1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/pref/feeds.php:1405
168 #: classes/pref/filters.php:778
169 #: classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/backend.php:5
171 #: js/feedlist.js:158
172 #: js/functions.js:1293
173 #: js/functions.js:1427
174 #: js/functions.js:1739
182 #: js/viewfeed.js:1313
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: js/feedlist.js:489
185 #: js/functions.js:449
186 #: js/functions.js:772
194 #: js/viewfeed.js:856
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contrair lista de feeds"
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Mostrar artigos"
212 msgstr "Todos os artigos"
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:104
221 #: include/functions2.php:104
222 #: classes/feeds.php:105
227 #: classes/feeds.php:91
228 #: classes/feeds.php:103
234 msgstr "Com anotação"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar pontuação"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
250 msgstr "Mais novos primeiro"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:109
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
267 msgstr "Marcar como lido"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências..."
295 msgstr "Pesquisar..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Ações do feed:"
302 #: classes/handler/public.php:660
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta inscrição..."
312 msgstr "Reclassificar feed"
315 #: classes/pref/feeds.php:783
316 #: classes/pref/feeds.php:1360
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Cancelar inscrição"
323 msgstr "Todos os feeds:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras ações:"
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Criar marcador..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Criar filtro..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
360 #: include/functions2.php:106
361 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgstr "Preferências"
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atalhos de teclado"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Sair das preferências"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1300
376 #: classes/pref/feeds.php:1349
381 #: classes/pref/filters.php:247
386 #: include/functions.php:1247
387 #: include/functions.php:1900
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
417 #: classes/handler/public.php:730
418 #: classes/handler/public.php:801
419 #: classes/handler/public.php:899
420 #: classes/handler/public.php:978
421 #: classes/handler/public.php:992
422 #: classes/handler/public.php:999
423 #: classes/handler/public.php:1024
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de usuário:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
440 #: classes/handler/public.php:817
445 #: classes/handler/public.php:822
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar o cadastro"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registro falhou."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1256
479 #: include/functions.php:1801
480 #: include/functions.php:1886
481 #: include/functions.php:1908
482 #: classes/pref/feeds.php:228
483 #: classes/opml.php:421
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Não categorizado"
487 #: include/feedbrowser.php:84
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
492 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Sem feeds para exibir."
498 #: include/functions.php:949
503 #: include/functions.php:1245
504 #: include/functions.php:1898
508 #: include/functions.php:1749
509 #: classes/pref/filters.php:228
510 #: classes/pref/filters.php:506
512 msgstr "Todos os feeds"
514 #: include/functions.php:1953
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Artigos com estrela"
518 #: include/functions.php:1955
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Artigos publicados"
522 #: include/functions.php:1957
523 msgid "Fresh articles"
526 #: include/functions.php:1959
527 #: include/functions2.php:101
529 msgstr "Todos os artigos"
531 #: include/functions.php:1961
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Artigos arquivados"
535 #: include/functions.php:1963
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lidos recentemente"
539 #: include/functions2.php:52
543 #: include/functions2.php:53
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Abrir o próximo feed"
547 #: include/functions2.php:54
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Abrir o feed anterior"
551 #: include/functions2.php:55
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Abrir o próximo artigo"
555 #: include/functions2.php:56
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Abrir o artigo anterior"
559 #: include/functions2.php:57
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
563 #: include/functions2.php:58
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
567 #: include/functions2.php:59
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
571 #: include/functions2.php:60
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
575 #: include/functions2.php:61
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
579 #: include/functions2.php:62
583 #: include/functions2.php:63
584 #: js/viewfeed.js:2006
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Incluir/Remover estrela"
588 #: include/functions2.php:64
589 #: js/viewfeed.js:2017
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
593 #: include/functions2.php:65
594 #: js/viewfeed.js:1995
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marcar como não lido/lido"
598 #: include/functions2.php:66
602 #: include/functions2.php:67
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Descartar selecionados"
606 #: include/functions2.php:68
608 msgstr "Descartar lidos"
610 #: include/functions2.php:69
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Abrir em uma nova janela"
614 #: include/functions2.php:70
615 #: js/viewfeed.js:2036
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marcar abaixo como lido"
619 #: include/functions2.php:71
620 #: js/viewfeed.js:2030
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marcar acima como lido"
624 #: include/functions2.php:72
626 msgstr "Rolar para baixo"
628 #: include/functions2.php:73
630 msgstr "Rolar para cima"
632 #: include/functions2.php:74
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
636 #: include/functions2.php:75
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
640 #: include/functions2.php:76
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Fechar/contrair artigo"
644 #: include/functions2.php:77
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
648 #: include/functions2.php:79
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
653 #: include/functions2.php:80
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Seleção de artigos"
657 #: include/functions2.php:81
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Selecionar todos os artigos"
661 #: include/functions2.php:82
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Selecionar os não lidos"
665 #: include/functions2.php:83
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
669 #: include/functions2.php:84
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Selecionar artigos publicados"
673 #: include/functions2.php:85
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverter seleção"
677 #: include/functions2.php:86
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Desmarcar tudo"
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:821
687 #: include/functions2.php:88
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Atualizar feed atual"
691 #: include/functions2.php:89
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Inscrever-se no feed"
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2206
705 msgstr "Editar inscrição"
707 #: include/functions2.php:93
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Reverter títulos"
711 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de feeds"
715 #: include/functions2.php:95
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Debugar viewfeed()"
719 #: include/functions2.php:96
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
724 #: include/functions2.php:97
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
728 #: include/functions2.php:98
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
732 #: include/functions2.php:99
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
736 #: include/functions2.php:100
740 #: include/functions2.php:102
744 #: include/functions2.php:105
748 msgstr "Núvem de tags"
750 #: include/functions2.php:107
754 #: include/functions2.php:108
755 #: classes/pref/labels.php:281
757 msgstr "Criar marcador"
759 #: include/functions2.php:109
760 #: classes/pref/filters.php:752
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Criar filtro"
764 #: include/functions2.php:110
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
768 #: include/functions2.php:111
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
772 #: include/functions2.php:667
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
777 #: include/functions2.php:1313
778 #: classes/feeds.php:727
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "comentário"
782 msgstr[1] "comentários"
784 #: include/functions2.php:1317
785 #: classes/feeds.php:731
789 #: include/functions2.php:1343
793 #: include/functions2.php:1376
794 #: include/functions2.php:1627
795 #: classes/article.php:292
799 #: include/functions2.php:1386
800 #: classes/feeds.php:713
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Editar tags deste artigo"
804 #: include/functions2.php:1418
805 #: classes/feeds.php:660
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Originalmente de:"
809 #: include/functions2.php:1431
810 #: classes/feeds.php:673
811 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: include/functions2.php:1468
816 #: classes/pref/prefs.php:1105
817 #: classes/pref/feeds.php:1654
818 #: classes/pref/feeds.php:1720
819 #: classes/pref/filters.php:204
820 #: classes/dlg.php:37
821 #: classes/dlg.php:60
822 #: classes/dlg.php:93
823 #: classes/dlg.php:159
824 #: classes/dlg.php:186
825 #: classes/backend.php:105
826 #: plugins/import_export/init.php:415
827 #: plugins/import_export/init.php:460
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fechar esta janela"
833 #: include/functions2.php:1665
835 msgstr "(editar nota)"
837 #: include/functions2.php:1920
839 msgstr "tipo desconhecido"
841 #: include/functions2.php:1997
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:557
847 #: classes/handler/public.php:812
849 msgstr "Nome de usuário:"
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:560
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esqueci minha senha"
860 #: include/login_form.php:219
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/handler/public.php:299
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil padrão"
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfego"
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
879 #: include/login_form.php:243
881 msgstr "Continuar conectado"
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:565
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Artigo não encontrado."
904 #: classes/article.php:178
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
908 #: classes/article.php:203
909 #: classes/pref/prefs.php:989
910 #: classes/pref/feeds.php:799
911 #: classes/pref/feeds.php:939
912 #: classes/pref/filters.php:484
913 #: classes/pref/users.php:98
914 #: classes/pref/labels.php:79
915 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
920 #: plugins/mail/init.php:64
924 #: classes/article.php:205
925 #: classes/feeds.php:1076
926 #: classes/feeds.php:1126
927 #: classes/feeds.php:1163
928 #: classes/pref/prefs.php:991
929 #: classes/pref/feeds.php:800
930 #: classes/pref/feeds.php:942
931 #: classes/pref/feeds.php:1860
932 #: classes/pref/filters.php:487
933 #: classes/pref/filters.php:901
934 #: classes/pref/filters.php:982
935 #: classes/pref/filters.php:1075
936 #: classes/pref/users.php:100
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/handler/public.php:534
939 #: classes/handler/public.php:568
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/mail/init.php:172
947 #: classes/feeds.php:53
948 msgid "View as RSS feed"
949 msgstr "Ver como um feed RSS"
951 #: classes/feeds.php:54
952 #: classes/feeds.php:134
953 #: classes/pref/feeds.php:1516
955 msgstr "Ver como RSS"
957 #: classes/feeds.php:62
959 msgid "Last updated: %s"
960 msgstr "Última atualização em: %s"
962 #: classes/feeds.php:90
963 #: classes/pref/prefs.php:1003
964 #: classes/pref/feeds.php:1343
965 #: classes/pref/feeds.php:1605
966 #: classes/pref/feeds.php:1669
967 #: classes/pref/filters.php:361
968 #: classes/pref/filters.php:409
969 #: classes/pref/filters.php:746
970 #: classes/pref/filters.php:834
971 #: classes/pref/filters.php:861
972 #: classes/pref/users.php:337
973 #: classes/pref/labels.php:275
974 #: plugins/instances/init.php:287
978 #: classes/feeds.php:92
982 #: classes/feeds.php:93
983 #: classes/pref/prefs.php:1005
984 #: classes/pref/feeds.php:1345
985 #: classes/pref/feeds.php:1607
986 #: classes/pref/feeds.php:1671
987 #: classes/pref/filters.php:363
988 #: classes/pref/filters.php:411
989 #: classes/pref/filters.php:748
990 #: classes/pref/filters.php:836
991 #: classes/pref/filters.php:863
992 #: classes/pref/users.php:339
993 #: classes/pref/labels.php:277
994 #: plugins/instances/init.php:289
998 #: classes/feeds.php:99
1002 #: classes/feeds.php:101
1003 msgid "Selection toggle:"
1004 msgstr "Inverter seleção:"
1006 #: classes/feeds.php:107
1010 #: classes/feeds.php:110
1012 msgstr "Classificar"
1014 #: classes/feeds.php:113
1018 #: classes/feeds.php:115
1022 #: classes/feeds.php:116
1023 #: classes/pref/filters.php:370
1024 #: classes/pref/filters.php:418
1025 #: classes/pref/filters.php:843
1026 #: classes/pref/filters.php:870
1030 #: classes/feeds.php:121
1031 #: classes/feeds.php:126
1032 #: plugins/mailto/init.php:25
1033 #: plugins/mail/init.php:75
1034 msgid "Forward by email"
1035 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1037 #: classes/feeds.php:130
1041 #: classes/feeds.php:201
1042 #: classes/feeds.php:867
1043 msgid "Feed not found."
1044 msgstr "Feed não encontrado."
1046 #: classes/feeds.php:272
1050 #: classes/feeds.php:385
1052 msgid "Imported at %s"
1053 msgstr "Importado em %s"
1055 #: classes/feeds.php:444
1056 #: classes/feeds.php:541
1057 msgid "mark feed as read"
1058 msgstr "marcar feed como lido"
1060 #: classes/feeds.php:600
1061 msgid "Collapse article"
1062 msgstr "Fechar artigo"
1064 #: classes/feeds.php:766
1065 msgid "No unread articles found to display."
1066 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1068 #: classes/feeds.php:769
1069 msgid "No updated articles found to display."
1070 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1072 #: classes/feeds.php:772
1073 msgid "No starred articles found to display."
1074 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1076 #: classes/feeds.php:776
1077 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1078 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1080 #: classes/feeds.php:778
1081 msgid "No articles found to display."
1082 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1084 #: classes/feeds.php:793
1085 #: classes/feeds.php:967
1087 msgid "Feeds last updated at %s"
1088 msgstr "Feeds atualizados em %s"
1090 #: classes/feeds.php:803
1091 #: classes/feeds.php:977
1092 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1093 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1095 #: classes/feeds.php:957
1096 msgid "No feed selected."
1097 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1099 #: classes/feeds.php:1014
1100 #: classes/feeds.php:1022
1101 msgid "Feed or site URL"
1102 msgstr "URL do site ou feed"
1104 #: classes/feeds.php:1028
1105 #: classes/pref/feeds.php:595
1106 #: classes/pref/feeds.php:828
1107 #: classes/pref/feeds.php:1824
1108 msgid "Place in category:"
1109 msgstr "Colocar na categoria:"
1111 #: classes/feeds.php:1036
1112 msgid "Available feeds"
1113 msgstr "Feeds disponíveis"
1115 #: classes/feeds.php:1048
1116 #: classes/pref/feeds.php:637
1117 #: classes/pref/feeds.php:876
1118 #: classes/pref/users.php:56
1119 msgid "Authentication"
1120 msgstr "Autenticação"
1122 #: classes/feeds.php:1052
1123 #: classes/pref/feeds.php:643
1124 #: classes/pref/feeds.php:880
1125 #: classes/pref/feeds.php:1838
1126 #: classes/pref/users.php:397
1128 msgstr "Nome de usuário"
1130 #: classes/feeds.php:1055
1131 #: classes/pref/prefs.php:245
1132 #: classes/pref/feeds.php:656
1133 #: classes/pref/feeds.php:886
1134 #: classes/pref/feeds.php:1841
1138 #: classes/feeds.php:1065
1139 msgid "This feed requires authentication."
1140 msgstr "Este feed requer autenticação."
1142 #: classes/feeds.php:1070
1143 #: classes/feeds.php:1124
1144 #: classes/pref/feeds.php:1859
1146 msgstr "Inscrever-se"
1148 #: classes/feeds.php:1073
1152 #: classes/feeds.php:1096
1153 #: classes/feeds.php:1162
1154 #: classes/pref/feeds.php:1336
1155 #: classes/pref/filters.php:739
1156 #: classes/pref/users.php:324
1161 #: classes/feeds.php:1100
1162 msgid "Popular feeds"
1163 msgstr "Feeds populares"
1165 #: classes/feeds.php:1101
1166 msgid "Feed archive"
1167 msgstr "Arquivo de feeds"
1169 #: classes/feeds.php:1104
1173 #: classes/feeds.php:1125
1174 #: classes/pref/feeds.php:765
1175 #: classes/pref/filters.php:477
1176 #: classes/pref/filters.php:765
1177 #: classes/pref/users.php:348
1178 #: classes/pref/labels.php:284
1179 #: plugins/instances/init.php:294
1183 #: classes/feeds.php:1136
1185 msgstr "Procurar por"
1187 #: classes/feeds.php:1144
1192 #: classes/feeds.php:1149
1193 msgid "Used for word stemming"
1194 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
1196 #: classes/feeds.php:1158
1197 msgid "Search syntax"
1198 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
1200 #: classes/pref/prefs.php:18
1201 #: classes/pref/feeds.php:537
1205 #: classes/pref/prefs.php:19
1209 #: classes/pref/prefs.php:20
1213 #: classes/pref/prefs.php:21
1217 #: classes/pref/prefs.php:25
1218 msgid "Allow duplicate articles"
1219 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1221 #: classes/pref/prefs.php:26
1222 msgid "Blacklisted tags"
1223 msgstr "Tags bloqueadas"
1225 #: classes/pref/prefs.php:26
1226 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1227 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1229 #: classes/pref/prefs.php:27
1230 msgid "Automatically mark articles as read"
1231 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1233 #: classes/pref/prefs.php:27
1234 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1235 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1237 #: classes/pref/prefs.php:28
1238 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1239 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1241 #: classes/pref/prefs.php:29
1242 msgid "Combined feed display"
1243 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1245 #: classes/pref/prefs.php:29
1246 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1247 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1249 #: classes/pref/prefs.php:30
1250 msgid "Confirm marking feed as read"
1251 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1253 #: classes/pref/prefs.php:31
1254 msgid "Amount of articles to display at once"
1255 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1257 #: classes/pref/prefs.php:32
1258 msgid "Default feed update interval"
1259 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1261 #: classes/pref/prefs.php:32
1262 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1263 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1265 #: classes/pref/prefs.php:33
1266 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1267 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1269 #: classes/pref/prefs.php:34
1270 msgid "Enable e-mail digest"
1271 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1273 #: classes/pref/prefs.php:34
1274 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1275 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1277 #: classes/pref/prefs.php:35
1278 msgid "Try to send digests around specified time"
1279 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1281 #: classes/pref/prefs.php:35
1282 msgid "Uses UTC timezone"
1283 msgstr "Usa horário UTC"
1285 #: classes/pref/prefs.php:36
1286 msgid "Enable API access"
1287 msgstr "Habilitar acesso por API"
1289 #: classes/pref/prefs.php:36
1290 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1291 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1293 #: classes/pref/prefs.php:37
1294 msgid "Enable feed categories"
1295 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1297 #: classes/pref/prefs.php:38
1298 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1299 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1301 #: classes/pref/prefs.php:39
1302 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1303 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1305 #: classes/pref/prefs.php:40
1306 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1307 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1309 #: classes/pref/prefs.php:41
1310 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1311 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1313 #: classes/pref/prefs.php:42
1314 msgid "Long date format"
1315 msgstr "Formato de data longo"
1317 #: classes/pref/prefs.php:42
1318 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1319 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1321 #: classes/pref/prefs.php:43
1322 msgid "On catchup show next feed"
1323 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1325 #: classes/pref/prefs.php:43
1326 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1327 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1329 #: classes/pref/prefs.php:44
1330 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1331 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1333 #: classes/pref/prefs.php:45
1334 msgid "Purge unread articles"
1335 msgstr "Remover artigos não lidos"
1337 #: classes/pref/prefs.php:46
1338 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1339 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1341 #: classes/pref/prefs.php:47
1342 msgid "Short date format"
1343 msgstr "Formato de data curto"
1345 #: classes/pref/prefs.php:48
1346 msgid "Show content preview in headlines list"
1347 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1349 #: classes/pref/prefs.php:49
1350 msgid "Sort headlines by feed date"
1351 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1353 #: classes/pref/prefs.php:49
1354 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1355 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1357 #: classes/pref/prefs.php:50
1358 msgid "Login with an SSL certificate"
1359 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1361 #: classes/pref/prefs.php:50
1362 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1363 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1365 #: classes/pref/prefs.php:51
1366 msgid "Do not embed images in articles"
1367 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1369 #: classes/pref/prefs.php:52
1370 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1371 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1373 #: classes/pref/prefs.php:52
1374 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1375 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1377 #: classes/pref/prefs.php:53
1379 msgid "Customize stylesheet"
1380 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1382 #: classes/pref/prefs.php:53
1383 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1384 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1386 #: classes/pref/prefs.php:54
1388 msgstr "Fuso horário"
1390 #: classes/pref/prefs.php:55
1391 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1392 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1394 #: classes/pref/prefs.php:55
1395 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1396 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1398 #: classes/pref/prefs.php:56
1402 #: classes/pref/prefs.php:57
1406 #: classes/pref/prefs.php:57
1407 msgid "Select one of the available CSS themes"
1408 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1410 #: classes/pref/prefs.php:126
1411 msgid "The configuration was saved."
1412 msgstr "A configuração foi salva."
1414 #: classes/pref/prefs.php:140
1415 msgid "Your personal data has been saved."
1416 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1418 #: classes/pref/prefs.php:160
1419 msgid "Your preferences are now set to default values."
1420 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1422 #: classes/pref/prefs.php:183
1423 msgid "Personal data / Authentication"
1424 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1426 #: classes/pref/prefs.php:203
1427 msgid "Personal data"
1428 msgstr "Dados pessoais"
1430 #: classes/pref/prefs.php:213
1432 msgstr "Nome completo"
1434 #: classes/pref/prefs.php:217
1438 #: classes/pref/prefs.php:223
1439 msgid "Access level"
1440 msgstr "Nível de acesso"
1442 #: classes/pref/prefs.php:233
1446 #: classes/pref/prefs.php:254
1447 msgid "Your password is at default value, please change it."
1448 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1450 #: classes/pref/prefs.php:289
1451 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1452 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1454 #: classes/pref/prefs.php:294
1455 msgid "Old password"
1456 msgstr "Senha antiga"
1458 #: classes/pref/prefs.php:297
1459 msgid "New password"
1462 #: classes/pref/prefs.php:302
1463 msgid "Confirm password"
1464 msgstr "Confirmar senha"
1466 #: classes/pref/prefs.php:312
1467 msgid "Change password"
1468 msgstr "Mudar senha"
1470 #: classes/pref/prefs.php:318
1471 msgid "One time passwords / Authenticator"
1472 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1474 #: classes/pref/prefs.php:322
1475 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1476 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1478 #: classes/pref/prefs.php:347
1479 #: classes/pref/prefs.php:398
1480 msgid "Enter your password"
1481 msgstr "Entre sua senha"
1483 #: classes/pref/prefs.php:358
1485 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1487 #: classes/pref/prefs.php:364
1488 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1489 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1491 #: classes/pref/prefs.php:366
1492 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1493 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1495 #: classes/pref/prefs.php:403
1496 msgid "Enter the generated one time password"
1497 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1499 #: classes/pref/prefs.php:417
1501 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1503 #: classes/pref/prefs.php:423
1504 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1505 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1507 #: classes/pref/prefs.php:466
1508 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1509 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1511 #: classes/pref/prefs.php:564
1513 msgstr "Personalizar"
1515 #: classes/pref/prefs.php:629
1519 #: classes/pref/prefs.php:633
1523 #: classes/pref/prefs.php:639
1525 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1526 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1528 #: classes/pref/prefs.php:671
1529 msgid "Save configuration"
1530 msgstr "Salvar configuração"
1532 #: classes/pref/prefs.php:675
1533 msgid "Save and exit preferences"
1534 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1536 #: classes/pref/prefs.php:680
1537 msgid "Manage profiles"
1538 msgstr "Gerenciar perfis"
1540 #: classes/pref/prefs.php:683
1541 msgid "Reset to defaults"
1542 msgstr "Reverter para o padrão"
1544 #: classes/pref/prefs.php:706
1545 #: classes/pref/feeds.php:770
1549 #: classes/pref/prefs.php:708
1550 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1551 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1553 #: classes/pref/prefs.php:710
1554 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1555 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1557 #: classes/pref/prefs.php:740
1558 msgid "System plugins"
1559 msgstr "Plugins de sistema"
1561 #: classes/pref/prefs.php:744
1562 #: classes/pref/prefs.php:800
1566 #: classes/pref/prefs.php:745
1567 #: classes/pref/prefs.php:801
1571 #: classes/pref/prefs.php:746
1572 #: classes/pref/prefs.php:802
1576 #: classes/pref/prefs.php:747
1577 #: classes/pref/prefs.php:803
1581 #: classes/pref/prefs.php:778
1582 #: classes/pref/prefs.php:837
1584 msgstr "mais informações"
1586 #: classes/pref/prefs.php:787
1587 #: classes/pref/prefs.php:846
1589 msgstr "Limpar dados"
1591 #: classes/pref/prefs.php:796
1592 msgid "User plugins"
1593 msgstr "Plugins de usuário"
1595 #: classes/pref/prefs.php:861
1596 msgid "Enable selected plugins"
1597 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1599 #: classes/pref/prefs.php:929
1600 msgid "Incorrect one time password"
1601 msgstr "Senha temporária inválida"
1603 #: classes/pref/prefs.php:932
1604 #: classes/pref/prefs.php:949
1605 msgid "Incorrect password"
1606 msgstr "Senha inválida"
1608 #: classes/pref/prefs.php:974
1610 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1611 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1613 #: classes/pref/prefs.php:1000
1614 #: classes/pref/feeds.php:1340
1615 #: classes/pref/feeds.php:1602
1616 #: classes/pref/feeds.php:1666
1617 #: classes/pref/filters.php:358
1618 #: classes/pref/filters.php:406
1619 #: classes/pref/filters.php:743
1620 #: classes/pref/filters.php:831
1621 #: classes/pref/filters.php:858
1622 #: classes/pref/users.php:334
1623 #: classes/pref/labels.php:272
1624 #: plugins/instances/init.php:284
1628 #: classes/pref/prefs.php:1014
1629 msgid "Create profile"
1630 msgstr "Criar perfil"
1632 #: classes/pref/prefs.php:1037
1633 #: classes/pref/prefs.php:1065
1637 #: classes/pref/prefs.php:1099
1638 msgid "Remove selected profiles"
1639 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1641 #: classes/pref/prefs.php:1101
1642 msgid "Activate profile"
1643 msgstr "Ativar perfil"
1645 #: classes/pref/feeds.php:15
1646 msgid "Check to enable field"
1647 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1649 #: classes/pref/feeds.php:65
1650 #: classes/pref/feeds.php:214
1651 #: classes/pref/feeds.php:258
1652 #: classes/pref/feeds.php:264
1653 #: classes/pref/feeds.php:290
1656 msgid_plural "(%d feeds)"
1657 msgstr[0] "(%d feed)"
1658 msgstr[1] "(%d feeds)"
1660 #: classes/pref/feeds.php:561
1662 msgstr "Título do feed"
1664 #: classes/pref/feeds.php:572
1665 #: classes/handler/public.php:508
1666 #: plugins/instances/init.php:212
1667 #: plugins/instances/init.php:401
1671 #: classes/pref/feeds.php:608
1672 #: classes/pref/feeds.php:842
1676 #: classes/pref/feeds.php:615
1677 #: classes/pref/feeds.php:851
1681 #: classes/pref/feeds.php:630
1682 #: classes/pref/feeds.php:867
1683 msgid "Article purging:"
1684 msgstr "Remoção de artigos:"
1686 #: classes/pref/feeds.php:660
1687 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1688 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1690 #: classes/pref/feeds.php:665
1691 #: classes/pref/feeds.php:892
1692 #: classes/pref/users.php:77
1696 #: classes/pref/feeds.php:679
1697 #: classes/pref/feeds.php:896
1698 msgid "Hide from Popular feeds"
1699 msgstr "Ocultar do feed populares"
1701 #: classes/pref/feeds.php:691
1702 #: classes/pref/feeds.php:902
1703 msgid "Include in e-mail digest"
1704 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1706 #: classes/pref/feeds.php:704
1707 #: classes/pref/feeds.php:908
1708 msgid "Always display image attachments"
1709 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1711 #: classes/pref/feeds.php:717
1712 #: classes/pref/feeds.php:916
1713 msgid "Do not embed images"
1714 msgstr "Não embutir imagens"
1716 #: classes/pref/feeds.php:730
1717 #: classes/pref/feeds.php:924
1718 msgid "Cache images locally"
1719 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1721 #: classes/pref/feeds.php:742
1722 #: classes/pref/feeds.php:930
1723 msgid "Mark updated articles as unread"
1724 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1726 #: classes/pref/feeds.php:746
1730 #: classes/pref/feeds.php:763
1734 #: classes/pref/feeds.php:790
1735 msgid "Resubscribe to push updates"
1736 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1738 #: classes/pref/feeds.php:797
1739 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1740 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1203
1743 #: classes/pref/feeds.php:1256
1747 #: classes/pref/feeds.php:1311
1748 msgid "Feeds with errors"
1749 msgstr "Feeds com erro"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1318
1752 msgid "Inactive feeds"
1753 msgstr "Feeds inativos"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1354
1756 msgid "Edit selected feeds"
1757 msgstr "Editar feeds selecionados"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1356
1760 #: classes/pref/feeds.php:1370
1761 #: classes/pref/filters.php:761
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Reiniciar ordenação"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1358
1767 msgid "Batch subscribe"
1768 msgstr "Inscrição em lote"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1365
1774 #: classes/pref/feeds.php:1368
1775 msgid "Add category"
1776 msgstr "Adicionar categoria"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1372
1779 msgid "Remove selected"
1780 msgstr "Remover selecionados"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1383
1783 msgid "More actions..."
1784 msgstr "Mais ações..."
1786 #: classes/pref/feeds.php:1387
1787 msgid "Manual purge"
1788 msgstr "Remover manualmente"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1391
1791 msgid "Clear feed data"
1792 msgstr "Limpar dados do feed"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1392
1795 #: classes/pref/filters.php:769
1796 msgid "Rescore articles"
1797 msgstr "Reclassificar artigos"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1444
1803 #: classes/pref/feeds.php:1446
1804 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1805 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1807 #: classes/pref/feeds.php:1447
1808 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1809 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1811 #: classes/pref/feeds.php:1460
1812 msgid "Import my OPML"
1813 msgstr "Importar OPML"
1815 #: classes/pref/feeds.php:1466
1817 msgstr "Nome do arquivo:"
1819 #: classes/pref/feeds.php:1468
1820 msgid "Include settings"
1821 msgstr "Incluir configurações"
1823 #: classes/pref/feeds.php:1472
1825 msgstr "Exportar OPML"
1827 #: classes/pref/feeds.php:1476
1828 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1829 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1831 #: classes/pref/feeds.php:1480
1832 msgid "Public OPML URL"
1833 msgstr "URL OPML pública"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1481
1836 msgid "Display published OPML URL"
1837 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1839 #: classes/pref/feeds.php:1490
1840 msgid "Firefox integration"
1841 msgstr "Integração com o Firefox"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1492
1844 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1845 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1847 #: classes/pref/feeds.php:1499
1848 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1849 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1851 #: classes/pref/feeds.php:1507
1852 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1853 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1855 #: classes/pref/feeds.php:1509
1856 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1857 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1859 #: classes/pref/feeds.php:1517
1861 msgstr "Mostrar URL"
1863 #: classes/pref/feeds.php:1520
1864 msgid "Clear all generated URLs"
1865 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1867 #: classes/pref/feeds.php:1598
1868 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1869 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1871 #: classes/pref/feeds.php:1632
1872 #: classes/pref/feeds.php:1696
1873 msgid "Click to edit feed"
1874 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1876 #: classes/pref/feeds.php:1650
1877 #: classes/pref/feeds.php:1716
1878 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1879 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1881 #: classes/pref/feeds.php:1821
1882 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1883 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1885 #: classes/pref/feeds.php:1830
1886 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1887 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1889 #: classes/pref/feeds.php:1852
1890 msgid "Feeds require authentication."
1891 msgstr "Feed requer autenticação."
1893 #: classes/pref/filters.php:151
1894 msgid "Preview article"
1895 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1897 #: classes/pref/filters.php:238
1898 #: classes/pref/filters.php:517
1900 msgstr "(invertido)"
1902 #: classes/pref/filters.php:234
1903 #: classes/pref/filters.php:516
1905 msgid "%s on %s in %s %s"
1906 msgstr "%s em %s em %s %s"
1908 #: classes/pref/filters.php:347
1909 #: classes/pref/filters.php:822
1910 #: classes/pref/labels.php:22
1914 #: classes/pref/filters.php:353
1915 #: classes/pref/filters.php:826
1916 #: classes/pref/filters.php:941
1920 #: classes/pref/filters.php:367
1921 #: classes/pref/filters.php:415
1922 #: classes/pref/filters.php:840
1923 #: classes/pref/filters.php:867
1927 #: classes/pref/filters.php:401
1928 #: classes/pref/filters.php:853
1929 msgid "Apply actions"
1930 msgstr "Aplicar ações"
1932 #: classes/pref/filters.php:451
1933 #: classes/pref/filters.php:882
1937 #: classes/pref/filters.php:460
1938 #: classes/pref/filters.php:885
1939 msgid "Match any rule"
1940 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1942 #: classes/pref/filters.php:469
1943 #: classes/pref/filters.php:888
1944 msgid "Inverse matching"
1945 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1947 #: classes/pref/filters.php:481
1948 #: classes/pref/filters.php:895
1952 #: classes/pref/filters.php:755
1956 #: classes/pref/filters.php:758
1957 #: classes/pref/users.php:346
1958 #: plugins/instances/init.php:293
1962 #: classes/pref/filters.php:898
1966 #: classes/pref/filters.php:953
1967 msgid "Inverse regular expression matching"
1968 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1970 #: classes/pref/filters.php:955
1974 #: classes/pref/filters.php:961
1975 #: js/PrefFilterTree.js:61
1979 #: classes/pref/filters.php:974
1980 msgid "Wiki: Filters"
1981 msgstr "Wiki: Filtros"
1983 #: classes/pref/filters.php:979
1985 msgstr "Salvar regra"
1987 #: classes/pref/filters.php:979
1988 #: js/functions.js:1012
1990 msgstr "Adicionar regra"
1992 #: classes/pref/filters.php:1002
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Executar ação"
1996 #: classes/pref/filters.php:1053
1997 msgid "No actions available"
1998 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2000 #: classes/pref/filters.php:1072
2002 msgstr "Salvar ação"
2004 #: classes/pref/filters.php:1072
2005 #: js/functions.js:1038
2007 msgstr "Adicionar ação"
2009 #: classes/pref/filters.php:1096
2010 msgid "[No caption]"
2011 msgstr "[Sem título]"
2013 #: classes/pref/filters.php:1098
2015 msgid "%s (%d rule)"
2016 msgid_plural "%s (%d rules)"
2017 msgstr[0] "%s (%d regra)"
2018 msgstr[1] "%s (%d regras)"
2020 #: classes/pref/filters.php:1113
2021 msgid "matches any rule"
2022 msgstr "qualquer critério"
2024 #: classes/pref/filters.php:1116
2026 msgid "%s (+%d action)"
2027 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2028 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
2029 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2031 #: classes/pref/users.php:6
2032 #: classes/pref/system.php:8
2033 #: plugins/instances/init.php:154
2034 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2035 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2037 #: classes/pref/users.php:24
2039 msgstr "Editar usuário"
2041 #: classes/pref/users.php:59
2042 msgid "Access level: "
2043 msgstr "Nível de acesso:"
2045 #: classes/pref/users.php:91
2047 msgid "User details"
2048 msgstr "Detalhes do usuário"
2050 #: classes/pref/users.php:118
2051 msgid "User not found"
2052 msgstr "Usuário não encontrado"
2054 #: classes/pref/users.php:132
2055 #: classes/pref/users.php:400
2059 #: classes/pref/users.php:133
2060 msgid "Last logged in"
2061 msgstr "Último acesso em"
2063 #: classes/pref/users.php:140
2064 msgid "Subscribed feeds count"
2065 msgstr "Contador de inscrições"
2067 #: classes/pref/users.php:141
2068 msgid "Stored articles"
2069 msgstr "Artigos armazenados"
2071 #: classes/pref/users.php:145
2072 #: classes/pref/users.php:399
2073 msgid "Subscribed feeds"
2076 #: classes/pref/users.php:232
2078 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2079 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2081 #: classes/pref/users.php:239
2083 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2084 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2086 #: classes/pref/users.php:243
2088 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2089 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2091 #: classes/pref/users.php:265
2093 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2094 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2096 #: classes/pref/users.php:267
2098 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2099 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2101 #: classes/pref/users.php:291
2102 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2103 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
2105 #: classes/pref/users.php:342
2107 msgstr "Criar um usuário"
2109 #: classes/pref/users.php:350
2110 #: classes/handler/public.php:827
2111 msgid "Reset password"
2112 msgstr "Redefinir a senha"
2114 #: classes/pref/users.php:398
2115 msgid "Access Level"
2116 msgstr "Nível de acesso"
2118 #: classes/pref/users.php:401
2120 msgstr "Último acesso"
2122 #: classes/pref/users.php:420
2123 #: plugins/instances/init.php:334
2124 msgid "Click to edit"
2125 msgstr "Clique para editar"
2127 #: classes/pref/users.php:441
2128 msgid "No users defined."
2129 msgstr "Nenhum usuário definido."
2131 #: classes/pref/users.php:443
2132 msgid "No matching users found."
2133 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2135 #: classes/pref/labels.php:37
2139 #: classes/pref/labels.php:42
2141 msgstr "Cor do texto:"
2143 #: classes/pref/labels.php:42
2145 msgstr "Cor de fundo:"
2147 #: classes/pref/labels.php:232
2149 msgid "Created label <b>%s</b>"
2150 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2152 #: classes/pref/labels.php:287
2153 msgid "Clear colors"
2154 msgstr "Limpar cores"
2156 #: classes/pref/system.php:29
2158 msgstr "Registro de erros"
2160 #: classes/pref/system.php:40
2164 #: classes/pref/system.php:43
2166 msgstr "Limpar o log"
2168 #: classes/pref/system.php:48
2172 #: classes/pref/system.php:49
2174 msgstr "Nome do arquivo"
2176 #: classes/pref/system.php:50
2180 #: classes/pref/system.php:52
2184 #: classes/dlg.php:17
2185 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2186 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
2188 #: classes/dlg.php:48
2189 msgid "Your Public OPML URL is:"
2190 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2192 #: classes/dlg.php:57
2193 #: classes/dlg.php:183
2194 #: plugins/share/init.php:118
2195 msgid "Generate new URL"
2196 msgstr "Gerar nova URL"
2198 #: classes/dlg.php:71
2199 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2200 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2202 #: classes/dlg.php:75
2203 #: classes/dlg.php:84
2204 msgid "Last update:"
2205 msgstr "Última atualização:"
2207 #: classes/dlg.php:80
2208 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2209 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2211 #: classes/dlg.php:174
2212 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2213 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
2215 #: classes/opml.php:28
2216 #: classes/opml.php:33
2217 msgid "OPML Utility"
2218 msgstr "Utilitário OPML"
2220 #: classes/opml.php:37
2221 msgid "Importing OPML..."
2222 msgstr "Importando OPML..."
2224 #: classes/opml.php:41
2225 msgid "Return to preferences"
2226 msgstr "Retornar às preferências"
2228 #: classes/opml.php:271
2230 msgid "Adding feed: %s"
2231 msgstr "Adicionando feed: %s"
2233 #: classes/opml.php:282
2235 msgid "Duplicate feed: %s"
2236 msgstr "Feed duplicado: %s"
2238 #: classes/opml.php:296
2240 msgid "Adding label %s"
2241 msgstr "Adicionando marcador %s"
2243 #: classes/opml.php:299
2245 msgid "Duplicate label: %s"
2246 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2248 #: classes/opml.php:311
2250 msgid "Setting preference key %s to %s"
2251 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2253 #: classes/opml.php:343
2254 msgid "Adding filter..."
2255 msgstr "Adicionando filtro..."
2257 #: classes/opml.php:421
2259 msgid "Processing category: %s"
2260 msgstr "Processando categoria: %s"
2262 #: classes/opml.php:470
2263 #: plugins/import_export/init.php:428
2265 msgid "Upload failed with error code %d"
2266 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2268 #: classes/opml.php:484
2269 #: plugins/import_export/init.php:442
2270 msgid "Unable to move uploaded file."
2271 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2273 #: classes/opml.php:488
2274 #: plugins/import_export/init.php:446
2275 msgid "Error: please upload OPML file."
2276 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2278 #: classes/opml.php:499
2279 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2280 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2282 #: classes/opml.php:506
2283 msgid "Error while parsing document."
2284 msgstr "Erro ao processar o documento."
2286 #: classes/handler/public.php:498
2287 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2288 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2289 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
2291 #: classes/handler/public.php:506
2295 #: classes/handler/public.php:510
2299 #: classes/handler/public.php:512
2301 msgstr "Marcadores:"
2303 #: classes/handler/public.php:531
2304 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2305 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2307 #: classes/handler/public.php:533
2309 msgstr "Compartilhar"
2311 #: classes/handler/public.php:555
2312 msgid "Not logged in"
2315 #: classes/handler/public.php:614
2316 msgid "Incorrect username or password"
2317 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2319 #: classes/handler/public.php:666
2321 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2322 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2324 #: classes/handler/public.php:669
2326 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2327 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2329 #: classes/handler/public.php:672
2331 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2332 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
2334 #: classes/handler/public.php:675
2336 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2337 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2339 #: classes/handler/public.php:678
2340 msgid "Multiple feed URLs found."
2341 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
2343 #: classes/handler/public.php:682
2345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2346 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
2348 #: classes/handler/public.php:700
2349 msgid "Subscribe to selected feed"
2350 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
2352 #: classes/handler/public.php:725
2353 msgid "Edit subscription options"
2354 msgstr "Editar opções de inscrição"
2356 #: classes/handler/public.php:762
2357 msgid "Password recovery"
2358 msgstr "Recuperação de senha"
2360 #: classes/handler/public.php:805
2361 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2362 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2364 #: classes/handler/public.php:837
2365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2366 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2368 #: classes/handler/public.php:841
2369 #: classes/handler/public.php:907
2373 #: classes/handler/public.php:878
2374 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2375 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
2377 #: classes/handler/public.php:903
2378 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2379 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
2381 #: classes/handler/public.php:925
2382 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2383 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2385 #: classes/handler/public.php:951
2386 msgid "Database Updater"
2387 msgstr "Atualizador do banco de dados"
2389 #: classes/handler/public.php:1016
2390 msgid "Perform updates"
2391 msgstr "Executar atualização"
2393 #: classes/backend.php:33
2394 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2395 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2397 #: classes/backend.php:38
2398 msgid "Keyboard Shortcuts"
2399 msgstr "Atalhos de teclado"
2401 #: classes/backend.php:61
2405 #: classes/backend.php:64
2409 #: classes/backend.php:99
2410 msgid "Help topic not found."
2411 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2413 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2414 msgid "Bookmarklets"
2415 msgstr "Bookmarklets"
2417 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2418 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2419 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2421 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2423 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2424 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2427 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2428 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2430 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2431 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2432 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2434 #: plugins/af_comics/init.php:39
2435 msgid "Feeds supported by af_comics"
2436 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2438 #: plugins/af_comics/init.php:41
2439 msgid "The following comics are currently supported:"
2440 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2442 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2443 msgid "af_redditimgur settings"
2444 msgstr "Configurações do af_redditimgur"
2446 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2447 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2448 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2451 msgid "Extract missing content using Readability"
2452 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2454 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2455 msgid "Configuration saved"
2456 msgstr "Configuração salva"
2458 #: plugins/import_export/init.php:58
2459 msgid "Import and export"
2460 msgstr "Importar e exportar"
2462 #: plugins/import_export/init.php:60
2463 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2464 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2466 #: plugins/import_export/init.php:65
2467 msgid "Export my data"
2468 msgstr "Exportar meus dados"
2470 #: plugins/import_export/init.php:81
2474 #: plugins/import_export/init.php:225
2475 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2476 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2478 #: plugins/import_export/init.php:230
2479 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2480 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2482 #: plugins/import_export/init.php:391
2484 msgstr "Terminado: "
2486 #: plugins/import_export/init.php:392
2488 msgid "%d article processed, "
2489 msgid_plural "%d articles processed, "
2490 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2491 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2493 #: plugins/import_export/init.php:393
2495 msgid "%d imported, "
2496 msgid_plural "%d imported, "
2497 msgstr[0] "%d importado,"
2498 msgstr[1] "%d importados,"
2500 #: plugins/import_export/init.php:394
2502 msgid "%d feed created."
2503 msgid_plural "%d feeds created."
2504 msgstr[0] "%d feed criado."
2505 msgstr[1] "%d feeds criados."
2507 #: plugins/import_export/init.php:399
2508 msgid "Could not load XML document."
2509 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2511 #: plugins/import_export/init.php:411
2512 msgid "Prepare data"
2513 msgstr "Preparar dados"
2515 #: plugins/import_export/init.php:454
2516 msgid "No file uploaded."
2517 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2519 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2520 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2521 msgid "Shared articles"
2522 msgstr "Artigos compartilhados"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:30
2525 #: plugins/nsfw/init.php:42
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:52
2531 msgstr "Plugin NSFW"
2533 #: plugins/nsfw/init.php:79
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:100
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Configuração salva."
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2543 msgid "Data saved (%s, %d)"
2544 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2547 msgid "Show related articles"
2548 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2552 msgid "Mark similar articles as read"
2553 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2556 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2557 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2560 msgid "Global settings"
2561 msgstr "Configurações globais"
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2564 msgid "Minimum similarity:"
2565 msgstr "Semelhança mínima:"
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2568 msgid "Minimum title length:"
2569 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2572 msgid "Enable for all feeds:"
2573 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2576 #: plugins/af_readability/init.php:42
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2581 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2582 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2584 #: plugins/af_readability/init.php:25
2585 msgid "Inline content"
2586 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2588 #: plugins/af_readability/init.php:31
2589 msgid "af_readability settings"
2590 msgstr "Configurações do af_readability"
2592 #: plugins/af_readability/init.php:59
2594 msgstr "Readability"
2596 #: plugins/af_readability/init.php:70
2597 msgid "Inline article content"
2598 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2600 #: plugins/note/init.php:26
2601 #: plugins/note/note.js:11
2602 msgid "Edit article note"
2603 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2605 #: plugins/instances/init.php:141
2609 #: plugins/instances/init.php:204
2610 #: plugins/instances/init.php:395
2614 #: plugins/instances/init.php:215
2615 #: plugins/instances/init.php:312
2616 #: plugins/instances/init.php:404
2617 msgid "Instance URL"
2618 msgstr "URL da instância"
2620 #: plugins/instances/init.php:226
2621 #: plugins/instances/init.php:414
2623 msgstr "Chave de acesso:"
2625 #: plugins/instances/init.php:229
2626 #: plugins/instances/init.php:313
2627 #: plugins/instances/init.php:417
2629 msgstr "Chave de acesso"
2631 #: plugins/instances/init.php:233
2632 #: plugins/instances/init.php:421
2633 msgid "Use one access key for both linked instances."
2634 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2636 #: plugins/instances/init.php:241
2637 #: plugins/instances/init.php:429
2638 msgid "Generate new key"
2639 msgstr "Gerar uma nova chave"
2641 #: plugins/instances/init.php:292
2642 msgid "Link instance"
2643 msgstr "Conectar instância"
2645 #: plugins/instances/init.php:304
2646 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2647 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2649 #: plugins/instances/init.php:314
2650 msgid "Last connected"
2651 msgstr "Última conexão"
2653 #: plugins/instances/init.php:315
2657 #: plugins/instances/init.php:316
2658 msgid "Stored feeds"
2659 msgstr "Feeds armazenados"
2661 #: plugins/instances/init.php:433
2665 #: plugins/share/init.php:39
2666 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2667 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2669 #: plugins/share/init.php:42
2670 msgid "Unshare all articles"
2671 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2673 #: plugins/share/init.php:75
2674 msgid "Share by URL"
2675 msgstr "Compartilhar pela URL"
2677 #: plugins/share/init.php:97
2678 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2679 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2681 #: plugins/share/init.php:115
2682 msgid "Unshare article"
2683 msgstr "Remover compartilhamento"
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 #: plugins/mailto/init.php:55
2687 #: plugins/mail/init.php:112
2688 #: plugins/mail/init.php:118
2690 msgstr "[Encaminhado]"
2692 #: plugins/mailto/init.php:49
2693 #: plugins/mail/init.php:112
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "Múltiplos artigos"
2697 #: plugins/mailto/init.php:71
2698 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2699 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2701 #: plugins/mailto/init.php:75
2702 msgid "Forward selected article(s) by email."
2703 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2705 #: plugins/mailto/init.php:78
2706 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2707 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2709 #: plugins/mailto/init.php:83
2710 msgid "Close this dialog"
2711 msgstr "Fechar esta janela"
2713 #: plugins/mail/init.php:28
2714 msgid "Mail addresses saved."
2715 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2717 #: plugins/mail/init.php:34
2719 msgstr "Plugin de e-mail"
2721 #: plugins/mail/init.php:36
2722 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2723 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2725 #: plugins/mail/init.php:140
2729 #: plugins/mail/init.php:155
2733 #: plugins/mail/init.php:171
2735 msgstr "Enviar e-mail"
2737 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2738 msgid "Please enter your one time password:"
2739 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2741 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2742 msgid "Password has been changed."
2743 msgstr "Senha foi alterada."
2745 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2746 msgid "Old password is incorrect."
2747 msgstr "Senha antiga incorreta."
2749 #: plugins/close_button/init.php:22
2750 msgid "Close article"
2751 msgstr "Fechar artigo"
2753 #: js/PrefFeedTree.js:48
2754 msgid "Edit category"
2755 msgstr "Editar categoria"
2757 #: js/PrefFeedTree.js:55
2758 msgid "Remove category"
2759 msgstr "Remover categoria"
2761 #: js/PrefFilterTree.js:64
2765 #: js/functions.js:62
2766 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2767 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2769 #: js/functions.js:90
2770 msgid "Report to tt-rss.org"
2771 msgstr "Reportar para tt-rss.org"
2773 #: js/functions.js:93
2777 #: js/functions.js:104
2778 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2779 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2781 #: js/functions.js:224
2782 msgid "Click to close"
2783 msgstr "Clique para fechar"
2785 #: js/functions.js:1038
2787 msgstr "Editar ação"
2789 #: js/functions.js:1083
2791 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2792 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2794 #: js/functions.js:1113
2796 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2797 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2799 #: js/functions.js:1169
2800 msgid "Create Filter"
2801 msgstr "Criar um filtro"
2803 #: js/functions.js:1290
2804 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2805 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2807 #: js/functions.js:1301
2808 msgid "Subscription reset."
2809 msgstr "Inscrição reiniciada."
2811 #: js/functions.js:1311
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2817 #: js/functions.js:1314
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "Removendo a inscrição..."
2821 #: js/functions.js:1421
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2825 #: js/functions.js:1452
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2829 #: js/functions.js:1456
2831 msgid "Trying to change address..."
2832 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2834 #: js/functions.js:1757
2835 #: js/functions.js:1867
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2846 #: js/functions.js:1799
2847 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2848 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2850 #: js/functions.js:1838
2851 msgid "Feeds with update errors"
2852 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2854 #: js/functions.js:1849
2856 msgid "Remove selected feeds?"
2857 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2859 #: js/functions.js:1852
2861 msgid "Removing selected feeds..."
2862 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2865 msgid "Please enter login:"
2866 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2869 msgid "Can't create user: no login specified."
2870 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2873 msgid "Adding user..."
2874 msgstr "Adicionando o usuário..."
2878 msgstr "Editor de usuários"
2883 #: plugins/instances/instances.js:26
2884 #: plugins/instances/instances.js:89
2885 #: js/functions.js:1664
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Salvando dados..."
2891 msgstr "Editar filtro"
2894 msgid "Remove filter?"
2895 msgstr "Remover filtro?"
2898 msgid "Removing filter..."
2899 msgstr "Removendo filtro..."
2902 msgid "Remove selected labels?"
2903 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2906 msgid "Removing selected labels..."
2907 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2911 msgid "No labels are selected."
2912 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2915 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2916 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2919 msgid "Removing selected users..."
2920 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2926 msgid "No users are selected."
2927 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2930 msgid "Remove selected filters?"
2931 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2934 msgid "Removing selected filters..."
2935 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2982 msgid "Resetting password for selected user..."
2983 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2994 msgid "Joining filters..."
2995 msgstr "Combinando filtros..."
2998 msgid "Edit Multiple Feeds"
2999 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3002 msgid "Save changes to selected feeds?"
3003 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3007 msgstr "Importar OPML"
3010 msgid "Please choose an OPML file first."
3011 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3014 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3015 msgid "Importing, please wait..."
3016 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3019 msgid "Reset to defaults?"
3020 msgstr "Usar o padrão?"
3023 msgid "Subscribing to feeds..."
3024 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3027 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3028 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3031 msgid "Clear all messages in the error log?"
3032 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3035 msgid "Mark all articles as read?"
3036 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3039 msgid "Marking all feeds as read..."
3040 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3043 msgid "Please enable mail plugin first."
3044 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3047 #: js/functions.js:1643
3049 msgid "You can't edit this kind of feed."
3050 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3053 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3054 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3058 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3059 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3062 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3063 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3067 msgid "Please select some feed first."
3068 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3072 msgid "Rescore articles in %s?"
3073 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3076 msgid "Rescoring articles..."
3077 msgstr "Reclassificando artigos..."
3079 #: js/viewfeed.js:1035
3080 #: js/viewfeed.js:1078
3081 #: js/viewfeed.js:1131
3082 #: js/viewfeed.js:2292
3083 #: plugins/mailto/init.js:7
3084 #: plugins/mail/mail.js:7
3085 #: js/viewfeed.js:759
3086 #: js/viewfeed.js:787
3087 #: js/viewfeed.js:814
3088 #: js/viewfeed.js:879
3089 #: js/viewfeed.js:913
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3093 #: js/viewfeed.js:1043
3095 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3097 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3098 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3100 #: js/viewfeed.js:1045
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3105 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3107 #: js/viewfeed.js:1087
3109 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3112 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3114 #: js/viewfeed.js:1090
3116 msgid "Move %d archived article back?"
3117 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3118 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3119 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3121 #: js/viewfeed.js:1092
3122 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3123 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3125 #: js/viewfeed.js:1137
3127 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3128 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3129 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3130 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3132 #: js/viewfeed.js:1161
3133 msgid "Edit article Tags"
3134 msgstr "Editar tags do artigo"
3136 #: js/viewfeed.js:1167
3137 msgid "Saving article tags..."
3138 msgstr "Salvando tags..."
3140 #: js/viewfeed.js:1981
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "Abrir o artigo original"
3144 #: js/viewfeed.js:2087
3145 msgid "Assign label"
3146 msgstr "Incluir marcador"
3148 #: js/viewfeed.js:2092
3149 msgid "Remove label"
3150 msgstr "Remover marcador"
3152 #: js/viewfeed.js:2179
3153 msgid "Select articles in group"
3154 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3156 #: js/viewfeed.js:2188
3157 msgid "Mark group as read"
3158 msgstr "Marcar grupo como lido"
3160 #: js/viewfeed.js:2200
3161 msgid "Mark feed as read"
3162 msgstr "Marcar feed como lido"
3164 #: js/viewfeed.js:2261
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3168 #: js/viewfeed.js:2331
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3172 #: js/viewfeed.js:2365
3173 msgid "Article URL:"
3174 msgstr "URL do artigo:"
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3178 msgstr "Exportar dados"
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3185 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3189 msgstr "Importar dados"
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3195 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "Artigos relacionados"
3199 #: plugins/note/note.js:17
3200 msgid "Saving article note..."
3201 msgstr "Salvando anotação..."
3203 #: plugins/instances/instances.js:10
3204 msgid "Link Instance"
3205 msgstr "Conectar instância"
3207 #: plugins/instances/instances.js:73
3208 msgid "Edit Instance"
3209 msgstr "Editar instância"
3211 #: plugins/instances/instances.js:122
3212 msgid "Remove selected instances?"
3213 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3215 #: plugins/instances/instances.js:125
3216 msgid "Removing selected instances..."
3217 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3219 #: plugins/instances/instances.js:139
3220 #: plugins/instances/instances.js:151
3221 msgid "No instances are selected."
3222 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3224 #: plugins/instances/instances.js:156
3225 msgid "Please select only one instance."
3226 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3228 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3229 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3230 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3234 msgid "Clearing URLs..."
3235 msgstr "Apagando URLs..."
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3238 msgid "Shared URLs cleared."
3239 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3241 #: plugins/share/share.js:10
3242 msgid "Share article by URL"
3243 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3245 #: plugins/share/share.js:14
3246 msgid "Generate new share URL for this article?"
3247 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3249 #: plugins/share/share.js:18
3250 msgid "Trying to change URL..."
3251 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3253 #: plugins/share/share.js:55
3254 msgid "Remove sharing for this article?"
3255 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3257 #: plugins/share/share.js:59
3258 msgid "Trying to unshare..."
3259 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3266 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3267 msgid "Click to expand article"
3268 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3270 #: plugins/mail/mail.js:36
3271 msgid "Error sending email:"
3272 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3274 #: plugins/mail/mail.js:38
3275 msgid "Your message has been sent."
3276 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3278 #: plugins/embed_original/init.js:6
3279 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3280 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3282 #: js/feedlist.js:445
3283 #: js/feedlist.js:473
3284 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3287 #: js/feedlist.js:464
3288 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3291 #: js/feedlist.js:467
3292 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3295 #: js/feedlist.js:470
3296 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3299 #: js/functions.js:600
3300 msgid "Error explained"
3301 msgstr "Detalhamento do erro"
3303 #: js/functions.js:682
3304 msgid "Upload complete."
3305 msgstr "Upload completo."
3307 #: js/functions.js:706
3308 msgid "Remove stored feed icon?"
3309 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3311 #: js/functions.js:711
3312 msgid "Removing feed icon..."
3313 msgstr "Removendo icone do feed..."
3315 #: js/functions.js:716
3316 msgid "Feed icon removed."
3317 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3319 #: js/functions.js:738
3320 msgid "Please select an image file to upload."
3321 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3323 #: js/functions.js:740
3324 msgid "Upload new icon for this feed?"
3325 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3327 #: js/functions.js:741
3328 msgid "Uploading, please wait..."
3329 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3331 #: js/functions.js:757
3332 msgid "Please enter label caption:"
3333 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3335 #: js/functions.js:762
3336 msgid "Can't create label: missing caption."
3337 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3339 #: js/functions.js:805
3340 msgid "Subscribe to Feed"
3341 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3343 #: js/functions.js:824
3344 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3345 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3347 #: js/functions.js:839
3348 msgid "Subscribed to %s"
3349 msgstr "Inscrito em %s"
3351 #: js/functions.js:844
3352 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3353 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3355 #: js/functions.js:847
3356 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3357 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3359 #: js/functions.js:859
3360 msgid "Expand to select feed"
3361 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3363 #: js/functions.js:871
3364 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3365 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3367 #: js/functions.js:875
3368 msgid "XML validation failed: %s"
3369 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3371 #: js/functions.js:880
3372 msgid "You are already subscribed to this feed."
3373 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3375 #: js/functions.js:1012
3377 msgstr "Editar regra"
3379 #: js/functions.js:1658
3381 msgstr "Editar inscrição"
3383 #: js/functions.js:1696
3387 #: js/functions.js:1950
3392 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3393 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3396 msgid "Removing category..."
3397 msgstr "Removendo categoria..."
3400 msgid "Remove selected categories?"
3401 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3404 msgid "Removing selected categories..."
3405 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3408 msgid "No categories are selected."
3409 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3412 msgid "Category title:"
3413 msgstr "Título da categoria:"
3416 msgid "Creating category..."
3417 msgstr "Criando categoria..."
3420 msgid "Feeds without recent updates"
3421 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3424 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3425 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3428 msgid "Clearing feed..."
3429 msgstr "Limpando feed..."
3432 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3433 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3436 msgid "Rescoring selected feeds..."
3437 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3440 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3441 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3444 msgid "Rescoring feeds..."
3445 msgstr "Reclassificando feeds..."
3448 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3449 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3452 msgid "Settings Profiles"
3453 msgstr "Perfis de configurações"
3456 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3457 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3478 msgid "Creating profile..."
3479 msgstr "Criando perfil..."
3482 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3486 msgid "Generated URLs cleared."
3487 msgstr "URLs geradas apagadas."
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcador"
3494 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3495 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3497 #: js/viewfeed.js:127
3498 #: js/viewfeed.js:177
3499 #: js/viewfeed.js:194
3500 msgid "Click to open next unread feed."
3501 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3503 #: js/viewfeed.js:131
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "Cancelar pesquisa"
3507 #: js/viewfeed.js:191
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3511 #: js/viewfeed.js:466
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Remover estrela"
3515 #: js/viewfeed.js:470
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Incluir estrela"
3519 #: js/viewfeed.js:524
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Cancelar publicação"
3523 #: js/viewfeed.js:528
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Publicar artigo"
3527 #: js/viewfeed.js:682
3528 msgid "%d article selected"
3529 msgid_plural "%d articles selected"
3530 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3531 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3533 #: js/viewfeed.js:1427
3534 msgid "No article is selected."
3535 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3537 #: js/viewfeed.js:1462
3538 msgid "No articles found to mark"
3539 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3541 #: js/viewfeed.js:1464
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3545 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3547 #: js/viewfeed.js:1987
3548 msgid "Display article URL"
3549 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3551 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3552 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3555 #~ msgstr "Detalhes"
3557 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3558 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3560 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3561 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3563 #~ msgid "The document has incorrect format."
3564 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3566 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3567 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3569 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3570 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3572 #~ msgid "Import my Starred items"
3573 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3576 #~ msgid "Last matched articles"
3577 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3580 #~ msgid "Clear database"
3581 #~ msgstr "Limpar dados"
3584 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3585 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3587 #~ msgid "Google Reader Import"
3588 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3590 #~ msgid "Please choose a file first."
3591 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3594 #~ msgid "Clear classifier database?"
3595 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3598 #~ msgid "Classifier information"
3601 #~ msgid "with parameters:"
3602 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3604 #~ msgid "Select by tags..."
3605 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3607 #~ msgid "Limit search to:"
3608 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3610 #~ msgid "This feed"
3611 #~ msgstr "Esta assinatura"
3613 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3614 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3616 #~ msgid "New password cannot be blank."
3617 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3619 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3620 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3622 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3623 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3625 #~ msgid "All tags."
3626 #~ msgstr "Todas as tags"
3628 #~ msgid "Which Tags?"
3629 #~ msgstr "Quais tags?"
3631 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3632 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3634 #~ msgid "Unread First"
3635 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3637 #~ msgid "Unknown option: %s"
3638 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3640 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3641 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3643 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3646 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3647 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3650 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3652 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3653 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3655 #~ msgid "See the release notes"
3656 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3661 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3662 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3664 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3665 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3667 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3668 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3671 #~ msgid "Force update"
3672 #~ msgstr "Executar atualização"
3674 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3675 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3677 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3678 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3680 #~ msgid "Your database will not be modified."
3681 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3683 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3684 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3686 #~ msgid "Ready to update."
3687 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3689 #~ msgid "Start update"
3690 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3692 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3693 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3695 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3696 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3702 #~ msgstr "Selecione:"
3704 #~ msgid "mark as read"
3705 #~ msgstr "marcar como lido"
3707 #~ msgid "Change password to"
3708 #~ msgstr "Mudar senha para"
3713 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3714 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3716 #~ msgid "Saving user..."
3717 #~ msgstr "Salvando usuário"
3719 #~ msgid "Toggle marked"
3720 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3723 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3724 #~ msgstr "Editar categorias"
3727 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3728 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3731 #~ msgid "Articles shared by URL"
3732 #~ msgstr "Favoritos"
3738 #~ msgid "Enable categories"
3739 #~ msgstr "Editar categorias"
3742 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3743 #~ msgstr "Favoritos"
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3750 #~ msgid "Set value"
3751 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3754 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3755 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3756 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3757 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3760 #~ msgid "Error: unable to load article."
3761 #~ msgstr "Favoritos"
3764 #~ msgid "Click to expand article."
3765 #~ msgstr "Favoritos"
3768 #~ msgid "%d more..."
3769 #~ msgid_plural "%d more..."
3770 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3771 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3774 #~ msgid "No unread feeds."
3775 #~ msgstr "Favoritos"
3778 #~ msgid "Load more..."
3779 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3782 #~ msgid "Show tag cloud..."
3783 #~ msgstr "núvem de tags"
3786 #~ msgid "Click to play"
3787 #~ msgstr "Favoritos"
3789 #~ msgid "Select theme"
3790 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3793 #~ msgid "Playing..."
3794 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3797 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", encontrou:"
3803 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3804 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3806 #~ msgid "Updating to version %d..."
3807 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3809 #~ msgid "Checking version... "
3810 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3818 #~ msgid "Title or Content"
3819 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3825 #~ msgstr "Conteúdo"
3828 #~ msgid "Article Date"
3829 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3831 #~ msgid "Set starred"
3832 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3835 #~ msgid "Assign tags"
3836 #~ msgstr "sem tags"
3839 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3840 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3843 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3844 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3847 #~ msgid "Tag Cloud"
3848 #~ msgstr "Núvem de tags"
3851 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3852 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3855 #~ msgid "Share on identi.ca"
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3863 #~ msgid "Share on Google+"
3867 #~ msgid "Share on Twitter"
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Sair das preferências"
3875 #~ msgid "Back to feeds"
3876 #~ msgstr "Todos os feeds"
3879 #~ msgid "Clearing credentials..."
3880 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3883 #~ msgstr "Atualizado"
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3896 #~ msgid "Move between articles"
3897 #~ msgstr "Favoritos"
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Favoritos"
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3908 #~ msgid "Other actions"
3909 #~ msgstr "Outras ações:"
3912 #~ msgid "Multiple articles actions"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3920 #~ msgid "Feed actions"
3921 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3924 #~ msgid "Press any key to close this window."
3925 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3928 #~ msgstr "Meus Feeds"
3930 #~ msgid "Other Feeds"
3931 #~ msgstr "Outros Feeds"
3934 #~ msgid "Panel actions"
3935 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar categorias"
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3946 #~ msgid "Loading..."
3947 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3954 #~ msgid "Original article"
3955 #~ msgstr "Favoritos"
3958 #~ msgid "Update feed"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3962 #~ msgid "With subcategories"
3963 #~ msgstr "Editar categorias"
3966 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3975 #~ msgstr "Atualizar"
3978 #~ msgid "Apply to category"
3979 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3981 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3982 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3985 #~ msgid "Remove selected categories"
3986 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3993 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3994 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3997 #~ msgid "Feed Categories"
3998 #~ msgstr "Categoria:"
4001 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4002 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4005 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4006 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4008 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4009 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4013 #~ msgstr "Publicado"
4015 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4016 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4019 #~ msgid "Content filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4022 #~ msgid "short_desc"
4023 #~ msgstr "short_desc"
4030 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4031 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4037 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4038 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4040 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4041 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4047 #~ msgid "Fatal Exception"
4048 #~ msgstr "Erro Fatal"
4051 #~ msgid "Feed Browser"
4052 #~ msgstr "Editor de Feed"
4055 #~ msgid "Filter Editor"
4056 #~ msgstr "Editor de Feed"
4059 #~ msgid "Click to change color"
4060 #~ msgstr "Favoritos"
4062 #~ msgid "Save current configuration?"
4063 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4069 #~ msgid "toggle unread"
4070 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4077 #~ msgid "Cancel synchronization"
4078 #~ msgstr "Salvar configuração"
4081 #~ msgid "Remove stored data"
4082 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4085 #~ msgid "Reset UI layout"
4086 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4088 #~ msgid "Showing most popular tags "
4089 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4092 #~ msgid "more tags"
4093 #~ msgstr "sem tags"
4095 #~ msgid "Change e-mail"
4096 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4099 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4100 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4103 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4104 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4107 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4108 #~ msgstr "Favoritos"
4111 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4112 #~ msgstr "Favoritos"
4115 #~ msgid "Reset category order?"
4116 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4118 #~ msgid "No feeds to display."
4119 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4121 #~ msgid "Remove selected users?"
4122 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4124 #~ msgid "Adding feed..."
4125 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4128 #~ msgid "Assign score to article:"
4129 #~ msgstr "Favoritos"
4132 #~ msgid "Category reordering disabled"
4133 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4136 #~ msgid "Category reordering enabled"
4137 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4140 #~ msgid "Changing password..."
4141 #~ msgstr "Mudar senha"
4143 #~ msgid "Mark as read:"
4144 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4147 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4148 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4155 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4156 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4159 #~ msgid "Saving feeds..."
4160 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4162 #~ msgid "Saving filter..."
4163 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4165 #~ msgid "Selection"
4168 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4169 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4171 #~ msgid "Trying to change password..."
4172 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4177 #~ msgid "Change theme"
4178 #~ msgstr "Mudar Tema"
4181 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4182 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4185 #~ msgid "More feeds..."
4186 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4204 #~ msgid "Mark as unread"
4205 #~ msgstr "Marcar como lido"
4210 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4211 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4213 #~ msgid "This program requires cookies "
4214 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4217 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4218 #~ msgstr " Criar filtro"
4220 #~ msgid "filter_type_descr"
4221 #~ msgstr "filter_type_descr"
4223 #~ msgid "action_description"
4224 #~ msgstr "action_description"
4226 #~ msgid "Please select only one category."
4227 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4229 #~ msgid "Address changed."
4230 #~ msgstr "Endereço alterado."
4232 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4233 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4235 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4236 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4238 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4239 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4241 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4242 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4244 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4245 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4247 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4248 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4250 #~ msgid "Unknown Error"
4251 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4257 #~ msgid "Content Filtering"
4258 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4260 #~ msgid "User Manager"
4261 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4263 #~ msgid " Edit this feed"
4264 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4267 #~ msgid " Clear articles"
4268 #~ msgstr " Criar filtro"
4271 #~ msgid " Rescore feed"
4272 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4274 #~ msgid " Mark as read"
4275 #~ msgstr " Marcar como lido"
4278 #~ msgid " Create label"
4279 #~ msgstr " Criar filtro"
4281 #~ msgid " Create filter"
4282 #~ msgstr " Criar filtro"
4285 #~ msgid " Reset category order"
4286 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4289 #~ msgid "Title contains"
4290 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4293 #~ msgid "Content contains"
4294 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4296 #~ msgid "SQL Expression"
4297 #~ msgstr "Expressão SQL"
4300 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4301 #~ msgstr "Expressão SQL"
4303 #~ msgid "SQL Expression:"
4304 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4310 #~ msgid "Update using:"
4311 #~ msgstr "Atualizar"
4313 #~ msgid "Change password:"
4314 #~ msgstr "Mudar senha:"
4316 #~ msgid "Next page"
4317 #~ msgstr "Próxima página"
4319 #~ msgid "Previous page"
4320 #~ msgstr "Página anterior"
4322 #~ msgid "First page"
4323 #~ msgstr "Primeira página"
4325 #~ msgid " Update"
4326 #~ msgstr " Atualizar"