]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desabilitar updates"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Cada 15 minutos"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toda hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Cada 4 horas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Cada 12 horas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Diariamente"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Semanalmente"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuário"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuário avançado"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:268
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1310
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
191
192 #: index.php:160
193 #, fuzzy
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
196
197 #: index.php:163
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:166
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:167
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:168
210 #: include/functions.php:2064
211 #: classes/feeds.php:101
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:169
216 #: include/functions.php:2065
217 #: classes/feeds.php:102
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:170
222 #: classes/feeds.php:88
223 #: classes/feeds.php:100
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não Lidos"
226
227 #: index.php:171
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
230
231 #: index.php:172
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Com anotação"
234
235 #: index.php:173
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
238
239 #: index.php:176
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Default"
245 msgstr "Padrão"
246
247 #: index.php:180
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
250
251 #: index.php:181
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
254
255 #: index.php:182
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:186
260 #: index.php:234
261 #: include/functions.php:2054
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: classes/feeds.php:433
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como lido"
268
269 #: index.php:189
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
272
273 #: index.php:192
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
280
281 #: index.php:211
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
284
285 #: index.php:219
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
288
289 #: index.php:224
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Ações..."
292
293 #: index.php:226
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferências"
296
297 #: index.php:227
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Pesquisar"
300
301 #: index.php:228
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Ações do Feed:"
304
305 #: index.php:229
306 #: classes/handler/public.php:594
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Inscrever-se"
309
310 #: index.php:230
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Editar inscrição"
313
314 #: index.php:231
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Reclassificar inscrição"
317
318 #: index.php:232
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Cancelar inscrição"
324
325 #: index.php:233
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Todos os Feeds:"
328
329 #: index.php:235
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
332
333 #: index.php:236
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Outras ações:"
336
337 #: index.php:237
338 #: include/functions.php:2040
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
341
342 #: index.php:238
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Selecionar por marcadores..."
345
346 #: index.php:239
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Criar marcador..."
349
350 #: index.php:240
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Cria um filtro..."
353
354 #: index.php:241
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
357
358 #: index.php:250
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Sair"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:116
364 #: include/functions.php:2067
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Preferências"
368
369 #: prefs.php:107
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Atalhos de teclado"
372
373 #: prefs.php:108
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Sair das preferências"
376
377 #: prefs.php:119
378 #: classes/pref/feeds.php:109
379 #: classes/pref/feeds.php:1242
380 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Inscrições"
383
384 #: prefs.php:122
385 #: classes/pref/filters.php:158
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtros"
388
389 #: prefs.php:125
390 #: include/functions.php:1226
391 #: include/functions.php:1889
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Marcadores"
395
396 #: prefs.php:129
397 msgid "Users"
398 msgstr "Usuários"
399
400 #: prefs.php:132
401 msgid "System"
402 msgstr "Sistema"
403
404 #: register.php:186
405 #: include/login_form.php:238
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Criar uma nova conta"
408
409 #: register.php:192
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
412
413 #: register.php:196
414 #: register.php:241
415 #: register.php:254
416 #: register.php:269
417 #: register.php:288
418 #: register.php:336
419 #: register.php:346
420 #: register.php:358
421 #: classes/handler/public.php:664
422 #: classes/handler/public.php:755
423 #: classes/handler/public.php:839
424 #: classes/handler/public.php:916
425 #: classes/handler/public.php:930
426 #: classes/handler/public.php:937
427 #: classes/handler/public.php:962
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
430
431 #: register.php:217
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
434
435 #: register.php:223
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Nome de usuário:"
438
439 #: register.php:226
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Verificar disponibilidade"
442
443 #: register.php:228
444 #: classes/handler/public.php:797
445 msgid "Email:"
446 msgstr "E-mail: "
447
448 #: register.php:231
449 #: classes/handler/public.php:802
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
452
453 #: register.php:234
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Enviar o cadastro"
456
457 #: register.php:252
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
460
461 #: register.php:267
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
464
465 #: register.php:286
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Processo de registro falhou."
468
469 #: register.php:333
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Conta criada com sucesso."
472
473 #: register.php:355
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
476
477 #: update.php:55
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1235
483 #: include/functions.php:1790
484 #: include/functions.php:1875
485 #: include/functions.php:1897
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:225
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Não Categorizado"
490
491 #: include/feedbrowser.php:83
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
496 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
497 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Sem inscrições para exibir."
502
503 #: include/functions.php:1224
504 #: include/functions.php:1887
505 msgid "Special"
506 msgstr "Especial"
507
508 #: include/functions.php:1738
509 #: classes/feeds.php:1116
510 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Todos os feeds"
513
514 #: include/functions.php:1942
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Artigos com estrela"
517
518 #: include/functions.php:1944
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Artigos publicados"
521
522 #: include/functions.php:1946
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Últimas notícias"
525
526 #: include/functions.php:1948
527 #: include/functions.php:2062
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Todas as inscrições"
530
531 #: include/functions.php:1950
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Artigos arquivados"
534
535 #: include/functions.php:1952
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lidos recentemente"
538
539 #: include/functions.php:2014
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navegação"
542
543 #: include/functions.php:2015
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
546
547 #: include/functions.php:2016
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
550
551 #: include/functions.php:2017
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Abrir o próximo artigo"
554
555 #: include/functions.php:2018
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Abrir o artigo anterior"
558
559 #: include/functions.php:2019
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
562
563 #: include/functions.php:2020
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
566
567 #: include/functions.php:2021
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
570
571 #: include/functions.php:2022
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
574
575 #: include/functions.php:2023
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
578
579 #: include/functions.php:2024
580 msgid "Article"
581 msgstr "Artigo"
582
583 #: include/functions.php:2025
584 #: js/viewfeed.js:1973
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Incluir/Remover estrela"
587
588 #: include/functions.php:2026
589 #: js/viewfeed.js:1984
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
592
593 #: include/functions.php:2027
594 #: js/viewfeed.js:1962
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marcar como não lido"
597
598 #: include/functions.php:2028
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Editar Tags"
601
602 #: include/functions.php:2029
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Descartar selecionados?"
605
606 #: include/functions.php:2030
607 msgid "Dismiss read"
608 msgstr "Descartar lidos"
609
610 #: include/functions.php:2031
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Abrir em uma nova janela"
613
614 #: include/functions.php:2032
615 #: js/viewfeed.js:2003
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marcar abaixo como lido"
618
619 #: include/functions.php:2033
620 #: js/viewfeed.js:1997
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marcar acima como lido"
623
624 #: include/functions.php:2034
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "Rolar para baixo"
627
628 #: include/functions.php:2035
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "Rolar para cima"
631
632 #: include/functions.php:2036
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
635
636 #: include/functions.php:2037
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
639
640 #: include/functions.php:2038
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
643
644 #: include/functions.php:2039
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
647
648 #: include/functions.php:2041
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
652
653 #: include/functions.php:2042
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Seleção de artigos"
656
657 #: include/functions.php:2043
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Selecionar todos os artigos"
660
661 #: include/functions.php:2044
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Selecionar os não lidos"
664
665 #: include/functions.php:2045
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
668
669 #: include/functions.php:2046
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Selecionar artigos publicados"
672
673 #: include/functions.php:2047
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverter seleção"
676
677 #: include/functions.php:2048
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Desmarcar tudo"
680
681 #: include/functions.php:2049
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:793
684 msgid "Feed"
685 msgstr "Feed"
686
687 #: include/functions.php:2050
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Atualizar inscrição atual"
690
691 #: include/functions.php:2051
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
694
695 #: include/functions.php:2052
696 #: classes/pref/feeds.php:1308
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Assinar"
699
700 #: include/functions.php:2053
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Editar inscrição"
705
706 #: include/functions.php:2055
707 #, fuzzy
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
710
711 #: include/functions.php:2056
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
714
715 #: include/functions.php:2057
716 #: js/FeedTree.js:178
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
719
720 #: include/functions.php:2058
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
723
724 #: include/functions.php:2059
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
727
728 #: include/functions.php:2060
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
731
732 #: include/functions.php:2061
733 msgid "Go to"
734 msgstr "Ir para"
735
736 #: include/functions.php:2063
737 msgid "Fresh"
738 msgstr "Recentes"
739
740 #: include/functions.php:2066
741 #: js/tt-rss.js:460
742 #: js/tt-rss.js:649
743 msgid "Tag cloud"
744 msgstr "Núvem de tags"
745
746 #: include/functions.php:2068
747 msgid "Other"
748 msgstr "Outros"
749
750 #: include/functions.php:2069
751 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgid "Create label"
753 msgstr "Criar marcador"
754
755 #: include/functions.php:2070
756 #: classes/pref/filters.php:657
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Criar filtro"
759
760 #: include/functions.php:2071
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
763
764 #: include/functions.php:2072
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
767
768 #: include/functions.php:2617
769 #, php-format
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
772
773 #: include/functions.php:3224
774 #: classes/feeds.php:706
775 #, fuzzy
776 msgid "comment"
777 msgid_plural "comments"
778 msgstr[0] "Conteúdo"
779 msgstr[1] "Conteúdo"
780 msgstr[2] "Conteúdo"
781
782 #: include/functions.php:3228
783 #: classes/feeds.php:710
784 #, fuzzy
785 msgid "comments"
786 msgstr "Conteúdo"
787
788 #: include/functions.php:3263
789 msgid " - "
790 msgstr " - "
791
792 #: include/functions.php:3296
793 #: include/functions.php:3544
794 #: classes/article.php:281
795 msgid "no tags"
796 msgstr "sem tags"
797
798 #: include/functions.php:3306
799 #: classes/feeds.php:692
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "Editar tags deste artigo"
802
803 #: include/functions.php:3338
804 #: classes/feeds.php:644
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "Originalmente de:"
807
808 #: include/functions.php:3351
809 #: classes/feeds.php:657
810 #: classes/pref/feeds.php:568
811 msgid "Feed URL"
812 msgstr "URL da inscrição"
813
814 #: include/functions.php:3385
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:190
820 #: classes/dlg.php:217
821 #: classes/dlg.php:250
822 #: classes/dlg.php:262
823 #: classes/backend.php:105
824 #: classes/pref/users.php:95
825 #: classes/pref/filters.php:149
826 #: classes/pref/prefs.php:1100
827 #: classes/pref/feeds.php:1607
828 #: classes/pref/feeds.php:1675
829 #: plugins/import_export/init.php:407
830 #: plugins/import_export/init.php:452
831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
832 #: plugins/share/init.php:123
833 #: plugins/updater/init.php:370
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Fechar esta janela"
836
837 #: include/functions.php:3581
838 msgid "(edit note)"
839 msgstr "Editar nota"
840
841 #: include/functions.php:3817
842 msgid "unknown type"
843 msgstr "tipo desconhecido"
844
845 #: include/functions.php:3877
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "Anexos"
848
849 #: include/functions.php:4357
850 #, php-format
851 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
852 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
853
854 #: include/login_form.php:183
855 #: classes/handler/public.php:506
856 #: classes/handler/public.php:792
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Nome de usuário:"
859
860 #: include/login_form.php:193
861 #: classes/handler/public.php:509
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Senha:"
864
865 #: include/login_form.php:199
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
868
869 #: include/login_form.php:205
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Perfil:"
872
873 #: include/login_form.php:209
874 #: classes/handler/public.php:258
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1038
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
879
880 #: include/login_form.php:217
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
883
884 #: include/login_form.php:221
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
887
888 #: include/login_form.php:229
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Continuar conectado"
891
892 #: include/login_form.php:235
893 #: classes/handler/public.php:514
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Login"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
908
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
912
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
920
921 #: classes/article.php:179
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
924
925 #: classes/article.php:204
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:407
929 #: classes/pref/prefs.php:984
930 #: classes/pref/feeds.php:772
931 #: classes/pref/feeds.php:899
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
935 msgid "Save"
936 msgstr "Salvar"
937
938 #: classes/article.php:206
939 #: classes/handler/public.php:483
940 #: classes/handler/public.php:517
941 #: classes/feeds.php:1043
942 #: classes/feeds.php:1095
943 #: classes/feeds.php:1155
944 #: classes/pref/users.php:170
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:410
947 #: classes/pref/filters.php:806
948 #: classes/pref/filters.php:882
949 #: classes/pref/filters.php:949
950 #: classes/pref/prefs.php:986
951 #: classes/pref/feeds.php:773
952 #: classes/pref/feeds.php:902
953 #: classes/pref/feeds.php:1815
954 #: plugins/mail/init.php:129
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Cancelar"
960
961 #: classes/handler/public.php:447
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
965
966 #: classes/handler/public.php:455
967 msgid "Title:"
968 msgstr "Título"
969
970 #: classes/handler/public.php:457
971 #: classes/pref/feeds.php:566
972 #: plugins/instances/init.php:212
973 #: plugins/instances/init.php:401
974 msgid "URL:"
975 msgstr "URL:"
976
977 #: classes/handler/public.php:459
978 msgid "Content:"
979 msgstr "Conteúdo:"
980
981 #: classes/handler/public.php:461
982 msgid "Labels:"
983 msgstr "Marcadores:"
984
985 #: classes/handler/public.php:480
986 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
987 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
988
989 #: classes/handler/public.php:482
990 msgid "Share"
991 msgstr "Compartilhar"
992
993 #: classes/handler/public.php:504
994 msgid "Not logged in"
995 msgstr "Não logado"
996
997 #: classes/handler/public.php:563
998 msgid "Incorrect username or password"
999 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:600
1002 #: classes/handler/public.php:698
1003 #, php-format
1004 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:603
1008 #: classes/handler/public.php:689
1009 #, php-format
1010 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:606
1014 #: classes/handler/public.php:692
1015 #, php-format
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1017 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:609
1020 #: classes/handler/public.php:695
1021 #, php-format
1022 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1023 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:612
1026 #: classes/handler/public.php:701
1027 msgid "Multiple feed URLs found."
1028 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:616
1031 #: classes/handler/public.php:708
1032 #, php-format
1033 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1034 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:634
1037 #: classes/handler/public.php:726
1038 msgid "Subscribe to selected feed"
1039 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:659
1042 #: classes/handler/public.php:750
1043 msgid "Edit subscription options"
1044 msgstr "Editar opções de assinatura"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:779
1047 msgid "Password recovery"
1048 msgstr "Recuperação de senha"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:785
1051 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1052 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:807
1055 #: classes/pref/users.php:352
1056 msgid "Reset password"
1057 msgstr "Redefinir a senha"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:817
1060 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1061 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:821
1064 #: classes/handler/public.php:847
1065 msgid "Go back"
1066 msgstr "Voltar"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:843
1069 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1070 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:865
1073 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1074 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1075
1076 #: classes/handler/public.php:889
1077 msgid "Database Updater"
1078 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:954
1081 msgid "Perform updates"
1082 msgstr "Executar atualização"
1083
1084 #: classes/dlg.php:16
1085 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/dlg.php:48
1089 msgid "Your Public OPML URL is:"
1090 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:57
1093 #: classes/dlg.php:214
1094 #: plugins/share/init.php:120
1095 msgid "Generate new URL"
1096 msgstr "Gerar nova URL"
1097
1098 #: classes/dlg.php:71
1099 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1101
1102 #: classes/dlg.php:75
1103 #: classes/dlg.php:84
1104 msgid "Last update:"
1105 msgstr "Última atualização:"
1106
1107 #: classes/dlg.php:80
1108 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1109 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1110
1111 #: classes/dlg.php:166
1112 msgid "Match:"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/dlg.php:168
1116 msgid "Any"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: classes/dlg.php:171
1120 msgid "All tags."
1121 msgstr "Todas as tags"
1122
1123 #: classes/dlg.php:173
1124 msgid "Which Tags?"
1125 msgstr "Quais tags?"
1126
1127 #: classes/dlg.php:186
1128 msgid "Display entries"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:205
1132 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1133 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1134
1135 #: classes/dlg.php:233
1136 #: plugins/updater/init.php:333
1137 #, php-format
1138 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1139 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1140
1141 #: classes/dlg.php:241
1142 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1143 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1144
1145 #: classes/dlg.php:245
1146 #: plugins/updater/init.php:337
1147 msgid "See the release notes"
1148 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1149
1150 #: classes/dlg.php:247
1151 msgid "Download"
1152 msgstr "Baixar"
1153
1154 #: classes/dlg.php:255
1155 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1156 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1157
1158 #: classes/feeds.php:58
1159 #, php-format
1160 msgid "Last updated: %s"
1161 msgstr "Última atualização em: %s"
1162
1163 #: classes/feeds.php:78
1164 msgid "View as RSS feed"
1165 msgstr "Ver como um feed rss"
1166
1167 #: classes/feeds.php:79
1168 #: classes/feeds.php:131
1169 #: classes/pref/feeds.php:1467
1170 msgid "View as RSS"
1171 msgstr "Ver como RSS"
1172
1173 #: classes/feeds.php:86
1174 msgid "Select:"
1175 msgstr "Selecione:"
1176
1177 #: classes/feeds.php:87
1178 #: classes/pref/users.php:337
1179 #: classes/pref/labels.php:275
1180 #: classes/pref/filters.php:284
1181 #: classes/pref/filters.php:332
1182 #: classes/pref/filters.php:651
1183 #: classes/pref/filters.php:739
1184 #: classes/pref/filters.php:766
1185 #: classes/pref/prefs.php:998
1186 #: classes/pref/feeds.php:1299
1187 #: classes/pref/feeds.php:1556
1188 #: classes/pref/feeds.php:1622
1189 #: plugins/instances/init.php:287
1190 msgid "All"
1191 msgstr "Tudo"
1192
1193 #: classes/feeds.php:89
1194 msgid "Invert"
1195 msgstr "Inverter"
1196
1197 #: classes/feeds.php:90
1198 #: classes/pref/users.php:339
1199 #: classes/pref/labels.php:277
1200 #: classes/pref/filters.php:286
1201 #: classes/pref/filters.php:334
1202 #: classes/pref/filters.php:653
1203 #: classes/pref/filters.php:741
1204 #: classes/pref/filters.php:768
1205 #: classes/pref/prefs.php:1000
1206 #: classes/pref/feeds.php:1301
1207 #: classes/pref/feeds.php:1558
1208 #: classes/pref/feeds.php:1624
1209 #: plugins/instances/init.php:289
1210 msgid "None"
1211 msgstr "Nenhum"
1212
1213 #: classes/feeds.php:96
1214 msgid "More..."
1215 msgstr "Mais..."
1216
1217 #: classes/feeds.php:98
1218 msgid "Selection toggle:"
1219 msgstr "Inverter seleção:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:104
1222 msgid "Selection:"
1223 msgstr "Seleção:"
1224
1225 #: classes/feeds.php:107
1226 msgid "Set score"
1227 msgstr "Classificar"
1228
1229 #: classes/feeds.php:110
1230 msgid "Archive"
1231 msgstr "Arquivar"
1232
1233 #: classes/feeds.php:112
1234 msgid "Move back"
1235 msgstr "Retornar"
1236
1237 #: classes/feeds.php:113
1238 #: classes/pref/filters.php:293
1239 #: classes/pref/filters.php:341
1240 #: classes/pref/filters.php:748
1241 #: classes/pref/filters.php:775
1242 msgid "Delete"
1243 msgstr "Apaga"
1244
1245 #: classes/feeds.php:118
1246 #: classes/feeds.php:123
1247 #: plugins/mailto/init.php:25
1248 #: plugins/mail/init.php:26
1249 msgid "Forward by email"
1250 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1251
1252 #: classes/feeds.php:127
1253 msgid "Feed:"
1254 msgstr "Feed:"
1255
1256 #: classes/feeds.php:200
1257 #: classes/feeds.php:843
1258 msgid "Feed not found."
1259 msgstr "Feed não encontrado."
1260
1261 #: classes/feeds.php:257
1262 msgid "Never"
1263 msgstr "Nunca"
1264
1265 #: classes/feeds.php:374
1266 #, php-format
1267 msgid "Imported at %s"
1268 msgstr "Importado em %s"
1269
1270 #: classes/feeds.php:527
1271 msgid "mark as read"
1272 msgstr "marcar como lido"
1273
1274 #: classes/feeds.php:584
1275 msgid "Collapse article"
1276 msgstr "Fechar artigo"
1277
1278 #: classes/feeds.php:744
1279 msgid "No unread articles found to display."
1280 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1281
1282 #: classes/feeds.php:747
1283 msgid "No updated articles found to display."
1284 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1285
1286 #: classes/feeds.php:750
1287 msgid "No starred articles found to display."
1288 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1289
1290 #: classes/feeds.php:754
1291 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1292 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1293
1294 #: classes/feeds.php:756
1295 msgid "No articles found to display."
1296 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1297
1298 #: classes/feeds.php:771
1299 #: classes/feeds.php:938
1300 #, php-format
1301 msgid "Feeds last updated at %s"
1302 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1303
1304 #: classes/feeds.php:781
1305 #: classes/feeds.php:948
1306 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1307 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1308
1309 #: classes/feeds.php:928
1310 msgid "No feed selected."
1311 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1312
1313 #: classes/feeds.php:981
1314 #: classes/feeds.php:989
1315 msgid "Feed or site URL"
1316 msgstr "URL do site ou feed"
1317
1318 #: classes/feeds.php:995
1319 #: classes/pref/feeds.php:589
1320 #: classes/pref/feeds.php:800
1321 #: classes/pref/feeds.php:1779
1322 msgid "Place in category:"
1323 msgstr "Colocar na categoria:"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1003
1326 msgid "Available feeds"
1327 msgstr "Feeds disponíveis"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1015
1330 #: classes/pref/users.php:133
1331 #: classes/pref/feeds.php:619
1332 #: classes/pref/feeds.php:836
1333 msgid "Authentication"
1334 msgstr "Autenticação"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1019
1337 #: classes/pref/users.php:397
1338 #: classes/pref/feeds.php:625
1339 #: classes/pref/feeds.php:840
1340 #: classes/pref/feeds.php:1793
1341 msgid "Login"
1342 msgstr "Login"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1022
1345 #: classes/pref/prefs.php:260
1346 #: classes/pref/feeds.php:638
1347 #: classes/pref/feeds.php:846
1348 #: classes/pref/feeds.php:1796
1349 msgid "Password"
1350 msgstr "Senha"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1032
1353 msgid "This feed requires authentication."
1354 msgstr "Este feed requer autenticação."
1355
1356 #: classes/feeds.php:1037
1357 #: classes/feeds.php:1093
1358 #: classes/pref/feeds.php:1814
1359 msgid "Subscribe"
1360 msgstr "Assinar"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1040
1363 msgid "More feeds"
1364 msgstr "Mais inscrições"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1063
1367 #: classes/feeds.php:1154
1368 #: classes/pref/users.php:324
1369 #: classes/pref/filters.php:644
1370 #: classes/pref/feeds.php:1292
1371 #: js/tt-rss.js:174
1372 msgid "Search"
1373 msgstr "Pesquisar"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1067
1376 msgid "Popular feeds"
1377 msgstr "Inscrições populares"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1068
1380 msgid "Feed archive"
1381 msgstr "Arquivo de inscrições"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1071
1384 msgid "limit:"
1385 msgstr "limite:"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1094
1388 #: classes/pref/users.php:350
1389 #: classes/pref/labels.php:284
1390 #: classes/pref/filters.php:400
1391 #: classes/pref/filters.php:670
1392 #: classes/pref/feeds.php:743
1393 #: plugins/instances/init.php:294
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Remover"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1105
1398 msgid "Look for"
1399 msgstr "Procurar por"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1113
1402 msgid "Limit search to:"
1403 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1129
1406 msgid "This feed"
1407 msgstr "Esta assinatura"
1408
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1412
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Atalhos de teclado"
1416
1417 #: classes/backend.php:61
1418 msgid "Shift"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/backend.php:64
1422 msgid "Ctrl"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1428
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Utilitário OPML"
1433
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importando OPML..."
1437
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Retornar às preferências"
1441
1442 #: classes/opml.php:271
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Adicionando feed: %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:282
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Feed duplicado: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:296
1453 #, php-format
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Adicionando marcador %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:299
1458 #, php-format
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:311
1463 #, php-format
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1466
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Adicionando filtro..."
1470
1471 #: classes/opml.php:421
1472 #, php-format
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Processando categoria: %s"
1475
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1479 #, php-format
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1482
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1488
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1494
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1498
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Erro ao processar o documento."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1509
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Usuário não encontrado"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1516 msgid "Registered"
1517 msgstr "Registrado"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Último acesso em"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Contador de inscrições"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1529 msgstr "Inscrições"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Nível de acesso:"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1538 msgid "Options"
1539 msgstr "Opções"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:232
1542 #, php-format
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:239
1547 #, php-format
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:243
1552 #, php-format
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1555
1556 #: classes/pref/users.php:265
1557 #, php-format
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:267
1562 #, php-format
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:281
1573 #: classes/pref/filters.php:329
1574 #: classes/pref/filters.php:648
1575 #: classes/pref/filters.php:736
1576 #: classes/pref/filters.php:763
1577 #: classes/pref/prefs.php:995
1578 #: classes/pref/feeds.php:1296
1579 #: classes/pref/feeds.php:1553
1580 #: classes/pref/feeds.php:1619
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Selecione"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:342
1586 msgid "Create user"
1587 msgstr "Criar um usuário"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:346
1590 msgid "Details"
1591 msgstr "Detalhes"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:663
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1596 msgid "Edit"
1597 msgstr "Editar"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Nível de acesso"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:400
1604 msgid "Last login"
1605 msgstr "Último Login"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Clique para editar"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nenhum usuário definido."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:270
1622 #: classes/pref/filters.php:727
1623 msgid "Caption"
1624 msgstr "Título"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1627 msgid "Colors"
1628 msgstr "Cores"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgid "Foreground:"
1632 msgstr "Cor do texto:"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgid "Background:"
1636 msgstr "Cor de fundo:"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1639 #, php-format
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Limpar cores"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:94
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:135
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:139
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:276
1660 #: classes/pref/filters.php:731
1661 #: classes/pref/filters.php:846
1662 msgid "Match"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:290
1666 #: classes/pref/filters.php:338
1667 #: classes/pref/filters.php:745
1668 #: classes/pref/filters.php:772
1669 msgid "Add"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:324
1673 #: classes/pref/filters.php:758
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar ações"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:374
1678 #: classes/pref/filters.php:787
1679 msgid "Enabled"
1680 msgstr "Ativado"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:383
1683 #: classes/pref/filters.php:790
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Match any rule"
1686 msgstr "Favoritos"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:392
1689 #: classes/pref/filters.php:793
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Inverse matching"
1692 msgstr "Favoritos"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:404
1695 #: classes/pref/filters.php:800
1696 msgid "Test"
1697 msgstr "Teste"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:437
1700 msgid "(inverse)"
1701 msgstr "(invertido)"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:436
1704 #, php-format
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:660
1709 msgid "Combine"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:666
1713 #: classes/pref/feeds.php:1312
1714 #: classes/pref/feeds.php:1326
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reiniciar ordenação"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:674
1719 #: classes/pref/feeds.php:1348
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Reclassificar artigos"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:803
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Criar"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:858
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:860
1732 msgid "on field"
1733 msgstr "no campo"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:866
1736 #: js/PrefFilterTree.js:53
1737 msgid "in"
1738 msgstr "em"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:879
1741 msgid "Save rule"
1742 msgstr "Salvar regra"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:879
1745 #: js/functions.js:1013
1746 msgid "Add rule"
1747 msgstr "Adicionar regra"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:902
1750 msgid "Perform Action"
1751 msgstr "Executar ação"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:928
1754 msgid "with parameters:"
1755 msgstr "Com os parâmetros:"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:946
1758 msgid "Save action"
1759 msgstr "Salvar ação"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:946
1762 #: js/functions.js:1039
1763 msgid "Add action"
1764 msgstr "Adicionar ação"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:969
1767 msgid "[No caption]"
1768 msgstr "[Sem título]"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:971
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (%d rule)"
1773 msgid_plural "%s (%d rules)"
1774 msgstr[0] "Adicionar regra"
1775 msgstr[1] "Adicionar regra"
1776 msgstr[2] "Adicionar regra"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:986
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "Adicionar ação"
1783 msgstr[1] "Adicionar ação"
1784 msgstr[2] "Adicionar ação"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1787 msgid "General"
1788 msgstr "Geral"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1791 msgid "Interface"
1792 msgstr "Interface"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1795 msgid "Advanced"
1796 msgstr "Avançado"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1799 msgid "Digest"
1800 msgstr "Resumo"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Tags bloqueadas"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1816 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "Automatically mark articles as read"
1820 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1824 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:29
1827 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1828 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Combined feed display"
1832 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1836 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:31
1839 msgid "Confirm marking feed as read"
1840 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:32
1843 msgid "Amount of articles to display at once"
1844 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Default feed update interval"
1848 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1852 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:34
1855 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1856 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Uses UTC timezone"
1872 msgstr "Usa horário UTC"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Enable API access"
1876 msgstr "Habilitar acesso por API"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1880 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:38
1883 msgid "Enable feed categories"
1884 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:39
1887 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1888 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:40
1891 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1892 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:41
1895 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1896 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:42
1899 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1900 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "Long date format"
1904 msgstr "Formato de data longo"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1908 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "On catchup show next feed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1916 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:45
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1928 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:48
1931 msgid "Short date format"
1932 msgstr "Formato de data curto"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:49
1935 msgid "Show content preview in headlines list"
1936 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Sort headlines by feed date"
1940 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Login with an SSL certificate"
1948 msgstr "Login com um certificado SSL"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1952 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:52
1955 msgid "Do not embed images in articles"
1956 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1960 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1964 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:54
1967 #: js/prefs.js:1687
1968 msgid "Customize stylesheet"
1969 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1973 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:55
1976 msgid "Time zone"
1977 msgstr "Fuso horário"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1981 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1985 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:57
1988 msgid "Language"
1989 msgstr "Língua"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Theme"
1993 msgstr "Tema"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:74
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:79
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:127
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "A configuração foi salva"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:142
2020 #, php-format
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:176
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2030 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:198
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:218
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Dados pessoais"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:228
2041 msgid "Full name"
2042 msgstr "Nome completo"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:232
2045 msgid "E-mail"
2046 msgstr "E-mail"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:238
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Nível de acesso"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:248
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Salvar"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:267
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:294
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:299
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Senha antiga"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Senha nova"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:307
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmar senha"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:317
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Mudar senha"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:323
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:327
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:352
2089 #: classes/pref/prefs.php:403
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Entre sua senha"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:363
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Desabilitar OTP"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:369
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:371
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:408
2106 msgid "Enter the generated one time password"
2107 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:422
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Habilitar OTP"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:428
2114 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2115 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:471
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:569
2122 msgid "Customize"
2123 msgstr "Personalizar"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:629
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "Registrar"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:633
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Limpar"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:639
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:671
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Salvar configuração"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:675
2143 msgid "Save and exit preferences"
2144 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:680
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Gerenciar perfis"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:683
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:706
2155 msgid "Plugins"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:708
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:710
2163 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:736
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Plugins de sistema"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:740
2171 #: classes/pref/prefs.php:796
2172 msgid "Plugin"
2173 msgstr "Plugin"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:741
2176 #: classes/pref/prefs.php:797
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "Descrição"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:742
2181 #: classes/pref/prefs.php:798
2182 msgid "Version"
2183 msgstr "Versão"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:743
2186 #: classes/pref/prefs.php:799
2187 msgid "Author"
2188 msgstr "Autor"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 #: classes/pref/prefs.php:833
2192 msgid "more info"
2193 msgstr "Mais informações"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:783
2196 #: classes/pref/prefs.php:842
2197 msgid "Clear data"
2198 msgstr "Limpar dados"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:792
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "Plugins de usuário"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:857
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:924
2209 msgid "Incorrect one time password"
2210 msgstr "Senha provisória é inválida"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:927
2213 #: classes/pref/prefs.php:944
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "Senha inválida"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:969
2218 #, php-format
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1009
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "Criar perfil"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1032
2227 #: classes/pref/prefs.php:1060
2228 msgid "(active)"
2229 msgstr "(ativo)"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1094
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1096
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "Ativar perfil"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:13
2240 msgid "Check to enable field"
2241 msgstr "Clique para habilitar campo"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:62
2244 #: classes/pref/feeds.php:211
2245 #: classes/pref/feeds.php:255
2246 #: classes/pref/feeds.php:261
2247 #: classes/pref/feeds.php:287
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "(%d feed)"
2250 msgid_plural "(%d feeds)"
2251 msgstr[0] "Editar"
2252 msgstr[1] "Editar"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:555
2255 msgid "Feed Title"
2256 msgstr "Título da inscrição"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:597
2259 #: classes/pref/feeds.php:811
2260 msgid "Update"
2261 msgstr "Atualizar"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:612
2264 #: classes/pref/feeds.php:827
2265 msgid "Article purging:"
2266 msgstr "Apagando artigo:"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:642
2269 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2270 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:658
2273 #: classes/pref/feeds.php:856
2274 msgid "Hide from Popular feeds"
2275 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:670
2278 #: classes/pref/feeds.php:862
2279 msgid "Include in e-mail digest"
2280 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:683
2283 #: classes/pref/feeds.php:868
2284 msgid "Always display image attachments"
2285 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:696
2288 #: classes/pref/feeds.php:876
2289 msgid "Do not embed images"
2290 msgstr "Não embutir imagens"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:709
2293 #: classes/pref/feeds.php:884
2294 msgid "Cache images locally"
2295 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:721
2298 #: classes/pref/feeds.php:890
2299 msgid "Mark updated articles as unread"
2300 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:727
2303 msgid "Icon"
2304 msgstr "Ícone"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:741
2307 msgid "Replace"
2308 msgstr "Substituir"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:763
2311 msgid "Resubscribe to push updates"
2312 msgstr "Reassine para atualizar"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:770
2315 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1145
2319 #: classes/pref/feeds.php:1198
2320 msgid "All done."
2321 msgstr "Completo."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1253
2324 msgid "Feeds with errors"
2325 msgstr "Inscrições com erro"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1273
2328 msgid "Inactive feeds"
2329 msgstr "Inscrições inativas"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1310
2332 msgid "Edit selected feeds"
2333 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1314
2336 #: js/prefs.js:1732
2337 msgid "Batch subscribe"
2338 msgstr "Assinatura em lote"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1321
2341 msgid "Categories"
2342 msgstr "Categorias"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1324
2345 msgid "Add category"
2346 msgstr "Adicionar categoria"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1328
2349 msgid "Remove selected"
2350 msgstr "Remover selecionados"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1339
2353 msgid "More actions..."
2354 msgstr "Mais ações..."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1343
2357 msgid "Manual purge"
2358 msgstr "Apagar manualmente"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1347
2361 msgid "Clear feed data"
2362 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1398
2365 msgid "OPML"
2366 msgstr "OPML"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1400
2369 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2370 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1400
2373 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1413
2377 msgid "Import my OPML"
2378 msgstr "Importar OPML"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1417
2381 msgid "Filename:"
2382 msgstr "Nome do arquivo:"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1419
2385 msgid "Include settings"
2386 msgstr "Incluir configurações"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1423
2389 msgid "Export OPML"
2390 msgstr "Exportar OPML"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1427
2393 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2394 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1429
2397 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1431
2401 msgid "Public OPML URL"
2402 msgstr "URL OPML pública"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1432
2405 msgid "Display published OPML URL"
2406 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1441
2409 msgid "Firefox integration"
2410 msgstr "Integração com o firefox"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1443
2413 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2414 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1450
2417 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2418 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1458
2421 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2422 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1460
2425 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1468
2429 msgid "Display URL"
2430 msgstr "Mostrar URL"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1471
2433 msgid "Clear all generated URLs"
2434 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1549
2437 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2438 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1585
2441 #: classes/pref/feeds.php:1651
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Clique para editar inscrição"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1603
2446 #: classes/pref/feeds.php:1671
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1776
2451 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2452 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1785
2455 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2456 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1807
2459 msgid "Feeds require authentication."
2460 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2461
2462 #: classes/pref/system.php:29
2463 msgid "Error Log"
2464 msgstr "Registro de erros"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:40
2467 msgid "Refresh"
2468 msgstr "Atualizar"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:43
2471 msgid "Clear log"
2472 msgstr "Limpar o log"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:48
2475 msgid "Error"
2476 msgstr "Erro"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:49
2479 msgid "Filename"
2480 msgstr "Nome do arquivo"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:50
2483 msgid "Message"
2484 msgstr "Mensagem"
2485
2486 #: classes/pref/system.php:52
2487 msgid "Date"
2488 msgstr "Data"
2489
2490 #: plugins/close_button/init.php:22
2491 msgid "Close article"
2492 msgstr "Fechar artigo"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:30
2495 #: plugins/nsfw/init.php:42
2496 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:52
2500 msgid "NSFW Plugin"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:79
2504 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2505 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:100
2508 msgid "Configuration saved."
2509 msgstr "Configuração salva."
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2512 msgid "Please enter your one time password:"
2513 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2516 msgid "Password has been changed."
2517 msgstr "Senha foi alterada."
2518
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2520 msgid "Old password is incorrect."
2521 msgstr "Senha antiga incorreta"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mailto/init.php:55
2525 #: plugins/mail/init.php:64
2526 #: plugins/mail/init.php:70
2527 msgid "[Forwarded]"
2528 msgstr "[Encaminhado]"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mail/init.php:64
2532 msgid "Multiple articles"
2533 msgstr "Múltiplos artigos"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:71
2536 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:75
2540 msgid "Forward selected article(s) by email."
2541 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:78
2544 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:83
2548 msgid "Close this dialog"
2549 msgstr "Fechar esta janela"
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2552 msgid "Bookmarklets"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2556 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2557 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2560 #, php-format
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:58
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Importar e exportar"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:60
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:65
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Exportar meus dados"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:81
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Importar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:219
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:224
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:383
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "Terminado:"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:384
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2605 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2606 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:385
2609 #, php-format
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "%d importado,"
2613 msgstr[1] "%d importados,"
2614 msgstr[2] "%d importados,"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:386
2617 #, php-format
2618 msgid "%d feed created."
2619 msgid_plural "%d feeds created."
2620 msgstr[0] "%d feed criado."
2621 msgstr[1] "%d feeds criados."
2622 msgstr[2] "%d feeds criados."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:391
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:403
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Preparar dados"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:446
2633 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:90
2638 msgid "From:"
2639 msgstr "De:"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:99
2642 msgid "To:"
2643 msgstr "Para:"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:112
2646 msgid "Subject:"
2647 msgstr "Assunto:"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:128
2650 msgid "Send e-mail"
2651 msgstr "Enviar e-mail"
2652
2653 #: plugins/note/init.php:26
2654 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2659 #, php-format
2660 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2661 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2664 msgid "The document has incorrect format."
2665 msgstr "O documento está no formato errado."
2666
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2668 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2669 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2672 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2673 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2674
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2676 msgid "Import my Starred items"
2677 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2678
2679 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2680 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2681 msgid "Shared articles"
2682 msgstr "Artigos compartilhados"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:141
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Linked"
2687 msgstr "Link"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:204
2690 #: plugins/instances/init.php:395
2691 msgid "Instance"
2692 msgstr "Instância"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:215
2695 #: plugins/instances/init.php:312
2696 #: plugins/instances/init.php:404
2697 msgid "Instance URL"
2698 msgstr "URL da instância"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:226
2701 #: plugins/instances/init.php:414
2702 msgid "Access key:"
2703 msgstr "Chave de acesso:"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:313
2707 #: plugins/instances/init.php:417
2708 msgid "Access key"
2709 msgstr "Chave de acesso"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:233
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Use one access key for both linked instances."
2714 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:241
2717 #: plugins/instances/init.php:429
2718 msgid "Generate new key"
2719 msgstr "Gerar uma nova chave"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:292
2722 msgid "Link instance"
2723 msgstr "Conectar instância"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:304
2726 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2727 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:314
2730 msgid "Last connected"
2731 msgstr "Última conexão"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:315
2734 msgid "Status"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:316
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Inscrições armazenadas"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2742 msgid "Create link"
2743 msgstr "Criar link"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2748
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:77
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Compartilhar pela URL"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:99
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:117
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Remover compartilhamento"
2764
2765 #: plugins/updater/init.php:323
2766 #: plugins/updater/init.php:340
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:343
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:351
2776 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2777 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:360
2780 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2781 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:361
2784 msgid "Your database will not be modified."
2785 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:362
2788 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2789 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:363
2792 msgid "Ready to update."
2793 msgstr "Pronto para atualizar."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:368
2796 msgid "Start update"
2797 msgstr "Iniciar atualização"
2798
2799 #: js/feedlist.js:406
2800 #: js/feedlist.js:434
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2803
2804 #: js/feedlist.js:425
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2806 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2807
2808 #: js/feedlist.js:428
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2810 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2811
2812 #: js/feedlist.js:431
2813 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2814 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2815
2816 #: js/functions.js:65
2817 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2818 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2819
2820 #: js/functions.js:107
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2822 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2823
2824 #: js/functions.js:236
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clique para fechar"
2827
2828 #: js/functions.js:612
2829 msgid "Error explained"
2830 msgstr "Detalhamento do erro"
2831
2832 #: js/functions.js:694
2833 msgid "Upload complete."
2834 msgstr "Upload completo."
2835
2836 #: js/functions.js:718
2837 msgid "Remove stored feed icon?"
2838 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2839
2840 #: js/functions.js:723
2841 msgid "Removing feed icon..."
2842 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2843
2844 #: js/functions.js:728
2845 msgid "Feed icon removed."
2846 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2847
2848 #: js/functions.js:750
2849 msgid "Please select an image file to upload."
2850 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2851
2852 #: js/functions.js:752
2853 msgid "Upload new icon for this feed?"
2854 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2855
2856 #: js/functions.js:753
2857 msgid "Uploading, please wait..."
2858 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2859
2860 #: js/functions.js:769
2861 msgid "Please enter label caption:"
2862 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2863
2864 #: js/functions.js:774
2865 msgid "Can't create label: missing caption."
2866 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2867
2868 #: js/functions.js:817
2869 msgid "Subscribe to Feed"
2870 msgstr "Assinar inscrição"
2871
2872 #: js/functions.js:844
2873 msgid "Subscribed to %s"
2874 msgstr "%s assinado"
2875
2876 #: js/functions.js:849
2877 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2878 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2879
2880 #: js/functions.js:852
2881 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2882 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2883
2884 #: js/functions.js:862
2885 msgid "Expand to select feed"
2886 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2887
2888 #: js/functions.js:874
2889 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2890 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2891
2892 #: js/functions.js:878
2893 msgid "XML validation failed: %s"
2894 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2895
2896 #: js/functions.js:883
2897 msgid "You are already subscribed to this feed."
2898 msgstr "Você já assinou este feed."
2899
2900 #: js/functions.js:1013
2901 msgid "Edit rule"
2902 msgstr "Editar regra"
2903
2904 #: js/functions.js:1039
2905 msgid "Edit action"
2906 msgstr "Editar ação"
2907
2908 #: js/functions.js:1076
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Criar um filtro"
2911
2912 #: js/functions.js:1191
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2915
2916 #: js/functions.js:1202
2917 msgid "Subscription reset."
2918 msgstr "Reiniciar assinatura."
2919
2920 #: js/functions.js:1212
2921 #: js/tt-rss.js:684
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2924
2925 #: js/functions.js:1215
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "Removendo o Feed..."
2928
2929 #: js/functions.js:1324
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2932
2933 #: js/functions.js:1355
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: js/functions.js:1359
2938 #: js/prefs.js:1218
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2941
2942 #: js/functions.js:1546
2943 #: js/tt-rss.js:425
2944 #: js/tt-rss.js:665
2945 msgid "You can't edit this kind of feed."
2946 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2947
2948 #: js/functions.js:1561
2949 msgid "Edit Feed"
2950 msgstr "Editar inscrição"
2951
2952 #: js/functions.js:1567
2953 #: js/prefs.js:99
2954 #: js/prefs.js:211
2955 #: js/prefs.js:736
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Salvando dados..."
2958
2959 #: js/functions.js:1599
2960 msgid "More Feeds"
2961 msgstr "Mais inscrições"
2962
2963 #: js/functions.js:1660
2964 #: js/functions.js:1770
2965 #: js/prefs.js:414
2966 #: js/prefs.js:444
2967 #: js/prefs.js:476
2968 #: js/prefs.js:629
2969 #: js/prefs.js:649
2970 #: js/prefs.js:1194
2971 #: js/prefs.js:1339
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2974
2975 #: js/functions.js:1702
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2978
2979 #: js/functions.js:1741
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2982
2983 #: js/functions.js:1752
2984 #: js/prefs.js:1176
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2987
2988 #: js/functions.js:1755
2989 #: js/prefs.js:1179
2990 msgid "Removing selected feeds..."
2991 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2992
2993 #: js/functions.js:1853
2994 msgid "Help"
2995 msgstr "Ajuda,"
2996
2997 #: js/PrefFeedTree.js:48
2998 msgid "Edit category"
2999 msgstr "Editar categoria"
3000
3001 #: js/PrefFeedTree.js:55
3002 msgid "Remove category"
3003 msgstr "Remover categoria"
3004
3005 #: js/PrefFilterTree.js:56
3006 msgid "Inverse"
3007 msgstr "Invertido"
3008
3009 #: js/prefs.js:55
3010 msgid "Please enter login:"
3011 msgstr "Por favor entre login:"
3012
3013 #: js/prefs.js:62
3014 msgid "Can't create user: no login specified."
3015 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3016
3017 #: js/prefs.js:66
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Adicionando o usuário…"
3020
3021 #: js/prefs.js:94
3022 msgid "User Editor"
3023 msgstr "Editor de usuários"
3024
3025 #: js/prefs.js:134
3026 msgid "Edit Filter"
3027 msgstr "Editar filtros"
3028
3029 #: js/prefs.js:181
3030 msgid "Remove filter?"
3031 msgstr "Remover filtro?"
3032
3033 #: js/prefs.js:186
3034 msgid "Removing filter..."
3035 msgstr "Removendo filtro..."
3036
3037 #: js/prefs.js:296
3038 msgid "Remove selected labels?"
3039 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3040
3041 #: js/prefs.js:299
3042 msgid "Removing selected labels..."
3043 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3044
3045 #: js/prefs.js:312
3046 #: js/prefs.js:1380
3047 msgid "No labels are selected."
3048 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3049
3050 #: js/prefs.js:326
3051 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3052 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3053
3054 #: js/prefs.js:329
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3057
3058 #: js/prefs.js:343
3059 #: js/prefs.js:487
3060 #: js/prefs.js:508
3061 #: js/prefs.js:547
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3064
3065 #: js/prefs.js:361
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3068
3069 #: js/prefs.js:364
3070 msgid "Removing selected filters..."
3071 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3072
3073 #: js/prefs.js:376
3074 #: js/prefs.js:584
3075 #: js/prefs.js:603
3076 msgid "No filters are selected."
3077 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3078
3079 #: js/prefs.js:395
3080 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3081 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3082
3083 #: js/prefs.js:399
3084 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3085 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3086
3087 #: js/prefs.js:429
3088 msgid "Please select only one feed."
3089 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3090
3091 #: js/prefs.js:435
3092 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3093 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3094
3095 #: js/prefs.js:438
3096 msgid "Clearing selected feed..."
3097 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3098
3099 #: js/prefs.js:457
3100 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3102
3103 #: js/prefs.js:460
3104 msgid "Purging selected feed..."
3105 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3106
3107 #: js/prefs.js:492
3108 #: js/prefs.js:513
3109 #: js/prefs.js:552
3110 msgid "Please select only one user."
3111 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3112
3113 #: js/prefs.js:517
3114 msgid "Reset password of selected user?"
3115 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3116
3117 #: js/prefs.js:520
3118 msgid "Resetting password for selected user..."
3119 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3120
3121 #: js/prefs.js:565
3122 msgid "User details"
3123 msgstr "Detalhes do usuário"
3124
3125 #: js/prefs.js:589
3126 msgid "Please select only one filter."
3127 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3128
3129 #: js/prefs.js:607
3130 msgid "Combine selected filters?"
3131 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3132
3133 #: js/prefs.js:610
3134 msgid "Joining filters..."
3135 msgstr "Combinando filtros..."
3136
3137 #: js/prefs.js:671
3138 msgid "Edit Multiple Feeds"
3139 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3140
3141 #: js/prefs.js:695
3142 msgid "Save changes to selected feeds?"
3143 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3144
3145 #: js/prefs.js:772
3146 msgid "OPML Import"
3147 msgstr "Importar OPML"
3148
3149 #: js/prefs.js:799
3150 msgid "Please choose an OPML file first."
3151 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3152
3153 #: js/prefs.js:802
3154 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3155 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3156 msgid "Importing, please wait..."
3157 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3158
3159 #: js/prefs.js:969
3160 msgid "Reset to defaults?"
3161 msgstr "Usar o padrão?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1083
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3166
3167 #: js/prefs.js:1089
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Removendo categoria..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1110
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1113
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3178
3179 #: js/prefs.js:1126
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3182
3183 #: js/prefs.js:1134
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Título da categoria..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1138
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Criando categoria..."
3190
3191 #: js/prefs.js:1165
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3194
3195 #: js/prefs.js:1214
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1303
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Limpando inscrição..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1323
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1326
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3210
3211 #: js/prefs.js:1346
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3214
3215 #: js/prefs.js:1349
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1366
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1403
3224 msgid "Settings Profiles"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: js/prefs.js:1412
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3230
3231 #: js/prefs.js:1415
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3234
3235 #: js/prefs.js:1430
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3238
3239 #: js/prefs.js:1438
3240 #: js/prefs.js:1491
3241 msgid "Activate selected profile?"
3242 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3243
3244 #: js/prefs.js:1454
3245 #: js/prefs.js:1507
3246 msgid "Please choose a profile to activate."
3247 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3248
3249 #: js/prefs.js:1459
3250 msgid "Creating profile..."
3251 msgstr "Criando perfil..."
3252
3253 #: js/prefs.js:1515
3254 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: js/prefs.js:1518
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Limpando URLs..."
3261
3262 #: js/prefs.js:1525
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "URLs automaticas limpas."
3265
3266 #: js/prefs.js:1616
3267 msgid "Label Editor"
3268 msgstr "Editor de marcador"
3269
3270 #: js/prefs.js:1738
3271 msgid "Subscribing to feeds..."
3272 msgstr "Adicionando inscrições..."
3273
3274 #: js/prefs.js:1775
3275 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1792
3279 msgid "Clear all messages in the error log?"
3280 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3281
3282 #: js/tt-rss.js:127
3283 msgid "Mark all articles as read?"
3284 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3285
3286 #: js/tt-rss.js:133
3287 msgid "Marking all feeds as read..."
3288 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3289
3290 #: js/tt-rss.js:384
3291 msgid "Please enable mail plugin first."
3292 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:496
3295 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3296 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:652
3299 msgid "Select item(s) by tags"
3300 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3301
3302 #: js/tt-rss.js:673
3303 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3304 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3305
3306 #: js/tt-rss.js:678
3307 #: js/tt-rss.js:827
3308 msgid "Please select some feed first."
3309 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:822
3312 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3313 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:832
3316 msgid "Rescore articles in %s?"
3317 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3318
3319 #: js/tt-rss.js:835
3320 msgid "Rescoring articles..."
3321 msgstr "Reclassificando artigos..."
3322
3323 #: js/tt-rss.js:976
3324 msgid "New version available!"
3325 msgstr "Nova versão disponível!"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:109
3328 msgid "Cancel search"
3329 msgstr "Cancelar pesquisa"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:472
3332 msgid "Unstar article"
3333 msgstr "Remover estrela"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:476
3336 msgid "Star article"
3337 msgstr "Incluir estrela"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:530
3340 msgid "Unpublish article"
3341 msgstr "Cancelar publicação"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:534
3344 msgid "Publish article"
3345 msgstr "Publicar artigo"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:686
3348 msgid "%d article selected"
3349 msgid_plural "%d articles selected"
3350 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3351 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3352 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:758
3355 #: js/viewfeed.js:786
3356 #: js/viewfeed.js:813
3357 #: js/viewfeed.js:878
3358 #: js/viewfeed.js:912
3359 #: js/viewfeed.js:1032
3360 #: js/viewfeed.js:1075
3361 #: js/viewfeed.js:1128
3362 #: js/viewfeed.js:2187
3363 #: plugins/mailto/init.js:7
3364 #: plugins/mail/mail.js:7
3365 msgid "No articles are selected."
3366 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1040
3369 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3372 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3373 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1042
3376 msgid "Delete %d selected article?"
3377 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3378 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3379 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3380 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1084
3383 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3384 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3385 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3386 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3387 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1087
3390 msgid "Move %d archived article back?"
3391 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3392 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3393 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3394 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:1089
3397 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3398 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3399
3400 #: js/viewfeed.js:1134
3401 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3402 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3403 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3404 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3405 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1158
3408 msgid "Edit article Tags"
3409 msgstr "Editar Tags do artigo"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1164
3412 msgid "Saving article tags..."
3413 msgstr "Salvando tags..."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1403
3416 msgid "No article is selected."
3417 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1438
3420 msgid "No articles found to mark"
3421 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1440
3424 msgid "Mark %d article as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3426 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3427 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3428 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1948
3431 msgid "Open original article"
3432 msgstr "Abrir o artigo original"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1954
3435 msgid "Display article URL"
3436 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:2054
3439 msgid "Assign label"
3440 msgstr "Incluir marcador"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:2059
3443 msgid "Remove label"
3444 msgstr "Remover marcador"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:2156
3447 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3448 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:2198
3451 msgid "Please enter new score for this article:"
3452 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:2231
3455 msgid "Article URL:"
3456 msgstr "URL do artigo:"
3457
3458 #: plugins/embed_original/init.js:6
3459 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: plugins/mailto/init.js:21
3463 #: plugins/mail/mail.js:21
3464 msgid "Forward article by email"
3465 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3466
3467 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3468 msgid "Export Data"
3469 msgstr "Exportar dados"
3470
3471 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3472 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3473 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3474 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3475 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3476 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3477
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3479 msgid "Data Import"
3480 msgstr "Importar dados"
3481
3482 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3483 msgid "Please choose the file first."
3484 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3485
3486 #: plugins/note/note.js:17
3487 msgid "Saving article note..."
3488 msgstr "Salvando anotação..."
3489
3490 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Click to expand article"
3493 msgstr "Favoritos"
3494
3495 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3496 msgid "Google Reader Import"
3497 msgstr "Importar do Google Reader"
3498
3499 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3500 msgid "Please choose a file first."
3501 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3502
3503 #: plugins/instances/instances.js:10
3504 msgid "Link Instance"
3505 msgstr "Conectar instância"
3506
3507 #: plugins/instances/instances.js:73
3508 msgid "Edit Instance"
3509 msgstr "Editar instância"
3510
3511 #: plugins/instances/instances.js:122
3512 msgid "Remove selected instances?"
3513 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3514
3515 #: plugins/instances/instances.js:125
3516 msgid "Removing selected instances..."
3517 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3518
3519 #: plugins/instances/instances.js:139
3520 #: plugins/instances/instances.js:151
3521 msgid "No instances are selected."
3522 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:156
3525 msgid "Please select only one instance."
3526 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3527
3528 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3529 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3533 msgid "Shared URLs cleared."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: plugins/share/share.js:10
3537 msgid "Share article by URL"
3538 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3539
3540 #: plugins/share/share.js:14
3541 msgid "Generate new share URL for this article?"
3542 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3543
3544 #: plugins/share/share.js:18
3545 msgid "Trying to change URL..."
3546 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3547
3548 #: plugins/share/share.js:55
3549 msgid "Remove sharing for this article?"
3550 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3551
3552 #: plugins/share/share.js:59
3553 msgid "Trying to unshare..."
3554 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3555
3556 #: plugins/updater/updater.js:58
3557 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3558 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3559
3560 #~ msgid "Change password to"
3561 #~ msgstr "Mudar senha para"
3562
3563 #~ msgid "E-mail: "
3564 #~ msgstr "E-mail:"
3565
3566 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3567 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3568
3569 #~ msgid "Saving user..."
3570 #~ msgstr "Salvando usuário"
3571
3572 #~ msgid "Toggle marked"
3573 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3577 #~ msgstr "Editar categorias"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3581 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Articles shared by URL"
3585 #~ msgstr "Favoritos"
3586
3587 #~ msgid "Hello,"
3588 #~ msgstr "Olá,"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Enable categories"
3592 #~ msgstr "Editar categorias"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3596 #~ msgstr "Favoritos"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Article archive"
3600 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Set value"
3604 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3608 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3609 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3610 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Error: unable to load article."
3614 #~ msgstr "Favoritos"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Click to expand article."
3618 #~ msgstr "Favoritos"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "%d more..."
3622 #~ msgid_plural "%d more..."
3623 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3624 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "No unread feeds."
3628 #~ msgstr "Favoritos"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Load more..."
3632 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Show tag cloud..."
3636 #~ msgstr "núvem de tags"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Click to play"
3640 #~ msgstr "Favoritos"
3641
3642 #~ msgid "Select theme"
3643 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Playing..."
3647 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3651 #~ msgstr "Padrão"
3652
3653 #~ msgid ", found: "
3654 #~ msgstr ", encontrou:"
3655
3656 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3657 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3658
3659 #~ msgid "Updating to version %d..."
3660 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3661
3662 #~ msgid "Checking version... "
3663 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3664
3665 #~ msgid "OK!"
3666 #~ msgstr "OK!"
3667
3668 #~ msgid "ERROR!"
3669 #~ msgstr "ERRO!"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Mark feed as read"
3673 #~ msgstr "Marcar como lido"
3674
3675 #~ msgid "Title or Content"
3676 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3677
3678 #~ msgid "Link"
3679 #~ msgstr "Link"
3680
3681 #~ msgid "Content"
3682 #~ msgstr "Conteúdo"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Delete article"
3690 #~ msgstr "Favoritos"
3691
3692 #~ msgid "Set starred"
3693 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Assign tags"
3697 #~ msgstr "sem tags"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3701 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3705 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Tag Cloud"
3709 #~ msgstr "Núvem de tags"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3713 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Share on identi.ca"
3717 #~ msgstr "Título"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Flattr this article."
3721 #~ msgstr "Favoritos"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Share on Google+"
3725 #~ msgstr "Título"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Share on Twitter"
3729 #~ msgstr "Título"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Show additional preferences"
3733 #~ msgstr "Sair das preferências"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Back to feeds"
3737 #~ msgstr "Todos os feeds"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Clearing credentials..."
3741 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3742
3743 #~ msgid "Updated"
3744 #~ msgstr "Atualizado"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3748 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3749
3750 #~ msgid "Yes"
3751 #~ msgstr "Sim"
3752
3753 #~ msgid "No"
3754 #~ msgstr "Não"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Move between articles"
3758 #~ msgstr "Favoritos"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Active article actions"
3762 #~ msgstr "Favoritos"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Other actions"
3770 #~ msgstr "Outras ações:"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Multiple articles actions"
3774 #~ msgstr "Favoritos"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Select starred articles"
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Feed actions"
3782 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Press any key to close this window."
3786 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3787
3788 #~ msgid "My Feeds"
3789 #~ msgstr "Meus Feeds"
3790
3791 #~ msgid "Other Feeds"
3792 #~ msgstr "Outros Feeds"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Panel actions"
3796 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Edit feed categories"
3800 #~ msgstr "Editar categorias"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Right-to-left content"
3804 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Loading..."
3808 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Magpie"
3812 #~ msgstr "Página"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Favoritos"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Update feed"
3820 #~ msgstr "Favoritos"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "With subcategories"
3824 #~ msgstr "Editar categorias"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3828 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "OK"
3832 #~ msgstr "OK!"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "after"
3836 #~ msgstr "Atualizar"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Apply to category"
3840 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3841
3842 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3843 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Remove selected categories"
3847 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Twitter"
3851 #~ msgstr "Título"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3855 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Feed Categories"
3859 #~ msgstr "Categoria:"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3863 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3867 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3868
3869 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3870 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Publish"
3874 #~ msgstr "Publicado"
3875
3876 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3877 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Content filtering"
3881 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3882
3883 #~ msgid "short_desc"
3884 #~ msgstr "short_desc"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Remove:"
3888 #~ msgstr "Remover"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3892 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Update all feeds"
3896 #~ msgstr "Favoritos"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "feeds"
3900 #~ msgstr "Feed"
3901
3902 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3903 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3904
3905 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3906 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3907
3908 #~ msgid "Unknown error"
3909 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "View article"
3913 #~ msgstr "Favoritos"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Fatal Exception"
3917 #~ msgstr "Erro Fatal"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Feed Browser"
3921 #~ msgstr "Editor de Feed"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Filter Editor"
3925 #~ msgstr "Editor de Feed"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Click to change color"
3929 #~ msgstr "Favoritos"
3930
3931 #~ msgid "Save current configuration?"
3932 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3933
3934 #~ msgid "Tags"
3935 #~ msgstr "Tags"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "toggle unread"
3939 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "(remove)"
3943 #~ msgstr "Remover"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Cancel synchronization"
3947 #~ msgstr "Salvar configuração"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Remove stored data"
3951 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Reset UI layout"
3955 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3956
3957 #~ msgid "Showing most popular tags "
3958 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "more tags"
3962 #~ msgstr "sem tags"
3963
3964 #~ msgid "Change e-mail"
3965 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3969 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3973 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3977 #~ msgstr "Favoritos"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3981 #~ msgstr "Favoritos"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Reset category order?"
3985 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3986
3987 #~ msgid "No feeds to display."
3988 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3989
3990 #~ msgid "Remove selected users?"
3991 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3992
3993 #~ msgid "Adding feed..."
3994 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Assign score to article:"
3998 #~ msgstr "Favoritos"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Category reordering disabled"
4002 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Category reordering enabled"
4006 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Changing password..."
4010 #~ msgstr "Mudar senha"
4011
4012 #~ msgid "Mark as read:"
4013 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4017 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Removing offline data..."
4021 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4025 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Saving feeds..."
4029 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4030
4031 #~ msgid "Saving filter..."
4032 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4033
4034 #~ msgid "Selection"
4035 #~ msgstr "Seleção"
4036
4037 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4038 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4039
4040 #~ msgid "Trying to change password..."
4041 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4042
4043 #~ msgid "Done."
4044 #~ msgstr "Feito."
4045
4046 #~ msgid "Change theme"
4047 #~ msgstr "Mudar Tema"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4051 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "More feeds..."
4055 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Order:"
4059 #~ msgstr "Onde:"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "View:"
4063 #~ msgstr "Título"
4064
4065 #~ msgid "Page"
4066 #~ msgstr "Página"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Tags:"
4070 #~ msgstr "Tags"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Mark as unread"
4074 #~ msgstr "Marcar como lido"
4075
4076 #~ msgid "Where:"
4077 #~ msgstr "Onde:"
4078
4079 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4080 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4081
4082 #~ msgid "This program requires cookies "
4083 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4087 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4088
4089 #~ msgid "filter_type_descr"
4090 #~ msgstr "filter_type_descr"
4091
4092 #~ msgid "action_description"
4093 #~ msgstr "action_description"
4094
4095 #~ msgid "Please select only one category."
4096 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4097
4098 #~ msgid "Address changed."
4099 #~ msgstr "Endereço alterado."
4100
4101 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4102 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4103
4104 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4105 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4106
4107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4108 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4109
4110 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4111 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4112
4113 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4114 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4115
4116 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4117 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4118
4119 #~ msgid "Unknown Error"
4120 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Site:"
4124 #~ msgstr "Título"
4125
4126 #~ msgid "Content Filtering"
4127 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4128
4129 #~ msgid "User Manager"
4130 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4131
4132 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4133 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4137 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4141 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4142
4143 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4144 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4148 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4149
4150 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4151 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4155 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Title contains"
4159 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Content contains"
4163 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4164
4165 #~ msgid "SQL Expression"
4166 #~ msgstr "Expressão SQL"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4170 #~ msgstr "Expressão SQL"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Perform action"
4174 #~ msgstr "Ação"
4175
4176 #~ msgid "SQL Expression:"
4177 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4178
4179 #~ msgid "Action:"
4180 #~ msgstr "Ação:"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Update using:"
4184 #~ msgstr "Atualizar"
4185
4186 #~ msgid "Change password:"
4187 #~ msgstr "Mudar senha:"
4188
4189 #~ msgid "Next page"
4190 #~ msgstr "Próxima página"
4191
4192 #~ msgid "Previous page"
4193 #~ msgstr "Página anterior"
4194
4195 #~ msgid "First page"
4196 #~ msgstr "Primeira página"
4197
4198 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4199 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"