1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
83 msgstr "Cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Usuário avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1310
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions.php:2064
211 #: classes/feeds.php:101
216 #: include/functions.php:2065
217 #: classes/feeds.php:102
222 #: classes/feeds.php:88
223 #: classes/feeds.php:100
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
233 msgstr "Com anotação"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
261 #: include/functions.php:2054
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: classes/feeds.php:433
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
267 msgstr "Marcar como lido"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferências"
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Ações do Feed:"
306 #: classes/handler/public.php:594
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Inscrever-se"
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Editar inscrição"
316 msgstr "Reclassificar inscrição"
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgstr "Cancelar inscrição"
327 msgstr "Todos os Feeds:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Outras ações:"
338 #: include/functions.php:2040
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Selecionar por marcadores..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Criar marcador..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Cria um filtro..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
364 #: include/functions.php:2067
365 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgstr "Preferências"
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Atalhos de teclado"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Sair das preferências"
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
385 #: classes/pref/filters.php:158
390 #: include/functions.php:1226
391 #: include/functions.php:1889
392 #: classes/pref/labels.php:90
405 #: include/login_form.php:238
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Criar uma nova conta"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
421 #: classes/handler/public.php:664
422 #: classes/handler/public.php:755
423 #: classes/handler/public.php:839
424 #: classes/handler/public.php:916
425 #: classes/handler/public.php:930
426 #: classes/handler/public.php:937
427 #: classes/handler/public.php:962
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Nome de usuário:"
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Verificar disponibilidade"
444 #: classes/handler/public.php:797
449 #: classes/handler/public.php:802
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Enviar o cadastro"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Processo de registro falhou."
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Conta criada com sucesso."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1235
483 #: include/functions.php:1790
484 #: include/functions.php:1875
485 #: include/functions.php:1897
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Não Categorizado"
491 #: include/feedbrowser.php:83
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
496 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
497 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Sem inscrições para exibir."
503 #: include/functions.php:1224
504 #: include/functions.php:1887
508 #: include/functions.php:1738
509 #: classes/feeds.php:1116
510 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgstr "Todos os feeds"
514 #: include/functions.php:1942
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Artigos com estrela"
518 #: include/functions.php:1944
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Artigos publicados"
522 #: include/functions.php:1946
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Últimas notícias"
526 #: include/functions.php:1948
527 #: include/functions.php:2062
529 msgstr "Todas as inscrições"
531 #: include/functions.php:1950
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Artigos arquivados"
535 #: include/functions.php:1952
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lidos recentemente"
539 #: include/functions.php:2014
543 #: include/functions.php:2015
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
547 #: include/functions.php:2016
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
551 #: include/functions.php:2017
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Abrir o próximo artigo"
555 #: include/functions.php:2018
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Abrir o artigo anterior"
559 #: include/functions.php:2019
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
563 #: include/functions.php:2020
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
567 #: include/functions.php:2021
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
571 #: include/functions.php:2022
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
575 #: include/functions.php:2023
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
579 #: include/functions.php:2024
583 #: include/functions.php:2025
584 #: js/viewfeed.js:1973
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Incluir/Remover estrela"
588 #: include/functions.php:2026
589 #: js/viewfeed.js:1984
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
593 #: include/functions.php:2027
594 #: js/viewfeed.js:1962
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marcar como não lido"
598 #: include/functions.php:2028
602 #: include/functions.php:2029
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Descartar selecionados?"
606 #: include/functions.php:2030
608 msgstr "Descartar lidos"
610 #: include/functions.php:2031
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Abrir em uma nova janela"
614 #: include/functions.php:2032
615 #: js/viewfeed.js:2003
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marcar abaixo como lido"
619 #: include/functions.php:2033
620 #: js/viewfeed.js:1997
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marcar acima como lido"
624 #: include/functions.php:2034
626 msgstr "Rolar para baixo"
628 #: include/functions.php:2035
630 msgstr "Rolar para cima"
632 #: include/functions.php:2036
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
636 #: include/functions.php:2037
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
640 #: include/functions.php:2038
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
644 #: include/functions.php:2039
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
648 #: include/functions.php:2041
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
653 #: include/functions.php:2042
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Seleção de artigos"
657 #: include/functions.php:2043
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Selecionar todos os artigos"
661 #: include/functions.php:2044
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Selecionar os não lidos"
665 #: include/functions.php:2045
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
669 #: include/functions.php:2046
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Selecionar artigos publicados"
673 #: include/functions.php:2047
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverter seleção"
677 #: include/functions.php:2048
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Desmarcar tudo"
681 #: include/functions.php:2049
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:793
687 #: include/functions.php:2050
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Atualizar inscrição atual"
691 #: include/functions.php:2051
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
695 #: include/functions.php:2052
696 #: classes/pref/feeds.php:1308
697 msgid "Subscribe to feed"
700 #: include/functions.php:2053
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgstr "Editar inscrição"
706 #: include/functions.php:2055
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
711 #: include/functions.php:2056
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
715 #: include/functions.php:2057
716 #: js/FeedTree.js:178
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
720 #: include/functions.php:2058
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
724 #: include/functions.php:2059
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
728 #: include/functions.php:2060
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
732 #: include/functions.php:2061
736 #: include/functions.php:2063
740 #: include/functions.php:2066
744 msgstr "Núvem de tags"
746 #: include/functions.php:2068
750 #: include/functions.php:2069
751 #: classes/pref/labels.php:281
753 msgstr "Criar marcador"
755 #: include/functions.php:2070
756 #: classes/pref/filters.php:657
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Criar filtro"
760 #: include/functions.php:2071
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
764 #: include/functions.php:2072
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
768 #: include/functions.php:2617
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
773 #: include/functions.php:3224
774 #: classes/feeds.php:706
777 msgid_plural "comments"
782 #: include/functions.php:3228
783 #: classes/feeds.php:710
788 #: include/functions.php:3263
792 #: include/functions.php:3296
793 #: include/functions.php:3544
794 #: classes/article.php:281
798 #: include/functions.php:3306
799 #: classes/feeds.php:692
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "Editar tags deste artigo"
803 #: include/functions.php:3338
804 #: classes/feeds.php:644
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "Originalmente de:"
808 #: include/functions.php:3351
809 #: classes/feeds.php:657
810 #: classes/pref/feeds.php:568
812 msgstr "URL da inscrição"
814 #: include/functions.php:3385
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:190
820 #: classes/dlg.php:217
821 #: classes/dlg.php:250
822 #: classes/dlg.php:262
823 #: classes/backend.php:105
824 #: classes/pref/users.php:95
825 #: classes/pref/filters.php:149
826 #: classes/pref/prefs.php:1100
827 #: classes/pref/feeds.php:1607
828 #: classes/pref/feeds.php:1675
829 #: plugins/import_export/init.php:407
830 #: plugins/import_export/init.php:452
831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
832 #: plugins/share/init.php:123
833 #: plugins/updater/init.php:370
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Fechar esta janela"
837 #: include/functions.php:3581
841 #: include/functions.php:3817
843 msgstr "tipo desconhecido"
845 #: include/functions.php:3877
849 #: include/functions.php:4357
851 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
852 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
854 #: include/login_form.php:183
855 #: classes/handler/public.php:506
856 #: classes/handler/public.php:792
858 msgstr "Nome de usuário:"
860 #: include/login_form.php:193
861 #: classes/handler/public.php:509
865 #: include/login_form.php:199
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
869 #: include/login_form.php:205
873 #: include/login_form.php:209
874 #: classes/handler/public.php:258
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1038
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
880 #: include/login_form.php:217
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
884 #: include/login_form.php:221
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
888 #: include/login_form.php:229
890 msgstr "Continuar conectado"
892 #: include/login_form.php:235
893 #: classes/handler/public.php:514
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
921 #: classes/article.php:179
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
925 #: classes/article.php:204
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:407
929 #: classes/pref/prefs.php:984
930 #: classes/pref/feeds.php:772
931 #: classes/pref/feeds.php:899
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
938 #: classes/article.php:206
939 #: classes/handler/public.php:483
940 #: classes/handler/public.php:517
941 #: classes/feeds.php:1043
942 #: classes/feeds.php:1095
943 #: classes/feeds.php:1155
944 #: classes/pref/users.php:170
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:410
947 #: classes/pref/filters.php:806
948 #: classes/pref/filters.php:882
949 #: classes/pref/filters.php:949
950 #: classes/pref/prefs.php:986
951 #: classes/pref/feeds.php:773
952 #: classes/pref/feeds.php:902
953 #: classes/pref/feeds.php:1815
954 #: plugins/mail/init.php:129
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
961 #: classes/handler/public.php:447
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
966 #: classes/handler/public.php:455
970 #: classes/handler/public.php:457
971 #: classes/pref/feeds.php:566
972 #: plugins/instances/init.php:212
973 #: plugins/instances/init.php:401
977 #: classes/handler/public.php:459
981 #: classes/handler/public.php:461
985 #: classes/handler/public.php:480
986 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
987 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
989 #: classes/handler/public.php:482
991 msgstr "Compartilhar"
993 #: classes/handler/public.php:504
994 msgid "Not logged in"
997 #: classes/handler/public.php:563
998 msgid "Incorrect username or password"
999 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1001 #: classes/handler/public.php:600
1002 #: classes/handler/public.php:698
1004 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1007 #: classes/handler/public.php:603
1008 #: classes/handler/public.php:689
1010 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1013 #: classes/handler/public.php:606
1014 #: classes/handler/public.php:692
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1017 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1019 #: classes/handler/public.php:609
1020 #: classes/handler/public.php:695
1022 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1023 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1025 #: classes/handler/public.php:612
1026 #: classes/handler/public.php:701
1027 msgid "Multiple feed URLs found."
1028 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1030 #: classes/handler/public.php:616
1031 #: classes/handler/public.php:708
1033 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1034 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1036 #: classes/handler/public.php:634
1037 #: classes/handler/public.php:726
1038 msgid "Subscribe to selected feed"
1039 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1041 #: classes/handler/public.php:659
1042 #: classes/handler/public.php:750
1043 msgid "Edit subscription options"
1044 msgstr "Editar opções de assinatura"
1046 #: classes/handler/public.php:779
1047 msgid "Password recovery"
1048 msgstr "Recuperação de senha"
1050 #: classes/handler/public.php:785
1051 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1052 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1054 #: classes/handler/public.php:807
1055 #: classes/pref/users.php:352
1056 msgid "Reset password"
1057 msgstr "Redefinir a senha"
1059 #: classes/handler/public.php:817
1060 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1061 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1063 #: classes/handler/public.php:821
1064 #: classes/handler/public.php:847
1068 #: classes/handler/public.php:843
1069 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1070 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1072 #: classes/handler/public.php:865
1073 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1074 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1076 #: classes/handler/public.php:889
1077 msgid "Database Updater"
1078 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1080 #: classes/handler/public.php:954
1081 msgid "Perform updates"
1082 msgstr "Executar atualização"
1084 #: classes/dlg.php:16
1085 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1088 #: classes/dlg.php:48
1089 msgid "Your Public OPML URL is:"
1090 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1092 #: classes/dlg.php:57
1093 #: classes/dlg.php:214
1094 #: plugins/share/init.php:120
1095 msgid "Generate new URL"
1096 msgstr "Gerar nova URL"
1098 #: classes/dlg.php:71
1099 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1102 #: classes/dlg.php:75
1103 #: classes/dlg.php:84
1104 msgid "Last update:"
1105 msgstr "Última atualização:"
1107 #: classes/dlg.php:80
1108 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1109 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1111 #: classes/dlg.php:166
1115 #: classes/dlg.php:168
1119 #: classes/dlg.php:171
1121 msgstr "Todas as tags"
1123 #: classes/dlg.php:173
1125 msgstr "Quais tags?"
1127 #: classes/dlg.php:186
1128 msgid "Display entries"
1131 #: classes/dlg.php:205
1132 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1133 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1135 #: classes/dlg.php:233
1136 #: plugins/updater/init.php:333
1138 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1139 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1141 #: classes/dlg.php:241
1142 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1143 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1145 #: classes/dlg.php:245
1146 #: plugins/updater/init.php:337
1147 msgid "See the release notes"
1148 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1150 #: classes/dlg.php:247
1154 #: classes/dlg.php:255
1155 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1156 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1158 #: classes/feeds.php:58
1160 msgid "Last updated: %s"
1161 msgstr "Última atualização em: %s"
1163 #: classes/feeds.php:78
1164 msgid "View as RSS feed"
1165 msgstr "Ver como um feed rss"
1167 #: classes/feeds.php:79
1168 #: classes/feeds.php:131
1169 #: classes/pref/feeds.php:1467
1171 msgstr "Ver como RSS"
1173 #: classes/feeds.php:86
1177 #: classes/feeds.php:87
1178 #: classes/pref/users.php:337
1179 #: classes/pref/labels.php:275
1180 #: classes/pref/filters.php:284
1181 #: classes/pref/filters.php:332
1182 #: classes/pref/filters.php:651
1183 #: classes/pref/filters.php:739
1184 #: classes/pref/filters.php:766
1185 #: classes/pref/prefs.php:998
1186 #: classes/pref/feeds.php:1299
1187 #: classes/pref/feeds.php:1556
1188 #: classes/pref/feeds.php:1622
1189 #: plugins/instances/init.php:287
1193 #: classes/feeds.php:89
1197 #: classes/feeds.php:90
1198 #: classes/pref/users.php:339
1199 #: classes/pref/labels.php:277
1200 #: classes/pref/filters.php:286
1201 #: classes/pref/filters.php:334
1202 #: classes/pref/filters.php:653
1203 #: classes/pref/filters.php:741
1204 #: classes/pref/filters.php:768
1205 #: classes/pref/prefs.php:1000
1206 #: classes/pref/feeds.php:1301
1207 #: classes/pref/feeds.php:1558
1208 #: classes/pref/feeds.php:1624
1209 #: plugins/instances/init.php:289
1213 #: classes/feeds.php:96
1217 #: classes/feeds.php:98
1218 msgid "Selection toggle:"
1219 msgstr "Inverter seleção:"
1221 #: classes/feeds.php:104
1225 #: classes/feeds.php:107
1227 msgstr "Classificar"
1229 #: classes/feeds.php:110
1233 #: classes/feeds.php:112
1237 #: classes/feeds.php:113
1238 #: classes/pref/filters.php:293
1239 #: classes/pref/filters.php:341
1240 #: classes/pref/filters.php:748
1241 #: classes/pref/filters.php:775
1245 #: classes/feeds.php:118
1246 #: classes/feeds.php:123
1247 #: plugins/mailto/init.php:25
1248 #: plugins/mail/init.php:26
1249 msgid "Forward by email"
1250 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1252 #: classes/feeds.php:127
1256 #: classes/feeds.php:200
1257 #: classes/feeds.php:843
1258 msgid "Feed not found."
1259 msgstr "Feed não encontrado."
1261 #: classes/feeds.php:257
1265 #: classes/feeds.php:374
1267 msgid "Imported at %s"
1268 msgstr "Importado em %s"
1270 #: classes/feeds.php:527
1271 msgid "mark as read"
1272 msgstr "marcar como lido"
1274 #: classes/feeds.php:584
1275 msgid "Collapse article"
1276 msgstr "Fechar artigo"
1278 #: classes/feeds.php:744
1279 msgid "No unread articles found to display."
1280 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1282 #: classes/feeds.php:747
1283 msgid "No updated articles found to display."
1284 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1286 #: classes/feeds.php:750
1287 msgid "No starred articles found to display."
1288 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1290 #: classes/feeds.php:754
1291 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1292 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1294 #: classes/feeds.php:756
1295 msgid "No articles found to display."
1296 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1298 #: classes/feeds.php:771
1299 #: classes/feeds.php:938
1301 msgid "Feeds last updated at %s"
1302 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1304 #: classes/feeds.php:781
1305 #: classes/feeds.php:948
1306 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1307 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1309 #: classes/feeds.php:928
1310 msgid "No feed selected."
1311 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1313 #: classes/feeds.php:981
1314 #: classes/feeds.php:989
1315 msgid "Feed or site URL"
1316 msgstr "URL do site ou feed"
1318 #: classes/feeds.php:995
1319 #: classes/pref/feeds.php:589
1320 #: classes/pref/feeds.php:800
1321 #: classes/pref/feeds.php:1779
1322 msgid "Place in category:"
1323 msgstr "Colocar na categoria:"
1325 #: classes/feeds.php:1003
1326 msgid "Available feeds"
1327 msgstr "Feeds disponíveis"
1329 #: classes/feeds.php:1015
1330 #: classes/pref/users.php:133
1331 #: classes/pref/feeds.php:619
1332 #: classes/pref/feeds.php:836
1333 msgid "Authentication"
1334 msgstr "Autenticação"
1336 #: classes/feeds.php:1019
1337 #: classes/pref/users.php:397
1338 #: classes/pref/feeds.php:625
1339 #: classes/pref/feeds.php:840
1340 #: classes/pref/feeds.php:1793
1344 #: classes/feeds.php:1022
1345 #: classes/pref/prefs.php:260
1346 #: classes/pref/feeds.php:638
1347 #: classes/pref/feeds.php:846
1348 #: classes/pref/feeds.php:1796
1352 #: classes/feeds.php:1032
1353 msgid "This feed requires authentication."
1354 msgstr "Este feed requer autenticação."
1356 #: classes/feeds.php:1037
1357 #: classes/feeds.php:1093
1358 #: classes/pref/feeds.php:1814
1362 #: classes/feeds.php:1040
1364 msgstr "Mais inscrições"
1366 #: classes/feeds.php:1063
1367 #: classes/feeds.php:1154
1368 #: classes/pref/users.php:324
1369 #: classes/pref/filters.php:644
1370 #: classes/pref/feeds.php:1292
1375 #: classes/feeds.php:1067
1376 msgid "Popular feeds"
1377 msgstr "Inscrições populares"
1379 #: classes/feeds.php:1068
1380 msgid "Feed archive"
1381 msgstr "Arquivo de inscrições"
1383 #: classes/feeds.php:1071
1387 #: classes/feeds.php:1094
1388 #: classes/pref/users.php:350
1389 #: classes/pref/labels.php:284
1390 #: classes/pref/filters.php:400
1391 #: classes/pref/filters.php:670
1392 #: classes/pref/feeds.php:743
1393 #: plugins/instances/init.php:294
1397 #: classes/feeds.php:1105
1399 msgstr "Procurar por"
1401 #: classes/feeds.php:1113
1402 msgid "Limit search to:"
1403 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1405 #: classes/feeds.php:1129
1407 msgstr "Esta assinatura"
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Atalhos de teclado"
1417 #: classes/backend.php:61
1421 #: classes/backend.php:64
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Utilitário OPML"
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importando OPML..."
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Retornar às preferências"
1442 #: classes/opml.php:271
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Adicionando feed: %s"
1447 #: classes/opml.php:282
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Feed duplicado: %s"
1452 #: classes/opml.php:296
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Adicionando marcador %s"
1457 #: classes/opml.php:299
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1462 #: classes/opml.php:311
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Adicionando filtro..."
1471 #: classes/opml.php:421
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Processando categoria: %s"
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Erro ao processar o documento."
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Usuário não encontrado"
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Último acesso em"
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Contador de inscrições"
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Nível de acesso:"
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1541 #: classes/pref/users.php:232
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1546 #: classes/pref/users.php:239
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:243
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1556 #: classes/pref/users.php:265
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:267
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:281
1573 #: classes/pref/filters.php:329
1574 #: classes/pref/filters.php:648
1575 #: classes/pref/filters.php:736
1576 #: classes/pref/filters.php:763
1577 #: classes/pref/prefs.php:995
1578 #: classes/pref/feeds.php:1296
1579 #: classes/pref/feeds.php:1553
1580 #: classes/pref/feeds.php:1619
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1585 #: classes/pref/users.php:342
1587 msgstr "Criar um usuário"
1589 #: classes/pref/users.php:346
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:663
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Nível de acesso"
1603 #: classes/pref/users.php:400
1605 msgstr "Último Login"
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Clique para editar"
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nenhum usuário definido."
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:270
1622 #: classes/pref/filters.php:727
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1632 msgstr "Cor do texto:"
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1636 msgstr "Cor de fundo:"
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Limpar cores"
1647 #: classes/pref/filters.php:94
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1651 #: classes/pref/filters.php:135
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1655 #: classes/pref/filters.php:139
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1659 #: classes/pref/filters.php:276
1660 #: classes/pref/filters.php:731
1661 #: classes/pref/filters.php:846
1665 #: classes/pref/filters.php:290
1666 #: classes/pref/filters.php:338
1667 #: classes/pref/filters.php:745
1668 #: classes/pref/filters.php:772
1672 #: classes/pref/filters.php:324
1673 #: classes/pref/filters.php:758
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar ações"
1677 #: classes/pref/filters.php:374
1678 #: classes/pref/filters.php:787
1682 #: classes/pref/filters.php:383
1683 #: classes/pref/filters.php:790
1685 msgid "Match any rule"
1688 #: classes/pref/filters.php:392
1689 #: classes/pref/filters.php:793
1691 msgid "Inverse matching"
1694 #: classes/pref/filters.php:404
1695 #: classes/pref/filters.php:800
1699 #: classes/pref/filters.php:437
1701 msgstr "(invertido)"
1703 #: classes/pref/filters.php:436
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 #: classes/pref/filters.php:660
1712 #: classes/pref/filters.php:666
1713 #: classes/pref/feeds.php:1312
1714 #: classes/pref/feeds.php:1326
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reiniciar ordenação"
1718 #: classes/pref/filters.php:674
1719 #: classes/pref/feeds.php:1348
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Reclassificar artigos"
1723 #: classes/pref/filters.php:803
1727 #: classes/pref/filters.php:858
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1731 #: classes/pref/filters.php:860
1735 #: classes/pref/filters.php:866
1736 #: js/PrefFilterTree.js:53
1740 #: classes/pref/filters.php:879
1742 msgstr "Salvar regra"
1744 #: classes/pref/filters.php:879
1745 #: js/functions.js:1013
1747 msgstr "Adicionar regra"
1749 #: classes/pref/filters.php:902
1750 msgid "Perform Action"
1751 msgstr "Executar ação"
1753 #: classes/pref/filters.php:928
1754 msgid "with parameters:"
1755 msgstr "Com os parâmetros:"
1757 #: classes/pref/filters.php:946
1759 msgstr "Salvar ação"
1761 #: classes/pref/filters.php:946
1762 #: js/functions.js:1039
1764 msgstr "Adicionar ação"
1766 #: classes/pref/filters.php:969
1767 msgid "[No caption]"
1768 msgstr "[Sem título]"
1770 #: classes/pref/filters.php:971
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (%d rule)"
1773 msgid_plural "%s (%d rules)"
1774 msgstr[0] "Adicionar regra"
1775 msgstr[1] "Adicionar regra"
1776 msgstr[2] "Adicionar regra"
1778 #: classes/pref/filters.php:986
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "Adicionar ação"
1783 msgstr[1] "Adicionar ação"
1784 msgstr[2] "Adicionar ação"
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Tags bloqueadas"
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1816 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "Automatically mark articles as read"
1820 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1824 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1826 #: classes/pref/prefs.php:29
1827 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1828 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Combined feed display"
1832 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1836 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1838 #: classes/pref/prefs.php:31
1839 msgid "Confirm marking feed as read"
1840 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1842 #: classes/pref/prefs.php:32
1843 msgid "Amount of articles to display at once"
1844 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Default feed update interval"
1848 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1852 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1854 #: classes/pref/prefs.php:34
1855 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1856 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Uses UTC timezone"
1872 msgstr "Usa horário UTC"
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Enable API access"
1876 msgstr "Habilitar acesso por API"
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1880 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1882 #: classes/pref/prefs.php:38
1883 msgid "Enable feed categories"
1884 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1886 #: classes/pref/prefs.php:39
1887 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1888 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1890 #: classes/pref/prefs.php:40
1891 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1892 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1894 #: classes/pref/prefs.php:41
1895 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1896 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1898 #: classes/pref/prefs.php:42
1899 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1900 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "Long date format"
1904 msgstr "Formato de data longo"
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1908 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "On catchup show next feed"
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1916 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1918 #: classes/pref/prefs.php:45
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1928 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:48
1931 msgid "Short date format"
1932 msgstr "Formato de data curto"
1934 #: classes/pref/prefs.php:49
1935 msgid "Show content preview in headlines list"
1936 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Sort headlines by feed date"
1940 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Login with an SSL certificate"
1948 msgstr "Login com um certificado SSL"
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1952 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1954 #: classes/pref/prefs.php:52
1955 msgid "Do not embed images in articles"
1956 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1960 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1964 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1966 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize stylesheet"
1969 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1973 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1975 #: classes/pref/prefs.php:55
1977 msgstr "Fuso horário"
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1981 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1985 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1987 #: classes/pref/prefs.php:57
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2003 #: classes/pref/prefs.php:74
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2007 #: classes/pref/prefs.php:79
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2015 #: classes/pref/prefs.php:127
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "A configuração foi salva"
2019 #: classes/pref/prefs.php:142
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2028 #: classes/pref/prefs.php:176
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2030 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2032 #: classes/pref/prefs.php:198
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2036 #: classes/pref/prefs.php:218
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Dados pessoais"
2040 #: classes/pref/prefs.php:228
2042 msgstr "Nome completo"
2044 #: classes/pref/prefs.php:232
2048 #: classes/pref/prefs.php:238
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Nível de acesso"
2052 #: classes/pref/prefs.php:248
2056 #: classes/pref/prefs.php:267
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2060 #: classes/pref/prefs.php:294
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2064 #: classes/pref/prefs.php:299
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Senha antiga"
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "New password"
2072 #: classes/pref/prefs.php:307
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmar senha"
2076 #: classes/pref/prefs.php:317
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Mudar senha"
2080 #: classes/pref/prefs.php:323
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2084 #: classes/pref/prefs.php:327
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2088 #: classes/pref/prefs.php:352
2089 #: classes/pref/prefs.php:403
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Entre sua senha"
2093 #: classes/pref/prefs.php:363
2095 msgstr "Desabilitar OTP"
2097 #: classes/pref/prefs.php:369
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2101 #: classes/pref/prefs.php:371
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2105 #: classes/pref/prefs.php:408
2106 msgid "Enter the generated one time password"
2107 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2109 #: classes/pref/prefs.php:422
2111 msgstr "Habilitar OTP"
2113 #: classes/pref/prefs.php:428
2114 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2115 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2117 #: classes/pref/prefs.php:471
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2121 #: classes/pref/prefs.php:569
2123 msgstr "Personalizar"
2125 #: classes/pref/prefs.php:629
2129 #: classes/pref/prefs.php:633
2133 #: classes/pref/prefs.php:639
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2138 #: classes/pref/prefs.php:671
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Salvar configuração"
2142 #: classes/pref/prefs.php:675
2143 msgid "Save and exit preferences"
2144 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2146 #: classes/pref/prefs.php:680
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Gerenciar perfis"
2150 #: classes/pref/prefs.php:683
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2154 #: classes/pref/prefs.php:706
2158 #: classes/pref/prefs.php:708
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2162 #: classes/pref/prefs.php:710
2163 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2166 #: classes/pref/prefs.php:736
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Plugins de sistema"
2170 #: classes/pref/prefs.php:740
2171 #: classes/pref/prefs.php:796
2175 #: classes/pref/prefs.php:741
2176 #: classes/pref/prefs.php:797
2180 #: classes/pref/prefs.php:742
2181 #: classes/pref/prefs.php:798
2185 #: classes/pref/prefs.php:743
2186 #: classes/pref/prefs.php:799
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 #: classes/pref/prefs.php:833
2193 msgstr "Mais informações"
2195 #: classes/pref/prefs.php:783
2196 #: classes/pref/prefs.php:842
2198 msgstr "Limpar dados"
2200 #: classes/pref/prefs.php:792
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "Plugins de usuário"
2204 #: classes/pref/prefs.php:857
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2208 #: classes/pref/prefs.php:924
2209 msgid "Incorrect one time password"
2210 msgstr "Senha provisória é inválida"
2212 #: classes/pref/prefs.php:927
2213 #: classes/pref/prefs.php:944
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "Senha inválida"
2217 #: classes/pref/prefs.php:969
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2222 #: classes/pref/prefs.php:1009
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "Criar perfil"
2226 #: classes/pref/prefs.php:1032
2227 #: classes/pref/prefs.php:1060
2231 #: classes/pref/prefs.php:1094
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2235 #: classes/pref/prefs.php:1096
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "Ativar perfil"
2239 #: classes/pref/feeds.php:13
2240 msgid "Check to enable field"
2241 msgstr "Clique para habilitar campo"
2243 #: classes/pref/feeds.php:62
2244 #: classes/pref/feeds.php:211
2245 #: classes/pref/feeds.php:255
2246 #: classes/pref/feeds.php:261
2247 #: classes/pref/feeds.php:287
2248 #, fuzzy, php-format
2250 msgid_plural "(%d feeds)"
2254 #: classes/pref/feeds.php:555
2256 msgstr "Título da inscrição"
2258 #: classes/pref/feeds.php:597
2259 #: classes/pref/feeds.php:811
2263 #: classes/pref/feeds.php:612
2264 #: classes/pref/feeds.php:827
2265 msgid "Article purging:"
2266 msgstr "Apagando artigo:"
2268 #: classes/pref/feeds.php:642
2269 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2270 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2272 #: classes/pref/feeds.php:658
2273 #: classes/pref/feeds.php:856
2274 msgid "Hide from Popular feeds"
2275 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2277 #: classes/pref/feeds.php:670
2278 #: classes/pref/feeds.php:862
2279 msgid "Include in e-mail digest"
2280 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2282 #: classes/pref/feeds.php:683
2283 #: classes/pref/feeds.php:868
2284 msgid "Always display image attachments"
2285 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2287 #: classes/pref/feeds.php:696
2288 #: classes/pref/feeds.php:876
2289 msgid "Do not embed images"
2290 msgstr "Não embutir imagens"
2292 #: classes/pref/feeds.php:709
2293 #: classes/pref/feeds.php:884
2294 msgid "Cache images locally"
2295 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2297 #: classes/pref/feeds.php:721
2298 #: classes/pref/feeds.php:890
2299 msgid "Mark updated articles as unread"
2300 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2302 #: classes/pref/feeds.php:727
2306 #: classes/pref/feeds.php:741
2310 #: classes/pref/feeds.php:763
2311 msgid "Resubscribe to push updates"
2312 msgstr "Reassine para atualizar"
2314 #: classes/pref/feeds.php:770
2315 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1145
2319 #: classes/pref/feeds.php:1198
2323 #: classes/pref/feeds.php:1253
2324 msgid "Feeds with errors"
2325 msgstr "Inscrições com erro"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1273
2328 msgid "Inactive feeds"
2329 msgstr "Inscrições inativas"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1310
2332 msgid "Edit selected feeds"
2333 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1314
2337 msgid "Batch subscribe"
2338 msgstr "Assinatura em lote"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1321
2344 #: classes/pref/feeds.php:1324
2345 msgid "Add category"
2346 msgstr "Adicionar categoria"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1328
2349 msgid "Remove selected"
2350 msgstr "Remover selecionados"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1339
2353 msgid "More actions..."
2354 msgstr "Mais ações..."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1343
2357 msgid "Manual purge"
2358 msgstr "Apagar manualmente"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1347
2361 msgid "Clear feed data"
2362 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1398
2368 #: classes/pref/feeds.php:1400
2369 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2370 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1400
2373 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1413
2377 msgid "Import my OPML"
2378 msgstr "Importar OPML"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1417
2382 msgstr "Nome do arquivo:"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1419
2385 msgid "Include settings"
2386 msgstr "Incluir configurações"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1423
2390 msgstr "Exportar OPML"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1427
2393 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2394 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1429
2397 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1431
2401 msgid "Public OPML URL"
2402 msgstr "URL OPML pública"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1432
2405 msgid "Display published OPML URL"
2406 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1441
2409 msgid "Firefox integration"
2410 msgstr "Integração com o firefox"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1443
2413 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2414 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1450
2417 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2418 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1458
2421 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2422 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1460
2425 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1468
2430 msgstr "Mostrar URL"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1471
2433 msgid "Clear all generated URLs"
2434 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1549
2437 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2438 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1585
2441 #: classes/pref/feeds.php:1651
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Clique para editar inscrição"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1603
2446 #: classes/pref/feeds.php:1671
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1776
2451 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2452 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1785
2455 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2456 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1807
2459 msgid "Feeds require authentication."
2460 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2462 #: classes/pref/system.php:29
2464 msgstr "Registro de erros"
2466 #: classes/pref/system.php:40
2470 #: classes/pref/system.php:43
2472 msgstr "Limpar o log"
2474 #: classes/pref/system.php:48
2478 #: classes/pref/system.php:49
2480 msgstr "Nome do arquivo"
2482 #: classes/pref/system.php:50
2486 #: classes/pref/system.php:52
2490 #: plugins/close_button/init.php:22
2491 msgid "Close article"
2492 msgstr "Fechar artigo"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:30
2495 #: plugins/nsfw/init.php:42
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:52
2503 #: plugins/nsfw/init.php:79
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2505 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:100
2508 msgid "Configuration saved."
2509 msgstr "Configuração salva."
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2512 msgid "Please enter your one time password:"
2513 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2516 msgid "Password has been changed."
2517 msgstr "Senha foi alterada."
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2520 msgid "Old password is incorrect."
2521 msgstr "Senha antiga incorreta"
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mailto/init.php:55
2525 #: plugins/mail/init.php:64
2526 #: plugins/mail/init.php:70
2528 msgstr "[Encaminhado]"
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mail/init.php:64
2532 msgid "Multiple articles"
2533 msgstr "Múltiplos artigos"
2535 #: plugins/mailto/init.php:71
2536 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2539 #: plugins/mailto/init.php:75
2540 msgid "Forward selected article(s) by email."
2541 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2543 #: plugins/mailto/init.php:78
2544 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2547 #: plugins/mailto/init.php:83
2548 msgid "Close this dialog"
2549 msgstr "Fechar esta janela"
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2552 msgid "Bookmarklets"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2556 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2557 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2572 #: plugins/import_export/init.php:58
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Importar e exportar"
2576 #: plugins/import_export/init.php:60
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2580 #: plugins/import_export/init.php:65
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Exportar meus dados"
2584 #: plugins/import_export/init.php:81
2588 #: plugins/import_export/init.php:219
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2592 #: plugins/import_export/init.php:224
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2596 #: plugins/import_export/init.php:383
2600 #: plugins/import_export/init.php:384
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2605 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2606 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2608 #: plugins/import_export/init.php:385
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "%d importado,"
2613 msgstr[1] "%d importados,"
2614 msgstr[2] "%d importados,"
2616 #: plugins/import_export/init.php:386
2618 msgid "%d feed created."
2619 msgid_plural "%d feeds created."
2620 msgstr[0] "%d feed criado."
2621 msgstr[1] "%d feeds criados."
2622 msgstr[2] "%d feeds criados."
2624 #: plugins/import_export/init.php:391
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2628 #: plugins/import_export/init.php:403
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Preparar dados"
2632 #: plugins/import_export/init.php:446
2633 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2637 #: plugins/mail/init.php:90
2641 #: plugins/mail/init.php:99
2645 #: plugins/mail/init.php:112
2649 #: plugins/mail/init.php:128
2651 msgstr "Enviar e-mail"
2653 #: plugins/note/init.php:26
2654 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2660 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2661 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2664 msgid "The document has incorrect format."
2665 msgstr "O documento está no formato errado."
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2668 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2669 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2672 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2673 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2676 msgid "Import my Starred items"
2677 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2679 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2680 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2681 msgid "Shared articles"
2682 msgstr "Artigos compartilhados"
2684 #: plugins/instances/init.php:141
2689 #: plugins/instances/init.php:204
2690 #: plugins/instances/init.php:395
2694 #: plugins/instances/init.php:215
2695 #: plugins/instances/init.php:312
2696 #: plugins/instances/init.php:404
2697 msgid "Instance URL"
2698 msgstr "URL da instância"
2700 #: plugins/instances/init.php:226
2701 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgstr "Chave de acesso:"
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:313
2707 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgstr "Chave de acesso"
2711 #: plugins/instances/init.php:233
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Use one access key for both linked instances."
2714 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2716 #: plugins/instances/init.php:241
2717 #: plugins/instances/init.php:429
2718 msgid "Generate new key"
2719 msgstr "Gerar uma nova chave"
2721 #: plugins/instances/init.php:292
2722 msgid "Link instance"
2723 msgstr "Conectar instância"
2725 #: plugins/instances/init.php:304
2726 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2727 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2729 #: plugins/instances/init.php:314
2730 msgid "Last connected"
2731 msgstr "Última conexão"
2733 #: plugins/instances/init.php:315
2737 #: plugins/instances/init.php:316
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Inscrições armazenadas"
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2753 #: plugins/share/init.php:77
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Compartilhar pela URL"
2757 #: plugins/share/init.php:99
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2761 #: plugins/share/init.php:117
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Remover compartilhamento"
2765 #: plugins/updater/init.php:323
2766 #: plugins/updater/init.php:340
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2771 #: plugins/updater/init.php:343
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2775 #: plugins/updater/init.php:351
2776 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2777 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2779 #: plugins/updater/init.php:360
2780 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2781 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2783 #: plugins/updater/init.php:361
2784 msgid "Your database will not be modified."
2785 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2787 #: plugins/updater/init.php:362
2788 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2789 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2791 #: plugins/updater/init.php:363
2792 msgid "Ready to update."
2793 msgstr "Pronto para atualizar."
2795 #: plugins/updater/init.php:368
2796 msgid "Start update"
2797 msgstr "Iniciar atualização"
2799 #: js/feedlist.js:406
2800 #: js/feedlist.js:434
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2804 #: js/feedlist.js:425
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2806 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2808 #: js/feedlist.js:428
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2810 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2812 #: js/feedlist.js:431
2813 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2814 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2816 #: js/functions.js:65
2817 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2818 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2820 #: js/functions.js:107
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2822 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2824 #: js/functions.js:236
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clique para fechar"
2828 #: js/functions.js:612
2829 msgid "Error explained"
2830 msgstr "Detalhamento do erro"
2832 #: js/functions.js:694
2833 msgid "Upload complete."
2834 msgstr "Upload completo."
2836 #: js/functions.js:718
2837 msgid "Remove stored feed icon?"
2838 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2840 #: js/functions.js:723
2841 msgid "Removing feed icon..."
2842 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2844 #: js/functions.js:728
2845 msgid "Feed icon removed."
2846 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2848 #: js/functions.js:750
2849 msgid "Please select an image file to upload."
2850 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2852 #: js/functions.js:752
2853 msgid "Upload new icon for this feed?"
2854 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2856 #: js/functions.js:753
2857 msgid "Uploading, please wait..."
2858 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2860 #: js/functions.js:769
2861 msgid "Please enter label caption:"
2862 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2864 #: js/functions.js:774
2865 msgid "Can't create label: missing caption."
2866 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2868 #: js/functions.js:817
2869 msgid "Subscribe to Feed"
2870 msgstr "Assinar inscrição"
2872 #: js/functions.js:844
2873 msgid "Subscribed to %s"
2874 msgstr "%s assinado"
2876 #: js/functions.js:849
2877 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2878 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2880 #: js/functions.js:852
2881 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2882 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2884 #: js/functions.js:862
2885 msgid "Expand to select feed"
2886 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2888 #: js/functions.js:874
2889 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2890 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2892 #: js/functions.js:878
2893 msgid "XML validation failed: %s"
2894 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2896 #: js/functions.js:883
2897 msgid "You are already subscribed to this feed."
2898 msgstr "Você já assinou este feed."
2900 #: js/functions.js:1013
2902 msgstr "Editar regra"
2904 #: js/functions.js:1039
2906 msgstr "Editar ação"
2908 #: js/functions.js:1076
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Criar um filtro"
2912 #: js/functions.js:1191
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2916 #: js/functions.js:1202
2917 msgid "Subscription reset."
2918 msgstr "Reiniciar assinatura."
2920 #: js/functions.js:1212
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2925 #: js/functions.js:1215
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "Removendo o Feed..."
2929 #: js/functions.js:1324
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2933 #: js/functions.js:1355
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2937 #: js/functions.js:1359
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2942 #: js/functions.js:1546
2945 msgid "You can't edit this kind of feed."
2946 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2948 #: js/functions.js:1561
2950 msgstr "Editar inscrição"
2952 #: js/functions.js:1567
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Salvando dados..."
2959 #: js/functions.js:1599
2961 msgstr "Mais inscrições"
2963 #: js/functions.js:1660
2964 #: js/functions.js:1770
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2975 #: js/functions.js:1702
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2979 #: js/functions.js:1741
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2983 #: js/functions.js:1752
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2988 #: js/functions.js:1755
2990 msgid "Removing selected feeds..."
2991 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2993 #: js/functions.js:1853
2997 #: js/PrefFeedTree.js:48
2998 msgid "Edit category"
2999 msgstr "Editar categoria"
3001 #: js/PrefFeedTree.js:55
3002 msgid "Remove category"
3003 msgstr "Remover categoria"
3005 #: js/PrefFilterTree.js:56
3010 msgid "Please enter login:"
3011 msgstr "Por favor entre login:"
3014 msgid "Can't create user: no login specified."
3015 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Adicionando o usuário…"
3023 msgstr "Editor de usuários"
3027 msgstr "Editar filtros"
3030 msgid "Remove filter?"
3031 msgstr "Remover filtro?"
3034 msgid "Removing filter..."
3035 msgstr "Removendo filtro..."
3038 msgid "Remove selected labels?"
3039 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3042 msgid "Removing selected labels..."
3043 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3047 msgid "No labels are selected."
3048 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3051 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3052 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3070 msgid "Removing selected filters..."
3071 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3076 msgid "No filters are selected."
3077 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3080 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3081 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3084 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3085 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3088 msgid "Please select only one feed."
3089 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3092 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3093 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3096 msgid "Clearing selected feed..."
3097 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3100 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3104 msgid "Purging selected feed..."
3105 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3110 msgid "Please select only one user."
3111 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3114 msgid "Reset password of selected user?"
3115 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3118 msgid "Resetting password for selected user..."
3119 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3122 msgid "User details"
3123 msgstr "Detalhes do usuário"
3126 msgid "Please select only one filter."
3127 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3130 msgid "Combine selected filters?"
3131 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3134 msgid "Joining filters..."
3135 msgstr "Combinando filtros..."
3138 msgid "Edit Multiple Feeds"
3139 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3142 msgid "Save changes to selected feeds?"
3143 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3147 msgstr "Importar OPML"
3150 msgid "Please choose an OPML file first."
3151 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3154 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3155 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3156 msgid "Importing, please wait..."
3157 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3160 msgid "Reset to defaults?"
3161 msgstr "Usar o padrão?"
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Removendo categoria..."
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Título da categoria..."
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Criando categoria..."
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Limpando inscrição..."
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3224 msgid "Settings Profiles"
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3241 msgid "Activate selected profile?"
3242 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3246 msgid "Please choose a profile to activate."
3247 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3250 msgid "Creating profile..."
3251 msgstr "Criando perfil..."
3254 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Limpando URLs..."
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "URLs automaticas limpas."
3267 msgid "Label Editor"
3268 msgstr "Editor de marcador"
3271 msgid "Subscribing to feeds..."
3272 msgstr "Adicionando inscrições..."
3275 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3279 msgid "Clear all messages in the error log?"
3280 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3283 msgid "Mark all articles as read?"
3284 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3287 msgid "Marking all feeds as read..."
3288 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3291 msgid "Please enable mail plugin first."
3292 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3295 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3296 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3299 msgid "Select item(s) by tags"
3300 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3303 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3304 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3308 msgid "Please select some feed first."
3309 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3312 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3313 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3316 msgid "Rescore articles in %s?"
3317 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3320 msgid "Rescoring articles..."
3321 msgstr "Reclassificando artigos..."
3324 msgid "New version available!"
3325 msgstr "Nova versão disponível!"
3327 #: js/viewfeed.js:109
3328 msgid "Cancel search"
3329 msgstr "Cancelar pesquisa"
3331 #: js/viewfeed.js:472
3332 msgid "Unstar article"
3333 msgstr "Remover estrela"
3335 #: js/viewfeed.js:476
3336 msgid "Star article"
3337 msgstr "Incluir estrela"
3339 #: js/viewfeed.js:530
3340 msgid "Unpublish article"
3341 msgstr "Cancelar publicação"
3343 #: js/viewfeed.js:534
3344 msgid "Publish article"
3345 msgstr "Publicar artigo"
3347 #: js/viewfeed.js:686
3348 msgid "%d article selected"
3349 msgid_plural "%d articles selected"
3350 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3351 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3352 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3354 #: js/viewfeed.js:758
3355 #: js/viewfeed.js:786
3356 #: js/viewfeed.js:813
3357 #: js/viewfeed.js:878
3358 #: js/viewfeed.js:912
3359 #: js/viewfeed.js:1032
3360 #: js/viewfeed.js:1075
3361 #: js/viewfeed.js:1128
3362 #: js/viewfeed.js:2187
3363 #: plugins/mailto/init.js:7
3364 #: plugins/mail/mail.js:7
3365 msgid "No articles are selected."
3366 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3368 #: js/viewfeed.js:1040
3369 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3372 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3373 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3375 #: js/viewfeed.js:1042
3376 msgid "Delete %d selected article?"
3377 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3378 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3379 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3380 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3382 #: js/viewfeed.js:1084
3383 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3384 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3385 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3386 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3387 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3389 #: js/viewfeed.js:1087
3390 msgid "Move %d archived article back?"
3391 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3392 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3393 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3394 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3396 #: js/viewfeed.js:1089
3397 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3398 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3400 #: js/viewfeed.js:1134
3401 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3402 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3403 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3404 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3405 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3407 #: js/viewfeed.js:1158
3408 msgid "Edit article Tags"
3409 msgstr "Editar Tags do artigo"
3411 #: js/viewfeed.js:1164
3412 msgid "Saving article tags..."
3413 msgstr "Salvando tags..."
3415 #: js/viewfeed.js:1403
3416 msgid "No article is selected."
3417 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3419 #: js/viewfeed.js:1438
3420 msgid "No articles found to mark"
3421 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3423 #: js/viewfeed.js:1440
3424 msgid "Mark %d article as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3426 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3427 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3428 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3430 #: js/viewfeed.js:1948
3431 msgid "Open original article"
3432 msgstr "Abrir o artigo original"
3434 #: js/viewfeed.js:1954
3435 msgid "Display article URL"
3436 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3438 #: js/viewfeed.js:2054
3439 msgid "Assign label"
3440 msgstr "Incluir marcador"
3442 #: js/viewfeed.js:2059
3443 msgid "Remove label"
3444 msgstr "Remover marcador"
3446 #: js/viewfeed.js:2156
3447 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3448 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3450 #: js/viewfeed.js:2198
3451 msgid "Please enter new score for this article:"
3452 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3454 #: js/viewfeed.js:2231
3455 msgid "Article URL:"
3456 msgstr "URL do artigo:"
3458 #: plugins/embed_original/init.js:6
3459 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3462 #: plugins/mailto/init.js:21
3463 #: plugins/mail/mail.js:21
3464 msgid "Forward article by email"
3465 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3467 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3469 msgstr "Exportar dados"
3471 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3472 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3473 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3474 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3475 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3476 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3480 msgstr "Importar dados"
3482 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3483 msgid "Please choose the file first."
3484 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3486 #: plugins/note/note.js:17
3487 msgid "Saving article note..."
3488 msgstr "Salvando anotação..."
3490 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3492 msgid "Click to expand article"
3495 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3496 msgid "Google Reader Import"
3497 msgstr "Importar do Google Reader"
3499 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3500 msgid "Please choose a file first."
3501 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3503 #: plugins/instances/instances.js:10
3504 msgid "Link Instance"
3505 msgstr "Conectar instância"
3507 #: plugins/instances/instances.js:73
3508 msgid "Edit Instance"
3509 msgstr "Editar instância"
3511 #: plugins/instances/instances.js:122
3512 msgid "Remove selected instances?"
3513 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3515 #: plugins/instances/instances.js:125
3516 msgid "Removing selected instances..."
3517 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3519 #: plugins/instances/instances.js:139
3520 #: plugins/instances/instances.js:151
3521 msgid "No instances are selected."
3522 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3524 #: plugins/instances/instances.js:156
3525 msgid "Please select only one instance."
3526 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3528 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3529 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3532 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3533 msgid "Shared URLs cleared."
3536 #: plugins/share/share.js:10
3537 msgid "Share article by URL"
3538 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3540 #: plugins/share/share.js:14
3541 msgid "Generate new share URL for this article?"
3542 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3544 #: plugins/share/share.js:18
3545 msgid "Trying to change URL..."
3546 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3548 #: plugins/share/share.js:55
3549 msgid "Remove sharing for this article?"
3550 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3552 #: plugins/share/share.js:59
3553 msgid "Trying to unshare..."
3554 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3556 #: plugins/updater/updater.js:58
3557 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3558 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3560 #~ msgid "Change password to"
3561 #~ msgstr "Mudar senha para"
3566 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3567 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3569 #~ msgid "Saving user..."
3570 #~ msgstr "Salvando usuário"
3572 #~ msgid "Toggle marked"
3573 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3576 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3577 #~ msgstr "Editar categorias"
3580 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3581 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3584 #~ msgid "Articles shared by URL"
3585 #~ msgstr "Favoritos"
3591 #~ msgid "Enable categories"
3592 #~ msgstr "Editar categorias"
3595 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3596 #~ msgstr "Favoritos"
3599 #~ msgid "Article archive"
3600 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3603 #~ msgid "Set value"
3604 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3607 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3608 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3609 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3610 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3613 #~ msgid "Error: unable to load article."
3614 #~ msgstr "Favoritos"
3617 #~ msgid "Click to expand article."
3618 #~ msgstr "Favoritos"
3621 #~ msgid "%d more..."
3622 #~ msgid_plural "%d more..."
3623 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3624 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3627 #~ msgid "No unread feeds."
3628 #~ msgstr "Favoritos"
3631 #~ msgid "Load more..."
3632 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3635 #~ msgid "Show tag cloud..."
3636 #~ msgstr "núvem de tags"
3639 #~ msgid "Click to play"
3640 #~ msgstr "Favoritos"
3642 #~ msgid "Select theme"
3643 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3646 #~ msgid "Playing..."
3647 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3650 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3653 #~ msgid ", found: "
3654 #~ msgstr ", encontrou:"
3656 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3657 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3659 #~ msgid "Updating to version %d..."
3660 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3662 #~ msgid "Checking version... "
3663 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3672 #~ msgid "Mark feed as read"
3673 #~ msgstr "Marcar como lido"
3675 #~ msgid "Title or Content"
3676 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3682 #~ msgstr "Conteúdo"
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3689 #~ msgid "Delete article"
3690 #~ msgstr "Favoritos"
3692 #~ msgid "Set starred"
3693 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3696 #~ msgid "Assign tags"
3697 #~ msgstr "sem tags"
3700 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3701 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3704 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3705 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3708 #~ msgid "Tag Cloud"
3709 #~ msgstr "Núvem de tags"
3712 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3713 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3716 #~ msgid "Share on identi.ca"
3720 #~ msgid "Flattr this article."
3721 #~ msgstr "Favoritos"
3724 #~ msgid "Share on Google+"
3728 #~ msgid "Share on Twitter"
3732 #~ msgid "Show additional preferences"
3733 #~ msgstr "Sair das preferências"
3736 #~ msgid "Back to feeds"
3737 #~ msgstr "Todos os feeds"
3740 #~ msgid "Clearing credentials..."
3741 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3744 #~ msgstr "Atualizado"
3747 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3748 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3757 #~ msgid "Move between articles"
3758 #~ msgstr "Favoritos"
3761 #~ msgid "Active article actions"
3762 #~ msgstr "Favoritos"
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3769 #~ msgid "Other actions"
3770 #~ msgstr "Outras ações:"
3773 #~ msgid "Multiple articles actions"
3774 #~ msgstr "Favoritos"
3777 #~ msgid "Select starred articles"
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3781 #~ msgid "Feed actions"
3782 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3785 #~ msgid "Press any key to close this window."
3786 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3789 #~ msgstr "Meus Feeds"
3791 #~ msgid "Other Feeds"
3792 #~ msgstr "Outros Feeds"
3795 #~ msgid "Panel actions"
3796 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3799 #~ msgid "Edit feed categories"
3800 #~ msgstr "Editar categorias"
3803 #~ msgid "Right-to-left content"
3804 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3807 #~ msgid "Loading..."
3808 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Favoritos"
3819 #~ msgid "Update feed"
3820 #~ msgstr "Favoritos"
3823 #~ msgid "With subcategories"
3824 #~ msgstr "Editar categorias"
3827 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3828 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3836 #~ msgstr "Atualizar"
3839 #~ msgid "Apply to category"
3840 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3842 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3843 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3846 #~ msgid "Remove selected categories"
3847 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3854 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3855 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3858 #~ msgid "Feed Categories"
3859 #~ msgstr "Categoria:"
3862 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3863 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3866 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3867 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3869 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3870 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3874 #~ msgstr "Publicado"
3876 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3877 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3880 #~ msgid "Content filtering"
3881 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3883 #~ msgid "short_desc"
3884 #~ msgstr "short_desc"
3891 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3892 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3895 #~ msgid "Update all feeds"
3896 #~ msgstr "Favoritos"
3902 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3903 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3905 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3906 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3908 #~ msgid "Unknown error"
3909 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3912 #~ msgid "View article"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3916 #~ msgid "Fatal Exception"
3917 #~ msgstr "Erro Fatal"
3920 #~ msgid "Feed Browser"
3921 #~ msgstr "Editor de Feed"
3924 #~ msgid "Filter Editor"
3925 #~ msgstr "Editor de Feed"
3928 #~ msgid "Click to change color"
3929 #~ msgstr "Favoritos"
3931 #~ msgid "Save current configuration?"
3932 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3938 #~ msgid "toggle unread"
3939 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3946 #~ msgid "Cancel synchronization"
3947 #~ msgstr "Salvar configuração"
3950 #~ msgid "Remove stored data"
3951 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3954 #~ msgid "Reset UI layout"
3955 #~ msgstr " Editar esse Feed"
3957 #~ msgid "Showing most popular tags "
3958 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3961 #~ msgid "more tags"
3962 #~ msgstr "sem tags"
3964 #~ msgid "Change e-mail"
3965 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3968 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3969 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3972 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3973 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3976 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3977 #~ msgstr "Favoritos"
3980 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3981 #~ msgstr "Favoritos"
3984 #~ msgid "Reset category order?"
3985 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3987 #~ msgid "No feeds to display."
3988 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3990 #~ msgid "Remove selected users?"
3991 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3993 #~ msgid "Adding feed..."
3994 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3997 #~ msgid "Assign score to article:"
3998 #~ msgstr "Favoritos"
4001 #~ msgid "Category reordering disabled"
4002 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4005 #~ msgid "Category reordering enabled"
4006 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4009 #~ msgid "Changing password..."
4010 #~ msgstr "Mudar senha"
4012 #~ msgid "Mark as read:"
4013 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4016 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4017 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4020 #~ msgid "Removing offline data..."
4021 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4024 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4025 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4028 #~ msgid "Saving feeds..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4031 #~ msgid "Saving filter..."
4032 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4034 #~ msgid "Selection"
4037 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4038 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4040 #~ msgid "Trying to change password..."
4041 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4046 #~ msgid "Change theme"
4047 #~ msgstr "Mudar Tema"
4050 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4051 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4054 #~ msgid "More feeds..."
4055 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4073 #~ msgid "Mark as unread"
4074 #~ msgstr "Marcar como lido"
4079 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4080 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4082 #~ msgid "This program requires cookies "
4083 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4086 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4087 #~ msgstr " Criar filtro"
4089 #~ msgid "filter_type_descr"
4090 #~ msgstr "filter_type_descr"
4092 #~ msgid "action_description"
4093 #~ msgstr "action_description"
4095 #~ msgid "Please select only one category."
4096 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4098 #~ msgid "Address changed."
4099 #~ msgstr "Endereço alterado."
4101 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4102 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4104 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4105 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4108 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4110 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4111 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4113 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4114 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4116 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4117 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4119 #~ msgid "Unknown Error"
4120 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4126 #~ msgid "Content Filtering"
4127 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4129 #~ msgid "User Manager"
4130 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4132 #~ msgid " Edit this feed"
4133 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4136 #~ msgid " Clear articles"
4137 #~ msgstr " Criar filtro"
4140 #~ msgid " Rescore feed"
4141 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4143 #~ msgid " Mark as read"
4144 #~ msgstr " Marcar como lido"
4147 #~ msgid " Create label"
4148 #~ msgstr " Criar filtro"
4150 #~ msgid " Create filter"
4151 #~ msgstr " Criar filtro"
4154 #~ msgid " Reset category order"
4155 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4158 #~ msgid "Title contains"
4159 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4162 #~ msgid "Content contains"
4163 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4165 #~ msgid "SQL Expression"
4166 #~ msgstr "Expressão SQL"
4169 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4170 #~ msgstr "Expressão SQL"
4173 #~ msgid "Perform action"
4176 #~ msgid "SQL Expression:"
4177 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4183 #~ msgid "Update using:"
4184 #~ msgstr "Atualizar"
4186 #~ msgid "Change password:"
4187 #~ msgstr "Mudar senha:"
4189 #~ msgid "Next page"
4190 #~ msgstr "Próxima página"
4192 #~ msgid "Previous page"
4193 #~ msgstr "Página anterior"
4195 #~ msgid "First page"
4196 #~ msgstr "Primeira página"
4198 #~ msgid " Update"
4199 #~ msgstr " Atualizar"