1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/filters.php:819
170 #: classes/pref/feeds.php:1376
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/functions.js:1210
173 #: js/functions.js:1457
179 #: js/viewfeed.js:1184
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:467
182 #: js/feedlist.js:515
183 #: js/functions.js:372
184 #: js/functions.js:630
192 #: js/viewfeed.js:764
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artigos"
206 msgstr "Todos os artigos"
209 #: include/functions.php:1181
210 #: classes/feeds.php:110
215 #: include/functions.php:1182
216 #: classes/feeds.php:111
221 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:109
228 msgstr "Com anotação"
231 msgid "Ignore Scoring"
232 msgstr "Ignorar pontuação"
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Ordenar artigos"
244 msgstr "Mais novos primeiro"
248 msgstr "Mais antigos primeiro"
256 #: include/functions.php:1169
257 #: classes/feeds.php:115
258 #: js/FeedTree.js:138
259 #: js/FeedTree.js:166
261 msgstr "Marcar como lido"
264 msgid "Older than one day"
265 msgstr "Com mais de um dia"
268 msgid "Older than one week"
269 msgstr "Com mais de uma semana"
272 msgid "Older than two weeks"
273 msgstr "Com mais de duas semanas"
276 msgid "Communication problem with server."
277 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
284 msgid "Preferences..."
285 msgstr "Preferências..."
289 msgstr "Pesquisar..."
292 msgid "Feed actions:"
293 msgstr "Ações do feed:"
296 #: classes/handler/public.php:583
297 msgid "Subscribe to feed..."
298 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
301 msgid "Edit this feed..."
302 msgstr "Editar esta inscrição..."
306 msgstr "Reclassificar feed"
309 #: classes/pref/feeds.php:785
310 #: classes/pref/feeds.php:1331
311 #: js/PrefFeedTree.js:80
313 msgstr "Cancelar inscrição"
317 msgstr "Todos os feeds:"
320 msgid "(Un)hide read feeds"
321 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
324 msgid "Other actions:"
325 msgstr "Outras ações:"
328 #: include/functions.php:1155
329 msgid "Toggle widescreen mode"
330 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
333 msgid "Create label..."
334 msgstr "Criar marcador..."
337 msgid "Create filter..."
338 msgstr "Criar filtro..."
341 msgid "Keyboard shortcuts help"
342 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
349 msgid "Updates are available from Git."
350 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
354 #: include/functions.php:1184
355 #: classes/pref/prefs.php:435
357 msgstr "Preferências"
360 msgid "Keyboard shortcuts"
361 msgstr "Atalhos de teclado"
364 msgid "Exit preferences"
365 msgstr "Sair das preferências"
368 #: classes/pref/feeds.php:112
369 #: classes/pref/feeds.php:1271
370 #: classes/pref/feeds.php:1320
375 #: classes/pref/filters.php:273
380 #: classes/pref/labels.php:90
381 #: classes/feeds.php:1718
394 #: include/login_form.php:252
395 msgid "Create new account"
396 msgstr "Criar uma nova conta"
399 msgid "New user registrations are administratively disabled."
400 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
410 #: classes/handler/public.php:653
411 #: classes/handler/public.php:724
412 #: classes/handler/public.php:822
413 #: classes/handler/public.php:901
414 #: classes/handler/public.php:915
415 #: classes/handler/public.php:922
416 #: classes/handler/public.php:947
417 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
418 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
421 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
422 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
425 msgid "Desired login:"
426 msgstr "Nome de usuário:"
429 msgid "Check availability"
430 msgstr "Verificar disponibilidade"
433 #: classes/handler/public.php:740
438 #: classes/handler/public.php:745
439 msgid "How much is two plus two:"
440 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
443 msgid "Submit registration"
444 msgstr "Enviar o cadastro"
447 msgid "Your registration information is incomplete."
448 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
451 msgid "Sorry, this username is already taken."
452 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
455 msgid "Registration failed."
456 msgstr "Processo de registro falhou."
459 msgid "Account created successfully."
460 msgstr "Conta criada com sucesso."
463 msgid "New user registrations are currently closed."
464 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
467 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
468 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
470 #: include/controls.php:83
471 #: classes/pref/filters.php:242
472 #: classes/pref/filters.php:253
473 #: classes/pref/filters.php:544
475 msgstr "Todos os feeds"
477 #: include/controls.php:134
478 #: include/controls.php:316
479 #: classes/pref/feeds.php:228
480 #: classes/opml.php:486
481 #: classes/feeds.php:1727
482 #: classes/digest.php:113
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Não categorizado"
486 #: include/feedbrowser.php:84
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
491 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
493 #: include/feedbrowser.php:108
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Sem feeds para exibir."
497 #: include/functions.php:900
502 #: include/functions.php:1131
506 #: include/functions.php:1132
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir o próximo feed"
510 #: include/functions.php:1133
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir o feed anterior"
514 #: include/functions.php:1134
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518 #: include/functions.php:1135
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522 #: include/functions.php:1136
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
526 #: include/functions.php:1137
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
530 #: include/functions.php:1138
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
534 #: include/functions.php:1139
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
538 #: include/functions.php:1140
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
542 #: include/functions.php:1141
546 #: include/functions.php:1142
547 #: js/viewfeed.js:1701
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551 #: include/functions.php:1143
552 #: js/viewfeed.js:1713
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556 #: include/functions.php:1144
557 #: js/viewfeed.js:1688
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido/lido"
561 #: include/functions.php:1145
565 #: include/functions.php:1146
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "Abrir em uma nova janela"
569 #: include/functions.php:1147
570 #: js/viewfeed.js:1734
571 msgid "Mark below as read"
572 msgstr "Marcar abaixo como lido"
574 #: include/functions.php:1148
575 #: js/viewfeed.js:1727
576 msgid "Mark above as read"
577 msgstr "Marcar acima como lido"
579 #: include/functions.php:1149
581 msgstr "Rolar para baixo"
583 #: include/functions.php:1150
585 msgstr "Rolar para cima"
587 #: include/functions.php:1151
588 msgid "Select article under cursor"
589 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
591 #: include/functions.php:1152
592 msgid "Email article"
593 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
595 #: include/functions.php:1153
596 msgid "Close/collapse article"
597 msgstr "Fechar/contrair artigo"
599 #: include/functions.php:1154
600 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
601 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
603 #: include/functions.php:1156
604 #: plugins/embed_original/init.php:31
605 msgid "Toggle embed original"
606 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
608 #: include/functions.php:1157
609 msgid "Article selection"
610 msgstr "Seleção de artigos"
612 #: include/functions.php:1158
613 msgid "Select all articles"
614 msgstr "Selecionar todos os artigos"
616 #: include/functions.php:1159
617 msgid "Select unread"
618 msgstr "Selecionar os não lidos"
620 #: include/functions.php:1160
621 msgid "Select starred"
622 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
624 #: include/functions.php:1161
625 msgid "Select published"
626 msgstr "Selecionar artigos publicados"
628 #: include/functions.php:1162
629 msgid "Invert selection"
630 msgstr "Inverter seleção"
632 #: include/functions.php:1163
633 msgid "Deselect everything"
634 msgstr "Desmarcar tudo"
636 #: include/functions.php:1164
637 #: classes/pref/feeds.php:555
638 #: classes/pref/feeds.php:811
642 #: include/functions.php:1165
643 msgid "Refresh current feed"
644 msgstr "Atualizar feed atual"
646 #: include/functions.php:1166
647 msgid "Un/hide read feeds"
648 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
650 #: include/functions.php:1167
651 #: classes/pref/feeds.php:1323
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Inscrever-se no feed"
655 #: include/functions.php:1168
656 #: js/FeedTree.js:145
657 #: js/PrefFeedTree.js:74
658 #: js/viewfeed.js:1855
660 msgstr "Editar inscrição"
662 #: include/functions.php:1170
663 msgid "Reverse headlines"
664 msgstr "Reverter títulos"
666 #: include/functions.php:1171
667 msgid "Toggle headline grouping"
670 #: include/functions.php:1172
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Debugar atualização de feeds"
674 #: include/functions.php:1173
675 msgid "Debug viewfeed()"
676 msgstr "Debugar viewfeed()"
678 #: include/functions.php:1174
679 #: js/FeedTree.js:194
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
683 #: include/functions.php:1175
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions.php:1176
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions.php:1177
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
695 #: include/functions.php:1178
699 #: include/functions.php:1179
700 #: classes/feeds.php:1602
702 msgstr "Todos os artigos"
704 #: include/functions.php:1180
708 #: include/functions.php:1183
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions.php:1185
718 #: include/functions.php:1186
719 #: classes/pref/labels.php:267
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions.php:1187
724 #: classes/pref/filters.php:793
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions.php:1188
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions.php:1189
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
736 #: include/functions.php:2456
737 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
740 #: include/functions.php:2457
741 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
744 #: include/functions.php:2458
745 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
748 #: include/functions.php:2459
749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
752 #: include/functions.php:2460
754 msgid "No file was uploaded"
755 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
757 #: include/functions.php:2461
758 msgid "Missing a temporary folder"
761 #: include/functions.php:2462
762 msgid "Failed to write file to disk."
765 #: include/functions.php:2463
766 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
769 #: include/login_form.php:197
770 #: classes/handler/public.php:480
771 #: classes/handler/public.php:735
773 msgstr "Nome de usuário:"
775 #: include/login_form.php:207
776 #: classes/handler/public.php:483
780 #: include/login_form.php:213
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Esqueci minha senha"
784 #: include/login_form.php:219
788 #: include/login_form.php:223
789 #: classes/handler/public.php:287
790 #: classes/pref/prefs.php:1035
791 #: classes/rpc.php:63
792 msgid "Default profile"
793 msgstr "Perfil padrão"
795 #: include/login_form.php:231
796 msgid "Use less traffic"
797 msgstr "Usar menos tráfego"
799 #: include/login_form.php:235
800 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
801 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
803 #: include/login_form.php:243
805 msgstr "Continuar conectado"
807 #: include/login_form.php:249
808 #: classes/handler/public.php:488
812 #: include/sessions.php:44
813 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
814 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
816 #: include/sessions.php:56
817 msgid "Session failed to validate (user not found)"
818 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
820 #: include/sessions.php:65
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
824 #: classes/backend.php:31
825 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
826 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
828 #: classes/backend.php:36
829 msgid "Keyboard Shortcuts"
830 msgstr "Atalhos de teclado"
832 #: classes/backend.php:59
836 #: classes/backend.php:62
840 #: classes/backend.php:97
841 msgid "Help topic not found."
842 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
844 #: classes/backend.php:103
845 #: classes/dlg.php:37
846 #: classes/dlg.php:60
847 #: classes/dlg.php:93
848 #: classes/dlg.php:159
849 #: classes/dlg.php:186
850 #: classes/article.php:744
851 #: classes/pref/filters.php:206
852 #: classes/pref/prefs.php:1097
853 #: classes/pref/feeds.php:1626
854 #: classes/pref/feeds.php:1692
855 #: plugins/import_export/init.php:421
856 #: plugins/import_export/init.php:467
857 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
858 #: plugins/share/init.php:120
859 msgid "Close this window"
860 msgstr "Fechar esta janela"
862 #: classes/dlg.php:17
863 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
864 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
866 #: classes/dlg.php:48
867 msgid "Your Public OPML URL is:"
868 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
870 #: classes/dlg.php:57
871 #: classes/dlg.php:183
872 #: plugins/share/init.php:117
873 msgid "Generate new URL"
874 msgstr "Gerar nova URL"
876 #: classes/dlg.php:71
877 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
878 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
880 #: classes/dlg.php:75
881 #: classes/dlg.php:84
883 msgstr "Última atualização:"
885 #: classes/dlg.php:80
886 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
887 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
889 #: classes/dlg.php:174
890 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
891 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Artigo não encontrado."
897 #: classes/article.php:197
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
901 #: classes/article.php:222
902 #: classes/pref/labels.php:79
903 #: classes/pref/filters.php:519
904 #: classes/pref/users.php:98
905 #: classes/pref/prefs.php:981
906 #: classes/pref/feeds.php:789
907 #: classes/pref/feeds.php:931
908 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/af_readability/init.php:68
911 #: plugins/mail/init.php:64
912 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
913 #: plugins/note/init.php:51
914 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
918 #: classes/article.php:224
919 #: classes/handler/public.php:457
920 #: classes/handler/public.php:491
921 #: classes/pref/labels.php:81
922 #: classes/pref/filters.php:522
923 #: classes/pref/filters.php:942
924 #: classes/pref/filters.php:1022
925 #: classes/pref/filters.php:1115
926 #: classes/pref/users.php:100
927 #: classes/pref/prefs.php:983
928 #: classes/pref/feeds.php:790
929 #: classes/pref/feeds.php:934
930 #: classes/pref/feeds.php:1833
931 #: classes/feeds.php:1098
932 #: classes/feeds.php:1148
933 #: classes/feeds.php:1185
934 #: plugins/mail/init.php:173
935 #: plugins/note/init.php:53
939 #: classes/article.php:311
940 #: classes/article.php:652
941 #: classes/article.php:805
945 #: classes/article.php:419
947 msgstr "tipo desconhecido"
949 #: classes/article.php:496
953 #: classes/article.php:591
954 #: classes/feeds.php:741
956 msgid_plural "comments"
957 msgstr[0] "comentário"
958 msgstr[1] "comentários"
960 #: classes/article.php:595
961 #: classes/feeds.php:745
965 #: classes/article.php:621
969 #: classes/article.php:662
970 #: classes/feeds.php:727
971 msgid "Edit tags for this article"
972 msgstr "Editar tags deste artigo"
974 #: classes/article.php:694
975 #: classes/feeds.php:681
976 msgid "Originally from:"
977 msgstr "Originalmente de:"
979 #: classes/article.php:707
980 #: classes/pref/feeds.php:574
981 #: classes/feeds.php:694
985 #: classes/article.php:843
987 msgstr "(editar nota)"
989 #: classes/handler/public.php:421
990 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
991 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
992 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
994 #: classes/handler/public.php:429
998 #: classes/handler/public.php:431
999 #: classes/pref/feeds.php:572
1003 #: classes/handler/public.php:433
1007 #: classes/handler/public.php:435
1009 msgstr "Marcadores:"
1011 #: classes/handler/public.php:454
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1013 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1015 #: classes/handler/public.php:456
1017 msgstr "Compartilhar"
1019 #: classes/handler/public.php:478
1020 msgid "Not logged in"
1023 #: classes/handler/public.php:537
1024 msgid "Incorrect username or password"
1025 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1027 #: classes/handler/public.php:589
1029 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1032 #: classes/handler/public.php:592
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1037 #: classes/handler/public.php:595
1039 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1042 #: classes/handler/public.php:598
1044 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1045 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1047 #: classes/handler/public.php:601
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1051 #: classes/handler/public.php:605
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1056 #: classes/handler/public.php:623
1057 msgid "Subscribe to selected feed"
1058 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1060 #: classes/handler/public.php:648
1061 msgid "Edit subscription options"
1062 msgstr "Editar opções de inscrição"
1064 #: classes/handler/public.php:685
1065 msgid "Password recovery"
1066 msgstr "Recuperação de senha"
1068 #: classes/handler/public.php:728
1069 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1070 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1072 #: classes/handler/public.php:750
1073 #: classes/pref/users.php:349
1074 msgid "Reset password"
1075 msgstr "Redefinir a senha"
1077 #: classes/handler/public.php:760
1078 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1079 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 #: classes/handler/public.php:830
1086 #: classes/handler/public.php:801
1087 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1088 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1090 #: classes/handler/public.php:826
1091 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1092 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1094 #: classes/handler/public.php:848
1095 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1096 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1098 #: classes/handler/public.php:874
1099 msgid "Database Updater"
1100 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1102 #: classes/handler/public.php:939
1103 msgid "Perform updates"
1104 msgstr "Executar atualização"
1106 #: classes/pref/labels.php:22
1107 #: classes/pref/filters.php:373
1108 #: classes/pref/filters.php:863
1112 #: classes/pref/labels.php:37
1116 #: classes/pref/labels.php:42
1118 msgstr "Cor do texto:"
1120 #: classes/pref/labels.php:42
1122 msgstr "Cor de fundo:"
1124 #: classes/pref/labels.php:232
1126 msgid "Created label <b>%s</b>"
1127 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1129 #: classes/pref/labels.php:258
1130 #: classes/pref/filters.php:384
1131 #: classes/pref/filters.php:441
1132 #: classes/pref/filters.php:784
1133 #: classes/pref/filters.php:872
1134 #: classes/pref/filters.php:899
1135 #: classes/pref/users.php:333
1136 #: classes/pref/prefs.php:992
1137 #: classes/pref/feeds.php:1311
1138 #: classes/pref/feeds.php:1574
1139 #: classes/pref/feeds.php:1638
1143 #: classes/pref/labels.php:261
1144 #: classes/pref/filters.php:387
1145 #: classes/pref/filters.php:444
1146 #: classes/pref/filters.php:787
1147 #: classes/pref/filters.php:875
1148 #: classes/pref/filters.php:902
1149 #: classes/pref/users.php:336
1150 #: classes/pref/prefs.php:995
1151 #: classes/pref/feeds.php:1314
1152 #: classes/pref/feeds.php:1577
1153 #: classes/pref/feeds.php:1641
1154 #: classes/feeds.php:102
1158 #: classes/pref/labels.php:263
1159 #: classes/pref/filters.php:389
1160 #: classes/pref/filters.php:446
1161 #: classes/pref/filters.php:789
1162 #: classes/pref/filters.php:877
1163 #: classes/pref/filters.php:904
1164 #: classes/pref/users.php:338
1165 #: classes/pref/prefs.php:997
1166 #: classes/pref/feeds.php:1316
1167 #: classes/pref/feeds.php:1579
1168 #: classes/pref/feeds.php:1643
1169 #: classes/feeds.php:105
1173 #: classes/pref/labels.php:270
1174 #: classes/pref/filters.php:512
1175 #: classes/pref/filters.php:806
1176 #: classes/pref/users.php:347
1177 #: classes/pref/feeds.php:767
1178 #: classes/feeds.php:1147
1182 #: classes/pref/labels.php:273
1183 msgid "Clear colors"
1184 msgstr "Limpar cores"
1186 #: classes/pref/filters.php:153
1187 msgid "Preview article"
1188 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1190 #: classes/pref/filters.php:264
1191 #: classes/pref/filters.php:558
1193 msgstr "(invertido)"
1195 #: classes/pref/filters.php:260
1196 #: classes/pref/filters.php:557
1198 msgid "%s on %s in %s %s"
1199 msgstr "%s em %s em %s %s"
1201 #: classes/pref/filters.php:379
1202 #: classes/pref/filters.php:867
1203 #: classes/pref/filters.php:981
1207 #: classes/pref/filters.php:393
1208 #: classes/pref/filters.php:450
1209 #: classes/pref/filters.php:881
1210 #: classes/pref/filters.php:908
1214 #: classes/pref/filters.php:396
1215 #: classes/pref/filters.php:453
1216 #: classes/pref/filters.php:884
1217 #: classes/pref/filters.php:911
1218 #: classes/feeds.php:122
1222 #: classes/pref/filters.php:436
1223 #: classes/pref/filters.php:894
1224 msgid "Apply actions"
1225 msgstr "Aplicar ações"
1227 #: classes/pref/filters.php:486
1228 #: classes/pref/filters.php:923
1232 #: classes/pref/filters.php:495
1233 #: classes/pref/filters.php:926
1234 msgid "Match any rule"
1235 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1237 #: classes/pref/filters.php:504
1238 #: classes/pref/filters.php:929
1239 msgid "Inverse matching"
1240 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1242 #: classes/pref/filters.php:516
1243 #: classes/pref/filters.php:936
1247 #: classes/pref/filters.php:780
1248 #: classes/pref/users.php:323
1249 #: classes/pref/feeds.php:1307
1250 #: classes/feeds.php:1118
1251 #: classes/feeds.php:1184
1256 #: classes/pref/filters.php:796
1260 #: classes/pref/filters.php:799
1261 #: classes/pref/users.php:345
1265 #: classes/pref/filters.php:802
1266 #: classes/pref/feeds.php:1327
1267 #: classes/pref/feeds.php:1341
1268 msgid "Reset sort order"
1269 msgstr "Reiniciar ordenação"
1271 #: classes/pref/filters.php:810
1272 #: classes/pref/feeds.php:1363
1273 msgid "Rescore articles"
1274 msgstr "Reclassificar artigos"
1276 #: classes/pref/filters.php:939
1280 #: classes/pref/filters.php:993
1281 msgid "Inverse regular expression matching"
1282 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1284 #: classes/pref/filters.php:995
1288 #: classes/pref/filters.php:1001
1289 #: js/PrefFilterTree.js:64
1293 #: classes/pref/filters.php:1014
1294 msgid "Wiki: Filters"
1295 msgstr "Wiki: Filtros"
1297 #: classes/pref/filters.php:1019
1299 msgstr "Salvar regra"
1301 #: classes/pref/filters.php:1019
1302 #: js/functions.js:865
1304 msgstr "Adicionar regra"
1306 #: classes/pref/filters.php:1042
1307 msgid "Perform Action"
1308 msgstr "Executar ação"
1310 #: classes/pref/filters.php:1093
1311 msgid "No actions available"
1312 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1314 #: classes/pref/filters.php:1112
1316 msgstr "Salvar ação"
1318 #: classes/pref/filters.php:1112
1319 #: js/functions.js:887
1321 msgstr "Adicionar ação"
1323 #: classes/pref/filters.php:1136
1324 msgid "[No caption]"
1325 msgstr "[Sem título]"
1327 #: classes/pref/filters.php:1138
1329 msgid "%s (%d rule)"
1330 msgid_plural "%s (%d rules)"
1331 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1332 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1334 #: classes/pref/filters.php:1153
1335 msgid "matches any rule"
1336 msgstr "qualquer critério"
1338 #: classes/pref/filters.php:1156
1340 msgid "%s (+%d action)"
1341 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1342 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1343 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1345 #: classes/pref/users.php:6
1346 #: classes/pref/system.php:8
1347 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1348 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1350 #: classes/pref/users.php:24
1352 msgstr "Editar usuário"
1354 #: classes/pref/users.php:56
1355 #: classes/pref/feeds.php:637
1356 #: classes/pref/feeds.php:866
1357 #: classes/feeds.php:1068
1358 msgid "Authentication"
1359 msgstr "Autenticação"
1361 #: classes/pref/users.php:59
1362 msgid "Access level: "
1363 msgstr "Nível de acesso:"
1365 #: classes/pref/users.php:77
1366 #: classes/pref/feeds.php:667
1367 #: classes/pref/feeds.php:884
1371 #: classes/pref/users.php:91
1373 msgid "User details"
1374 msgstr "Detalhes do usuário"
1376 #: classes/pref/users.php:118
1377 msgid "User not found"
1378 msgstr "Usuário não encontrado"
1380 #: classes/pref/users.php:132
1381 #: classes/pref/users.php:399
1385 #: classes/pref/users.php:133
1386 msgid "Last logged in"
1387 msgstr "Último acesso em"
1389 #: classes/pref/users.php:140
1390 msgid "Subscribed feeds count"
1391 msgstr "Contador de inscrições"
1393 #: classes/pref/users.php:141
1394 msgid "Stored articles"
1395 msgstr "Artigos armazenados"
1397 #: classes/pref/users.php:145
1398 #: classes/pref/users.php:398
1399 msgid "Subscribed feeds"
1402 #: classes/pref/users.php:232
1404 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1405 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1407 #: classes/pref/users.php:239
1409 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1410 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1412 #: classes/pref/users.php:243
1414 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1415 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1417 #: classes/pref/users.php:264
1419 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1422 #: classes/pref/users.php:266
1424 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1427 #: classes/pref/users.php:290
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1431 #: classes/pref/users.php:341
1433 msgstr "Criar um usuário"
1435 #: classes/pref/users.php:396
1436 #: classes/pref/feeds.php:643
1437 #: classes/pref/feeds.php:870
1438 #: classes/pref/feeds.php:1810
1439 #: classes/feeds.php:1072
1441 msgstr "Nome de usuário"
1443 #: classes/pref/users.php:397
1444 msgid "Access Level"
1445 msgstr "Nível de acesso"
1447 #: classes/pref/users.php:400
1449 msgstr "Último acesso"
1451 #: classes/pref/users.php:419
1452 msgid "Click to edit"
1453 msgstr "Clique para editar"
1455 #: classes/pref/users.php:440
1456 msgid "No users defined."
1457 msgstr "Nenhum usuário definido."
1459 #: classes/pref/users.php:442
1460 msgid "No matching users found."
1461 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1463 #: classes/pref/prefs.php:18
1464 #: classes/pref/feeds.php:537
1468 #: classes/pref/prefs.php:19
1472 #: classes/pref/prefs.php:20
1476 #: classes/pref/prefs.php:21
1480 #: classes/pref/prefs.php:25
1481 msgid "Allow duplicate articles"
1482 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1484 #: classes/pref/prefs.php:26
1485 msgid "Blacklisted tags"
1486 msgstr "Tags bloqueadas"
1488 #: classes/pref/prefs.php:26
1489 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1490 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1492 #: classes/pref/prefs.php:27
1493 msgid "Automatically mark articles as read"
1494 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1496 #: classes/pref/prefs.php:27
1497 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1498 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1500 #: classes/pref/prefs.php:28
1501 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1502 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1504 #: classes/pref/prefs.php:29
1505 msgid "Combined feed display"
1506 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1508 #: classes/pref/prefs.php:29
1509 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1510 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1512 #: classes/pref/prefs.php:30
1513 msgid "Confirm marking feed as read"
1514 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1516 #: classes/pref/prefs.php:31
1517 msgid "Amount of articles to display at once"
1518 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1520 #: classes/pref/prefs.php:32
1521 msgid "Default feed update interval"
1522 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1524 #: classes/pref/prefs.php:32
1525 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1526 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1528 #: classes/pref/prefs.php:33
1529 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1530 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1532 #: classes/pref/prefs.php:34
1533 msgid "Enable e-mail digest"
1534 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1536 #: classes/pref/prefs.php:34
1537 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1538 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1540 #: classes/pref/prefs.php:35
1541 msgid "Try to send digests around specified time"
1542 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1544 #: classes/pref/prefs.php:35
1545 msgid "Uses UTC timezone"
1546 msgstr "Usa horário UTC"
1548 #: classes/pref/prefs.php:36
1549 msgid "Enable API access"
1550 msgstr "Habilitar acesso por API"
1552 #: classes/pref/prefs.php:36
1553 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1554 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1556 #: classes/pref/prefs.php:37
1557 msgid "Enable feed categories"
1558 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1560 #: classes/pref/prefs.php:38
1561 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1562 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1564 #: classes/pref/prefs.php:39
1565 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1566 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1568 #: classes/pref/prefs.php:40
1569 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1570 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1572 #: classes/pref/prefs.php:41
1573 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1574 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1576 #: classes/pref/prefs.php:42
1577 msgid "Long date format"
1578 msgstr "Formato de data longo"
1580 #: classes/pref/prefs.php:42
1581 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1582 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1584 #: classes/pref/prefs.php:43
1585 msgid "On catchup show next feed"
1586 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1588 #: classes/pref/prefs.php:43
1589 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1590 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1592 #: classes/pref/prefs.php:44
1593 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1594 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1596 #: classes/pref/prefs.php:45
1597 msgid "Purge unread articles"
1598 msgstr "Remover artigos não lidos"
1600 #: classes/pref/prefs.php:46
1601 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1602 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1604 #: classes/pref/prefs.php:47
1605 msgid "Short date format"
1606 msgstr "Formato de data curto"
1608 #: classes/pref/prefs.php:48
1609 msgid "Show content preview in headlines list"
1610 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1612 #: classes/pref/prefs.php:49
1613 msgid "Sort headlines by feed date"
1614 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1616 #: classes/pref/prefs.php:49
1617 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1618 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1620 #: classes/pref/prefs.php:50
1621 msgid "Login with an SSL certificate"
1622 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1624 #: classes/pref/prefs.php:50
1625 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1626 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1628 #: classes/pref/prefs.php:51
1629 msgid "Do not embed images in articles"
1630 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1632 #: classes/pref/prefs.php:52
1633 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1634 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1636 #: classes/pref/prefs.php:52
1637 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1638 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1640 #: classes/pref/prefs.php:53
1642 msgid "Customize stylesheet"
1643 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1645 #: classes/pref/prefs.php:53
1646 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1647 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1649 #: classes/pref/prefs.php:54
1651 msgstr "Fuso horário"
1653 #: classes/pref/prefs.php:55
1654 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1655 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1657 #: classes/pref/prefs.php:55
1658 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1659 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1661 #: classes/pref/prefs.php:56
1665 #: classes/pref/prefs.php:57
1669 #: classes/pref/prefs.php:57
1670 msgid "Select one of the available CSS themes"
1671 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1673 #: classes/pref/prefs.php:126
1674 msgid "The configuration was saved."
1675 msgstr "A configuração foi salva."
1677 #: classes/pref/prefs.php:140
1678 msgid "Your personal data has been saved."
1679 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1681 #: classes/pref/prefs.php:160
1682 msgid "Your preferences are now set to default values."
1683 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1685 #: classes/pref/prefs.php:183
1686 msgid "Personal data / Authentication"
1687 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1689 #: classes/pref/prefs.php:203
1690 msgid "Personal data"
1691 msgstr "Dados pessoais"
1693 #: classes/pref/prefs.php:213
1695 msgstr "Nome completo"
1697 #: classes/pref/prefs.php:217
1701 #: classes/pref/prefs.php:223
1702 msgid "Access level"
1703 msgstr "Nível de acesso"
1705 #: classes/pref/prefs.php:233
1709 #: classes/pref/prefs.php:245
1710 #: classes/pref/feeds.php:658
1711 #: classes/pref/feeds.php:878
1712 #: classes/pref/feeds.php:1813
1713 #: classes/feeds.php:1076
1717 #: classes/pref/prefs.php:254
1718 msgid "Your password is at default value, please change it."
1719 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1721 #: classes/pref/prefs.php:289
1722 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1723 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1725 #: classes/pref/prefs.php:294
1726 msgid "Old password"
1727 msgstr "Senha antiga"
1729 #: classes/pref/prefs.php:297
1730 msgid "New password"
1733 #: classes/pref/prefs.php:302
1734 msgid "Confirm password"
1735 msgstr "Confirmar senha"
1737 #: classes/pref/prefs.php:312
1738 msgid "Change password"
1739 msgstr "Mudar senha"
1741 #: classes/pref/prefs.php:318
1742 msgid "One time passwords / Authenticator"
1743 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1745 #: classes/pref/prefs.php:322
1746 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1747 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1749 #: classes/pref/prefs.php:347
1750 #: classes/pref/prefs.php:398
1751 msgid "Enter your password"
1752 msgstr "Entre sua senha"
1754 #: classes/pref/prefs.php:358
1756 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1758 #: classes/pref/prefs.php:364
1759 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1760 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1762 #: classes/pref/prefs.php:366
1763 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1764 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1766 #: classes/pref/prefs.php:403
1767 msgid "Enter the generated one time password"
1768 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1770 #: classes/pref/prefs.php:417
1772 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1774 #: classes/pref/prefs.php:423
1775 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1776 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1778 #: classes/pref/prefs.php:466
1779 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1780 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1782 #: classes/pref/prefs.php:564
1784 msgstr "Personalizar"
1786 #: classes/pref/prefs.php:631
1790 #: classes/pref/prefs.php:635
1794 #: classes/pref/prefs.php:641
1796 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1797 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1799 #: classes/pref/prefs.php:673
1800 msgid "Save configuration"
1801 msgstr "Salvar configuração"
1803 #: classes/pref/prefs.php:677
1804 msgid "Save and exit preferences"
1805 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1807 #: classes/pref/prefs.php:682
1808 msgid "Manage profiles"
1809 msgstr "Gerenciar perfis"
1811 #: classes/pref/prefs.php:685
1812 msgid "Reset to defaults"
1813 msgstr "Reverter para o padrão"
1815 #: classes/pref/prefs.php:698
1816 #: classes/pref/feeds.php:772
1820 #: classes/pref/prefs.php:700
1821 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1822 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1824 #: classes/pref/prefs.php:730
1825 msgid "System plugins"
1826 msgstr "Plugins de sistema"
1828 #: classes/pref/prefs.php:731
1829 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1832 #: classes/pref/prefs.php:736
1833 #: classes/pref/prefs.php:792
1837 #: classes/pref/prefs.php:737
1838 #: classes/pref/prefs.php:793
1842 #: classes/pref/prefs.php:738
1843 #: classes/pref/prefs.php:794
1847 #: classes/pref/prefs.php:739
1848 #: classes/pref/prefs.php:795
1852 #: classes/pref/prefs.php:770
1853 #: classes/pref/prefs.php:829
1855 msgstr "mais informações"
1857 #: classes/pref/prefs.php:779
1858 #: classes/pref/prefs.php:838
1860 msgstr "Limpar dados"
1862 #: classes/pref/prefs.php:788
1863 msgid "User plugins"
1864 msgstr "Plugins de usuário"
1866 #: classes/pref/prefs.php:853
1867 msgid "Enable selected plugins"
1868 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1870 #: classes/pref/prefs.php:921
1871 msgid "Incorrect one time password"
1872 msgstr "Senha temporária inválida"
1874 #: classes/pref/prefs.php:924
1875 #: classes/pref/prefs.php:941
1876 msgid "Incorrect password"
1877 msgstr "Senha inválida"
1879 #: classes/pref/prefs.php:966
1881 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1882 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1884 #: classes/pref/prefs.php:1006
1885 msgid "Create profile"
1886 msgstr "Criar perfil"
1888 #: classes/pref/prefs.php:1029
1889 #: classes/pref/prefs.php:1057
1893 #: classes/pref/prefs.php:1091
1894 msgid "Remove selected profiles"
1895 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1897 #: classes/pref/prefs.php:1093
1898 msgid "Activate profile"
1899 msgstr "Ativar perfil"
1901 #: classes/pref/feeds.php:15
1902 msgid "Check to enable field"
1903 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1905 #: classes/pref/feeds.php:65
1906 #: classes/pref/feeds.php:214
1907 #: classes/pref/feeds.php:258
1908 #: classes/pref/feeds.php:264
1909 #: classes/pref/feeds.php:290
1912 msgid_plural "(%d feeds)"
1913 msgstr[0] "(%d feed)"
1914 msgstr[1] "(%d feeds)"
1916 #: classes/pref/feeds.php:561
1918 msgstr "Título do feed"
1920 #: classes/pref/feeds.php:595
1921 #: classes/pref/feeds.php:818
1922 #: classes/pref/feeds.php:1796
1923 #: classes/feeds.php:1048
1924 msgid "Place in category:"
1925 msgstr "Colocar na categoria:"
1927 #: classes/pref/feeds.php:608
1928 #: classes/pref/feeds.php:832
1932 #: classes/pref/feeds.php:615
1933 #: classes/pref/feeds.php:841
1937 #: classes/pref/feeds.php:630
1938 #: classes/pref/feeds.php:857
1939 msgid "Article purging:"
1940 msgstr "Remoção de artigos:"
1942 #: classes/pref/feeds.php:662
1943 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1944 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1946 #: classes/pref/feeds.php:681
1947 #: classes/pref/feeds.php:888
1948 msgid "Hide from Popular feeds"
1949 msgstr "Ocultar do feed populares"
1951 #: classes/pref/feeds.php:693
1952 #: classes/pref/feeds.php:894
1953 msgid "Include in e-mail digest"
1954 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1956 #: classes/pref/feeds.php:706
1957 #: classes/pref/feeds.php:900
1958 msgid "Always display image attachments"
1959 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1961 #: classes/pref/feeds.php:719
1962 #: classes/pref/feeds.php:908
1963 msgid "Do not embed images"
1964 msgstr "Não embutir imagens"
1966 #: classes/pref/feeds.php:732
1967 #: classes/pref/feeds.php:916
1971 #: classes/pref/feeds.php:744
1972 #: classes/pref/feeds.php:922
1973 msgid "Mark updated articles as unread"
1974 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1976 #: classes/pref/feeds.php:748
1980 #: classes/pref/feeds.php:765
1984 #: classes/pref/feeds.php:1174
1985 #: classes/pref/feeds.php:1227
1989 #: classes/pref/feeds.php:1282
1990 msgid "Feeds with errors"
1991 msgstr "Feeds com erro"
1993 #: classes/pref/feeds.php:1289
1994 msgid "Inactive feeds"
1995 msgstr "Feeds inativos"
1997 #: classes/pref/feeds.php:1325
1998 msgid "Edit selected feeds"
1999 msgstr "Editar feeds selecionados"
2001 #: classes/pref/feeds.php:1329
2003 msgid "Batch subscribe"
2004 msgstr "Inscrição em lote"
2006 #: classes/pref/feeds.php:1336
2010 #: classes/pref/feeds.php:1339
2011 msgid "Add category"
2012 msgstr "Adicionar categoria"
2014 #: classes/pref/feeds.php:1343
2015 msgid "Remove selected"
2016 msgstr "Remover selecionados"
2018 #: classes/pref/feeds.php:1354
2019 msgid "More actions..."
2020 msgstr "Mais ações..."
2022 #: classes/pref/feeds.php:1358
2023 msgid "Manual purge"
2024 msgstr "Remover manualmente"
2026 #: classes/pref/feeds.php:1362
2027 msgid "Clear feed data"
2028 msgstr "Limpar dados do feed"
2030 #: classes/pref/feeds.php:1416
2034 #: classes/pref/feeds.php:1418
2035 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2036 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2038 #: classes/pref/feeds.php:1419
2039 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2040 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
2042 #: classes/pref/feeds.php:1432
2043 msgid "Import my OPML"
2044 msgstr "Importar OPML"
2046 #: classes/pref/feeds.php:1438
2048 msgstr "Nome do arquivo:"
2050 #: classes/pref/feeds.php:1440
2051 msgid "Include settings"
2052 msgstr "Incluir configurações"
2054 #: classes/pref/feeds.php:1444
2056 msgstr "Exportar OPML"
2058 #: classes/pref/feeds.php:1448
2059 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2060 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2062 #: classes/pref/feeds.php:1452
2063 msgid "Public OPML URL"
2064 msgstr "URL OPML pública"
2066 #: classes/pref/feeds.php:1453
2067 msgid "Display published OPML URL"
2068 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2070 #: classes/pref/feeds.php:1462
2071 msgid "Firefox integration"
2072 msgstr "Integração com o Firefox"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1464
2075 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2076 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
2078 #: classes/pref/feeds.php:1471
2079 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2080 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2082 #: classes/pref/feeds.php:1479
2083 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2084 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2086 #: classes/pref/feeds.php:1481
2087 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2088 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
2090 #: classes/pref/feeds.php:1488
2091 #: classes/feeds.php:54
2092 #: classes/feeds.php:140
2094 msgstr "Ver como RSS"
2096 #: classes/pref/feeds.php:1489
2098 msgstr "Mostrar URL"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1492
2101 msgid "Clear all generated URLs"
2102 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2104 #: classes/pref/feeds.php:1570
2105 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2106 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
2108 #: classes/pref/feeds.php:1604
2109 #: classes/pref/feeds.php:1668
2110 msgid "Click to edit feed"
2111 msgstr "Clique para editar a inscrição"
2113 #: classes/pref/feeds.php:1622
2114 #: classes/pref/feeds.php:1688
2115 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2116 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2118 #: classes/pref/feeds.php:1793
2119 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2120 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1802
2123 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2124 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1825
2127 msgid "Feeds require authentication."
2128 msgstr "Feed requer autenticação."
2130 #: classes/pref/feeds.php:1832
2131 #: classes/feeds.php:1092
2132 #: classes/feeds.php:1146
2134 msgstr "Inscrever-se"
2136 #: classes/pref/system.php:29
2138 msgstr "Registro de erros"
2140 #: classes/pref/system.php:40
2144 #: classes/pref/system.php:43
2146 msgstr "Limpar o log"
2148 #: classes/pref/system.php:48
2152 #: classes/pref/system.php:49
2154 msgstr "Nome do arquivo"
2156 #: classes/pref/system.php:50
2160 #: classes/pref/system.php:52
2164 #: classes/opml.php:28
2165 #: classes/opml.php:33
2166 msgid "OPML Utility"
2167 msgstr "Utilitário OPML"
2169 #: classes/opml.php:37
2170 msgid "Importing OPML..."
2171 msgstr "Importando OPML..."
2173 #: classes/opml.php:41
2174 msgid "Return to preferences"
2175 msgstr "Retornar às preferências"
2177 #: classes/opml.php:295
2179 msgid "Adding feed: %s"
2180 msgstr "Adicionando feed: %s"
2182 #: classes/opml.php:306
2184 msgid "Duplicate feed: %s"
2185 msgstr "Feed duplicado: %s"
2187 #: classes/opml.php:320
2189 msgid "Adding label %s"
2190 msgstr "Adicionando marcador %s"
2192 #: classes/opml.php:323
2194 msgid "Duplicate label: %s"
2195 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2197 #: classes/opml.php:335
2199 msgid "Setting preference key %s to %s"
2200 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2202 #: classes/opml.php:367
2203 msgid "Adding filter..."
2204 msgstr "Adicionando filtro..."
2206 #: classes/opml.php:486
2208 msgid "Processing category: %s"
2209 msgstr "Processando categoria: %s"
2211 #: classes/opml.php:532
2213 msgid "Upload failed with error code %d"
2214 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2216 #: classes/opml.php:544
2217 #: plugins/import_export/init.php:448
2218 msgid "Unable to move uploaded file."
2219 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2221 #: classes/opml.php:548
2222 #: plugins/import_export/init.php:452
2223 msgid "Error: please upload OPML file."
2224 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2226 #: classes/opml.php:559
2227 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2228 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2230 #: classes/opml.php:566
2231 msgid "Error while parsing document."
2232 msgstr "Erro ao processar o documento."
2234 #: classes/feeds.php:53
2235 msgid "View as RSS feed"
2236 msgstr "Ver como um feed RSS"
2238 #: classes/feeds.php:62
2240 msgid "Last updated: %s"
2241 msgstr "Última atualização em: %s"
2243 #: classes/feeds.php:100
2248 #: classes/feeds.php:104
2252 #: classes/feeds.php:107
2253 msgid "Selection toggle:"
2254 msgstr "Inverter seleção:"
2256 #: classes/feeds.php:113
2260 #: classes/feeds.php:116
2262 msgstr "Classificar"
2264 #: classes/feeds.php:119
2268 #: classes/feeds.php:121
2272 #: classes/feeds.php:127
2273 #: classes/feeds.php:132
2274 #: plugins/mailto/init.php:25
2275 #: plugins/mail/init.php:75
2276 msgid "Forward by email"
2277 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2279 #: classes/feeds.php:136
2283 #: classes/feeds.php:228
2284 #: classes/feeds.php:885
2285 msgid "Feed not found."
2286 msgstr "Feed não encontrado."
2288 #: classes/feeds.php:291
2292 #: classes/feeds.php:405
2294 msgid "Imported at %s"
2295 msgstr "Importado em %s"
2297 #: classes/feeds.php:464
2298 #: classes/feeds.php:561
2299 msgid "mark feed as read"
2300 msgstr "marcar feed como lido"
2302 #: classes/feeds.php:622
2303 msgid "Collapse article"
2304 msgstr "Fechar artigo"
2306 #: classes/feeds.php:784
2307 msgid "No unread articles found to display."
2308 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2310 #: classes/feeds.php:787
2311 msgid "No updated articles found to display."
2312 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2314 #: classes/feeds.php:790
2315 msgid "No starred articles found to display."
2316 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2318 #: classes/feeds.php:794
2319 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2320 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2322 #: classes/feeds.php:796
2323 msgid "No articles found to display."
2324 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2326 #: classes/feeds.php:811
2327 #: classes/feeds.php:985
2329 msgid "Feeds last updated at %s"
2330 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2332 #: classes/feeds.php:821
2333 #: classes/feeds.php:995
2334 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2335 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2337 #: classes/feeds.php:975
2338 msgid "No feed selected."
2339 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2341 #: classes/feeds.php:1034
2342 #: classes/feeds.php:1042
2343 msgid "Feed or site URL"
2344 msgstr "URL do site ou feed"
2346 #: classes/feeds.php:1056
2347 msgid "Available feeds"
2348 msgstr "Feeds disponíveis"
2350 #: classes/feeds.php:1087
2351 msgid "This feed requires authentication."
2352 msgstr "Este feed requer autenticação."
2354 #: classes/feeds.php:1095
2358 #: classes/feeds.php:1122
2359 msgid "Popular feeds"
2360 msgstr "Feeds populares"
2362 #: classes/feeds.php:1123
2363 msgid "Feed archive"
2364 msgstr "Arquivo de feeds"
2366 #: classes/feeds.php:1126
2370 #: classes/feeds.php:1158
2372 msgstr "Procurar por"
2374 #: classes/feeds.php:1166
2379 #: classes/feeds.php:1171
2380 msgid "Used for word stemming"
2381 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2383 #: classes/feeds.php:1180
2384 msgid "Search syntax"
2385 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2387 #: classes/feeds.php:1596
2388 msgid "Starred articles"
2389 msgstr "Artigos com estrela"
2391 #: classes/feeds.php:1598
2392 msgid "Published articles"
2393 msgstr "Artigos publicados"
2395 #: classes/feeds.php:1600
2396 msgid "Fresh articles"
2399 #: classes/feeds.php:1604
2400 msgid "Archived articles"
2401 msgstr "Artigos arquivados"
2403 #: classes/feeds.php:1606
2404 msgid "Recently read"
2405 msgstr "Lidos recentemente"
2407 #: classes/feeds.php:1716
2411 #: classes/feeds.php:1962
2413 msgid "Search results: %s"
2414 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2416 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2417 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2418 msgid "Shared articles"
2419 msgstr "Artigos compartilhados"
2421 #: plugins/import_export/init.php:58
2422 msgid "Import and export"
2423 msgstr "Importar e exportar"
2425 #: plugins/import_export/init.php:60
2426 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2427 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2429 #: plugins/import_export/init.php:65
2430 msgid "Export my data"
2431 msgstr "Exportar meus dados"
2433 #: plugins/import_export/init.php:81
2437 #: plugins/import_export/init.php:231
2438 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2439 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2441 #: plugins/import_export/init.php:236
2442 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2443 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2445 #: plugins/import_export/init.php:397
2447 msgstr "Terminado: "
2449 #: plugins/import_export/init.php:398
2451 msgid "%d article processed, "
2452 msgid_plural "%d articles processed, "
2453 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2454 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2456 #: plugins/import_export/init.php:399
2458 msgid "%d imported, "
2459 msgid_plural "%d imported, "
2460 msgstr[0] "%d importado,"
2461 msgstr[1] "%d importados,"
2463 #: plugins/import_export/init.php:400
2465 msgid "%d feed created."
2466 msgid_plural "%d feeds created."
2467 msgstr[0] "%d feed criado."
2468 msgstr[1] "%d feeds criados."
2470 #: plugins/import_export/init.php:405
2471 msgid "Could not load XML document."
2472 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2474 #: plugins/import_export/init.php:417
2475 msgid "Prepare data"
2476 msgstr "Preparar dados"
2478 #: plugins/import_export/init.php:434
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2481 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2483 #: plugins/import_export/init.php:460
2484 msgid "No file uploaded."
2485 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2487 #: plugins/mailto/init.php:48
2488 #: plugins/mailto/init.php:54
2489 #: plugins/mail/init.php:112
2490 #: plugins/mail/init.php:118
2492 msgstr "[Encaminhado]"
2494 #: plugins/mailto/init.php:48
2495 #: plugins/mail/init.php:112
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Múltiplos artigos"
2499 #: plugins/mailto/init.php:70
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2503 #: plugins/mailto/init.php:74
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2507 #: plugins/mailto/init.php:77
2508 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2509 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2511 #: plugins/mailto/init.php:82
2512 msgid "Close this dialog"
2513 msgstr "Fechar esta janela"
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2516 msgid "Bookmarklets"
2517 msgstr "Bookmarklets"
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2520 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2521 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2525 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2526 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2529 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2530 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2533 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2534 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2538 msgid "Data saved (%s, %d)"
2539 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2542 msgid "Show related articles"
2543 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2547 msgid "Mark similar articles as read"
2548 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2551 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2552 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2555 msgid "Global settings"
2556 msgstr "Configurações globais"
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2559 msgid "Minimum similarity:"
2560 msgstr "Semelhança mínima:"
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2563 msgid "Minimum title length:"
2564 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2567 msgid "Enable for all feeds:"
2568 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2571 #: plugins/af_readability/init.php:78
2572 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2576 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2577 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2579 #: plugins/nsfw/init.php:30
2580 #: plugins/nsfw/init.php:42
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:52
2586 msgstr "Plugin NSFW"
2588 #: plugins/nsfw/init.php:79
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2592 #: plugins/nsfw/init.php:100
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "Configuração salva."
2596 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2597 msgid "Collapse feedlist"
2598 msgstr "Contrair lista de feeds"
2600 #: plugins/af_readability/init.php:21
2603 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2605 #: plugins/af_readability/init.php:33
2606 msgid "Inline content"
2607 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2609 #: plugins/af_readability/init.php:39
2611 msgid "Readability settings (af_readability)"
2612 msgstr "Configurações do af_readability"
2614 #: plugins/af_readability/init.php:66
2615 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2618 #: plugins/af_readability/init.php:95
2620 msgstr "Readability"
2622 #: plugins/af_readability/init.php:106
2623 msgid "Inline article content"
2624 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2626 #: plugins/mail/init.php:28
2627 msgid "Mail addresses saved."
2628 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2630 #: plugins/mail/init.php:34
2632 msgstr "Plugin de e-mail"
2634 #: plugins/mail/init.php:36
2635 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2636 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2638 #: plugins/mail/init.php:140
2642 #: plugins/mail/init.php:155
2646 #: plugins/mail/init.php:172
2648 msgstr "Enviar e-mail"
2650 #: plugins/share/init.php:39
2651 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2652 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2654 #: plugins/share/init.php:42
2655 msgid "Unshare all articles"
2656 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2658 #: plugins/share/init.php:75
2659 msgid "Share by URL"
2660 msgstr "Compartilhar pela URL"
2662 #: plugins/share/init.php:96
2663 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2664 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2666 #: plugins/share/init.php:114
2667 msgid "Unshare article"
2668 msgstr "Remover compartilhamento"
2670 #: plugins/af_comics/init.php:48
2671 msgid "Feeds supported by af_comics"
2672 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2674 #: plugins/af_comics/init.php:50
2675 msgid "The following comics are currently supported:"
2676 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2678 #: plugins/af_comics/init.php:68
2679 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2682 #: plugins/af_comics/init.php:70
2683 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2686 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2687 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2690 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2691 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2692 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2694 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2695 msgid "Extract missing content using Readability"
2696 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2699 msgid "Enable additional duplicate checking"
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2704 msgid "Configuration saved"
2705 msgstr "Configuração salva"
2707 #: plugins/note/init.php:26
2708 #: plugins/note/note.js:11
2709 msgid "Edit article note"
2710 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2712 #: plugins/close_button/init.php:25
2713 msgid "Close article"
2714 msgstr "Fechar artigo"
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2717 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2723 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2731 msgid "Please enter your one time password:"
2732 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2735 msgid "Password has been changed."
2736 msgstr "Senha foi alterada."
2738 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2739 msgid "Old password is incorrect."
2740 msgstr "Senha antiga incorreta."
2742 #: js/FeedTree.js:172
2744 msgid "(Un)collapse"
2745 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2747 #: js/PrefFeedTree.js:54
2748 msgid "Edit category"
2749 msgstr "Editar categoria"
2751 #: js/PrefFeedTree.js:61
2752 msgid "Remove category"
2753 msgstr "Remover categoria"
2755 #: js/PrefFilterTree.js:67
2759 #: js/functions.js:74
2763 #: js/functions.js:151
2764 msgid "Click to close"
2765 msgstr "Clique para fechar"
2767 #: js/functions.js:887
2769 msgstr "Editar ação"
2771 #: js/functions.js:928
2773 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2774 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2776 #: js/functions.js:958
2778 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2779 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2781 #: js/functions.js:1010
2782 msgid "Create Filter"
2783 msgstr "Criar um filtro"
2785 #: js/functions.js:1128
2788 msgid "Unsubscribe from %s?"
2789 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2791 #: js/functions.js:1131
2792 msgid "Removing feed..."
2793 msgstr "Removendo a inscrição..."
2795 #: js/functions.js:1204
2796 msgid "Please enter category title:"
2797 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2799 #: js/functions.js:1229
2800 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2801 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2803 #: js/functions.js:1233
2805 msgid "Trying to change address..."
2806 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2808 #: js/functions.js:1476
2809 #: js/functions.js:1585
2817 msgid "No feeds are selected."
2818 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2820 #: js/functions.js:1519
2821 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2822 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2824 #: js/functions.js:1556
2825 msgid "Feeds with update errors"
2826 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2828 #: js/functions.js:1567
2830 msgid "Remove selected feeds?"
2831 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2833 #: js/functions.js:1570
2835 msgid "Removing selected feeds..."
2836 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2839 msgid "Please enter login:"
2840 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2843 msgid "Can't create user: no login specified."
2844 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2847 msgid "Adding user..."
2848 msgstr "Adicionando o usuário..."
2852 msgstr "Editor de usuários"
2857 #: js/functions.js:1387
2858 msgid "Saving data..."
2859 msgstr "Salvando dados..."
2863 msgstr "Editar filtro"
2866 msgid "Remove filter?"
2867 msgstr "Remover filtro?"
2870 msgid "Removing filter..."
2871 msgstr "Removendo filtro..."
2874 msgid "Remove selected labels?"
2875 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2878 msgid "Removing selected labels..."
2879 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2883 msgid "No labels are selected."
2884 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2887 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2888 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2891 msgid "Removing selected users..."
2892 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2898 msgid "No users are selected."
2899 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2902 msgid "Remove selected filters?"
2903 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2906 msgid "Removing selected filters..."
2907 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2912 msgid "No filters are selected."
2913 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2916 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2917 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2920 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2921 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2924 msgid "Please select only one feed."
2925 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2928 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2929 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2932 msgid "Clearing selected feed..."
2933 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2936 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2937 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2940 msgid "Purging selected feed..."
2941 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2946 msgid "Please select only one user."
2947 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2950 msgid "Reset password of selected user?"
2951 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2954 msgid "Resetting password for selected user..."
2955 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2958 msgid "Please select only one filter."
2959 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2962 msgid "Combine selected filters?"
2963 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2966 msgid "Joining filters..."
2967 msgstr "Combinando filtros..."
2970 msgid "Edit Multiple Feeds"
2971 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2974 msgid "Save changes to selected feeds?"
2975 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2979 msgstr "Importar OPML"
2982 msgid "Please choose an OPML file first."
2983 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2986 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2987 msgid "Importing, please wait..."
2988 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2991 msgid "Reset to defaults?"
2992 msgstr "Usar o padrão?"
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2996 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
2999 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3000 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3003 msgid "Clear all messages in the error log?"
3004 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3007 msgid "Mark all articles as read?"
3008 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3011 msgid "Marking all feeds as read..."
3012 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3015 msgid "Please enable mail plugin first."
3016 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3019 #: js/functions.js:1366
3021 msgid "You can't edit this kind of feed."
3022 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3025 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3026 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3030 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3031 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3034 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3035 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3039 msgid "Please select some feed first."
3040 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3044 msgid "Rescore articles in %s?"
3045 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3048 msgid "Rescoring articles..."
3049 msgstr "Reclassificando artigos..."
3051 #: js/viewfeed.js:921
3052 #: js/viewfeed.js:959
3053 #: js/viewfeed.js:1007
3054 #: js/viewfeed.js:1933
3055 #: plugins/mailto/init.js:7
3056 #: plugins/mail/mail.js:7
3057 #: js/viewfeed.js:679
3058 #: js/viewfeed.js:701
3059 #: js/viewfeed.js:722
3060 #: js/viewfeed.js:781
3061 #: js/viewfeed.js:809
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3065 #: js/viewfeed.js:929
3067 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3068 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3069 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3070 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3072 #: js/viewfeed.js:931
3074 msgid "Delete %d selected article?"
3075 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3077 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3079 #: js/viewfeed.js:968
3081 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3082 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3083 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3084 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3086 #: js/viewfeed.js:971
3088 msgid "Move %d archived article back?"
3089 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3090 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3091 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3093 #: js/viewfeed.js:973
3094 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3095 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3097 #: js/viewfeed.js:1013
3099 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3100 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3101 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3102 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3104 #: js/viewfeed.js:1033
3105 msgid "Edit article Tags"
3106 msgstr "Editar tags do artigo"
3108 #: js/viewfeed.js:1039
3109 msgid "Saving article tags..."
3110 msgstr "Salvando tags..."
3112 #: js/viewfeed.js:1672
3113 msgid "Open original article"
3114 msgstr "Abrir o artigo original"
3116 #: js/viewfeed.js:1679
3117 msgid "Display article URL"
3118 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3120 #: js/viewfeed.js:1789
3121 msgid "Assign label"
3122 msgstr "Incluir marcador"
3124 #: js/viewfeed.js:1794
3125 msgid "Remove label"
3126 msgstr "Remover marcador"
3128 #: js/viewfeed.js:1826
3129 msgid "Select articles in group"
3130 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3132 #: js/viewfeed.js:1836
3133 msgid "Mark group as read"
3134 msgstr "Marcar grupo como lido"
3136 #: js/viewfeed.js:1848
3137 msgid "Mark feed as read"
3138 msgstr "Marcar feed como lido"
3140 #: js/viewfeed.js:1901
3141 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3142 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3144 #: js/viewfeed.js:1964
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3148 #: js/viewfeed.js:1995
3149 msgid "Article URL:"
3150 msgstr "URL do artigo:"
3152 #: plugins/embed_original/init.js:6
3153 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3154 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3156 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3158 msgstr "Exportar dados"
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3162 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3163 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3164 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3165 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3169 msgstr "Importar dados"
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3172 msgid "Please choose the file first."
3173 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3175 #: plugins/mailto/init.js:21
3176 #: plugins/mail/mail.js:21
3177 msgid "Forward article by email"
3178 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3180 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3181 msgid "Related articles"
3182 msgstr "Artigos relacionados"
3184 #: plugins/mail/mail.js:36
3185 msgid "Error sending email:"
3186 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3188 #: plugins/mail/mail.js:38
3189 msgid "Your message has been sent."
3190 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3192 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3193 msgid "Click to expand article"
3194 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3196 #: plugins/share/share.js:10
3197 msgid "Share article by URL"
3198 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3200 #: plugins/share/share.js:14
3201 msgid "Generate new share URL for this article?"
3202 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3204 #: plugins/share/share.js:18
3205 msgid "Trying to change URL..."
3206 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3208 #: plugins/share/share.js:55
3209 msgid "Remove sharing for this article?"
3210 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3212 #: plugins/share/share.js:59
3213 msgid "Trying to unshare..."
3214 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3217 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3218 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3220 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3222 msgid "Clearing URLs..."
3223 msgstr "Apagando URLs..."
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3226 msgid "Shared URLs cleared."
3227 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3229 #: plugins/note/note.js:17
3230 msgid "Saving article note..."
3231 msgstr "Salvando anotação..."
3233 #: js/feedlist.js:429
3234 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3235 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3237 #: js/feedlist.js:487
3239 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3240 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3242 #: js/feedlist.js:490
3244 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3245 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3247 #: js/feedlist.js:493
3249 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3250 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3252 #: js/feedlist.js:496
3254 msgid "Mark %w in %s as read?"
3255 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3257 #: js/feedlist.js:499
3259 msgid "search results"
3260 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
3262 #: js/feedlist.js:499
3264 msgid "all articles"
3265 msgstr "Todos os artigos"
3267 #: js/functions.js:506
3268 msgid "Error explained"
3269 msgstr "Detalhamento do erro"
3271 #: js/functions.js:559
3272 msgid "Upload complete."
3273 msgstr "Upload completo."
3275 #: js/functions.js:576
3276 msgid "Remove stored feed icon?"
3277 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3279 #: js/functions.js:581
3280 msgid "Removing feed icon..."
3281 msgstr "Removendo icone do feed..."
3283 #: js/functions.js:586
3284 msgid "Feed icon removed."
3285 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3287 #: js/functions.js:602
3288 msgid "Please select an image file to upload."
3289 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3291 #: js/functions.js:604
3292 msgid "Upload new icon for this feed?"
3293 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3295 #: js/functions.js:605
3296 msgid "Uploading, please wait..."
3297 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3299 #: js/functions.js:615
3300 msgid "Please enter label caption:"
3301 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3303 #: js/functions.js:620
3304 msgid "Can't create label: missing caption."
3305 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3307 #: js/functions.js:659
3308 msgid "Subscribe to Feed"
3309 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3311 #: js/functions.js:688
3312 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3313 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3315 #: js/functions.js:703
3316 msgid "Subscribed to %s"
3317 msgstr "Inscrito em %s"
3319 #: js/functions.js:708
3320 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3321 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3323 #: js/functions.js:711
3324 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3325 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3327 #: js/functions.js:723
3328 msgid "Expand to select feed"
3329 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3331 #: js/functions.js:735
3332 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3333 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3335 #: js/functions.js:739
3336 msgid "XML validation failed: %s"
3337 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3339 #: js/functions.js:744
3340 msgid "You are already subscribed to this feed."
3341 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3343 #: js/functions.js:865
3345 msgstr "Editar regra"
3347 #: js/functions.js:1381
3349 msgstr "Editar inscrição"
3351 #: js/functions.js:1414
3355 #: js/functions.js:1610
3360 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3361 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3364 msgid "Removing category..."
3365 msgstr "Removendo categoria..."
3368 msgid "Remove selected categories?"
3369 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3372 msgid "Removing selected categories..."
3373 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3376 msgid "No categories are selected."
3377 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3380 msgid "Category title:"
3381 msgstr "Título da categoria:"
3384 msgid "Creating category..."
3385 msgstr "Criando categoria..."
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3392 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3393 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3396 msgid "Clearing feed..."
3397 msgstr "Limpando feed..."
3400 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3401 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3404 msgid "Rescoring selected feeds..."
3405 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3408 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3409 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3412 msgid "Rescoring feeds..."
3413 msgstr "Reclassificando feeds..."
3416 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3417 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3420 msgid "Settings Profiles"
3421 msgstr "Perfis de configurações"
3424 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3425 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3428 msgid "Removing selected profiles..."
3429 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3432 msgid "No profiles are selected."
3433 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3437 msgid "Activate selected profile?"
3438 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3442 msgid "Please choose a profile to activate."
3443 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3446 msgid "Creating profile..."
3447 msgstr "Criando perfil..."
3450 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3451 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3454 msgid "Generated URLs cleared."
3455 msgstr "URLs geradas apagadas."
3458 msgid "Label Editor"
3459 msgstr "Editor de marcador"
3462 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3463 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3465 #: js/viewfeed.js:127
3466 #: js/viewfeed.js:177
3467 #: js/viewfeed.js:194
3468 msgid "Click to open next unread feed."
3469 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3471 #: js/viewfeed.js:131
3472 msgid "Cancel search"
3473 msgstr "Cancelar pesquisa"
3475 #: js/viewfeed.js:191
3476 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3477 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3479 #: js/viewfeed.js:426
3480 msgid "Unstar article"
3481 msgstr "Remover estrela"
3483 #: js/viewfeed.js:430
3484 msgid "Star article"
3485 msgstr "Incluir estrela"
3487 #: js/viewfeed.js:480
3488 msgid "Unpublish article"
3489 msgstr "Cancelar publicação"
3491 #: js/viewfeed.js:484
3492 msgid "Publish article"
3493 msgstr "Publicar artigo"
3495 #: js/viewfeed.js:624
3496 msgid "%d article selected"
3497 msgid_plural "%d articles selected"
3498 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3499 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3501 #: js/viewfeed.js:1288
3502 msgid "No article is selected."
3503 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3505 #: js/viewfeed.js:1323
3506 msgid "No articles found to mark"
3507 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3509 #: js/viewfeed.js:1325
3510 msgid "Mark %d article as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3512 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3513 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3515 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3516 #~ msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
3518 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3519 #~ msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
3521 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3522 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3525 #~ msgstr "Conectado"
3528 #~ msgstr "Instância"
3530 #~ msgid "Instance URL"
3531 #~ msgstr "URL da instância"
3533 #~ msgid "Access key:"
3534 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3536 #~ msgid "Access key"
3537 #~ msgstr "Chave de acesso"
3539 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3540 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3542 #~ msgid "Generate new key"
3543 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3545 #~ msgid "Link instance"
3546 #~ msgstr "Conectar instância"
3548 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3549 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3551 #~ msgid "Last connected"
3552 #~ msgstr "Última conexão"
3557 #~ msgid "Stored feeds"
3558 #~ msgstr "Feeds armazenados"
3560 #~ msgid "Create link"
3561 #~ msgstr "Criar link"
3563 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3564 #~ msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
3566 #~ msgid "Subscription reset."
3567 #~ msgstr "Inscrição reiniciada."
3569 #~ msgid "Link Instance"
3570 #~ msgstr "Conectar instância"
3572 #~ msgid "Edit Instance"
3573 #~ msgstr "Editar instância"
3575 #~ msgid "Remove selected instances?"
3576 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3578 #~ msgid "Removing selected instances..."
3579 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3581 #~ msgid "No instances are selected."
3582 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3584 #~ msgid "Please select only one instance."
3585 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3587 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3588 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3590 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3591 #~ msgstr "Reportar para tt-rss.org"
3593 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3594 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3599 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3600 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3602 #~ msgid "Dismiss selected"
3603 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3605 #~ msgid "Dismiss read"
3606 #~ msgstr "Descartar lidos"
3608 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3609 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3612 #~ msgstr "Detalhes"
3614 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3615 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3617 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3618 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3620 #~ msgid "The document has incorrect format."
3621 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3623 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3624 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3626 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3627 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3629 #~ msgid "Import my Starred items"
3630 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3633 #~ msgid "Last matched articles"
3634 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3637 #~ msgid "Clear database"
3638 #~ msgstr "Limpar dados"
3641 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3642 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3644 #~ msgid "Google Reader Import"
3645 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3647 #~ msgid "Please choose a file first."
3648 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3651 #~ msgid "Clear classifier database?"
3652 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3655 #~ msgid "Classifier information"
3658 #~ msgid "with parameters:"
3659 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3661 #~ msgid "Select by tags..."
3662 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3664 #~ msgid "Limit search to:"
3665 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3667 #~ msgid "This feed"
3668 #~ msgstr "Esta assinatura"
3670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3673 #~ msgid "New password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3677 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3679 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3680 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3682 #~ msgid "All tags."
3683 #~ msgstr "Todas as tags"
3685 #~ msgid "Which Tags?"
3686 #~ msgstr "Quais tags?"
3688 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3689 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3691 #~ msgid "Unread First"
3692 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3694 #~ msgid "Unknown option: %s"
3695 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3697 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3698 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3700 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3701 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3703 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3704 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3707 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3709 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3710 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3712 #~ msgid "See the release notes"
3713 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3718 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3719 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3721 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3722 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3724 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3725 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3728 #~ msgid "Force update"
3729 #~ msgstr "Executar atualização"
3731 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3732 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3734 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3735 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3737 #~ msgid "Your database will not be modified."
3738 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3740 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3741 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3743 #~ msgid "Ready to update."
3744 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3746 #~ msgid "Start update"
3747 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3749 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3750 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3752 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3753 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3759 #~ msgstr "Selecione:"
3761 #~ msgid "mark as read"
3762 #~ msgstr "marcar como lido"
3764 #~ msgid "Change password to"
3765 #~ msgstr "Mudar senha para"
3770 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3771 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3773 #~ msgid "Saving user..."
3774 #~ msgstr "Salvando usuário"
3776 #~ msgid "Toggle marked"
3777 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3780 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3781 #~ msgstr "Editar categorias"
3784 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3785 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3788 #~ msgid "Articles shared by URL"
3789 #~ msgstr "Favoritos"
3795 #~ msgid "Enable categories"
3796 #~ msgstr "Editar categorias"
3799 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3800 #~ msgstr "Favoritos"
3803 #~ msgid "Article archive"
3804 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3807 #~ msgid "Set value"
3808 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3811 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3812 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3813 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3814 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3817 #~ msgid "Error: unable to load article."
3818 #~ msgstr "Favoritos"
3821 #~ msgid "Click to expand article."
3822 #~ msgstr "Favoritos"
3825 #~ msgid "%d more..."
3826 #~ msgid_plural "%d more..."
3827 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3828 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3831 #~ msgid "No unread feeds."
3832 #~ msgstr "Favoritos"
3835 #~ msgid "Load more..."
3836 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3839 #~ msgid "Show tag cloud..."
3840 #~ msgstr "núvem de tags"
3843 #~ msgid "Click to play"
3844 #~ msgstr "Favoritos"
3846 #~ msgid "Select theme"
3847 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3850 #~ msgid "Playing..."
3851 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3854 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3857 #~ msgid ", found: "
3858 #~ msgstr ", encontrou:"
3860 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3861 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3863 #~ msgid "Updating to version %d..."
3864 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3866 #~ msgid "Checking version... "
3867 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3875 #~ msgid "Title or Content"
3876 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3882 #~ msgstr "Conteúdo"
3885 #~ msgid "Article Date"
3886 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3888 #~ msgid "Set starred"
3889 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3892 #~ msgid "Assign tags"
3893 #~ msgstr "sem tags"
3896 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3897 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3900 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3901 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3904 #~ msgid "Tag Cloud"
3905 #~ msgstr "Núvem de tags"
3908 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3909 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3912 #~ msgid "Share on identi.ca"
3916 #~ msgid "Flattr this article."
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3920 #~ msgid "Share on Google+"
3924 #~ msgid "Share on Twitter"
3928 #~ msgid "Show additional preferences"
3929 #~ msgstr "Sair das preferências"
3932 #~ msgid "Back to feeds"
3933 #~ msgstr "Todos os feeds"
3936 #~ msgid "Clearing credentials..."
3937 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3940 #~ msgstr "Atualizado"
3943 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3944 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Favoritos"
3957 #~ msgid "Active article actions"
3958 #~ msgstr "Favoritos"
3961 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3962 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Outras ações:"
3969 #~ msgid "Multiple articles actions"
3970 #~ msgstr "Favoritos"
3973 #~ msgid "Select starred articles"
3974 #~ msgstr "Favoritos"
3977 #~ msgid "Feed actions"
3978 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3981 #~ msgid "Press any key to close this window."
3982 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3985 #~ msgstr "Meus Feeds"
3987 #~ msgid "Other Feeds"
3988 #~ msgstr "Outros Feeds"
3991 #~ msgid "Panel actions"
3992 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Editar categorias"
3999 #~ msgid "Right-to-left content"
4000 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4003 #~ msgid "Loading..."
4004 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4011 #~ msgid "Original article"
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4015 #~ msgid "Update feed"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4019 #~ msgid "With subcategories"
4020 #~ msgstr "Editar categorias"
4023 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4024 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4032 #~ msgstr "Atualizar"
4035 #~ msgid "Apply to category"
4036 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4038 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4039 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4042 #~ msgid "Remove selected categories"
4043 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4050 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4051 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4054 #~ msgid "Feed Categories"
4055 #~ msgstr "Categoria:"
4058 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4059 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4062 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4065 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4066 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4070 #~ msgstr "Publicado"
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4079 #~ msgid "short_desc"
4080 #~ msgstr "short_desc"
4087 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4088 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4094 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4097 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4098 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4100 #~ msgid "Unknown error"
4101 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4104 #~ msgid "Fatal Exception"
4105 #~ msgstr "Erro Fatal"
4108 #~ msgid "Feed Browser"
4109 #~ msgstr "Editor de Feed"
4112 #~ msgid "Filter Editor"
4113 #~ msgstr "Editor de Feed"
4116 #~ msgid "Click to change color"
4117 #~ msgstr "Favoritos"
4119 #~ msgid "Save current configuration?"
4120 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4126 #~ msgid "toggle unread"
4127 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4134 #~ msgid "Cancel synchronization"
4135 #~ msgstr "Salvar configuração"
4138 #~ msgid "Remove stored data"
4139 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4142 #~ msgid "Reset UI layout"
4143 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4145 #~ msgid "Showing most popular tags "
4146 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4149 #~ msgid "more tags"
4150 #~ msgstr "sem tags"
4152 #~ msgid "Change e-mail"
4153 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4156 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4157 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4160 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4161 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4164 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4165 #~ msgstr "Favoritos"
4168 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4169 #~ msgstr "Favoritos"
4172 #~ msgid "Reset category order?"
4173 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4175 #~ msgid "No feeds to display."
4176 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4178 #~ msgid "Remove selected users?"
4179 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4181 #~ msgid "Adding feed..."
4182 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4185 #~ msgid "Assign score to article:"
4186 #~ msgstr "Favoritos"
4189 #~ msgid "Category reordering disabled"
4190 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4193 #~ msgid "Category reordering enabled"
4194 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4197 #~ msgid "Changing password..."
4198 #~ msgstr "Mudar senha"
4200 #~ msgid "Mark as read:"
4201 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4204 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4205 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4208 #~ msgid "Removing offline data..."
4209 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4212 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4213 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4216 #~ msgid "Saving feeds..."
4217 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4219 #~ msgid "Saving filter..."
4220 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4222 #~ msgid "Selection"
4225 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4226 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4228 #~ msgid "Trying to change password..."
4229 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4234 #~ msgid "Change theme"
4235 #~ msgstr "Mudar Tema"
4238 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4239 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4242 #~ msgid "More feeds..."
4243 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4261 #~ msgid "Mark as unread"
4262 #~ msgstr "Marcar como lido"
4267 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4268 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4270 #~ msgid "This program requires cookies "
4271 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4274 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4275 #~ msgstr " Criar filtro"
4277 #~ msgid "filter_type_descr"
4278 #~ msgstr "filter_type_descr"
4280 #~ msgid "action_description"
4281 #~ msgstr "action_description"
4283 #~ msgid "Please select only one category."
4284 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4286 #~ msgid "Address changed."
4287 #~ msgstr "Endereço alterado."
4289 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4290 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4292 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4293 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4296 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4298 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4299 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4301 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4302 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4304 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4305 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4307 #~ msgid "Unknown Error"
4308 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4314 #~ msgid "Content Filtering"
4315 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4317 #~ msgid "User Manager"
4318 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4320 #~ msgid " Edit this feed"
4321 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4324 #~ msgid " Clear articles"
4325 #~ msgstr " Criar filtro"
4328 #~ msgid " Rescore feed"
4329 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4331 #~ msgid " Mark as read"
4332 #~ msgstr " Marcar como lido"
4335 #~ msgid " Create label"
4336 #~ msgstr " Criar filtro"
4338 #~ msgid " Create filter"
4339 #~ msgstr " Criar filtro"
4342 #~ msgid " Reset category order"
4343 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4346 #~ msgid "Title contains"
4347 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4350 #~ msgid "Content contains"
4351 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4353 #~ msgid "SQL Expression"
4354 #~ msgstr "Expressão SQL"
4357 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL"
4360 #~ msgid "SQL Expression:"
4361 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4367 #~ msgid "Update using:"
4368 #~ msgstr "Atualizar"
4370 #~ msgid "Change password:"
4371 #~ msgstr "Mudar senha:"
4373 #~ msgid "Next page"
4374 #~ msgstr "Próxima página"
4376 #~ msgid "Previous page"
4377 #~ msgstr "Página anterior"
4379 #~ msgid "First page"
4380 #~ msgstr "Primeira página"
4382 #~ msgid " Update"
4383 #~ msgstr " Atualizar"