992
422 #: classes/handler/public.php:999
423 #: classes/handler/public.php:1024
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de usuário:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:817
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:822
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar o cadastro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registro falhou."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1256
479 #: include/functions.php:1801
480 #: include/functions.php:1886
481 #: include/functions.php:1908
482 #: classes/pref/feeds.php:228
483 #: classes/opml.php:421
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Não categorizado"
486
487 #: include/feedbrowser.php:84
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
492 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Sem feeds para exibir."
497
498 #: include/functions.php:949
499 #, php-format
500 msgid "%d min"
501 msgstr "%d min"
502
503 #: include/functions.php:1245
504 #: include/functions.php:1898
505 msgid "Special"
506 msgstr "Especial"
507
508 #: include/functions.php:1749
509 #: classes/pref/filters.php:228
510 #: classes/pref/filters.php:506
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Todos os feeds"
513
514 #: include/functions.php:1953
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Artigos com estrela"
517
518 #: include/functions.php:1955
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Artigos publicados"
521
522 #: include/functions.php:1957
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Recentes"
525
526 #: include/functions.php:1959
527 #: include/functions2.php:101
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Todos os artigos"
530
531 #: include/functions.php:1961
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Artigos arquivados"
534
535 #: include/functions.php:1963
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lidos recentemente"
538
539 #: include/functions2.php:52
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navegação"
542
543 #: include/functions2.php:53
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Abrir o próximo feed"
546
547 #: include/functions2.php:54
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Abrir o feed anterior"
550
551 #: include/functions2.php:55
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Abrir o próximo artigo"
554
555 #: include/functions2.php:56
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Abrir o artigo anterior"
558
559 #: include/functions2.php:57
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
562
563 #: include/functions2.php:58
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
566
567 #: include/functions2.php:59
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
570
571 #: include/functions2.php:60
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
574
575 #: include/functions2.php:61
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
578
579 #: include/functions2.php:62
580 msgid "Article"
581 msgstr "Artigo"
582
583 #: include/functions2.php:63
584 #: js/viewfeed.js:2006
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Incluir/Remover estrela"
587
588 #: include/functions2.php:64
589 #: js/viewfeed.js:2017
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
592
593 #: include/functions2.php:65
594 #: js/viewfeed.js:1995
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marcar como não lido/lido"
597
598 #: include/functions2.php:66
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Editar tags"
601
602 #: include/functions2.php:67
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Descartar selecionados"
605
606 #: include/functions2.php:68
607 msgid "Dismiss read"
608 msgstr "Descartar lidos"
609
610 #: include/functions2.php:69
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Abrir em uma nova janela"
613
614 #: include/functions2.php:70
615 #: js/viewfeed.js:2036
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marcar abaixo como lido"
618
619 #: include/functions2.php:71
620 #: js/viewfeed.js:2030
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marcar acima como lido"
623
624 #: include/functions2.php:72
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "Rolar para baixo"
627
628 #: include/functions2.php:73
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "Rolar para cima"
631
632 #: include/functions2.php:74
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
635
636 #: include/functions2.php:75
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
639
640 #: include/functions2.php:76
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Fechar/contrair artigo"
643
644 #: include/functions2.php:77
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
647
648 #: include/functions2.php:79
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
652
653 #: include/functions2.php:80
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Seleção de artigos"
656
657 #: include/functions2.php:81
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Selecionar todos os artigos"
660
661 #: include/functions2.php:82
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Selecionar os não lidos"
664
665 #: include/functions2.php:83
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
668
669 #: include/functions2.php:84
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Selecionar artigos publicados"
672
673 #: include/functions2.php:85
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverter seleção"
676
677 #: include/functions2.php:86
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Desmarcar tudo"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:821
684 msgid "Feed"
685 msgstr "Feed"
686
687 #: include/functions2.php:88
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Atualizar feed atual"
690
691 #: include/functions2.php:89
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
694
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Inscrever-se no feed"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2206
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "Editar inscrição"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Reverter títulos"
710
711 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de feeds"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Debugar viewfeed()"
718
719 #: include/functions2.php:96
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
723
724 #: include/functions2.php:97
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
727
728 #: include/functions2.php:98
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
731
732 #: include/functions2.php:99
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
735
736 #: include/functions2.php:100
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Ir para"
739
740 #: include/functions2.php:102
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Recentes"
743
744 #: include/functions2.php:105
745 #: js/tt-rss.js:474
746 #: js/tt-rss.js:658
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Núvem de tags"
749
750 #: include/functions2.php:107
751 msgid "Other"
752 msgstr "Outros"
753
754 #: include/functions2.php:108
755 #: classes/pref/labels.php:281
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Criar marcador"
758
759 #: include/functions2.php:109
760 #: classes/pref/filters.php:752
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Criar filtro"
763
764 #: include/functions2.php:110
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
767
768 #: include/functions2.php:111
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
771
772 #: include/functions2.php:667
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1313
778 #: classes/feeds.php:727
779 msgid "comment"
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "comentário"
782 msgstr[1] "comentários"
783
784 #: include/functions2.php:1317
785 #: classes/feeds.php:731
786 msgid "comments"
787 msgstr "comentários"
788
789 #: include/functions2.php:1343
790 msgid " - "
791 msgstr " - "
792
793 #: include/functions2.php:1376
794 #: include/functions2.php:1627
795 #: classes/article.php:292
796 msgid "no tags"
797 msgstr "sem tags"
798
799 #: include/functions2.php:1386
800 #: classes/feeds.php:713
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Editar tags deste artigo"
803
804 #: include/functions2.php:1418
805 #: classes/feeds.php:660
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Originalmente de:"
808
809 #: include/functions2.php:1431
810 #: classes/feeds.php:673
811 #: classes/pref/feeds.php:574
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "URL do feed"
814
815 #: include/functions2.php:1468
816 #: classes/pref/prefs.php:1105
817 #: classes/pref/feeds.php:1654
818 #: classes/pref/feeds.php:1720
819 #: classes/pref/filters.php:204
820 #: classes/dlg.php:37
821 #: classes/dlg.php:60
822 #: classes/dlg.php:93
823 #: classes/dlg.php:159
824 #: classes/dlg.php:186
825 #: classes/backend.php:105
826 #: plugins/import_export/init.php:415
827 #: plugins/import_export/init.php:460
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fechar esta janela"
832
833 #: include/functions2.php:1665
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(editar nota)"
836
837 #: include/functions2.php:1920
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "tipo desconhecido"
840
841 #: include/functions2.php:1997
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Anexos"
844
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:557
847 #: classes/handler/public.php:812
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nome de usuário:"
850
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:560
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Senha:"
855
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esqueci minha senha"
859
860 #: include/login_form.php:219
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/handler/public.php:299
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil padrão"
870
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfego"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
878
879 #: include/login_form.php:243
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Continuar conectado"
882
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:565
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Conectar"
887
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
891
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
895
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Artigo não encontrado."
903
904 #: classes/article.php:178
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
907
908 #: classes/article.php:203
909 #: classes/pref/prefs.php:989
910 #: classes/pref/feeds.php:799
911 #: classes/pref/feeds.php:939
912 #: classes/pref/filters.php:484
913 #: classes/pref/users.php:98
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
920 #: plugins/mail/init.php:64
921 msgid "Save"
922 msgstr "Salvar"
923
924 #: classes/article.php:205
925 #: classes/feeds.php:1076
926 #: classes/feeds.php:1126
927 #: classes/feeds.php:1163
928 #: classes/pref/prefs.php:991
929 #: classes/pref/feeds.php:800
930 #: classes/pref/feeds.php:942
931 #: classes/pref/feeds.php:1860
932 #: classes/pref/filters.php:487
933 #: classes/pref/filters.php:901
934 #: classes/pref/filters.php:982
935 #: classes/pref/filters.php:1075
936 #: classes/pref/users.php:100
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/handler/public.php:534
939 #: classes/handler/public.php:568
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/mail/init.php:172
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Cancelar"
946
947 #: classes/feeds.php:53
948 msgid "View as RSS feed"
949 msgstr "Ver como um feed RSS"
950
951 #: classes/feeds.php:54
952 #: classes/feeds.php:134
953 #: classes/pref/feeds.php:1516
954 msgid "View as RSS"
955 msgstr "Ver como RSS"
956
957 #: classes/feeds.php:62
958 #, php-format
959 msgid "Last updated: %s"
960 msgstr "Última atualização em: %s"
961
962 #: classes/feeds.php:90
963 #: classes/pref/prefs.php:1003
964 #: classes/pref/feeds.php:1343
965 #: classes/pref/feeds.php:1605
966 #: classes/pref/feeds.php:1669
967 #: classes/pref/filters.php:361
968 #: classes/pref/filters.php:409
969 #: classes/pref/filters.php:746
970 #: classes/pref/filters.php:834
971 #: classes/pref/filters.php:861
972 #: classes/pref/users.php:337
973 #: classes/pref/labels.php:275
974 #: plugins/instances/init.php:287
975 msgid "All"
976 msgstr "Tudo"
977
978 #: classes/feeds.php:92
979 msgid "Invert"
980 msgstr "Inverter"
981
982 #: classes/feeds.php:93
983 #: classes/pref/prefs.php:1005
984 #: classes/pref/feeds.php:1345
985 #: classes/pref/feeds.php:1607
986 #: classes/pref/feeds.php:1671
987 #: classes/pref/filters.php:363
988 #: classes/pref/filters.php:411
989 #: classes/pref/filters.php:748
990 #: classes/pref/filters.php:836
991 #: classes/pref/filters.php:863
992 #: classes/pref/users.php:339
993 #: classes/pref/labels.php:277
994 #: plugins/instances/init.php:289
995 msgid "None"
996 msgstr "Nenhum"
997
998 #: classes/feeds.php:99
999 msgid "More..."
1000 msgstr "Mais..."
1001
1002 #: classes/feeds.php:101
1003 msgid "Selection toggle:"
1004 msgstr "Inverter seleção:"
1005
1006 #: classes/feeds.php:107
1007 msgid "Selection:"
1008 msgstr "Seleção:"
1009
1010 #: classes/feeds.php:110
1011 msgid "Set score"
1012 msgstr "Classificar"
1013
1014 #: classes/feeds.php:113
1015 msgid "Archive"
1016 msgstr "Arquivar"
1017
1018 #: classes/feeds.php:115
1019 msgid "Move back"
1020 msgstr "Retornar"
1021
1022 #: classes/feeds.php:116
1023 #: classes/pref/filters.php:370
1024 #: classes/pref/filters.php:418
1025 #: classes/pref/filters.php:843
1026 #: classes/pref/filters.php:870
1027 msgid "Delete"
1028 msgstr "Apagar"
1029
1030 #: classes/feeds.php:121
1031 #: classes/feeds.php:126
1032 #: plugins/mailto/init.php:25
1033 #: plugins/mail/init.php:75
1034 msgid "Forward by email"
1035 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1036
1037 #: classes/feeds.php:130
1038 msgid "Feed:"
1039 msgstr "Feed:"
1040
1041 #: classes/feeds.php:201
1042 #: classes/feeds.php:867
1043 msgid "Feed not found."
1044 msgstr "Feed não encontrado."
1045
1046 #: classes/feeds.php:272
1047 msgid "Never"
1048 msgstr "Nunca"
1049
1050 #: classes/feeds.php:385
1051 #, php-format
1052 msgid "Imported at %s"
1053 msgstr "Importado em %s"
1054
1055 #: classes/feeds.php:444
1056 #: classes/feeds.php:541
1057 msgid "mark feed as read"
1058 msgstr "marcar feed como lido"
1059
1060 #: classes/feeds.php:600
1061 msgid "Collapse article"
1062 msgstr "Fechar artigo"
1063
1064 #: classes/feeds.php:766
1065 msgid "No unread articles found to display."
1066 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1067
1068 #: classes/feeds.php:769
1069 msgid "No updated articles found to display."
1070 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1071
1072 #: classes/feeds.php:772
1073 msgid "No starred articles found to display."
1074 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1075
1076 #: classes/feeds.php:776
1077 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1078 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1079
1080 #: classes/feeds.php:778
1081 msgid "No articles found to display."
1082 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1083
1084 #: classes/feeds.php:793
1085 #: classes/feeds.php:967
1086 #, php-format
1087 msgid "Feeds last updated at %s"
1088 msgstr "Feeds atualizados em %s"
1089
1090 #: classes/feeds.php:803
1091 #: classes/feeds.php:977
1092 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1093 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1094
1095 #: classes/feeds.php:957
1096 msgid "No feed selected."
1097 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1098
1099 #: classes/feeds.php:1014
1100 #: classes/feeds.php:1022
1101 msgid "Feed or site URL"
1102 msgstr "URL do site ou feed"
1103
1104 #: classes/feeds.php:1028
1105 #: classes/pref/feeds.php:595
1106 #: classes/pref/feeds.php:828
1107 #: classes/pref/feeds.php:1824
1108 msgid "Place in category:"
1109 msgstr "Colocar na categoria:"
1110
1111 #: classes/feeds.php:1036
1112 msgid "Available feeds"
1113 msgstr "Feeds disponíveis"
1114
1115 #: classes/feeds.php:1048
1116 #: classes/pref/feeds.php:637
1117 #: classes/pref/feeds.php:876
1118 #: classes/pref/users.php:56
1119 msgid "Authentication"
1120 msgstr "Autenticação"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1052
1123 #: classes/pref/feeds.php:643
1124 #: classes/pref/feeds.php:880
1125 #: classes/pref/feeds.php:1838
1126 #: classes/pref/users.php:397
1127 msgid "Login"
1128 msgstr "Nome de usuário"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1055
1131 #: classes/pref/prefs.php:245
1132 #: classes/pref/feeds.php:656
1133 #: classes/pref/feeds.php:886
1134 #: classes/pref/feeds.php:1841
1135 msgid "Password"
1136 msgstr "Senha"
1137
1138 #: classes/feeds.php:1065
1139 msgid "This feed requires authentication."
1140 msgstr "Este feed requer autenticação."
1141
1142 #: classes/feeds.php:1070
1143 #: classes/feeds.php:1124
1144 #: classes/pref/feeds.php:1859
1145 msgid "Subscribe"
1146 msgstr "Inscrever-se"
1147
1148 #: classes/feeds.php:1073
1149 msgid "More feeds"
1150 msgstr "Mais feeds"
1151
1152 #: classes/feeds.php:1096
1153 #: classes/feeds.php:1162
1154 #: classes/pref/feeds.php:1336
1155 #: classes/pref/filters.php:739
1156 #: classes/pref/users.php:324
1157 #: js/tt-rss.js:174
1158 msgid "Search"
1159 msgstr "Pesquisar"
1160
1161 #: classes/feeds.php:1100
1162 msgid "Popular feeds"
1163 msgstr "Feeds populares"
1164
1165 #: classes/feeds.php:1101
1166 msgid "Feed archive"
1167 msgstr "Arquivo de feeds"
1168
1169 #: classes/feeds.php:1104
1170 msgid "limit:"
1171 msgstr "limite:"
1172
1173 #: classes/feeds.php:1125
1174 #: classes/pref/feeds.php:765
1175 #: classes/pref/filters.php:477
1176 #: classes/pref/filters.php:765
1177 #: classes/pref/users.php:348
1178 #: classes/pref/labels.php:284
1179 #: plugins/instances/init.php:294
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "Remover"
1182
1183 #: classes/feeds.php:1136
1184 msgid "Look for"
1185 msgstr "Procurar por"
1186
1187 #: classes/feeds.php:1144
1188 #, php-format
1189 msgid "in %s"
1190 msgstr "em %s"
1191
1192 #: classes/feeds.php:1149
1193 msgid "Used for word stemming"
1194 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
1195
1196 #: classes/feeds.php:1158
1197 msgid "Search syntax"
1198 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
1199
1200 #: classes/pref/prefs.php:18
1201 #: classes/pref/feeds.php:537
1202 msgid "General"
1203 msgstr "Geral"
1204
1205 #: classes/pref/prefs.php:19
1206 msgid "Interface"
1207 msgstr "Interface"
1208
1209 #: classes/pref/prefs.php:20
1210 msgid "Advanced"
1211 msgstr "Avançado"
1212
1213 #: classes/pref/prefs.php:21
1214 msgid "Digest"
1215 msgstr "Resumo"
1216
1217 #: classes/pref/prefs.php:25
1218 msgid "Allow duplicate articles"
1219 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1220
1221 #: classes/pref/prefs.php:26
1222 msgid "Blacklisted tags"
1223 msgstr "Tags bloqueadas"
1224
1225 #: classes/pref/prefs.php:26
1226 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1227 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1228
1229 #: classes/pref/prefs.php:27
1230 msgid "Automatically mark articles as read"
1231 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1232
1233 #: classes/pref/prefs.php:27
1234 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1235 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1236
1237 #: classes/pref/prefs.php:28
1238 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1239 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1240
1241 #: classes/pref/prefs.php:29
1242 msgid "Combined feed display"
1243 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1244
1245 #: classes/pref/prefs.php:29
1246 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1247 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1248
1249 #: classes/pref/prefs.php:30
1250 msgid "Confirm marking feed as read"
1251 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1252
1253 #: classes/pref/prefs.php:31
1254 msgid "Amount of articles to display at once"
1255 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1256
1257 #: classes/pref/prefs.php:32
1258 msgid "Default feed update interval"
1259 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1260
1261 #: classes/pref/prefs.php:32
1262 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1263 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1264
1265 #: classes/pref/prefs.php:33
1266 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1267 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1268
1269 #: classes/pref/prefs.php:34
1270 msgid "Enable e-mail digest"
1271 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1272
1273 #: classes/pref/prefs.php:34
1274 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1275 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1276
1277 #: classes/pref/prefs.php:35
1278 msgid "Try to send digests around specified time"
1279 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1280
1281 #: classes/pref/prefs.php:35
1282 msgid "Uses UTC timezone"
1283 msgstr "Usa horário UTC"
1284
1285 #: classes/pref/prefs.php:36
1286 msgid "Enable API access"
1287 msgstr "Habilitar acesso por API"
1288
1289 #: classes/pref/prefs.php:36
1290 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1291 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1292
1293 #: classes/pref/prefs.php:37
1294 msgid "Enable feed categories"
1295 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1296
1297 #: classes/pref/prefs.php:38
1298 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1299 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1300
1301 #: classes/pref/prefs.php:39
1302 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1303 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1304
1305 #: classes/pref/prefs.php:40
1306 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1307 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1308
1309 #: classes/pref/prefs.php:41
1310 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1311 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1312
1313 #: classes/pref/prefs.php:42
1314 msgid "Long date format"
1315 msgstr "Formato de data longo"
1316
1317 #: classes/pref/prefs.php:42
1318 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1319 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1320
1321 #: classes/pref/prefs.php:43
1322 msgid "On catchup show next feed"
1323 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1324
1325 #: classes/pref/prefs.php:43
1326 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1327 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1328
1329 #: classes/pref/prefs.php:44
1330 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1331 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1332
1333 #: classes/pref/prefs.php:45
1334 msgid "Purge unread articles"
1335 msgstr "Remover artigos não lidos"
1336
1337 #: classes/pref/prefs.php:46
1338 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1339 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1340
1341 #: classes/pref/prefs.php:47
1342 msgid "Short date format"
1343 msgstr "Formato de data curto"
1344
1345 #: classes/pref/prefs.php:48
1346 msgid "Show content preview in headlines list"
1347 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1348
1349 #: classes/pref/prefs.php:49
1350 msgid "Sort headlines by feed date"
1351 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:49
1354 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1355 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1356
1357 #: classes/pref/prefs.php:50
1358 msgid "Login with an SSL certificate"
1359 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1360
1361 #: classes/pref/prefs.php:50
1362 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1363 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:51
1366 msgid "Do not embed images in articles"
1367 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:52
1370 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1371 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:52
1374 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1375 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:53
1378 #: js/prefs.js:1692
1379 msgid "Customize stylesheet"
1380 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:53
1383 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1384 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:54
1387 msgid "Time zone"
1388 msgstr "Fuso horário"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:55
1391 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1392 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:55
1395 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1396 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:56
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Língua"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:57
1403 msgid "Theme"
1404 msgstr "Tema"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:57
1407 msgid "Select one of the available CSS themes"
1408 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:126
1411 msgid "The configuration was saved."
1412 msgstr "A configuração foi salva."
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:140
1415 msgid "Your personal data has been saved."
1416 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:160
1419 msgid "Your preferences are now set to default values."
1420 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:183
1423 msgid "Personal data / Authentication"
1424 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:203
1427 msgid "Personal data"
1428 msgstr "Dados pessoais"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:213
1431 msgid "Full name"
1432 msgstr "Nome completo"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:217
1435 msgid "E-mail"
1436 msgstr "E-mail"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:223
1439 msgid "Access level"
1440 msgstr "Nível de acesso"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:233
1443 msgid "Save data"
1444 msgstr "Salvar"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:254
1447 msgid "Your password is at default value, please change it."
1448 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:289
1451 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1452 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:294
1455 msgid "Old password"
1456 msgstr "Senha antiga"
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:297
1459 msgid "New password"
1460 msgstr "Senha nova"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:302
1463 msgid "Confirm password"
1464 msgstr "Confirmar senha"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:312
1467 msgid "Change password"
1468 msgstr "Mudar senha"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:318
1471 msgid "One time passwords / Authenticator"
1472 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:322
1475 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1476 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:347
1479 #: classes/pref/prefs.php:398
1480 msgid "Enter your password"
1481 msgstr "Entre sua senha"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:358
1484 msgid "Disable OTP"
1485 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:364
1488 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1489 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:366
1492 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1493 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:403
1496 msgid "Enter the generated one time password"
1497 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:417
1500 msgid "Enable OTP"
1501 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:423
1504 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1505 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:466
1508 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1509 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:564
1512 msgid "Customize"
1513 msgstr "Personalizar"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:629
1516 msgid "Register"
1517 msgstr "Registrar"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:633
1520 msgid "Clear"
1521 msgstr "Limpar"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:639
1524 #, php-format
1525 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1526 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:671
1529 msgid "Save configuration"
1530 msgstr "Salvar configuração"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:675
1533 msgid "Save and exit preferences"
1534 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:680
1537 msgid "Manage profiles"
1538 msgstr "Gerenciar perfis"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:683
1541 msgid "Reset to defaults"
1542 msgstr "Reverter para o padrão"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1545 #: classes/pref/feeds.php:770
1546 msgid "Plugins"
1547 msgstr "Plugins"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:708
1550 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1551 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:710
1554 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1555 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:740
1558 msgid "System plugins"
1559 msgstr "Plugins de sistema"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:744
1562 #: classes/pref/prefs.php:800
1563 msgid "Plugin"
1564 msgstr "Plugin"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:745
1567 #: classes/pref/prefs.php:801
1568 msgid "Description"
1569 msgstr "Descrição"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:746
1572 #: classes/pref/prefs.php:802
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "Versão"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:747
1577 #: classes/pref/prefs.php:803
1578 msgid "Author"
1579 msgstr "Autor"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:778
1582 #: classes/pref/prefs.php:837
1583 msgid "more info"
1584 msgstr "mais informações"
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:787
1587 #: classes/pref/prefs.php:846
1588 msgid "Clear data"
1589 msgstr "Limpar dados"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:796
1592 msgid "User plugins"
1593 msgstr "Plugins de usuário"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:861
1596 msgid "Enable selected plugins"
1597 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:929
1600 msgid "Incorrect one time password"
1601 msgstr "Senha temporária inválida"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:932
1604 #: classes/pref/prefs.php:949
1605 msgid "Incorrect password"
1606 msgstr "Senha inválida"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:974
1609 #, php-format
1610 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1611 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:1000
1614 #: classes/pref/feeds.php:1340
1615 #: classes/pref/feeds.php:1602
1616 #: classes/pref/feeds.php:1666
1617 #: classes/pref/filters.php:358
1618 #: classes/pref/filters.php:406
1619 #: classes/pref/filters.php:743
1620 #: classes/pref/filters.php:831
1621 #: classes/pref/filters.php:858
1622 #: classes/pref/users.php:334
1623 #: classes/pref/labels.php:272
1624 #: plugins/instances/init.php:284
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Selecione"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:1014
1629 msgid "Create profile"
1630 msgstr "Criar perfil"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:1037
1633 #: classes/pref/prefs.php:1065
1634 msgid "(active)"
1635 msgstr "(ativo)"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:1099
1638 msgid "Remove selected profiles"
1639 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:1101
1642 msgid "Activate profile"
1643 msgstr "Ativar perfil"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:15
1646 msgid "Check to enable field"
1647 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:65
1650 #: classes/pref/feeds.php:214
1651 #: classes/pref/feeds.php:258
1652 #: classes/pref/feeds.php:264
1653 #: classes/pref/feeds.php:290
1654 #, php-format
1655 msgid "(%d feed)"
1656 msgid_plural "(%d feeds)"
1657 msgstr[0] "(%d feed)"
1658 msgstr[1] "(%d feeds)"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:561
1661 msgid "Feed Title"
1662 msgstr "Título do feed"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:572
1665 #: classes/handler/public.php:508
1666 #: plugins/instances/init.php:212
1667 #: plugins/instances/init.php:401
1668 msgid "URL:"
1669 msgstr "URL:"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:608
1672 #: classes/pref/feeds.php:842
1673 msgid "Language:"
1674 msgstr "Língua:"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:615
1677 #: classes/pref/feeds.php:851
1678 msgid "Update"
1679 msgstr "Atualizar"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:630
1682 #: classes/pref/feeds.php:867
1683 msgid "Article purging:"
1684 msgstr "Remoção de artigos:"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:660
1687 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1688 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:665
1691 #: classes/pref/feeds.php:892
1692 #: classes/pref/users.php:77
1693 msgid "Options"
1694 msgstr "Opções"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:679
1697 #: classes/pref/feeds.php:896
1698 msgid "Hide from Popular feeds"
1699 msgstr "Ocultar do feed populares"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:691
1702 #: classes/pref/feeds.php:902
1703 msgid "Include in e-mail digest"
1704 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:704
1707 #: classes/pref/feeds.php:908
1708 msgid "Always display image attachments"
1709 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:717
1712 #: classes/pref/feeds.php:916
1713 msgid "Do not embed images"
1714 msgstr "Não embutir imagens"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:730
1717 #: classes/pref/feeds.php:924
1718 msgid "Cache images locally"
1719 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:742
1722 #: classes/pref/feeds.php:930
1723 msgid "Mark updated articles as unread"
1724 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:746
1727 msgid "Icon"
1728 msgstr "Ícone"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:763
1731 msgid "Replace"
1732 msgstr "Substituir"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:790
1735 msgid "Resubscribe to push updates"
1736 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:797
1739 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1740 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1203
1743 #: classes/pref/feeds.php:1256
1744 msgid "All done."
1745 msgstr "Completo."
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1311
1748 msgid "Feeds with errors"
1749 msgstr "Feeds com erro"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1318
1752 msgid "Inactive feeds"
1753 msgstr "Feeds inativos"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1354
1756 msgid "Edit selected feeds"
1757 msgstr "Editar feeds selecionados"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1356
1760 #: classes/pref/feeds.php:1370
1761 #: classes/pref/filters.php:761
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Reiniciar ordenação"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1358
1766 #: js/prefs.js:1737
1767 msgid "Batch subscribe"
1768 msgstr "Inscrição em lote"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1365
1771 msgid "Categories"
1772 msgstr "Categorias"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1368
1775 msgid "Add category"
1776 msgstr "Adicionar categoria"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1372
1779 msgid "Remove selected"
1780 msgstr "Remover selecionados"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1383
1783 msgid "More actions..."
1784 msgstr "Mais ações..."
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1387
1787 msgid "Manual purge"
1788 msgstr "Remover manualmente"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1391
1791 msgid "Clear feed data"
1792 msgstr "Limpar dados do feed"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1392
1795 #: classes/pref/filters.php:769
1796 msgid "Rescore articles"
1797 msgstr "Reclassificar artigos"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1444
1800 msgid "OPML"
1801 msgstr "OPML"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1446
1804 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1805 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1447
1808 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1809 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1460
1812 msgid "Import my OPML"
1813 msgstr "Importar OPML"
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1466
1816 msgid "Filename:"
1817 msgstr "Nome do arquivo:"
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1468
1820 msgid "Include settings"
1821 msgstr "Incluir configurações"
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1472
1824 msgid "Export OPML"
1825 msgstr "Exportar OPML"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1476
1828 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1829 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1480
1832 msgid "Public OPML URL"
1833 msgstr "URL OPML pública"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1481
1836 msgid "Display published OPML URL"
1837 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1490
1840 msgid "Firefox integration"
1841 msgstr "Integração com o Firefox"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1492
1844 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1845 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1499
1848 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1849 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1507
1852 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1853 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1509
1856 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1857 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1517
1860 msgid "Display URL"
1861 msgstr "Mostrar URL"
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1520
1864 msgid "Clear all generated URLs"
1865 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1866
1867 #: classes/pref/feeds.php:1598
1868 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1869 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1870
1871 #: classes/pref/feeds.php:1632
1872 #: classes/pref/feeds.php:1696
1873 msgid "Click to edit feed"
1874 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1875
1876 #: classes/pref/feeds.php:1650
1877 #: classes/pref/feeds.php:1716
1878 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1879 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1821
1882 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1883 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:1830
1886 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1887 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1852
1890 msgid "Feeds require authentication."
1891 msgstr "Feed requer autenticação."
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:151
1894 msgid "Preview article"
1895 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:238
1898 #: classes/pref/filters.php:517
1899 msgid "(inverse)"
1900 msgstr "(invertido)"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:234
1903 #: classes/pref/filters.php:516
1904 #, php-format
1905 msgid "%s on %s in %s %s"
1906 msgstr "%s em %s em %s %s"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:347
1909 #: classes/pref/filters.php:822
1910 #: classes/pref/labels.php:22
1911 msgid "Caption"
1912 msgstr "Título"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:353
1915 #: classes/pref/filters.php:826
1916 #: classes/pref/filters.php:941
1917 msgid "Match"
1918 msgstr "Critérios"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:367
1921 #: classes/pref/filters.php:415
1922 #: classes/pref/filters.php:840
1923 #: classes/pref/filters.php:867
1924 msgid "Add"
1925 msgstr "Adicionar"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:401
1928 #: classes/pref/filters.php:853
1929 msgid "Apply actions"
1930 msgstr "Aplicar ações"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:451
1933 #: classes/pref/filters.php:882
1934 msgid "Enabled"
1935 msgstr "Ativado"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:460
1938 #: classes/pref/filters.php:885
1939 msgid "Match any rule"
1940 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:469
1943 #: classes/pref/filters.php:888
1944 msgid "Inverse matching"
1945 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:481
1948 #: classes/pref/filters.php:895
1949 msgid "Test"
1950 msgstr "Testar"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:755
1953 msgid "Combine"
1954 msgstr "Combinar"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:758
1957 #: classes/pref/users.php:346
1958 #: plugins/instances/init.php:293
1959 msgid "Edit"
1960 msgstr "Editar"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:898
1963 msgid "Create"
1964 msgstr "Criar"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:953
1967 msgid "Inverse regular expression matching"
1968 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:955
1971 msgid "on field"
1972 msgstr "no campo"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:961
1975 #: js/PrefFilterTree.js:61
1976 msgid "in"
1977 msgstr "em"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:974
1980 msgid "Wiki: Filters"
1981 msgstr "Wiki: Filtros"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:979
1984 msgid "Save rule"
1985 msgstr "Salvar regra"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:979
1988 #: js/functions.js:1012
1989 msgid "Add rule"
1990 msgstr "Adicionar regra"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:1002
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Executar ação"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:1053
1997 msgid "No actions available"
1998 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:1072
2001 msgid "Save action"
2002 msgstr "Salvar ação"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:1072
2005 #: js/functions.js:1038
2006 msgid "Add action"
2007 msgstr "Adicionar ação"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:1096
2010 msgid "[No caption]"
2011 msgstr "[Sem título]"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:1098
2014 #, php-format
2015 msgid "%s (%d rule)"
2016 msgid_plural "%s (%d rules)"
2017 msgstr[0] "%s (%d regra)"
2018 msgstr[1] "%s (%d regras)"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:1113
2021 msgid "matches any rule"
2022 msgstr "qualquer critério"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:1116
2025 #, php-format
2026 msgid "%s (+%d action)"
2027 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2028 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
2029 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2030
2031 #: classes/pref/users.php:6
2032 #: classes/pref/system.php:8
2033 #: plugins/instances/init.php:154
2034 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2035 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2036
2037 #: classes/pref/users.php:24
2038 msgid "Edit user"
2039 msgstr "Editar usuário"
2040
2041 #: classes/pref/users.php:59
2042 msgid "Access level: "
2043 msgstr "Nível de acesso:"
2044
2045 #: classes/pref/users.php:91
2046 #: js/prefs.js:570
2047 msgid "User details"
2048 msgstr "Detalhes do usuário"
2049
2050 #: classes/pref/users.php:118
2051 msgid "User not found"
2052 msgstr "Usuário não encontrado"
2053
2054 #: classes/pref/users.php:132
2055 #: classes/pref/users.php:400
2056 msgid "Registered"
2057 msgstr "Registrado"
2058
2059 #: classes/pref/users.php:133
2060 msgid "Last logged in"
2061 msgstr "Último acesso em"
2062
2063 #: classes/pref/users.php:140
2064 msgid "Subscribed feeds count"
2065 msgstr "Contador de inscrições"
2066
2067 #: classes/pref/users.php:141
2068 msgid "Stored articles"
2069 msgstr "Artigos armazenados"
2070
2071 #: classes/pref/users.php:145
2072 #: classes/pref/users.php:399
2073 msgid "Subscribed feeds"
2074 msgstr "Inscrições"
2075
2076 #: classes/pref/users.php:232
2077 #, php-format
2078 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2079 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2080
2081 #: classes/pref/users.php:239
2082 #, php-format
2083 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2084 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2085
2086 #: classes/pref/users.php:243
2087 #, php-format
2088 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2089 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2090
2091 #: classes/pref/users.php:265
2092 #, php-format
2093 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2094 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2095
2096 #: classes/pref/users.php:267
2097 #, php-format
2098 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2099 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2100
2101 #: classes/pref/users.php:291
2102 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2103 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
2104
2105 #: classes/pref/users.php:342
2106 msgid "Create user"
2107 msgstr "Criar um usuário"
2108
2109 #: classes/pref/users.php:350
2110 #: classes/handler/public.php:827
2111 msgid "Reset password"
2112 msgstr "Redefinir a senha"
2113
2114 #: classes/pref/users.php:398
2115 msgid "Access Level"
2116 msgstr "Nível de acesso"
2117
2118 #: classes/pref/users.php:401
2119 msgid "Last login"
2120 msgstr "Último acesso"
2121
2122 #: classes/pref/users.php:420
2123 #: plugins/instances/init.php:334
2124 msgid "Click to edit"
2125 msgstr "Clique para editar"
2126
2127 #: classes/pref/users.php:441
2128 msgid "No users defined."
2129 msgstr "Nenhum usuário definido."
2130
2131 #: classes/pref/users.php:443
2132 msgid "No matching users found."
2133 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2134
2135 #: classes/pref/labels.php:37
2136 msgid "Colors"
2137 msgstr "Cores"
2138
2139 #: classes/pref/labels.php:42
2140 msgid "Foreground:"
2141 msgstr "Cor do texto:"
2142
2143 #: classes/pref/labels.php:42
2144 msgid "Background:"
2145 msgstr "Cor de fundo:"
2146
2147 #: classes/pref/labels.php:232
2148 #, php-format
2149 msgid "Created label <b>%s</b>"
2150 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2151
2152 #: classes/pref/labels.php:287
2153 msgid "Clear colors"
2154 msgstr "Limpar cores"
2155
2156 #: classes/pref/system.php:29
2157 msgid "Error Log"
2158 msgstr "Registro de erros"
2159
2160 #: classes/pref/system.php:40
2161 msgid "Refresh"
2162 msgstr "Atualizar"
2163
2164 #: classes/pref/system.php:43
2165 msgid "Clear log"
2166 msgstr "Limpar o log"
2167
2168 #: classes/pref/system.php:48
2169 msgid "Error"
2170 msgstr "Erro"
2171
2172 #: classes/pref/system.php:49
2173 msgid "Filename"
2174 msgstr "Nome do arquivo"
2175
2176 #: classes/pref/system.php:50
2177 msgid "Message"
2178 msgstr "Mensagem"
2179
2180 #: classes/pref/system.php:52
2181 msgid "Date"
2182 msgstr "Data"
2183
2184 #: classes/dlg.php:17
2185 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2186 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
2187
2188 #: classes/dlg.php:48
2189 msgid "Your Public OPML URL is:"
2190 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2191
2192 #: classes/dlg.php:57
2193 #: classes/dlg.php:183
2194 #: plugins/share/init.php:118
2195 msgid "Generate new URL"
2196 msgstr "Gerar nova URL"
2197
2198 #: classes/dlg.php:71
2199 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2200 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2201
2202 #: classes/dlg.php:75
2203 #: classes/dlg.php:84
2204 msgid "Last update:"
2205 msgstr "Última atualização:"
2206
2207 #: classes/dlg.php:80
2208 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2209 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2210
2211 #: classes/dlg.php:174
2212 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2213 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
2214
2215 #: classes/opml.php:28
2216 #: classes/opml.php:33
2217 msgid "OPML Utility"
2218 msgstr "Utilitário OPML"
2219
2220 #: classes/opml.php:37
2221 msgid "Importing OPML..."
2222 msgstr "Importando OPML..."
2223
2224 #: classes/opml.php:41
2225 msgid "Return to preferences"
2226 msgstr "Retornar às preferências"
2227
2228 #: classes/opml.php:271
2229 #, php-format
2230 msgid "Adding feed: %s"
2231 msgstr "Adicionando feed: %s"
2232
2233 #: classes/opml.php:282
2234 #, php-format
2235 msgid "Duplicate feed: %s"
2236 msgstr "Feed duplicado: %s"
2237
2238 #: classes/opml.php:296
2239 #, php-format
2240 msgid "Adding label %s"
2241 msgstr "Adicionando marcador %s"
2242
2243 #: classes/opml.php:299
2244 #, php-format
2245 msgid "Duplicate label: %s"
2246 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2247
2248 #: classes/opml.php:311
2249 #, php-format
2250 msgid "Setting preference key %s to %s"
2251 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2252
2253 #: classes/opml.php:343
2254 msgid "Adding filter..."
2255 msgstr "Adicionando filtro..."
2256
2257 #: classes/opml.php:421
2258 #, php-format
2259 msgid "Processing category: %s"
2260 msgstr "Processando categoria: %s"
2261
2262 #: classes/opml.php:470
2263 #: plugins/import_export/init.php:428
2264 #, php-format
2265 msgid "Upload failed with error code %d"
2266 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2267
2268 #: classes/opml.php:484
2269 #: plugins/import_export/init.php:442
2270 msgid "Unable to move uploaded file."
2271 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2272
2273 #: classes/opml.php:488
2274 #: plugins/import_export/init.php:446
2275 msgid "Error: please upload OPML file."
2276 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2277
2278 #: classes/opml.php:499
2279 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2280 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2281
2282 #: classes/opml.php:506
2283 msgid "Error while parsing document."
2284 msgstr "Erro ao processar o documento."
2285
2286 #: classes/handler/public.php:498
2287 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2288 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2289 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
2290
2291 #: classes/handler/public.php:506
2292 msgid "Title:"
2293 msgstr "Título:"
2294
2295 #: classes/handler/public.php:510
2296 msgid "Content:"
2297 msgstr "Conteúdo:"
2298
2299 #: classes/handler/public.php:512
2300 msgid "Labels:"
2301 msgstr "Marcadores:"
2302
2303 #: classes/handler/public.php:531
2304 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2305 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2306
2307 #: classes/handler/public.php:533
2308 msgid "Share"
2309 msgstr "Compartilhar"
2310
2311 #: classes/handler/public.php:555
2312 msgid "Not logged in"
2313 msgstr "Não logado"
2314
2315 #: classes/handler/public.php:614
2316 msgid "Incorrect username or password"
2317 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2318
2319 #: classes/handler/public.php:666
2320 #, php-format
2321 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2322 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2323
2324 #: classes/handler/public.php:669
2325 #, php-format
2326 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2327 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2328
2329 #: classes/handler/public.php:672
2330 #, php-format
2331 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2332 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
2333
2334 #: classes/handler/public.php:675
2335 #, php-format
2336 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2337 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2338
2339 #: classes/handler/public.php:678
2340 msgid "Multiple feed URLs found."
2341 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
2342
2343 #: classes/handler/public.php:682
2344 #, php-format
2345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2346 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
2347
2348 #: classes/handler/public.php:700
2349 msgid "Subscribe to selected feed"
2350 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
2351
2352 #: classes/handler/public.php:725
2353 msgid "Edit subscription options"
2354 msgstr "Editar opções de inscrição"
2355
2356 #: classes/handler/public.php:762
2357 msgid "Password recovery"
2358 msgstr "Recuperação de senha"
2359
2360 #: classes/handler/public.php:805
2361 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2362 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2363
2364 #: classes/handler/public.php:837
2365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2366 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2367
2368 #: classes/handler/public.php:841
2369 #: classes/handler/public.php:907
2370 msgid "Go back"
2371 msgstr "Voltar"
2372
2373 #: classes/handler/public.php:878
2374 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2375 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
2376
2377 #: classes/handler/public.php:903
2378 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2379 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
2380
2381 #: classes/handler/public.php:925
2382 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2383 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2384
2385 #: classes/handler/public.php:951
2386 msgid "Database Updater"
2387 msgstr "Atualizador do banco de dados"
2388
2389 #: classes/handler/public.php:1016
2390 msgid "Perform updates"
2391 msgstr "Executar atualização"
2392
2393 #: classes/backend.php:33
2394 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2395 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2396
2397 #: classes/backend.php:38
2398 msgid "Keyboard Shortcuts"
2399 msgstr "Atalhos de teclado"
2400
2401 #: classes/backend.php:61
2402 msgid "Shift"
2403 msgstr "Shift"
2404
2405 #: classes/backend.php:64
2406 msgid "Ctrl"
2407 msgstr "Ctrl"
2408
2409 #: classes/backend.php:99
2410 msgid "Help topic not found."
2411 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2412
2413 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2414 msgid "Bookmarklets"
2415 msgstr "Bookmarklets"
2416
2417 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2418 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2419 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2420
2421 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2422 #, php-format
2423 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2424 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2425
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2427 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2428 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2429
2430 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2431 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2432 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2433
2434 #: plugins/af_comics/init.php:39
2435 msgid "Feeds supported by af_comics"
2436 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2437
2438 #: plugins/af_comics/init.php:41
2439 msgid "The following comics are currently supported:"
2440 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2441
2442 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2443 msgid "af_redditimgur settings"
2444 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2445
2446 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2447 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2448 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2449
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2451 msgid "Extract missing content using Readability"
2452 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2453
2454 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2455 msgid "Configuration saved"
2456 msgstr "Configuração salva"
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:58
2459 msgid "Import and export"
2460 msgstr "Importar e exportar"
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:60
2463 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2464 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2465
2466 #: plugins/import_export/init.php:65
2467 msgid "Export my data"
2468 msgstr "Exportar meus dados"
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:81
2471 msgid "Import"
2472 msgstr "Importar"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:225
2475 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2476 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:230
2479 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2480 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:391
2483 msgid "Finished: "
2484 msgstr "Terminado: "
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:392
2487 #, php-format
2488 msgid "%d article processed, "
2489 msgid_plural "%d articles processed, "
2490 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2491 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:393
2494 #, php-format
2495 msgid "%d imported, "
2496 msgid_plural "%d imported, "
2497 msgstr[0] "%d importado,"
2498 msgstr[1] "%d importados,"
2499
2500 #: plugins/import_export/init.php:394
2501 #, php-format
2502 msgid "%d feed created."
2503 msgid_plural "%d feeds created."
2504 msgstr[0] "%d feed criado."
2505 msgstr[1] "%d feeds criados."
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:399
2508 msgid "Could not load XML document."
2509 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:411
2512 msgid "Prepare data"
2513 msgstr "Preparar dados"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:454
2516 msgid "No file uploaded."
2517 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2518
2519 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2520 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2521 msgid "Shared articles"
2522 msgstr "Artigos compartilhados"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:30
2525 #: plugins/nsfw/init.php:42
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:52
2530 msgid "NSFW Plugin"
2531 msgstr "Plugin NSFW"
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:79
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:100
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Configuração salva."
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2542 #, php-format
2543 msgid "Data saved (%s, %d)"
2544 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2547 msgid "Show related articles"
2548 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2552 msgid "Mark similar articles as read"
2553 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2556 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2557 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2560 msgid "Global settings"
2561 msgstr "Configurações globais"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2564 msgid "Minimum similarity:"
2565 msgstr "Semelhança mínima:"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2568 msgid "Minimum title length:"
2569 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2572 msgid "Enable for all feeds:"
2573 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2576 #: plugins/af_readability/init.php:42
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2581 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2582 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2583
2584 #: plugins/af_readability/init.php:25
2585 msgid "Inline content"
2586 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2587
2588 #: plugins/af_readability/init.php:31
2589 msgid "af_readability settings"
2590 msgstr "Configurações do af_readability"
2591
2592 #: plugins/af_readability/init.php:59
2593 msgid "Readability"
2594 msgstr "Readability"
2595
2596 #: plugins/af_readability/init.php:70
2597 msgid "Inline article content"
2598 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2599
2600 #: plugins/note/init.php:26
2601 #: plugins/note/note.js:11
2602 msgid "Edit article note"
2603 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:141
2606 msgid "Linked"
2607 msgstr "Conectado"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:204
2610 #: plugins/instances/init.php:395
2611 msgid "Instance"
2612 msgstr "Instância"
2613
2614 #: plugins/instances/init.php:215
2615 #: plugins/instances/init.php:312
2616 #: plugins/instances/init.php:404
2617 msgid "Instance URL"
2618 msgstr "URL da instância"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:226
2621 #: plugins/instances/init.php:414
2622 msgid "Access key:"
2623 msgstr "Chave de acesso:"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:229
2626 #: plugins/instances/init.php:313
2627 #: plugins/instances/init.php:417
2628 msgid "Access key"
2629 msgstr "Chave de acesso"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:233
2632 #: plugins/instances/init.php:421
2633 msgid "Use one access key for both linked instances."
2634 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:241
2637 #: plugins/instances/init.php:429
2638 msgid "Generate new key"
2639 msgstr "Gerar uma nova chave"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:292
2642 msgid "Link instance"
2643 msgstr "Conectar instância"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:304
2646 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2647 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:314
2650 msgid "Last connected"
2651 msgstr "Última conexão"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:315
2654 msgid "Status"
2655 msgstr "Estado"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:316
2658 msgid "Stored feeds"
2659 msgstr "Feeds armazenados"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:433
2662 msgid "Create link"
2663 msgstr "Criar link"
2664
2665 #: plugins/share/init.php:39
2666 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2667 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2668
2669 #: plugins/share/init.php:42
2670 msgid "Unshare all articles"
2671 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2672
2673 #: plugins/share/init.php:75
2674 msgid "Share by URL"
2675 msgstr "Compartilhar pela URL"
2676
2677 #: plugins/share/init.php:97
2678 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2679 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2680
2681 #: plugins/share/init.php:115
2682 msgid "Unshare article"
2683 msgstr "Remover compartilhamento"
2684
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 #: plugins/mailto/init.php:55
2687 #: plugins/mail/init.php:112
2688 #: plugins/mail/init.php:118
2689 msgid "[Forwarded]"
2690 msgstr "[Encaminhado]"
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:49
2693 #: plugins/mail/init.php:112
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "Múltiplos artigos"
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:71
2698 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2699 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:75
2702 msgid "Forward selected article(s) by email."
2703 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:78
2706 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2707 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:83
2710 msgid "Close this dialog"
2711 msgstr "Fechar esta janela"
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:28
2714 msgid "Mail addresses saved."
2715 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:34
2718 msgid "Mail plugin"
2719 msgstr "Plugin de e-mail"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:36
2722 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2723 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:140
2726 msgid "To:"
2727 msgstr "Para:"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:155
2730 msgid "Subject:"
2731 msgstr "Assunto:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:171
2734 msgid "Send e-mail"
2735 msgstr "Enviar e-mail"
2736
2737 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2738 msgid "Please enter your one time password:"
2739 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2740
2741 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2742 msgid "Password has been changed."
2743 msgstr "Senha foi alterada."
2744
2745 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2746 msgid "Old password is incorrect."
2747 msgstr "Senha antiga incorreta."
2748
2749 #: plugins/close_button/init.php:22
2750 msgid "Close article"
2751 msgstr "Fechar artigo"
2752
2753 #: js/PrefFeedTree.js:48
2754 msgid "Edit category"
2755 msgstr "Editar categoria"
2756
2757 #: js/PrefFeedTree.js:55
2758 msgid "Remove category"
2759 msgstr "Remover categoria"
2760
2761 #: js/PrefFilterTree.js:64
2762 msgid "Inverse"
2763 msgstr "Invertido"
2764
2765 #: js/functions.js:62
2766 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2767 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2768
2769 #: js/functions.js:90
2770 msgid "Report to tt-rss.org"
2771 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2772
2773 #: js/functions.js:93
2774 msgid "Close"
2775 msgstr "Fechar"
2776
2777 #: js/functions.js:104
2778 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2779 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2780
2781 #: js/functions.js:224
2782 msgid "Click to close"
2783 msgstr "Clique para fechar"
2784
2785 #: js/functions.js:1038
2786 msgid "Edit action"
2787 msgstr "Editar ação"
2788
2789 #: js/functions.js:1083
2790 #, perl-format
2791 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2792 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2793
2794 #: js/functions.js:1113
2795 #, perl-format
2796 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2797 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2798
2799 #: js/functions.js:1169
2800 msgid "Create Filter"
2801 msgstr "Criar um filtro"
2802
2803 #: js/functions.js:1290
2804 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2805 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2806
2807 #: js/functions.js:1301
2808 msgid "Subscription reset."
2809 msgstr "Inscrição reiniciada."
2810
2811 #: js/functions.js:1311
2812 #: js/tt-rss.js:690
2813 #, perl-format
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2816
2817 #: js/functions.js:1314
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "Removendo a inscrição..."
2820
2821 #: js/functions.js:1421
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2824
2825 #: js/functions.js:1452
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2828
2829 #: js/functions.js:1456
2830 #: js/prefs.js:1223
2831 msgid "Trying to change address..."
2832 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2833
2834 #: js/functions.js:1757
2835 #: js/functions.js:1867
2836 #: js/prefs.js:419
2837 #: js/prefs.js:449
2838 #: js/prefs.js:481
2839 #: js/prefs.js:634
2840 #: js/prefs.js:654
2841 #: js/prefs.js:1199
2842 #: js/prefs.js:1344
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2845
2846 #: js/functions.js:1799
2847 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2848 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2849
2850 #: js/functions.js:1838
2851 msgid "Feeds with update errors"
2852 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2853
2854 #: js/functions.js:1849
2855 #: js/prefs.js:1181
2856 msgid "Remove selected feeds?"
2857 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2858
2859 #: js/functions.js:1852
2860 #: js/prefs.js:1184
2861 msgid "Removing selected feeds..."
2862 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2863
2864 #: js/prefs.js:69
2865 msgid "Please enter login:"
2866 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2867
2868 #: js/prefs.js:76
2869 msgid "Can't create user: no login specified."
2870 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2871
2872 #: js/prefs.js:80
2873 msgid "Adding user..."
2874 msgstr "Adicionando o usuário..."
2875
2876 #: js/prefs.js:108
2877 msgid "User Editor"
2878 msgstr "Editor de usuários"
2879
2880 #: js/prefs.js:112
2881 #: js/prefs.js:216
2882 #: js/prefs.js:741
2883 #: plugins/instances/instances.js:26
2884 #: plugins/instances/instances.js:89
2885 #: js/functions.js:1664
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2888
2889 #: js/prefs.js:147
2890 msgid "Edit Filter"
2891 msgstr "Editar filtro"
2892
2893 #: js/prefs.js:186
2894 msgid "Remove filter?"
2895 msgstr "Remover filtro?"
2896
2897 #: js/prefs.js:191
2898 msgid "Removing filter..."
2899 msgstr "Removendo filtro..."
2900
2901 #: js/prefs.js:301
2902 msgid "Remove selected labels?"
2903 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2904
2905 #: js/prefs.js:304
2906 msgid "Removing selected labels..."
2907 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2908
2909 #: js/prefs.js:317
2910 #: js/prefs.js:1385
2911 msgid "No labels are selected."
2912 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2913
2914 #: js/prefs.js:331
2915 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2916 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2917
2918 #: js/prefs.js:334
2919 msgid "Removing selected users..."
2920 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2921
2922 #: js/prefs.js:348
2923 #: js/prefs.js:492
2924 #: js/prefs.js:513
2925 #: js/prefs.js:552
2926 msgid "No users are selected."
2927 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2928
2929 #: js/prefs.js:366
2930 msgid "Remove selected filters?"
2931 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2932
2933 #: js/prefs.js:369
2934 msgid "Removing selected filters..."
2935 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2936
2937 #: js/prefs.js:381
2938 #: js/prefs.js:589
2939 #: js/prefs.js:608
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2942
2943 #: js/prefs.js:400
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2946
2947 #: js/prefs.js:404
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2950
2951 #: js/prefs.js:434
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2954
2955 #: js/prefs.js:440
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2958
2959 #: js/prefs.js:443
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2962
2963 #: js/prefs.js:462
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2966
2967 #: js/prefs.js:465
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2970
2971 #: js/prefs.js:497
2972 #: js/prefs.js:518
2973 #: js/prefs.js:557
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2976
2977 #: js/prefs.js:522
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2980
2981 #: js/prefs.js:525
2982 msgid "Resetting password for selected user..."
2983 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2984
2985 #: js/prefs.js:594
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2988
2989 #: js/prefs.js:612
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2992
2993 #: js/prefs.js:615
2994 msgid "Joining filters..."
2995 msgstr "Combinando filtros..."
2996
2997 #: js/prefs.js:676
2998 msgid "Edit Multiple Feeds"
2999 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3000
3001 #: js/prefs.js:700
3002 msgid "Save changes to selected feeds?"
3003 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3004
3005 #: js/prefs.js:777
3006 msgid "OPML Import"
3007 msgstr "Importar OPML"
3008
3009 #: js/prefs.js:804
3010 msgid "Please choose an OPML file first."
3011 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3012
3013 #: js/prefs.js:807
3014 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3015 msgid "Importing, please wait..."
3016 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3017
3018 #: js/prefs.js:974
3019 msgid "Reset to defaults?"
3020 msgstr "Usar o padrão?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1743
3023 msgid "Subscribing to feeds..."
3024 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3025
3026 #: js/prefs.js:1780
3027 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3028 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1797
3031 msgid "Clear all messages in the error log?"
3032 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:127
3035 msgid "Mark all articles as read?"
3036 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3037
3038 #: js/tt-rss.js:133
3039 msgid "Marking all feeds as read..."
3040 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:391
3043 msgid "Please enable mail plugin first."
3044 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3045
3046 #: js/tt-rss.js:439
3047 #: js/functions.js:1643
3048 #: js/tt-rss.js:671
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3051
3052 #: js/tt-rss.js:510
3053 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3054 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:523
3057 #: js/tt-rss.js:721
3058 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3059 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:835
3062 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3063 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:840
3066 #: js/tt-rss.js:684
3067 msgid "Please select some feed first."
3068 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:845
3071 #, perl-format
3072 msgid "Rescore articles in %s?"
3073 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3074
3075 #: js/tt-rss.js:848
3076 msgid "Rescoring articles..."
3077 msgstr "Reclassificando artigos..."
3078
3079 #: js/viewfeed.js:1035
3080 #: js/viewfeed.js:1078
3081 #: js/viewfeed.js:1131
3082 #: js/viewfeed.js:2292
3083 #: plugins/mailto/init.js:7
3084 #: plugins/mail/mail.js:7
3085 #: js/viewfeed.js:759
3086 #: js/viewfeed.js:787
3087 #: js/viewfeed.js:814
3088 #: js/viewfeed.js:879
3089 #: js/viewfeed.js:913
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1043
3094 #, perl-format
3095 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3097 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3098 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1045
3101 #, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1087
3108 #, perl-format
3109 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3112 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1090
3115 #, perl-format
3116 msgid "Move %d archived article back?"
3117 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3118 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3119 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1092
3122 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3123 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1137
3126 #, perl-format
3127 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3128 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3129 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3130 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1161
3133 msgid "Edit article Tags"
3134 msgstr "Editar tags do artigo"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1167
3137 msgid "Saving article tags..."
3138 msgstr "Salvando tags..."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1981
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "Abrir o artigo original"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:2087
3145 msgid "Assign label"
3146 msgstr "Incluir marcador"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:2092
3149 msgid "Remove label"
3150 msgstr "Remover marcador"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:2179
3153 msgid "Select articles in group"
3154 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:2188
3157 msgid "Mark group as read"
3158 msgstr "Marcar grupo como lido"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:2200
3161 msgid "Mark feed as read"
3162 msgstr "Marcar feed como lido"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:2261
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2331
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2365
3173 msgid "Article URL:"
3174 msgstr "URL do artigo:"
3175
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3177 msgid "Export Data"
3178 msgstr "Exportar dados"
3179
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3181 #, perl-format
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3185 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3186
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3188 msgid "Data Import"
3189 msgstr "Importar dados"
3190
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3194
3195 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "Artigos relacionados"
3198
3199 #: plugins/note/note.js:17
3200 msgid "Saving article note..."
3201 msgstr "Salvando anotação..."
3202
3203 #: plugins/instances/instances.js:10
3204 msgid "Link Instance"
3205 msgstr "Conectar instância"
3206
3207 #: plugins/instances/instances.js:73
3208 msgid "Edit Instance"
3209 msgstr "Editar instância"
3210
3211 #: plugins/instances/instances.js:122
3212 msgid "Remove selected instances?"
3213 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3214
3215 #: plugins/instances/instances.js:125
3216 msgid "Removing selected instances..."
3217 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3218
3219 #: plugins/instances/instances.js:139
3220 #: plugins/instances/instances.js:151
3221 msgid "No instances are selected."
3222 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3223
3224 #: plugins/instances/instances.js:156
3225 msgid "Please select only one instance."
3226 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3227
3228 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3229 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3230 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3231
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3233 #: js/prefs.js:1523
3234 msgid "Clearing URLs..."
3235 msgstr "Apagando URLs..."
3236
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3238 msgid "Shared URLs cleared."
3239 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3240
3241 #: plugins/share/share.js:10
3242 msgid "Share article by URL"
3243 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3244
3245 #: plugins/share/share.js:14
3246 msgid "Generate new share URL for this article?"
3247 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3248
3249 #: plugins/share/share.js:18
3250 msgid "Trying to change URL..."
3251 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3252
3253 #: plugins/share/share.js:55
3254 msgid "Remove sharing for this article?"
3255 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:59
3258 msgid "Trying to unshare..."
3259 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3260
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3265
3266 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3267 msgid "Click to expand article"
3268 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3269
3270 #: plugins/mail/mail.js:36
3271 msgid "Error sending email:"
3272 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3273
3274 #: plugins/mail/mail.js:38
3275 msgid "Your message has been sent."
3276 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3277
3278 #: plugins/embed_original/init.js:6
3279 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3280 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3281
3282 #: js/feedlist.js:445
3283 #: js/feedlist.js:473
3284 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3286
3287 #: js/feedlist.js:464
3288 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3290
3291 #: js/feedlist.js:467
3292 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3294
3295 #: js/feedlist.js:470
3296 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3298
3299 #: js/functions.js:600
3300 msgid "Error explained"
3301 msgstr "Detalhamento do erro"
3302
3303 #: js/functions.js:682
3304 msgid "Upload complete."
3305 msgstr "Upload completo."
3306
3307 #: js/functions.js:706
3308 msgid "Remove stored feed icon?"
3309 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3310
3311 #: js/functions.js:711
3312 msgid "Removing feed icon..."
3313 msgstr "Removendo icone do feed..."
3314
3315 #: js/functions.js:716
3316 msgid "Feed icon removed."
3317 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3318
3319 #: js/functions.js:738
3320 msgid "Please select an image file to upload."
3321 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3322
3323 #: js/functions.js:740
3324 msgid "Upload new icon for this feed?"
3325 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3326
3327 #: js/functions.js:741
3328 msgid "Uploading, please wait..."
3329 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3330
3331 #: js/functions.js:757
3332 msgid "Please enter label caption:"
3333 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3334
3335 #: js/functions.js:762
3336 msgid "Can't create label: missing caption."
3337 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3338
3339 #: js/functions.js:805
3340 msgid "Subscribe to Feed"
3341 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3342
3343 #: js/functions.js:824
3344 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3345 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3346
3347 #: js/functions.js:839
3348 msgid "Subscribed to %s"
3349 msgstr "Inscrito em %s"
3350
3351 #: js/functions.js:844
3352 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3353 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3354
3355 #: js/functions.js:847
3356 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3357 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3358
3359 #: js/functions.js:859
3360 msgid "Expand to select feed"
3361 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3362
3363 #: js/functions.js:871
3364 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3365 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3366
3367 #: js/functions.js:875
3368 msgid "XML validation failed: %s"
3369 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3370
3371 #: js/functions.js:880
3372 msgid "You are already subscribed to this feed."
3373 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3374
3375 #: js/functions.js:1012
3376 msgid "Edit rule"
3377 msgstr "Editar regra"
3378
3379 #: js/functions.js:1658
3380 msgid "Edit Feed"
3381 msgstr "Editar inscrição"
3382
3383 #: js/functions.js:1696
3384 msgid "More Feeds"
3385 msgstr "Mais feeds"
3386
3387 #: js/functions.js:1950
3388 msgid "Help"
3389 msgstr "Ajuda"
3390
3391 #: js/prefs.js:1088
3392 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3393 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3394
3395 #: js/prefs.js:1094
3396 msgid "Removing category..."
3397 msgstr "Removendo categoria..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1115
3400 msgid "Remove selected categories?"
3401 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1118
3404 msgid "Removing selected categories..."
3405 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3406
3407 #: js/prefs.js:1131
3408 msgid "No categories are selected."
3409 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3410
3411 #: js/prefs.js:1139
3412 msgid "Category title:"
3413 msgstr "Título da categoria:"
3414
3415 #: js/prefs.js:1143
3416 msgid "Creating category..."
3417 msgstr "Criando categoria..."
3418
3419 #: js/prefs.js:1170
3420 msgid "Feeds without recent updates"
3421 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3422
3423 #: js/prefs.js:1219
3424 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3425 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3426
3427 #: js/prefs.js:1308
3428 msgid "Clearing feed..."
3429 msgstr "Limpando feed..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1328
3432 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3433 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1331
3436 msgid "Rescoring selected feeds..."
3437 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3438
3439 #: js/prefs.js:1351
3440 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3441 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3442
3443 #: js/prefs.js:1354
3444 msgid "Rescoring feeds..."
3445 msgstr "Reclassificando feeds..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1371
3448 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3449 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1408
3452 msgid "Settings Profiles"
3453 msgstr "Perfis de configurações"
3454
3455 #: js/prefs.js:1417
3456 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3457 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3458
3459 #: js/prefs.js:1420
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1435
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3466
3467 #: js/prefs.js:1443
3468 #: js/prefs.js:1496
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3471
3472 #: js/prefs.js:1459
3473 #: js/prefs.js:1512
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3476
3477 #: js/prefs.js:1464
3478 msgid "Creating profile..."
3479 msgstr "Criando perfil..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1520
3482 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1530
3486 msgid "Generated URLs cleared."
3487 msgstr "URLs geradas apagadas."
3488
3489 #: js/prefs.js:1621
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcador"
3492
3493 #: js/tt-rss.js:679
3494 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3495 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3496
3497 #: js/viewfeed.js:127
3498 #: js/viewfeed.js:177
3499 #: js/viewfeed.js:194
3500 msgid "Click to open next unread feed."
3501 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:131
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "Cancelar pesquisa"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:191
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3510
3511 #: js/viewfeed.js:466
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Remover estrela"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:470
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Incluir estrela"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:524
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Cancelar publicação"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:528
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Publicar artigo"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:682
3528 msgid "%d article selected"
3529 msgid_plural "%d articles selected"
3530 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3531 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1427
3534 msgid "No article is selected."
3535 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1462
3538 msgid "No articles found to mark"
3539 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1464
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3545 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1987
3548 msgid "Display article URL"
3549 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3550
3551 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3552 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3553
3554 #~ msgid "Details"
3555 #~ msgstr "Detalhes"
3556
3557 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3558 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3559
3560 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3561 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3562
3563 #~ msgid "The document has incorrect format."
3564 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3565
3566 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3567 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3568
3569 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3570 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3571
3572 #~ msgid "Import my Starred items"
3573 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Last matched articles"
3577 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Clear database"
3581 #~ msgstr "Limpar dados"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3585 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3586
3587 #~ msgid "Google Reader Import"
3588 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3589
3590 #~ msgid "Please choose a file first."
3591 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Clear classifier database?"
3595 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Classifier information"
3599 #~ msgstr "Ação"
3600
3601 #~ msgid "with parameters:"
3602 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3603
3604 #~ msgid "Select by tags..."
3605 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3606
3607 #~ msgid "Limit search to:"
3608 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3609
3610 #~ msgid "This feed"
3611 #~ msgstr "Esta assinatura"
3612
3613 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3614 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3615
3616 #~ msgid "New password cannot be blank."
3617 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3618
3619 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3620 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3621
3622 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3623 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3624
3625 #~ msgid "All tags."
3626 #~ msgstr "Todas as tags"
3627
3628 #~ msgid "Which Tags?"
3629 #~ msgstr "Quais tags?"
3630
3631 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3632 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3633
3634 #~ msgid "Unread First"
3635 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3636
3637 #~ msgid "Unknown option: %s"
3638 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3639
3640 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3641 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3642
3643 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3645
3646 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3647 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3648
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3650 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3651
3652 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3653 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3654
3655 #~ msgid "See the release notes"
3656 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3657
3658 #~ msgid "Download"
3659 #~ msgstr "Baixar"
3660
3661 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3662 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3663
3664 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3665 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3666
3667 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3668 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Force update"
3672 #~ msgstr "Executar atualização"
3673
3674 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3675 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3676
3677 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3678 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3679
3680 #~ msgid "Your database will not be modified."
3681 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3682
3683 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3684 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3685
3686 #~ msgid "Ready to update."
3687 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3688
3689 #~ msgid "Start update"
3690 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3691
3692 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3693 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3694
3695 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3696 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3697
3698 #~ msgid "From:"
3699 #~ msgstr "De:"
3700
3701 #~ msgid "Select:"
3702 #~ msgstr "Selecione:"
3703
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "marcar como lido"
3706
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Mudar senha para"
3709
3710 #~ msgid "E-mail: "
3711 #~ msgstr "E-mail:"
3712
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3715
3716 #~ msgid "Saving user..."
3717 #~ msgstr "Salvando usuário"
3718
3719 #~ msgid "Toggle marked"
3720 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3724 #~ msgstr "Editar categorias"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Articles shared by URL"
3732 #~ msgstr "Favoritos"
3733
3734 #~ msgid "Hello,"
3735 #~ msgstr "Olá,"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Enable categories"
3739 #~ msgstr "Editar categorias"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3743 #~ msgstr "Favoritos"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Set value"
3751 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3755 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3756 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3757 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Error: unable to load article."
3761 #~ msgstr "Favoritos"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Click to expand article."
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3771 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "No unread feeds."
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Load more..."
3779 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "núvem de tags"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Click to play"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3788
3789 #~ msgid "Select theme"
3790 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Playing..."
3794 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3798 #~ msgstr "Padrão"
3799
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", encontrou:"
3802
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3805
3806 #~ msgid "Updating to version %d..."
3807 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3808
3809 #~ msgid "Checking version... "
3810 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3811
3812 #~ msgid "OK!"
3813 #~ msgstr "OK!"
3814
3815 #~ msgid "ERROR!"
3816 #~ msgstr "ERRO!"
3817
3818 #~ msgid "Title or Content"
3819 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3820
3821 #~ msgid "Link"
3822 #~ msgstr "Link"
3823
3824 #~ msgid "Content"
3825 #~ msgstr "Conteúdo"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Article Date"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3830
3831 #~ msgid "Set starred"
3832 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Assign tags"
3836 #~ msgstr "sem tags"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3840 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3844 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Tag Cloud"
3848 #~ msgstr "Núvem de tags"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3852 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Share on identi.ca"
3856 #~ msgstr "Título"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Share on Google+"
3864 #~ msgstr "Título"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Share on Twitter"
3868 #~ msgstr "Título"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Sair das preferências"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Back to feeds"
3876 #~ msgstr "Todos os feeds"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Clearing credentials..."
3880 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3881
3882 #~ msgid "Updated"
3883 #~ msgstr "Atualizado"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3888
3889 #~ msgid "Yes"
3890 #~ msgstr "Sim"
3891
3892 #~ msgid "No"
3893 #~ msgstr "Não"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Move between articles"
3897 #~ msgstr "Favoritos"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Favoritos"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Other actions"
3909 #~ msgstr "Outras ações:"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Multiple articles actions"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Feed actions"
3921 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Press any key to close this window."
3925 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3926
3927 #~ msgid "My Feeds"
3928 #~ msgstr "Meus Feeds"
3929
3930 #~ msgid "Other Feeds"
3931 #~ msgstr "Outros Feeds"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Panel actions"
3935 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar categorias"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Loading..."
3947 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Magpie"
3951 #~ msgstr "Página"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Original article"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Editar categorias"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "OK"
3971 #~ msgstr "OK!"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "after"
3975 #~ msgstr "Atualizar"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Apply to category"
3979 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3980
3981 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3982 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Remove selected categories"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Twitter"
3990 #~ msgstr "Título"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3994 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Feed Categories"
3998 #~ msgstr "Categoria:"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4002 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4006 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4007
4008 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4009 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Publish"
4013 #~ msgstr "Publicado"
4014
4015 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4016 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Content filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4021
4022 #~ msgid "short_desc"
4023 #~ msgstr "short_desc"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Remove:"
4027 #~ msgstr "Remover"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4031 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "feeds"
4035 #~ msgstr "Feed"
4036
4037 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4038 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4039
4040 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4041 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4042
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Fatal Exception"
4048 #~ msgstr "Erro Fatal"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Feed Browser"
4052 #~ msgstr "Editor de Feed"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Filter Editor"
4056 #~ msgstr "Editor de Feed"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Click to change color"
4060 #~ msgstr "Favoritos"
4061
4062 #~ msgid "Save current configuration?"
4063 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4064
4065 #~ msgid "Tags"
4066 #~ msgstr "Tags"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "toggle unread"
4070 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "(remove)"
4074 #~ msgstr "Remover"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Cancel synchronization"
4078 #~ msgstr "Salvar configuração"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Remove stored data"
4082 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Reset UI layout"
4086 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4087
4088 #~ msgid "Showing most popular tags "
4089 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "more tags"
4093 #~ msgstr "sem tags"
4094
4095 #~ msgid "Change e-mail"
4096 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4100 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4104 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4108 #~ msgstr "Favoritos"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4112 #~ msgstr "Favoritos"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Reset category order?"
4116 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4117
4118 #~ msgid "No feeds to display."
4119 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4120
4121 #~ msgid "Remove selected users?"
4122 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4123
4124 #~ msgid "Adding feed..."
4125 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Assign score to article:"
4129 #~ msgstr "Favoritos"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Category reordering disabled"
4133 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Category reordering enabled"
4137 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Changing password..."
4141 #~ msgstr "Mudar senha"
4142
4143 #~ msgid "Mark as read:"
4144 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4148 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4156 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Saving feeds..."
4160 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4161
4162 #~ msgid "Saving filter..."
4163 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4164
4165 #~ msgid "Selection"
4166 #~ msgstr "Seleção"
4167
4168 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4169 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4170
4171 #~ msgid "Trying to change password..."
4172 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4173
4174 #~ msgid "Done."
4175 #~ msgstr "Feito."
4176
4177 #~ msgid "Change theme"
4178 #~ msgstr "Mudar Tema"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4182 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "More feeds..."
4186 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Order:"
4190 #~ msgstr "Onde:"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "View:"
4194 #~ msgstr "Título"
4195
4196 #~ msgid "Page"
4197 #~ msgstr "Página"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Tags:"
4201 #~ msgstr "Tags"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Mark as unread"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido"
4206
4207 #~ msgid "Where:"
4208 #~ msgstr "Onde:"
4209
4210 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4211 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4212
4213 #~ msgid "This program requires cookies "
4214 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4218 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4219
4220 #~ msgid "filter_type_descr"
4221 #~ msgstr "filter_type_descr"
4222
4223 #~ msgid "action_description"
4224 #~ msgstr "action_description"
4225
4226 #~ msgid "Please select only one category."
4227 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4228
4229 #~ msgid "Address changed."
4230 #~ msgstr "Endereço alterado."
4231
4232 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4233 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4234
4235 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4236 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4237
4238 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4239 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4240
4241 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4242 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4243
4244 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4245 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4246
4247 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4248 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4249
4250 #~ msgid "Unknown Error"
4251 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Site:"
4255 #~ msgstr "Título"
4256
4257 #~ msgid "Content Filtering"
4258 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4259
4260 #~ msgid "User Manager"
4261 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4262
4263 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4264 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4268 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4272 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4273
4274 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4275 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4279 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4280
4281 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4282 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4286 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Title contains"
4290 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Content contains"
4294 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4295
4296 #~ msgid "SQL Expression"
4297 #~ msgstr "Expressão SQL"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4301 #~ msgstr "Expressão SQL"
4302
4303 #~ msgid "SQL Expression:"
4304 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4305
4306 #~ msgid "Action:"
4307 #~ msgstr "Ação:"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Update using:"
4311 #~ msgstr "Atualizar"
4312
4313 #~ msgid "Change password:"
4314 #~ msgstr "Mudar senha:"
4315
4316 #~ msgid "Next page"
4317 #~ msgstr "Próxima página"
4318
4319 #~ msgid "Previous page"
4320 #~ msgstr "Página anterior"
4321
4322 #~ msgid "First page"
4323 #~ msgstr "Primeira página"
4324
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"