]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:149
164 #: index.php:165
165 #: index.php:283
166 #: prefs.php:118
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/filters.php:819
170 #: classes/pref/feeds.php:1376
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/functions.js:1210
173 #: js/functions.js:1457
174 #: js/prefs.js:621
175 #: js/prefs.js:813
176 #: js/prefs.js:1644
177 #: js/prefs.js:1659
178 #: js/tt-rss.js:551
179 #: js/viewfeed.js:1184
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:467
182 #: js/feedlist.js:515
183 #: js/functions.js:372
184 #: js/functions.js:630
185 #: js/prefs.js:1356
186 #: js/prefs.js:1409
187 #: js/prefs.js:1448
188 #: js/prefs.js:1461
189 #: js/prefs.js:1472
190 #: js/prefs.js:1487
191 #: js/tt-rss.js:568
192 #: js/viewfeed.js:764
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
195
196 #: index.php:187
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artigos"
199
200 #: index.php:190
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptativa"
203
204 #: index.php:191
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos os artigos"
207
208 #: index.php:192
209 #: include/functions.php:1181
210 #: classes/feeds.php:110
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:193
215 #: include/functions.php:1182
216 #: classes/feeds.php:111
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:194
221 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:109
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Não lidos"
225
226 #: index.php:195
227 msgid "With Note"
228 msgstr "Com anotação"
229
230 #: index.php:196
231 msgid "Ignore Scoring"
232 msgstr "Ignorar pontuação"
233
234 #: index.php:199
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Ordenar artigos"
237
238 #: index.php:202
239 msgid "Default"
240 msgstr "Padrão"
241
242 #: index.php:203
243 msgid "Newest first"
244 msgstr "Mais novos primeiro"
245
246 #: index.php:204
247 msgid "Oldest first"
248 msgstr "Mais antigos primeiro"
249
250 #: index.php:205
251 msgid "Title"
252 msgstr "Título"
253
254 #: index.php:209
255 #: index.php:249
256 #: include/functions.php:1169
257 #: classes/feeds.php:115
258 #: js/FeedTree.js:138
259 #: js/FeedTree.js:166
260 msgid "Mark as read"
261 msgstr "Marcar como lido"
262
263 #: index.php:212
264 msgid "Older than one day"
265 msgstr "Com mais de um dia"
266
267 #: index.php:215
268 msgid "Older than one week"
269 msgstr "Com mais de uma semana"
270
271 #: index.php:218
272 msgid "Older than two weeks"
273 msgstr "Com mais de duas semanas"
274
275 #: index.php:234
276 msgid "Communication problem with server."
277 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
278
279 #: index.php:239
280 msgid "Actions..."
281 msgstr "Ações..."
282
283 #: index.php:241
284 msgid "Preferences..."
285 msgstr "Preferências..."
286
287 #: index.php:242
288 msgid "Search..."
289 msgstr "Pesquisar..."
290
291 #: index.php:243
292 msgid "Feed actions:"
293 msgstr "Ações do feed:"
294
295 #: index.php:244
296 #: classes/handler/public.php:583
297 msgid "Subscribe to feed..."
298 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
299
300 #: index.php:245
301 msgid "Edit this feed..."
302 msgstr "Editar esta inscrição..."
303
304 #: index.php:246
305 msgid "Rescore feed"
306 msgstr "Reclassificar feed"
307
308 #: index.php:247
309 #: classes/pref/feeds.php:785
310 #: classes/pref/feeds.php:1331
311 #: js/PrefFeedTree.js:80
312 msgid "Unsubscribe"
313 msgstr "Cancelar inscrição"
314
315 #: index.php:248
316 msgid "All feeds:"
317 msgstr "Todos os feeds:"
318
319 #: index.php:250
320 msgid "(Un)hide read feeds"
321 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
322
323 #: index.php:251
324 msgid "Other actions:"
325 msgstr "Outras ações:"
326
327 #: index.php:252
328 #: include/functions.php:1155
329 msgid "Toggle widescreen mode"
330 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
331
332 #: index.php:253
333 msgid "Create label..."
334 msgstr "Criar marcador..."
335
336 #: index.php:254
337 msgid "Create filter..."
338 msgstr "Criar filtro..."
339
340 #: index.php:255
341 msgid "Keyboard shortcuts help"
342 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
343
344 #: index.php:264
345 msgid "Logout"
346 msgstr "Sair"
347
348 #: index.php:270
349 msgid "Updates are available from Git."
350 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
351
352 #: prefs.php:33
353 #: prefs.php:136
354 #: include/functions.php:1184
355 #: classes/pref/prefs.php:435
356 msgid "Preferences"
357 msgstr "Preferências"
358
359 #: prefs.php:127
360 msgid "Keyboard shortcuts"
361 msgstr "Atalhos de teclado"
362
363 #: prefs.php:128
364 msgid "Exit preferences"
365 msgstr "Sair das preferências"
366
367 #: prefs.php:139
368 #: classes/pref/feeds.php:112
369 #: classes/pref/feeds.php:1271
370 #: classes/pref/feeds.php:1320
371 msgid "Feeds"
372 msgstr "Inscrições"
373
374 #: prefs.php:142
375 #: classes/pref/filters.php:273
376 msgid "Filters"
377 msgstr "Filtros"
378
379 #: prefs.php:145
380 #: classes/pref/labels.php:90
381 #: classes/feeds.php:1718
382 msgid "Labels"
383 msgstr "Marcadores"
384
385 #: prefs.php:149
386 msgid "Users"
387 msgstr "Usuários"
388
389 #: prefs.php:152
390 msgid "System"
391 msgstr "Sistema"
392
393 #: register.php:187
394 #: include/login_form.php:252
395 msgid "Create new account"
396 msgstr "Criar uma nova conta"
397
398 #: register.php:193
399 msgid "New user registrations are administratively disabled."
400 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
401
402 #: register.php:197
403 #: register.php:242
404 #: register.php:255
405 #: register.php:270
406 #: register.php:289
407 #: register.php:337
408 #: register.php:347
409 #: register.php:359
410 #: classes/handler/public.php:653
411 #: classes/handler/public.php:724
412 #: classes/handler/public.php:822
413 #: classes/handler/public.php:901
414 #: classes/handler/public.php:915
415 #: classes/handler/public.php:922
416 #: classes/handler/public.php:947
417 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
418 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
419
420 #: register.php:218
421 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
422 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
423
424 #: register.php:224
425 msgid "Desired login:"
426 msgstr "Nome de usuário:"
427
428 #: register.php:227
429 msgid "Check availability"
430 msgstr "Verificar disponibilidade"
431
432 #: register.php:229
433 #: classes/handler/public.php:740
434 msgid "Email:"
435 msgstr "E-mail:"
436
437 #: register.php:232
438 #: classes/handler/public.php:745
439 msgid "How much is two plus two:"
440 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
441
442 #: register.php:235
443 msgid "Submit registration"
444 msgstr "Enviar o cadastro"
445
446 #: register.php:253
447 msgid "Your registration information is incomplete."
448 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
449
450 #: register.php:268
451 msgid "Sorry, this username is already taken."
452 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
453
454 #: register.php:287
455 msgid "Registration failed."
456 msgstr "Processo de registro falhou."
457
458 #: register.php:334
459 msgid "Account created successfully."
460 msgstr "Conta criada com sucesso."
461
462 #: register.php:356
463 msgid "New user registrations are currently closed."
464 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
465
466 #: update.php:66
467 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
468 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
469
470 #: include/controls.php:83
471 #: classes/pref/filters.php:242
472 #: classes/pref/filters.php:253
473 #: classes/pref/filters.php:544
474 msgid "All feeds"
475 msgstr "Todos os feeds"
476
477 #: include/controls.php:134
478 #: include/controls.php:316
479 #: classes/pref/feeds.php:228
480 #: classes/opml.php:486
481 #: classes/feeds.php:1727
482 #: classes/digest.php:113
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Não categorizado"
485
486 #: include/feedbrowser.php:84
487 #, php-format
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
491 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
492
493 #: include/feedbrowser.php:108
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Sem feeds para exibir."
496
497 #: include/functions.php:900
498 #, php-format
499 msgid "%d min"
500 msgstr "%d min"
501
502 #: include/functions.php:1131
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navegação"
505
506 #: include/functions.php:1132
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir o próximo feed"
509
510 #: include/functions.php:1133
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir o feed anterior"
513
514 #: include/functions.php:1134
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517
518 #: include/functions.php:1135
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521
522 #: include/functions.php:1136
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
525
526 #: include/functions.php:1137
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
529
530 #: include/functions.php:1138
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
533
534 #: include/functions.php:1139
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
537
538 #: include/functions.php:1140
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
541
542 #: include/functions.php:1141
543 msgid "Article"
544 msgstr "Artigo"
545
546 #: include/functions.php:1142
547 #: js/viewfeed.js:1701
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550
551 #: include/functions.php:1143
552 #: js/viewfeed.js:1713
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555
556 #: include/functions.php:1144
557 #: js/viewfeed.js:1688
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido/lido"
560
561 #: include/functions.php:1145
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Editar tags"
564
565 #: include/functions.php:1146
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568
569 #: include/functions.php:1147
570 #: js/viewfeed.js:1734
571 msgid "Mark below as read"
572 msgstr "Marcar abaixo como lido"
573
574 #: include/functions.php:1148
575 #: js/viewfeed.js:1727
576 msgid "Mark above as read"
577 msgstr "Marcar acima como lido"
578
579 #: include/functions.php:1149
580 msgid "Scroll down"
581 msgstr "Rolar para baixo"
582
583 #: include/functions.php:1150
584 msgid "Scroll up"
585 msgstr "Rolar para cima"
586
587 #: include/functions.php:1151
588 msgid "Select article under cursor"
589 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
590
591 #: include/functions.php:1152
592 msgid "Email article"
593 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
594
595 #: include/functions.php:1153
596 msgid "Close/collapse article"
597 msgstr "Fechar/contrair artigo"
598
599 #: include/functions.php:1154
600 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
601 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
602
603 #: include/functions.php:1156
604 #: plugins/embed_original/init.php:31
605 msgid "Toggle embed original"
606 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
607
608 #: include/functions.php:1157
609 msgid "Article selection"
610 msgstr "Seleção de artigos"
611
612 #: include/functions.php:1158
613 msgid "Select all articles"
614 msgstr "Selecionar todos os artigos"
615
616 #: include/functions.php:1159
617 msgid "Select unread"
618 msgstr "Selecionar os não lidos"
619
620 #: include/functions.php:1160
621 msgid "Select starred"
622 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
623
624 #: include/functions.php:1161
625 msgid "Select published"
626 msgstr "Selecionar artigos publicados"
627
628 #: include/functions.php:1162
629 msgid "Invert selection"
630 msgstr "Inverter seleção"
631
632 #: include/functions.php:1163
633 msgid "Deselect everything"
634 msgstr "Desmarcar tudo"
635
636 #: include/functions.php:1164
637 #: classes/pref/feeds.php:555
638 #: classes/pref/feeds.php:811
639 msgid "Feed"
640 msgstr "Feed"
641
642 #: include/functions.php:1165
643 msgid "Refresh current feed"
644 msgstr "Atualizar feed atual"
645
646 #: include/functions.php:1166
647 msgid "Un/hide read feeds"
648 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
649
650 #: include/functions.php:1167
651 #: classes/pref/feeds.php:1323
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Inscrever-se no feed"
654
655 #: include/functions.php:1168
656 #: js/FeedTree.js:145
657 #: js/PrefFeedTree.js:74
658 #: js/viewfeed.js:1855
659 msgid "Edit feed"
660 msgstr "Editar inscrição"
661
662 #: include/functions.php:1170
663 msgid "Reverse headlines"
664 msgstr "Reverter títulos"
665
666 #: include/functions.php:1171
667 msgid "Toggle headline grouping"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1172
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673
674 #: include/functions.php:1173
675 msgid "Debug viewfeed()"
676 msgstr "Debugar viewfeed()"
677
678 #: include/functions.php:1174
679 #: js/FeedTree.js:194
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682
683 #: include/functions.php:1175
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686
687 #: include/functions.php:1176
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690
691 #: include/functions.php:1177
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694
695 #: include/functions.php:1178
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Ir para"
698
699 #: include/functions.php:1179
700 #: classes/feeds.php:1602
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Todos os artigos"
703
704 #: include/functions.php:1180
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Recentes"
707
708 #: include/functions.php:1183
709 #: js/tt-rss.js:495
710 #: js/tt-rss.js:664
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Núvem de tags"
713
714 #: include/functions.php:1185
715 msgid "Other"
716 msgstr "Outros"
717
718 #: include/functions.php:1186
719 #: classes/pref/labels.php:267
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Criar marcador"
722
723 #: include/functions.php:1187
724 #: classes/pref/filters.php:793
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
727
728 #: include/functions.php:1188
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731
732 #: include/functions.php:1189
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735
736 #: include/functions.php:2456
737 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
738 msgstr ""
739
740 #: include/functions.php:2457
741 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2458
745 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2459
749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2460
753 #, fuzzy
754 msgid "No file was uploaded"
755 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
756
757 #: include/functions.php:2461
758 msgid "Missing a temporary folder"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2462
762 msgid "Failed to write file to disk."
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2463
766 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
767 msgstr ""
768
769 #: include/login_form.php:197
770 #: classes/handler/public.php:480
771 #: classes/handler/public.php:735
772 msgid "Login:"
773 msgstr "Nome de usuário:"
774
775 #: include/login_form.php:207
776 #: classes/handler/public.php:483
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Senha:"
779
780 #: include/login_form.php:213
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Esqueci minha senha"
783
784 #: include/login_form.php:219
785 msgid "Profile:"
786 msgstr "Perfil:"
787
788 #: include/login_form.php:223
789 #: classes/handler/public.php:287
790 #: classes/pref/prefs.php:1035
791 #: classes/rpc.php:63
792 msgid "Default profile"
793 msgstr "Perfil padrão"
794
795 #: include/login_form.php:231
796 msgid "Use less traffic"
797 msgstr "Usar menos tráfego"
798
799 #: include/login_form.php:235
800 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
801 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
802
803 #: include/login_form.php:243
804 msgid "Remember me"
805 msgstr "Continuar conectado"
806
807 #: include/login_form.php:249
808 #: classes/handler/public.php:488
809 msgid "Log in"
810 msgstr "Conectar"
811
812 #: include/sessions.php:44
813 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
814 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
815
816 #: include/sessions.php:56
817 msgid "Session failed to validate (user not found)"
818 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
819
820 #: include/sessions.php:65
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
823
824 #: classes/backend.php:31
825 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
826 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
827
828 #: classes/backend.php:36
829 msgid "Keyboard Shortcuts"
830 msgstr "Atalhos de teclado"
831
832 #: classes/backend.php:59
833 msgid "Shift"
834 msgstr "Shift"
835
836 #: classes/backend.php:62
837 msgid "Ctrl"
838 msgstr "Ctrl"
839
840 #: classes/backend.php:97
841 msgid "Help topic not found."
842 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
843
844 #: classes/backend.php:103
845 #: classes/dlg.php:37
846 #: classes/dlg.php:60
847 #: classes/dlg.php:93
848 #: classes/dlg.php:159
849 #: classes/dlg.php:186
850 #: classes/article.php:744
851 #: classes/pref/filters.php:206
852 #: classes/pref/prefs.php:1097
853 #: classes/pref/feeds.php:1626
854 #: classes/pref/feeds.php:1692
855 #: plugins/import_export/init.php:421
856 #: plugins/import_export/init.php:467
857 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
858 #: plugins/share/init.php:120
859 msgid "Close this window"
860 msgstr "Fechar esta janela"
861
862 #: classes/dlg.php:17
863 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
864 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
865
866 #: classes/dlg.php:48
867 msgid "Your Public OPML URL is:"
868 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
869
870 #: classes/dlg.php:57
871 #: classes/dlg.php:183
872 #: plugins/share/init.php:117
873 msgid "Generate new URL"
874 msgstr "Gerar nova URL"
875
876 #: classes/dlg.php:71
877 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
878 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
879
880 #: classes/dlg.php:75
881 #: classes/dlg.php:84
882 msgid "Last update:"
883 msgstr "Última atualização:"
884
885 #: classes/dlg.php:80
886 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
887 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
888
889 #: classes/dlg.php:174
890 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
891 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
892
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Artigo não encontrado."
896
897 #: classes/article.php:197
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
900
901 #: classes/article.php:222
902 #: classes/pref/labels.php:79
903 #: classes/pref/filters.php:519
904 #: classes/pref/users.php:98
905 #: classes/pref/prefs.php:981
906 #: classes/pref/feeds.php:789
907 #: classes/pref/feeds.php:931
908 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/af_readability/init.php:68
911 #: plugins/mail/init.php:64
912 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
913 #: plugins/note/init.php:51
914 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
915 msgid "Save"
916 msgstr "Salvar"
917
918 #: classes/article.php:224
919 #: classes/handler/public.php:457
920 #: classes/handler/public.php:491
921 #: classes/pref/labels.php:81
922 #: classes/pref/filters.php:522
923 #: classes/pref/filters.php:942
924 #: classes/pref/filters.php:1022
925 #: classes/pref/filters.php:1115
926 #: classes/pref/users.php:100
927 #: classes/pref/prefs.php:983
928 #: classes/pref/feeds.php:790
929 #: classes/pref/feeds.php:934
930 #: classes/pref/feeds.php:1833
931 #: classes/feeds.php:1098
932 #: classes/feeds.php:1148
933 #: classes/feeds.php:1185
934 #: plugins/mail/init.php:173
935 #: plugins/note/init.php:53
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancelar"
938
939 #: classes/article.php:311
940 #: classes/article.php:652
941 #: classes/article.php:805
942 msgid "no tags"
943 msgstr "sem tags"
944
945 #: classes/article.php:419
946 msgid "unknown type"
947 msgstr "tipo desconhecido"
948
949 #: classes/article.php:496
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Anexos"
952
953 #: classes/article.php:591
954 #: classes/feeds.php:741
955 msgid "comment"
956 msgid_plural "comments"
957 msgstr[0] "comentário"
958 msgstr[1] "comentários"
959
960 #: classes/article.php:595
961 #: classes/feeds.php:745
962 msgid "comments"
963 msgstr "comentários"
964
965 #: classes/article.php:621
966 msgid " - "
967 msgstr " - "
968
969 #: classes/article.php:662
970 #: classes/feeds.php:727
971 msgid "Edit tags for this article"
972 msgstr "Editar tags deste artigo"
973
974 #: classes/article.php:694
975 #: classes/feeds.php:681
976 msgid "Originally from:"
977 msgstr "Originalmente de:"
978
979 #: classes/article.php:707
980 #: classes/pref/feeds.php:574
981 #: classes/feeds.php:694
982 msgid "Feed URL"
983 msgstr "URL do feed"
984
985 #: classes/article.php:843
986 msgid "(edit note)"
987 msgstr "(editar nota)"
988
989 #: classes/handler/public.php:421
990 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
991 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
992 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
993
994 #: classes/handler/public.php:429
995 msgid "Title:"
996 msgstr "Título:"
997
998 #: classes/handler/public.php:431
999 #: classes/pref/feeds.php:572
1000 msgid "URL:"
1001 msgstr "URL:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:433
1004 msgid "Content:"
1005 msgstr "Conteúdo:"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:435
1008 msgid "Labels:"
1009 msgstr "Marcadores:"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:454
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1013 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:456
1016 msgid "Share"
1017 msgstr "Compartilhar"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:478
1020 msgid "Not logged in"
1021 msgstr "Não logado"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:537
1024 msgid "Incorrect username or password"
1025 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:589
1028 #, php-format
1029 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:592
1033 #, php-format
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:595
1038 #, php-format
1039 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:598
1043 #, php-format
1044 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1045 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:601
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:605
1052 #, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1054 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:623
1057 msgid "Subscribe to selected feed"
1058 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:648
1061 msgid "Edit subscription options"
1062 msgstr "Editar opções de inscrição"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:685
1065 msgid "Password recovery"
1066 msgstr "Recuperação de senha"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:728
1069 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1070 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:750
1073 #: classes/pref/users.php:349
1074 msgid "Reset password"
1075 msgstr "Redefinir a senha"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:760
1078 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1079 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 #: classes/handler/public.php:830
1083 msgid "Go back"
1084 msgstr "Voltar"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:801
1087 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1088 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:826
1091 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1092 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1093
1094 #: classes/handler/public.php:848
1095 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1096 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:874
1099 msgid "Database Updater"
1100 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:939
1103 msgid "Perform updates"
1104 msgstr "Executar atualização"
1105
1106 #: classes/pref/labels.php:22
1107 #: classes/pref/filters.php:373
1108 #: classes/pref/filters.php:863
1109 msgid "Caption"
1110 msgstr "Título"
1111
1112 #: classes/pref/labels.php:37
1113 msgid "Colors"
1114 msgstr "Cores"
1115
1116 #: classes/pref/labels.php:42
1117 msgid "Foreground:"
1118 msgstr "Cor do texto:"
1119
1120 #: classes/pref/labels.php:42
1121 msgid "Background:"
1122 msgstr "Cor de fundo:"
1123
1124 #: classes/pref/labels.php:232
1125 #, php-format
1126 msgid "Created label <b>%s</b>"
1127 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1128
1129 #: classes/pref/labels.php:258
1130 #: classes/pref/filters.php:384
1131 #: classes/pref/filters.php:441
1132 #: classes/pref/filters.php:784
1133 #: classes/pref/filters.php:872
1134 #: classes/pref/filters.php:899
1135 #: classes/pref/users.php:333
1136 #: classes/pref/prefs.php:992
1137 #: classes/pref/feeds.php:1311
1138 #: classes/pref/feeds.php:1574
1139 #: classes/pref/feeds.php:1638
1140 msgid "Select"
1141 msgstr "Selecione"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:261
1144 #: classes/pref/filters.php:387
1145 #: classes/pref/filters.php:444
1146 #: classes/pref/filters.php:787
1147 #: classes/pref/filters.php:875
1148 #: classes/pref/filters.php:902
1149 #: classes/pref/users.php:336
1150 #: classes/pref/prefs.php:995
1151 #: classes/pref/feeds.php:1314
1152 #: classes/pref/feeds.php:1577
1153 #: classes/pref/feeds.php:1641
1154 #: classes/feeds.php:102
1155 msgid "All"
1156 msgstr "Tudo"
1157
1158 #: classes/pref/labels.php:263
1159 #: classes/pref/filters.php:389
1160 #: classes/pref/filters.php:446
1161 #: classes/pref/filters.php:789
1162 #: classes/pref/filters.php:877
1163 #: classes/pref/filters.php:904
1164 #: classes/pref/users.php:338
1165 #: classes/pref/prefs.php:997
1166 #: classes/pref/feeds.php:1316
1167 #: classes/pref/feeds.php:1579
1168 #: classes/pref/feeds.php:1643
1169 #: classes/feeds.php:105
1170 msgid "None"
1171 msgstr "Nenhum"
1172
1173 #: classes/pref/labels.php:270
1174 #: classes/pref/filters.php:512
1175 #: classes/pref/filters.php:806
1176 #: classes/pref/users.php:347
1177 #: classes/pref/feeds.php:767
1178 #: classes/feeds.php:1147
1179 msgid "Remove"
1180 msgstr "Remover"
1181
1182 #: classes/pref/labels.php:273
1183 msgid "Clear colors"
1184 msgstr "Limpar cores"
1185
1186 #: classes/pref/filters.php:153
1187 msgid "Preview article"
1188 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1189
1190 #: classes/pref/filters.php:264
1191 #: classes/pref/filters.php:558
1192 msgid "(inverse)"
1193 msgstr "(invertido)"
1194
1195 #: classes/pref/filters.php:260
1196 #: classes/pref/filters.php:557
1197 #, php-format
1198 msgid "%s on %s in %s %s"
1199 msgstr "%s em %s em %s %s"
1200
1201 #: classes/pref/filters.php:379
1202 #: classes/pref/filters.php:867
1203 #: classes/pref/filters.php:981
1204 msgid "Match"
1205 msgstr "Critérios"
1206
1207 #: classes/pref/filters.php:393
1208 #: classes/pref/filters.php:450
1209 #: classes/pref/filters.php:881
1210 #: classes/pref/filters.php:908
1211 msgid "Add"
1212 msgstr "Adicionar"
1213
1214 #: classes/pref/filters.php:396
1215 #: classes/pref/filters.php:453
1216 #: classes/pref/filters.php:884
1217 #: classes/pref/filters.php:911
1218 #: classes/feeds.php:122
1219 msgid "Delete"
1220 msgstr "Apagar"
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:436
1223 #: classes/pref/filters.php:894
1224 msgid "Apply actions"
1225 msgstr "Aplicar ações"
1226
1227 #: classes/pref/filters.php:486
1228 #: classes/pref/filters.php:923
1229 msgid "Enabled"
1230 msgstr "Ativado"
1231
1232 #: classes/pref/filters.php:495
1233 #: classes/pref/filters.php:926
1234 msgid "Match any rule"
1235 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:504
1238 #: classes/pref/filters.php:929
1239 msgid "Inverse matching"
1240 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:516
1243 #: classes/pref/filters.php:936
1244 msgid "Test"
1245 msgstr "Testar"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:780
1248 #: classes/pref/users.php:323
1249 #: classes/pref/feeds.php:1307
1250 #: classes/feeds.php:1118
1251 #: classes/feeds.php:1184
1252 #: js/tt-rss.js:165
1253 msgid "Search"
1254 msgstr "Pesquisar"
1255
1256 #: classes/pref/filters.php:796
1257 msgid "Combine"
1258 msgstr "Combinar"
1259
1260 #: classes/pref/filters.php:799
1261 #: classes/pref/users.php:345
1262 msgid "Edit"
1263 msgstr "Editar"
1264
1265 #: classes/pref/filters.php:802
1266 #: classes/pref/feeds.php:1327
1267 #: classes/pref/feeds.php:1341
1268 msgid "Reset sort order"
1269 msgstr "Reiniciar ordenação"
1270
1271 #: classes/pref/filters.php:810
1272 #: classes/pref/feeds.php:1363
1273 msgid "Rescore articles"
1274 msgstr "Reclassificar artigos"
1275
1276 #: classes/pref/filters.php:939
1277 msgid "Create"
1278 msgstr "Criar"
1279
1280 #: classes/pref/filters.php:993
1281 msgid "Inverse regular expression matching"
1282 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1283
1284 #: classes/pref/filters.php:995
1285 msgid "on field"
1286 msgstr "no campo"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:1001
1289 #: js/PrefFilterTree.js:64
1290 msgid "in"
1291 msgstr "em"
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:1014
1294 msgid "Wiki: Filters"
1295 msgstr "Wiki: Filtros"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:1019
1298 msgid "Save rule"
1299 msgstr "Salvar regra"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:1019
1302 #: js/functions.js:865
1303 msgid "Add rule"
1304 msgstr "Adicionar regra"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:1042
1307 msgid "Perform Action"
1308 msgstr "Executar ação"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1093
1311 msgid "No actions available"
1312 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1112
1315 msgid "Save action"
1316 msgstr "Salvar ação"
1317
1318 #: classes/pref/filters.php:1112
1319 #: js/functions.js:887
1320 msgid "Add action"
1321 msgstr "Adicionar ação"
1322
1323 #: classes/pref/filters.php:1136
1324 msgid "[No caption]"
1325 msgstr "[Sem título]"
1326
1327 #: classes/pref/filters.php:1138
1328 #, php-format
1329 msgid "%s (%d rule)"
1330 msgid_plural "%s (%d rules)"
1331 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1332 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1333
1334 #: classes/pref/filters.php:1153
1335 msgid "matches any rule"
1336 msgstr "qualquer critério"
1337
1338 #: classes/pref/filters.php:1156
1339 #, php-format
1340 msgid "%s (+%d action)"
1341 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1342 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1343 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:6
1346 #: classes/pref/system.php:8
1347 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1348 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1349
1350 #: classes/pref/users.php:24
1351 msgid "Edit user"
1352 msgstr "Editar usuário"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:56
1355 #: classes/pref/feeds.php:637
1356 #: classes/pref/feeds.php:866
1357 #: classes/feeds.php:1068
1358 msgid "Authentication"
1359 msgstr "Autenticação"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:59
1362 msgid "Access level: "
1363 msgstr "Nível de acesso:"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:77
1366 #: classes/pref/feeds.php:667
1367 #: classes/pref/feeds.php:884
1368 msgid "Options"
1369 msgstr "Opções"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:91
1372 #: js/prefs.js:538
1373 msgid "User details"
1374 msgstr "Detalhes do usuário"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:118
1377 msgid "User not found"
1378 msgstr "Usuário não encontrado"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:132
1381 #: classes/pref/users.php:399
1382 msgid "Registered"
1383 msgstr "Registrado"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:133
1386 msgid "Last logged in"
1387 msgstr "Último acesso em"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:140
1390 msgid "Subscribed feeds count"
1391 msgstr "Contador de inscrições"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:141
1394 msgid "Stored articles"
1395 msgstr "Artigos armazenados"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:145
1398 #: classes/pref/users.php:398
1399 msgid "Subscribed feeds"
1400 msgstr "Inscrições"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:232
1403 #, php-format
1404 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1405 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:239
1408 #, php-format
1409 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1410 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:243
1413 #, php-format
1414 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1415 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1416
1417 #: classes/pref/users.php:264
1418 #, php-format
1419 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:266
1423 #, php-format
1424 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:290
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:341
1432 msgid "Create user"
1433 msgstr "Criar um usuário"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:396
1436 #: classes/pref/feeds.php:643
1437 #: classes/pref/feeds.php:870
1438 #: classes/pref/feeds.php:1810
1439 #: classes/feeds.php:1072
1440 msgid "Login"
1441 msgstr "Nome de usuário"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:397
1444 msgid "Access Level"
1445 msgstr "Nível de acesso"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:400
1448 msgid "Last login"
1449 msgstr "Último acesso"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:419
1452 msgid "Click to edit"
1453 msgstr "Clique para editar"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:440
1456 msgid "No users defined."
1457 msgstr "Nenhum usuário definido."
1458
1459 #: classes/pref/users.php:442
1460 msgid "No matching users found."
1461 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1462
1463 #: classes/pref/prefs.php:18
1464 #: classes/pref/feeds.php:537
1465 msgid "General"
1466 msgstr "Geral"
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:19
1469 msgid "Interface"
1470 msgstr "Interface"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:20
1473 msgid "Advanced"
1474 msgstr "Avançado"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:21
1477 msgid "Digest"
1478 msgstr "Resumo"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:25
1481 msgid "Allow duplicate articles"
1482 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:26
1485 msgid "Blacklisted tags"
1486 msgstr "Tags bloqueadas"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:26
1489 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1490 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:27
1493 msgid "Automatically mark articles as read"
1494 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:27
1497 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1498 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:28
1501 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1502 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:29
1505 msgid "Combined feed display"
1506 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:29
1509 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1510 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:30
1513 msgid "Confirm marking feed as read"
1514 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:31
1517 msgid "Amount of articles to display at once"
1518 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:32
1521 msgid "Default feed update interval"
1522 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:32
1525 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1526 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:33
1529 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1530 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:34
1533 msgid "Enable e-mail digest"
1534 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:34
1537 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1538 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:35
1541 msgid "Try to send digests around specified time"
1542 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:35
1545 msgid "Uses UTC timezone"
1546 msgstr "Usa horário UTC"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:36
1549 msgid "Enable API access"
1550 msgstr "Habilitar acesso por API"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:36
1553 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1554 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:37
1557 msgid "Enable feed categories"
1558 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:38
1561 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1562 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:39
1565 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1566 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:40
1569 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1570 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:41
1573 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1574 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:42
1577 msgid "Long date format"
1578 msgstr "Formato de data longo"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:42
1581 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1582 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:43
1585 msgid "On catchup show next feed"
1586 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:43
1589 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1590 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:44
1593 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1594 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:45
1597 msgid "Purge unread articles"
1598 msgstr "Remover artigos não lidos"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:46
1601 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1602 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:47
1605 msgid "Short date format"
1606 msgstr "Formato de data curto"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:48
1609 msgid "Show content preview in headlines list"
1610 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:49
1613 msgid "Sort headlines by feed date"
1614 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:49
1617 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1618 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:50
1621 msgid "Login with an SSL certificate"
1622 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:50
1625 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1626 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:51
1629 msgid "Do not embed images in articles"
1630 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:52
1633 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1634 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:52
1637 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1638 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:53
1641 #: js/prefs.js:1580
1642 msgid "Customize stylesheet"
1643 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:53
1646 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1647 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:54
1650 msgid "Time zone"
1651 msgstr "Fuso horário"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:55
1654 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1655 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:55
1658 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1659 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:56
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Língua"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:57
1666 msgid "Theme"
1667 msgstr "Tema"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:57
1670 msgid "Select one of the available CSS themes"
1671 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:126
1674 msgid "The configuration was saved."
1675 msgstr "A configuração foi salva."
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:140
1678 msgid "Your personal data has been saved."
1679 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:160
1682 msgid "Your preferences are now set to default values."
1683 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:183
1686 msgid "Personal data / Authentication"
1687 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:203
1690 msgid "Personal data"
1691 msgstr "Dados pessoais"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:213
1694 msgid "Full name"
1695 msgstr "Nome completo"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:217
1698 msgid "E-mail"
1699 msgstr "E-mail"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:223
1702 msgid "Access level"
1703 msgstr "Nível de acesso"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:233
1706 msgid "Save data"
1707 msgstr "Salvar"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:245
1710 #: classes/pref/feeds.php:658
1711 #: classes/pref/feeds.php:878
1712 #: classes/pref/feeds.php:1813
1713 #: classes/feeds.php:1076
1714 msgid "Password"
1715 msgstr "Senha"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:254
1718 msgid "Your password is at default value, please change it."
1719 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:289
1722 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1723 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:294
1726 msgid "Old password"
1727 msgstr "Senha antiga"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:297
1730 msgid "New password"
1731 msgstr "Senha nova"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:302
1734 msgid "Confirm password"
1735 msgstr "Confirmar senha"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:312
1738 msgid "Change password"
1739 msgstr "Mudar senha"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:318
1742 msgid "One time passwords / Authenticator"
1743 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:322
1746 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1747 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:347
1750 #: classes/pref/prefs.php:398
1751 msgid "Enter your password"
1752 msgstr "Entre sua senha"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:358
1755 msgid "Disable OTP"
1756 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:364
1759 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1760 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:366
1763 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1764 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:403
1767 msgid "Enter the generated one time password"
1768 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:417
1771 msgid "Enable OTP"
1772 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:423
1775 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1776 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:466
1779 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1780 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:564
1783 msgid "Customize"
1784 msgstr "Personalizar"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:631
1787 msgid "Register"
1788 msgstr "Registrar"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:635
1791 msgid "Clear"
1792 msgstr "Limpar"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:641
1795 #, php-format
1796 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1797 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:673
1800 msgid "Save configuration"
1801 msgstr "Salvar configuração"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:677
1804 msgid "Save and exit preferences"
1805 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:682
1808 msgid "Manage profiles"
1809 msgstr "Gerenciar perfis"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:685
1812 msgid "Reset to defaults"
1813 msgstr "Reverter para o padrão"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:698
1816 #: classes/pref/feeds.php:772
1817 msgid "Plugins"
1818 msgstr "Plugins"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:700
1821 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1822 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:730
1825 msgid "System plugins"
1826 msgstr "Plugins de sistema"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:731
1829 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:736
1833 #: classes/pref/prefs.php:792
1834 msgid "Plugin"
1835 msgstr "Plugin"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:737
1838 #: classes/pref/prefs.php:793
1839 msgid "Description"
1840 msgstr "Descrição"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:738
1843 #: classes/pref/prefs.php:794
1844 msgid "Version"
1845 msgstr "Versão"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:739
1848 #: classes/pref/prefs.php:795
1849 msgid "Author"
1850 msgstr "Autor"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:770
1853 #: classes/pref/prefs.php:829
1854 msgid "more info"
1855 msgstr "mais informações"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:779
1858 #: classes/pref/prefs.php:838
1859 msgid "Clear data"
1860 msgstr "Limpar dados"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:788
1863 msgid "User plugins"
1864 msgstr "Plugins de usuário"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:853
1867 msgid "Enable selected plugins"
1868 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:921
1871 msgid "Incorrect one time password"
1872 msgstr "Senha temporária inválida"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:924
1875 #: classes/pref/prefs.php:941
1876 msgid "Incorrect password"
1877 msgstr "Senha inválida"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:966
1880 #, php-format
1881 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1882 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:1006
1885 msgid "Create profile"
1886 msgstr "Criar perfil"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:1029
1889 #: classes/pref/prefs.php:1057
1890 msgid "(active)"
1891 msgstr "(ativo)"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:1091
1894 msgid "Remove selected profiles"
1895 msgstr "Remover os perfis selecionados"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:1093
1898 msgid "Activate profile"
1899 msgstr "Ativar perfil"
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:15
1902 msgid "Check to enable field"
1903 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1904
1905 #: classes/pref/feeds.php:65
1906 #: classes/pref/feeds.php:214
1907 #: classes/pref/feeds.php:258
1908 #: classes/pref/feeds.php:264
1909 #: classes/pref/feeds.php:290
1910 #, php-format
1911 msgid "(%d feed)"
1912 msgid_plural "(%d feeds)"
1913 msgstr[0] "(%d feed)"
1914 msgstr[1] "(%d feeds)"
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:561
1917 msgid "Feed Title"
1918 msgstr "Título do feed"
1919
1920 #: classes/pref/feeds.php:595
1921 #: classes/pref/feeds.php:818
1922 #: classes/pref/feeds.php:1796
1923 #: classes/feeds.php:1048
1924 msgid "Place in category:"
1925 msgstr "Colocar na categoria:"
1926
1927 #: classes/pref/feeds.php:608
1928 #: classes/pref/feeds.php:832
1929 msgid "Language:"
1930 msgstr "Língua:"
1931
1932 #: classes/pref/feeds.php:615
1933 #: classes/pref/feeds.php:841
1934 msgid "Update"
1935 msgstr "Atualizar"
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:630
1938 #: classes/pref/feeds.php:857
1939 msgid "Article purging:"
1940 msgstr "Remoção de artigos:"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:662
1943 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1944 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:681
1947 #: classes/pref/feeds.php:888
1948 msgid "Hide from Popular feeds"
1949 msgstr "Ocultar do feed populares"
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:693
1952 #: classes/pref/feeds.php:894
1953 msgid "Include in e-mail digest"
1954 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:706
1957 #: classes/pref/feeds.php:900
1958 msgid "Always display image attachments"
1959 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:719
1962 #: classes/pref/feeds.php:908
1963 msgid "Do not embed images"
1964 msgstr "Não embutir imagens"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:732
1967 #: classes/pref/feeds.php:916
1968 msgid "Cache media"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/feeds.php:744
1972 #: classes/pref/feeds.php:922
1973 msgid "Mark updated articles as unread"
1974 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1975
1976 #: classes/pref/feeds.php:748
1977 msgid "Icon"
1978 msgstr "Ícone"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:765
1981 msgid "Replace"
1982 msgstr "Substituir"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:1174
1985 #: classes/pref/feeds.php:1227
1986 msgid "All done."
1987 msgstr "Completo."
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:1282
1990 msgid "Feeds with errors"
1991 msgstr "Feeds com erro"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:1289
1994 msgid "Inactive feeds"
1995 msgstr "Feeds inativos"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:1325
1998 msgid "Edit selected feeds"
1999 msgstr "Editar feeds selecionados"
2000
2001 #: classes/pref/feeds.php:1329
2002 #: js/prefs.js:1618
2003 msgid "Batch subscribe"
2004 msgstr "Inscrição em lote"
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:1336
2007 msgid "Categories"
2008 msgstr "Categorias"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:1339
2011 msgid "Add category"
2012 msgstr "Adicionar categoria"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1343
2015 msgid "Remove selected"
2016 msgstr "Remover selecionados"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:1354
2019 msgid "More actions..."
2020 msgstr "Mais ações..."
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:1358
2023 msgid "Manual purge"
2024 msgstr "Remover manualmente"
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:1362
2027 msgid "Clear feed data"
2028 msgstr "Limpar dados do feed"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:1416
2031 msgid "OPML"
2032 msgstr "OPML"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:1418
2035 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2036 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:1419
2039 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2040 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:1432
2043 msgid "Import my OPML"
2044 msgstr "Importar OPML"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1438
2047 msgid "Filename:"
2048 msgstr "Nome do arquivo:"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1440
2051 msgid "Include settings"
2052 msgstr "Incluir configurações"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1444
2055 msgid "Export OPML"
2056 msgstr "Exportar OPML"
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1448
2059 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2060 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:1452
2063 msgid "Public OPML URL"
2064 msgstr "URL OPML pública"
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:1453
2067 msgid "Display published OPML URL"
2068 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2069
2070 #: classes/pref/feeds.php:1462
2071 msgid "Firefox integration"
2072 msgstr "Integração com o Firefox"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1464
2075 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2076 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1471
2079 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2080 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1479
2083 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2084 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1481
2087 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2088 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1488
2091 #: classes/feeds.php:54
2092 #: classes/feeds.php:140
2093 msgid "View as RSS"
2094 msgstr "Ver como RSS"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1489
2097 msgid "Display URL"
2098 msgstr "Mostrar URL"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1492
2101 msgid "Clear all generated URLs"
2102 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1570
2105 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2106 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1604
2109 #: classes/pref/feeds.php:1668
2110 msgid "Click to edit feed"
2111 msgstr "Clique para editar a inscrição"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1622
2114 #: classes/pref/feeds.php:1688
2115 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2116 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1793
2119 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2120 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1802
2123 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2124 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1825
2127 msgid "Feeds require authentication."
2128 msgstr "Feed requer autenticação."
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:1832
2131 #: classes/feeds.php:1092
2132 #: classes/feeds.php:1146
2133 msgid "Subscribe"
2134 msgstr "Inscrever-se"
2135
2136 #: classes/pref/system.php:29
2137 msgid "Error Log"
2138 msgstr "Registro de erros"
2139
2140 #: classes/pref/system.php:40
2141 msgid "Refresh"
2142 msgstr "Atualizar"
2143
2144 #: classes/pref/system.php:43
2145 msgid "Clear log"
2146 msgstr "Limpar o log"
2147
2148 #: classes/pref/system.php:48
2149 msgid "Error"
2150 msgstr "Erro"
2151
2152 #: classes/pref/system.php:49
2153 msgid "Filename"
2154 msgstr "Nome do arquivo"
2155
2156 #: classes/pref/system.php:50
2157 msgid "Message"
2158 msgstr "Mensagem"
2159
2160 #: classes/pref/system.php:52
2161 msgid "Date"
2162 msgstr "Data"
2163
2164 #: classes/opml.php:28
2165 #: classes/opml.php:33
2166 msgid "OPML Utility"
2167 msgstr "Utilitário OPML"
2168
2169 #: classes/opml.php:37
2170 msgid "Importing OPML..."
2171 msgstr "Importando OPML..."
2172
2173 #: classes/opml.php:41
2174 msgid "Return to preferences"
2175 msgstr "Retornar às preferências"
2176
2177 #: classes/opml.php:295
2178 #, php-format
2179 msgid "Adding feed: %s"
2180 msgstr "Adicionando feed: %s"
2181
2182 #: classes/opml.php:306
2183 #, php-format
2184 msgid "Duplicate feed: %s"
2185 msgstr "Feed duplicado: %s"
2186
2187 #: classes/opml.php:320
2188 #, php-format
2189 msgid "Adding label %s"
2190 msgstr "Adicionando marcador %s"
2191
2192 #: classes/opml.php:323
2193 #, php-format
2194 msgid "Duplicate label: %s"
2195 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2196
2197 #: classes/opml.php:335
2198 #, php-format
2199 msgid "Setting preference key %s to %s"
2200 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2201
2202 #: classes/opml.php:367
2203 msgid "Adding filter..."
2204 msgstr "Adicionando filtro..."
2205
2206 #: classes/opml.php:486
2207 #, php-format
2208 msgid "Processing category: %s"
2209 msgstr "Processando categoria: %s"
2210
2211 #: classes/opml.php:532
2212 #, php-format
2213 msgid "Upload failed with error code %d"
2214 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2215
2216 #: classes/opml.php:544
2217 #: plugins/import_export/init.php:448
2218 msgid "Unable to move uploaded file."
2219 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2220
2221 #: classes/opml.php:548
2222 #: plugins/import_export/init.php:452
2223 msgid "Error: please upload OPML file."
2224 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
2225
2226 #: classes/opml.php:559
2227 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2228 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
2229
2230 #: classes/opml.php:566
2231 msgid "Error while parsing document."
2232 msgstr "Erro ao processar o documento."
2233
2234 #: classes/feeds.php:53
2235 msgid "View as RSS feed"
2236 msgstr "Ver como um feed RSS"
2237
2238 #: classes/feeds.php:62
2239 #, php-format
2240 msgid "Last updated: %s"
2241 msgstr "Última atualização em: %s"
2242
2243 #: classes/feeds.php:100
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Select..."
2246 msgstr "Selecione"
2247
2248 #: classes/feeds.php:104
2249 msgid "Invert"
2250 msgstr "Inverter"
2251
2252 #: classes/feeds.php:107
2253 msgid "Selection toggle:"
2254 msgstr "Inverter seleção:"
2255
2256 #: classes/feeds.php:113
2257 msgid "Selection:"
2258 msgstr "Seleção:"
2259
2260 #: classes/feeds.php:116
2261 msgid "Set score"
2262 msgstr "Classificar"
2263
2264 #: classes/feeds.php:119
2265 msgid "Archive"
2266 msgstr "Arquivar"
2267
2268 #: classes/feeds.php:121
2269 msgid "Move back"
2270 msgstr "Retornar"
2271
2272 #: classes/feeds.php:127
2273 #: classes/feeds.php:132
2274 #: plugins/mailto/init.php:25
2275 #: plugins/mail/init.php:75
2276 msgid "Forward by email"
2277 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2278
2279 #: classes/feeds.php:136
2280 msgid "Feed:"
2281 msgstr "Feed:"
2282
2283 #: classes/feeds.php:228
2284 #: classes/feeds.php:885
2285 msgid "Feed not found."
2286 msgstr "Feed não encontrado."
2287
2288 #: classes/feeds.php:291
2289 msgid "Never"
2290 msgstr "Nunca"
2291
2292 #: classes/feeds.php:405
2293 #, php-format
2294 msgid "Imported at %s"
2295 msgstr "Importado em %s"
2296
2297 #: classes/feeds.php:464
2298 #: classes/feeds.php:561
2299 msgid "mark feed as read"
2300 msgstr "marcar feed como lido"
2301
2302 #: classes/feeds.php:622
2303 msgid "Collapse article"
2304 msgstr "Fechar artigo"
2305
2306 #: classes/feeds.php:784
2307 msgid "No unread articles found to display."
2308 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2309
2310 #: classes/feeds.php:787
2311 msgid "No updated articles found to display."
2312 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2313
2314 #: classes/feeds.php:790
2315 msgid "No starred articles found to display."
2316 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2317
2318 #: classes/feeds.php:794
2319 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2320 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2321
2322 #: classes/feeds.php:796
2323 msgid "No articles found to display."
2324 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2325
2326 #: classes/feeds.php:811
2327 #: classes/feeds.php:985
2328 #, php-format
2329 msgid "Feeds last updated at %s"
2330 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2331
2332 #: classes/feeds.php:821
2333 #: classes/feeds.php:995
2334 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2335 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2336
2337 #: classes/feeds.php:975
2338 msgid "No feed selected."
2339 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2340
2341 #: classes/feeds.php:1034
2342 #: classes/feeds.php:1042
2343 msgid "Feed or site URL"
2344 msgstr "URL do site ou feed"
2345
2346 #: classes/feeds.php:1056
2347 msgid "Available feeds"
2348 msgstr "Feeds disponíveis"
2349
2350 #: classes/feeds.php:1087
2351 msgid "This feed requires authentication."
2352 msgstr "Este feed requer autenticação."
2353
2354 #: classes/feeds.php:1095
2355 msgid "More feeds"
2356 msgstr "Mais feeds"
2357
2358 #: classes/feeds.php:1122
2359 msgid "Popular feeds"
2360 msgstr "Feeds populares"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1123
2363 msgid "Feed archive"
2364 msgstr "Arquivo de feeds"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1126
2367 msgid "limit:"
2368 msgstr "limite:"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1158
2371 msgid "Look for"
2372 msgstr "Procurar por"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1166
2375 #, php-format
2376 msgid "in %s"
2377 msgstr "em %s"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1171
2380 msgid "Used for word stemming"
2381 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1180
2384 msgid "Search syntax"
2385 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1596
2388 msgid "Starred articles"
2389 msgstr "Artigos com estrela"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1598
2392 msgid "Published articles"
2393 msgstr "Artigos publicados"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1600
2396 msgid "Fresh articles"
2397 msgstr "Recentes"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1604
2400 msgid "Archived articles"
2401 msgstr "Artigos arquivados"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1606
2404 msgid "Recently read"
2405 msgstr "Lidos recentemente"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1716
2408 msgid "Special"
2409 msgstr "Especial"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1962
2412 #, php-format
2413 msgid "Search results: %s"
2414 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2415
2416 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2417 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2418 msgid "Shared articles"
2419 msgstr "Artigos compartilhados"
2420
2421 #: plugins/import_export/init.php:58
2422 msgid "Import and export"
2423 msgstr "Importar e exportar"
2424
2425 #: plugins/import_export/init.php:60
2426 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2427 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2428
2429 #: plugins/import_export/init.php:65
2430 msgid "Export my data"
2431 msgstr "Exportar meus dados"
2432
2433 #: plugins/import_export/init.php:81
2434 msgid "Import"
2435 msgstr "Importar"
2436
2437 #: plugins/import_export/init.php:231
2438 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2439 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2440
2441 #: plugins/import_export/init.php:236
2442 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2443 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2444
2445 #: plugins/import_export/init.php:397
2446 msgid "Finished: "
2447 msgstr "Terminado: "
2448
2449 #: plugins/import_export/init.php:398
2450 #, php-format
2451 msgid "%d article processed, "
2452 msgid_plural "%d articles processed, "
2453 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2454 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2455
2456 #: plugins/import_export/init.php:399
2457 #, php-format
2458 msgid "%d imported, "
2459 msgid_plural "%d imported, "
2460 msgstr[0] "%d importado,"
2461 msgstr[1] "%d importados,"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:400
2464 #, php-format
2465 msgid "%d feed created."
2466 msgid_plural "%d feeds created."
2467 msgstr[0] "%d feed criado."
2468 msgstr[1] "%d feeds criados."
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:405
2471 msgid "Could not load XML document."
2472 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:417
2475 msgid "Prepare data"
2476 msgstr "Preparar dados"
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:434
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2481 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:460
2484 msgid "No file uploaded."
2485 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2486
2487 #: plugins/mailto/init.php:48
2488 #: plugins/mailto/init.php:54
2489 #: plugins/mail/init.php:112
2490 #: plugins/mail/init.php:118
2491 msgid "[Forwarded]"
2492 msgstr "[Encaminhado]"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:48
2495 #: plugins/mail/init.php:112
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Múltiplos artigos"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:70
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2502
2503 #: plugins/mailto/init.php:74
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:77
2508 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2509 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:82
2512 msgid "Close this dialog"
2513 msgstr "Fechar esta janela"
2514
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2516 msgid "Bookmarklets"
2517 msgstr "Bookmarklets"
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2520 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2521 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2524 #, php-format
2525 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2526 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2529 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2530 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2533 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2534 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2535
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2537 #, php-format
2538 msgid "Data saved (%s, %d)"
2539 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2542 msgid "Show related articles"
2543 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2544
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2547 msgid "Mark similar articles as read"
2548 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2551 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2552 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2555 msgid "Global settings"
2556 msgstr "Configurações globais"
2557
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2559 msgid "Minimum similarity:"
2560 msgstr "Semelhança mínima:"
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2563 msgid "Minimum title length:"
2564 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2567 msgid "Enable for all feeds:"
2568 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2571 #: plugins/af_readability/init.php:78
2572 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2576 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2577 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:30
2580 #: plugins/nsfw/init.php:42
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:52
2585 msgid "NSFW Plugin"
2586 msgstr "Plugin NSFW"
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:79
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:100
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "Configuração salva."
2595
2596 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2597 msgid "Collapse feedlist"
2598 msgstr "Contrair lista de feeds"
2599
2600 #: plugins/af_readability/init.php:21
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Data saved."
2603 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2604
2605 #: plugins/af_readability/init.php:33
2606 msgid "Inline content"
2607 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2608
2609 #: plugins/af_readability/init.php:39
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Readability settings (af_readability)"
2612 msgstr "Configurações do af_readability"
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:66
2615 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:95
2619 msgid "Readability"
2620 msgstr "Readability"
2621
2622 #: plugins/af_readability/init.php:106
2623 msgid "Inline article content"
2624 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:28
2627 msgid "Mail addresses saved."
2628 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:34
2631 msgid "Mail plugin"
2632 msgstr "Plugin de e-mail"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:36
2635 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2636 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:140
2639 msgid "To:"
2640 msgstr "Para:"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:155
2643 msgid "Subject:"
2644 msgstr "Assunto:"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:172
2647 msgid "Send e-mail"
2648 msgstr "Enviar e-mail"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:39
2651 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2652 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2653
2654 #: plugins/share/init.php:42
2655 msgid "Unshare all articles"
2656 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2657
2658 #: plugins/share/init.php:75
2659 msgid "Share by URL"
2660 msgstr "Compartilhar pela URL"
2661
2662 #: plugins/share/init.php:96
2663 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2664 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2665
2666 #: plugins/share/init.php:114
2667 msgid "Unshare article"
2668 msgstr "Remover compartilhamento"
2669
2670 #: plugins/af_comics/init.php:48
2671 msgid "Feeds supported by af_comics"
2672 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2673
2674 #: plugins/af_comics/init.php:50
2675 msgid "The following comics are currently supported:"
2676 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2677
2678 #: plugins/af_comics/init.php:68
2679 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/af_comics/init.php:70
2683 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2687 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2691 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2692 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2693
2694 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2695 msgid "Extract missing content using Readability"
2696 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2697
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2699 msgid "Enable additional duplicate checking"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2704 msgid "Configuration saved"
2705 msgstr "Configuração salva"
2706
2707 #: plugins/note/init.php:26
2708 #: plugins/note/note.js:11
2709 msgid "Edit article note"
2710 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2711
2712 #: plugins/close_button/init.php:25
2713 msgid "Close article"
2714 msgstr "Fechar artigo"
2715
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2717 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2723 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2724
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2729
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2731 msgid "Please enter your one time password:"
2732 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2733
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2735 msgid "Password has been changed."
2736 msgstr "Senha foi alterada."
2737
2738 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2739 msgid "Old password is incorrect."
2740 msgstr "Senha antiga incorreta."
2741
2742 #: js/FeedTree.js:172
2743 #, fuzzy
2744 msgid "(Un)collapse"
2745 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2746
2747 #: js/PrefFeedTree.js:54
2748 msgid "Edit category"
2749 msgstr "Editar categoria"
2750
2751 #: js/PrefFeedTree.js:61
2752 msgid "Remove category"
2753 msgstr "Remover categoria"
2754
2755 #: js/PrefFilterTree.js:67
2756 msgid "Inverse"
2757 msgstr "Invertido"
2758
2759 #: js/functions.js:74
2760 msgid "Close"
2761 msgstr "Fechar"
2762
2763 #: js/functions.js:151
2764 msgid "Click to close"
2765 msgstr "Clique para fechar"
2766
2767 #: js/functions.js:887
2768 msgid "Edit action"
2769 msgstr "Editar ação"
2770
2771 #: js/functions.js:928
2772 #, perl-format
2773 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2774 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2775
2776 #: js/functions.js:958
2777 #, perl-format
2778 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2779 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2780
2781 #: js/functions.js:1010
2782 msgid "Create Filter"
2783 msgstr "Criar um filtro"
2784
2785 #: js/functions.js:1128
2786 #: js/tt-rss.js:696
2787 #, perl-format
2788 msgid "Unsubscribe from %s?"
2789 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2790
2791 #: js/functions.js:1131
2792 msgid "Removing feed..."
2793 msgstr "Removendo a inscrição..."
2794
2795 #: js/functions.js:1204
2796 msgid "Please enter category title:"
2797 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2798
2799 #: js/functions.js:1229
2800 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2801 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2802
2803 #: js/functions.js:1233
2804 #: js/prefs.js:1150
2805 msgid "Trying to change address..."
2806 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2807
2808 #: js/functions.js:1476
2809 #: js/functions.js:1585
2810 #: js/prefs.js:398
2811 #: js/prefs.js:424
2812 #: js/prefs.js:456
2813 #: js/prefs.js:599
2814 #: js/prefs.js:617
2815 #: js/prefs.js:1132
2816 #: js/prefs.js:1259
2817 msgid "No feeds are selected."
2818 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2819
2820 #: js/functions.js:1519
2821 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2822 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2823
2824 #: js/functions.js:1556
2825 msgid "Feeds with update errors"
2826 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2827
2828 #: js/functions.js:1567
2829 #: js/prefs.js:1113
2830 msgid "Remove selected feeds?"
2831 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2832
2833 #: js/functions.js:1570
2834 #: js/prefs.js:1116
2835 msgid "Removing selected feeds..."
2836 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2837
2838 #: js/prefs.js:60
2839 msgid "Please enter login:"
2840 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2841
2842 #: js/prefs.js:67
2843 msgid "Can't create user: no login specified."
2844 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2845
2846 #: js/prefs.js:71
2847 msgid "Adding user..."
2848 msgstr "Adicionando o usuário..."
2849
2850 #: js/prefs.js:96
2851 msgid "User Editor"
2852 msgstr "Editor de usuários"
2853
2854 #: js/prefs.js:100
2855 #: js/prefs.js:209
2856 #: js/prefs.js:706
2857 #: js/functions.js:1387
2858 msgid "Saving data..."
2859 msgstr "Salvando dados..."
2860
2861 #: js/prefs.js:131
2862 msgid "Edit Filter"
2863 msgstr "Editar filtro"
2864
2865 #: js/prefs.js:170
2866 msgid "Remove filter?"
2867 msgstr "Remover filtro?"
2868
2869 #: js/prefs.js:175
2870 msgid "Removing filter..."
2871 msgstr "Removendo filtro..."
2872
2873 #: js/prefs.js:292
2874 msgid "Remove selected labels?"
2875 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2876
2877 #: js/prefs.js:295
2878 msgid "Removing selected labels..."
2879 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2880
2881 #: js/prefs.js:308
2882 #: js/prefs.js:1300
2883 msgid "No labels are selected."
2884 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2885
2886 #: js/prefs.js:320
2887 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2888 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2889
2890 #: js/prefs.js:323
2891 msgid "Removing selected users..."
2892 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2893
2894 #: js/prefs.js:338
2895 #: js/prefs.js:467
2896 #: js/prefs.js:486
2897 #: js/prefs.js:520
2898 msgid "No users are selected."
2899 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2900
2901 #: js/prefs.js:350
2902 msgid "Remove selected filters?"
2903 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2904
2905 #: js/prefs.js:353
2906 msgid "Removing selected filters..."
2907 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2908
2909 #: js/prefs.js:366
2910 #: js/prefs.js:554
2911 #: js/prefs.js:573
2912 msgid "No filters are selected."
2913 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2914
2915 #: js/prefs.js:378
2916 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2917 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2918
2919 #: js/prefs.js:382
2920 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2921 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2922
2923 #: js/prefs.js:409
2924 msgid "Please select only one feed."
2925 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2926
2927 #: js/prefs.js:415
2928 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2929 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2930
2931 #: js/prefs.js:418
2932 msgid "Clearing selected feed..."
2933 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2934
2935 #: js/prefs.js:437
2936 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2937 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2938
2939 #: js/prefs.js:440
2940 msgid "Purging selected feed..."
2941 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2942
2943 #: js/prefs.js:472
2944 #: js/prefs.js:491
2945 #: js/prefs.js:525
2946 msgid "Please select only one user."
2947 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2948
2949 #: js/prefs.js:495
2950 msgid "Reset password of selected user?"
2951 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2952
2953 #: js/prefs.js:498
2954 msgid "Resetting password for selected user..."
2955 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2956
2957 #: js/prefs.js:559
2958 msgid "Please select only one filter."
2959 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2960
2961 #: js/prefs.js:577
2962 msgid "Combine selected filters?"
2963 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2964
2965 #: js/prefs.js:580
2966 msgid "Joining filters..."
2967 msgstr "Combinando filtros..."
2968
2969 #: js/prefs.js:639
2970 msgid "Edit Multiple Feeds"
2971 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2972
2973 #: js/prefs.js:663
2974 msgid "Save changes to selected feeds?"
2975 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2976
2977 #: js/prefs.js:740
2978 msgid "OPML Import"
2979 msgstr "Importar OPML"
2980
2981 #: js/prefs.js:759
2982 msgid "Please choose an OPML file first."
2983 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2984
2985 #: js/prefs.js:762
2986 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2987 msgid "Importing, please wait..."
2988 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2989
2990 #: js/prefs.js:924
2991 msgid "Reset to defaults?"
2992 msgstr "Usar o padrão?"
2993
2994 #: js/prefs.js:1624
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2996 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
2997
2998 #: js/prefs.js:1643
2999 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3000 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3001
3002 #: js/prefs.js:1657
3003 msgid "Clear all messages in the error log?"
3004 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3005
3006 #: js/tt-rss.js:118
3007 msgid "Mark all articles as read?"
3008 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3009
3010 #: js/tt-rss.js:124
3011 msgid "Marking all feeds as read..."
3012 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3013
3014 #: js/tt-rss.js:402
3015 msgid "Please enable mail plugin first."
3016 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3017
3018 #: js/tt-rss.js:450
3019 #: js/functions.js:1366
3020 #: js/tt-rss.js:677
3021 msgid "You can't edit this kind of feed."
3022 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3023
3024 #: js/tt-rss.js:531
3025 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3026 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3027
3028 #: js/tt-rss.js:544
3029 #: js/tt-rss.js:727
3030 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3031 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3032
3033 #: js/tt-rss.js:825
3034 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3035 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3036
3037 #: js/tt-rss.js:830
3038 #: js/tt-rss.js:690
3039 msgid "Please select some feed first."
3040 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:835
3043 #, perl-format
3044 msgid "Rescore articles in %s?"
3045 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3046
3047 #: js/tt-rss.js:838
3048 msgid "Rescoring articles..."
3049 msgstr "Reclassificando artigos..."
3050
3051 #: js/viewfeed.js:921
3052 #: js/viewfeed.js:959
3053 #: js/viewfeed.js:1007
3054 #: js/viewfeed.js:1933
3055 #: plugins/mailto/init.js:7
3056 #: plugins/mail/mail.js:7
3057 #: js/viewfeed.js:679
3058 #: js/viewfeed.js:701
3059 #: js/viewfeed.js:722
3060 #: js/viewfeed.js:781
3061 #: js/viewfeed.js:809
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3064
3065 #: js/viewfeed.js:929
3066 #, perl-format
3067 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3068 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3069 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3070 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:931
3073 #, perl-format
3074 msgid "Delete %d selected article?"
3075 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3077 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3078
3079 #: js/viewfeed.js:968
3080 #, perl-format
3081 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3082 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3083 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3084 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:971
3087 #, perl-format
3088 msgid "Move %d archived article back?"
3089 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3090 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3091 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:973
3094 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3095 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1013
3098 #, perl-format
3099 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3100 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3101 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3102 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:1033
3105 msgid "Edit article Tags"
3106 msgstr "Editar tags do artigo"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1039
3109 msgid "Saving article tags..."
3110 msgstr "Salvando tags..."
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1672
3113 msgid "Open original article"
3114 msgstr "Abrir o artigo original"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1679
3117 msgid "Display article URL"
3118 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1789
3121 msgid "Assign label"
3122 msgstr "Incluir marcador"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1794
3125 msgid "Remove label"
3126 msgstr "Remover marcador"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1826
3129 msgid "Select articles in group"
3130 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1836
3133 msgid "Mark group as read"
3134 msgstr "Marcar grupo como lido"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1848
3137 msgid "Mark feed as read"
3138 msgstr "Marcar feed como lido"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1901
3141 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3142 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1964
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1995
3149 msgid "Article URL:"
3150 msgstr "URL do artigo:"
3151
3152 #: plugins/embed_original/init.js:6
3153 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3154 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3155
3156 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3157 msgid "Export Data"
3158 msgstr "Exportar dados"
3159
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3161 #, perl-format
3162 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3163 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3164 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3165 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3166
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3168 msgid "Data Import"
3169 msgstr "Importar dados"
3170
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3172 msgid "Please choose the file first."
3173 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3174
3175 #: plugins/mailto/init.js:21
3176 #: plugins/mail/mail.js:21
3177 msgid "Forward article by email"
3178 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3179
3180 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3181 msgid "Related articles"
3182 msgstr "Artigos relacionados"
3183
3184 #: plugins/mail/mail.js:36
3185 msgid "Error sending email:"
3186 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3187
3188 #: plugins/mail/mail.js:38
3189 msgid "Your message has been sent."
3190 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3191
3192 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3193 msgid "Click to expand article"
3194 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3195
3196 #: plugins/share/share.js:10
3197 msgid "Share article by URL"
3198 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3199
3200 #: plugins/share/share.js:14
3201 msgid "Generate new share URL for this article?"
3202 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3203
3204 #: plugins/share/share.js:18
3205 msgid "Trying to change URL..."
3206 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3207
3208 #: plugins/share/share.js:55
3209 msgid "Remove sharing for this article?"
3210 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3211
3212 #: plugins/share/share.js:59
3213 msgid "Trying to unshare..."
3214 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3215
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3217 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3218 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3219
3220 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3221 #: js/prefs.js:1433
3222 msgid "Clearing URLs..."
3223 msgstr "Apagando URLs..."
3224
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3226 msgid "Shared URLs cleared."
3227 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3228
3229 #: plugins/note/note.js:17
3230 msgid "Saving article note..."
3231 msgstr "Salvando anotação..."
3232
3233 #: js/feedlist.js:429
3234 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3235 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3236
3237 #: js/feedlist.js:487
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3240 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3241
3242 #: js/feedlist.js:490
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3245 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3246
3247 #: js/feedlist.js:493
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3250 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3251
3252 #: js/feedlist.js:496
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Mark %w in %s as read?"
3255 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3256
3257 #: js/feedlist.js:499
3258 #, fuzzy
3259 msgid "search results"
3260 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
3261
3262 #: js/feedlist.js:499
3263 #, fuzzy
3264 msgid "all articles"
3265 msgstr "Todos os artigos"
3266
3267 #: js/functions.js:506
3268 msgid "Error explained"
3269 msgstr "Detalhamento do erro"
3270
3271 #: js/functions.js:559
3272 msgid "Upload complete."
3273 msgstr "Upload completo."
3274
3275 #: js/functions.js:576
3276 msgid "Remove stored feed icon?"
3277 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3278
3279 #: js/functions.js:581
3280 msgid "Removing feed icon..."
3281 msgstr "Removendo icone do feed..."
3282
3283 #: js/functions.js:586
3284 msgid "Feed icon removed."
3285 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3286
3287 #: js/functions.js:602
3288 msgid "Please select an image file to upload."
3289 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3290
3291 #: js/functions.js:604
3292 msgid "Upload new icon for this feed?"
3293 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3294
3295 #: js/functions.js:605
3296 msgid "Uploading, please wait..."
3297 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3298
3299 #: js/functions.js:615
3300 msgid "Please enter label caption:"
3301 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3302
3303 #: js/functions.js:620
3304 msgid "Can't create label: missing caption."
3305 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3306
3307 #: js/functions.js:659
3308 msgid "Subscribe to Feed"
3309 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3310
3311 #: js/functions.js:688
3312 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3313 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3314
3315 #: js/functions.js:703
3316 msgid "Subscribed to %s"
3317 msgstr "Inscrito em %s"
3318
3319 #: js/functions.js:708
3320 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3321 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3322
3323 #: js/functions.js:711
3324 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3325 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3326
3327 #: js/functions.js:723
3328 msgid "Expand to select feed"
3329 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3330
3331 #: js/functions.js:735
3332 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3333 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3334
3335 #: js/functions.js:739
3336 msgid "XML validation failed: %s"
3337 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3338
3339 #: js/functions.js:744
3340 msgid "You are already subscribed to this feed."
3341 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3342
3343 #: js/functions.js:865
3344 msgid "Edit rule"
3345 msgstr "Editar regra"
3346
3347 #: js/functions.js:1381
3348 msgid "Edit Feed"
3349 msgstr "Editar inscrição"
3350
3351 #: js/functions.js:1414
3352 msgid "More Feeds"
3353 msgstr "Mais feeds"
3354
3355 #: js/functions.js:1610
3356 msgid "Help"
3357 msgstr "Ajuda"
3358
3359 #: js/prefs.js:1028
3360 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3361 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3362
3363 #: js/prefs.js:1034
3364 msgid "Removing category..."
3365 msgstr "Removendo categoria..."
3366
3367 #: js/prefs.js:1052
3368 msgid "Remove selected categories?"
3369 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1055
3372 msgid "Removing selected categories..."
3373 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3374
3375 #: js/prefs.js:1068
3376 msgid "No categories are selected."
3377 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3378
3379 #: js/prefs.js:1075
3380 msgid "Category title:"
3381 msgstr "Título da categoria:"
3382
3383 #: js/prefs.js:1079
3384 msgid "Creating category..."
3385 msgstr "Criando categoria..."
3386
3387 #: js/prefs.js:1102
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3390
3391 #: js/prefs.js:1146
3392 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3393 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1223
3396 msgid "Clearing feed..."
3397 msgstr "Limpando feed..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1243
3400 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3401 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1246
3404 msgid "Rescoring selected feeds..."
3405 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3406
3407 #: js/prefs.js:1266
3408 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3409 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3410
3411 #: js/prefs.js:1269
3412 msgid "Rescoring feeds..."
3413 msgstr "Reclassificando feeds..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1285
3416 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3417 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1317
3420 msgid "Settings Profiles"
3421 msgstr "Perfis de configurações"
3422
3423 #: js/prefs.js:1326
3424 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3425 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3426
3427 #: js/prefs.js:1329
3428 msgid "Removing selected profiles..."
3429 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1345
3432 msgid "No profiles are selected."
3433 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3434
3435 #: js/prefs.js:1353
3436 #: js/prefs.js:1406
3437 msgid "Activate selected profile?"
3438 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1370
3441 #: js/prefs.js:1422
3442 msgid "Please choose a profile to activate."
3443 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3444
3445 #: js/prefs.js:1375
3446 msgid "Creating profile..."
3447 msgstr "Criando perfil..."
3448
3449 #: js/prefs.js:1430
3450 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3451 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1440
3454 msgid "Generated URLs cleared."
3455 msgstr "URLs geradas apagadas."
3456
3457 #: js/prefs.js:1512
3458 msgid "Label Editor"
3459 msgstr "Editor de marcador"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:685
3462 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3463 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3464
3465 #: js/viewfeed.js:127
3466 #: js/viewfeed.js:177
3467 #: js/viewfeed.js:194
3468 msgid "Click to open next unread feed."
3469 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:131
3472 msgid "Cancel search"
3473 msgstr "Cancelar pesquisa"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:191
3476 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3477 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3478
3479 #: js/viewfeed.js:426
3480 msgid "Unstar article"
3481 msgstr "Remover estrela"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:430
3484 msgid "Star article"
3485 msgstr "Incluir estrela"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:480
3488 msgid "Unpublish article"
3489 msgstr "Cancelar publicação"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:484
3492 msgid "Publish article"
3493 msgstr "Publicar artigo"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:624
3496 msgid "%d article selected"
3497 msgid_plural "%d articles selected"
3498 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3499 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1288
3502 msgid "No article is selected."
3503 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1323
3506 msgid "No articles found to mark"
3507 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1325
3510 msgid "Mark %d article as read?"
3511 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3512 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3513 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3514
3515 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3516 #~ msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
3517
3518 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3519 #~ msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
3520
3521 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3522 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3523
3524 #~ msgid "Linked"
3525 #~ msgstr "Conectado"
3526
3527 #~ msgid "Instance"
3528 #~ msgstr "Instância"
3529
3530 #~ msgid "Instance URL"
3531 #~ msgstr "URL da instância"
3532
3533 #~ msgid "Access key:"
3534 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3535
3536 #~ msgid "Access key"
3537 #~ msgstr "Chave de acesso"
3538
3539 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3540 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3541
3542 #~ msgid "Generate new key"
3543 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3544
3545 #~ msgid "Link instance"
3546 #~ msgstr "Conectar instância"
3547
3548 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3549 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3550
3551 #~ msgid "Last connected"
3552 #~ msgstr "Última conexão"
3553
3554 #~ msgid "Status"
3555 #~ msgstr "Estado"
3556
3557 #~ msgid "Stored feeds"
3558 #~ msgstr "Feeds armazenados"
3559
3560 #~ msgid "Create link"
3561 #~ msgstr "Criar link"
3562
3563 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3564 #~ msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
3565
3566 #~ msgid "Subscription reset."
3567 #~ msgstr "Inscrição reiniciada."
3568
3569 #~ msgid "Link Instance"
3570 #~ msgstr "Conectar instância"
3571
3572 #~ msgid "Edit Instance"
3573 #~ msgstr "Editar instância"
3574
3575 #~ msgid "Remove selected instances?"
3576 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3577
3578 #~ msgid "Removing selected instances..."
3579 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3580
3581 #~ msgid "No instances are selected."
3582 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3583
3584 #~ msgid "Please select only one instance."
3585 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3586
3587 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3588 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3589
3590 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3591 #~ msgstr "Reportar para tt-rss.org"
3592
3593 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3594 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3595
3596 #~ msgid "More..."
3597 #~ msgstr "Mais..."
3598
3599 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3600 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3601
3602 #~ msgid "Dismiss selected"
3603 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3604
3605 #~ msgid "Dismiss read"
3606 #~ msgstr "Descartar lidos"
3607
3608 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3609 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3610
3611 #~ msgid "Details"
3612 #~ msgstr "Detalhes"
3613
3614 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3615 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3616
3617 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3618 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3619
3620 #~ msgid "The document has incorrect format."
3621 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3622
3623 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3624 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3625
3626 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3627 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3628
3629 #~ msgid "Import my Starred items"
3630 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Last matched articles"
3634 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Clear database"
3638 #~ msgstr "Limpar dados"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3642 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3643
3644 #~ msgid "Google Reader Import"
3645 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3646
3647 #~ msgid "Please choose a file first."
3648 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Clear classifier database?"
3652 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Classifier information"
3656 #~ msgstr "Ação"
3657
3658 #~ msgid "with parameters:"
3659 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3660
3661 #~ msgid "Select by tags..."
3662 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3663
3664 #~ msgid "Limit search to:"
3665 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3666
3667 #~ msgid "This feed"
3668 #~ msgstr "Esta assinatura"
3669
3670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3672
3673 #~ msgid "New password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3675
3676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3677 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3678
3679 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3680 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3681
3682 #~ msgid "All tags."
3683 #~ msgstr "Todas as tags"
3684
3685 #~ msgid "Which Tags?"
3686 #~ msgstr "Quais tags?"
3687
3688 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3689 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3690
3691 #~ msgid "Unread First"
3692 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3693
3694 #~ msgid "Unknown option: %s"
3695 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3696
3697 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3698 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3699
3700 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3701 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3702
3703 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3704 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3705
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3707 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3708
3709 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3710 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3711
3712 #~ msgid "See the release notes"
3713 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3714
3715 #~ msgid "Download"
3716 #~ msgstr "Baixar"
3717
3718 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3719 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3720
3721 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3722 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3723
3724 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3725 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Force update"
3729 #~ msgstr "Executar atualização"
3730
3731 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3732 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3733
3734 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3735 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3736
3737 #~ msgid "Your database will not be modified."
3738 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3739
3740 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3741 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3742
3743 #~ msgid "Ready to update."
3744 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3745
3746 #~ msgid "Start update"
3747 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3748
3749 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3750 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3751
3752 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3753 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3754
3755 #~ msgid "From:"
3756 #~ msgstr "De:"
3757
3758 #~ msgid "Select:"
3759 #~ msgstr "Selecione:"
3760
3761 #~ msgid "mark as read"
3762 #~ msgstr "marcar como lido"
3763
3764 #~ msgid "Change password to"
3765 #~ msgstr "Mudar senha para"
3766
3767 #~ msgid "E-mail: "
3768 #~ msgstr "E-mail:"
3769
3770 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3771 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3772
3773 #~ msgid "Saving user..."
3774 #~ msgstr "Salvando usuário"
3775
3776 #~ msgid "Toggle marked"
3777 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3781 #~ msgstr "Editar categorias"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3785 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Articles shared by URL"
3789 #~ msgstr "Favoritos"
3790
3791 #~ msgid "Hello,"
3792 #~ msgstr "Olá,"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Enable categories"
3796 #~ msgstr "Editar categorias"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3800 #~ msgstr "Favoritos"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Article archive"
3804 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Set value"
3808 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3812 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3813 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3814 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Error: unable to load article."
3818 #~ msgstr "Favoritos"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Click to expand article."
3822 #~ msgstr "Favoritos"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "%d more..."
3826 #~ msgid_plural "%d more..."
3827 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3828 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "No unread feeds."
3832 #~ msgstr "Favoritos"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Load more..."
3836 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Show tag cloud..."
3840 #~ msgstr "núvem de tags"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Click to play"
3844 #~ msgstr "Favoritos"
3845
3846 #~ msgid "Select theme"
3847 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Playing..."
3851 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3855 #~ msgstr "Padrão"
3856
3857 #~ msgid ", found: "
3858 #~ msgstr ", encontrou:"
3859
3860 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3861 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3862
3863 #~ msgid "Updating to version %d..."
3864 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3865
3866 #~ msgid "Checking version... "
3867 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3868
3869 #~ msgid "OK!"
3870 #~ msgstr "OK!"
3871
3872 #~ msgid "ERROR!"
3873 #~ msgstr "ERRO!"
3874
3875 #~ msgid "Title or Content"
3876 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3877
3878 #~ msgid "Link"
3879 #~ msgstr "Link"
3880
3881 #~ msgid "Content"
3882 #~ msgstr "Conteúdo"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Article Date"
3886 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3887
3888 #~ msgid "Set starred"
3889 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Assign tags"
3893 #~ msgstr "sem tags"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3897 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3901 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Tag Cloud"
3905 #~ msgstr "Núvem de tags"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3909 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Share on identi.ca"
3913 #~ msgstr "Título"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Flattr this article."
3917 #~ msgstr "Favoritos"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Share on Google+"
3921 #~ msgstr "Título"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Share on Twitter"
3925 #~ msgstr "Título"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Show additional preferences"
3929 #~ msgstr "Sair das preferências"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Back to feeds"
3933 #~ msgstr "Todos os feeds"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Clearing credentials..."
3937 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3938
3939 #~ msgid "Updated"
3940 #~ msgstr "Atualizado"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3944 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3945
3946 #~ msgid "Yes"
3947 #~ msgstr "Sim"
3948
3949 #~ msgid "No"
3950 #~ msgstr "Não"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Favoritos"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Active article actions"
3958 #~ msgstr "Favoritos"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3962 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Outras ações:"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Multiple articles actions"
3970 #~ msgstr "Favoritos"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Select starred articles"
3974 #~ msgstr "Favoritos"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Feed actions"
3978 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Press any key to close this window."
3982 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3983
3984 #~ msgid "My Feeds"
3985 #~ msgstr "Meus Feeds"
3986
3987 #~ msgid "Other Feeds"
3988 #~ msgstr "Outros Feeds"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Panel actions"
3992 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Editar categorias"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Right-to-left content"
4000 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Loading..."
4004 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Magpie"
4008 #~ msgstr "Página"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Original article"
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Update feed"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "With subcategories"
4020 #~ msgstr "Editar categorias"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4024 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "OK"
4028 #~ msgstr "OK!"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "after"
4032 #~ msgstr "Atualizar"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Apply to category"
4036 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4037
4038 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4039 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Remove selected categories"
4043 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Twitter"
4047 #~ msgstr "Título"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4051 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Feed Categories"
4055 #~ msgstr "Categoria:"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4059 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4064
4065 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4066 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Publish"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4071
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4078
4079 #~ msgid "short_desc"
4080 #~ msgstr "short_desc"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Remove:"
4084 #~ msgstr "Remover"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4088 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "feeds"
4092 #~ msgstr "Feed"
4093
4094 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4095 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4096
4097 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4098 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4099
4100 #~ msgid "Unknown error"
4101 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Fatal Exception"
4105 #~ msgstr "Erro Fatal"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Feed Browser"
4109 #~ msgstr "Editor de Feed"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Filter Editor"
4113 #~ msgstr "Editor de Feed"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Click to change color"
4117 #~ msgstr "Favoritos"
4118
4119 #~ msgid "Save current configuration?"
4120 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4121
4122 #~ msgid "Tags"
4123 #~ msgstr "Tags"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "toggle unread"
4127 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "(remove)"
4131 #~ msgstr "Remover"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Cancel synchronization"
4135 #~ msgstr "Salvar configuração"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Remove stored data"
4139 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Reset UI layout"
4143 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4144
4145 #~ msgid "Showing most popular tags "
4146 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "more tags"
4150 #~ msgstr "sem tags"
4151
4152 #~ msgid "Change e-mail"
4153 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4157 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4161 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4165 #~ msgstr "Favoritos"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4169 #~ msgstr "Favoritos"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Reset category order?"
4173 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4174
4175 #~ msgid "No feeds to display."
4176 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4177
4178 #~ msgid "Remove selected users?"
4179 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4180
4181 #~ msgid "Adding feed..."
4182 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Assign score to article:"
4186 #~ msgstr "Favoritos"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Category reordering disabled"
4190 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Category reordering enabled"
4194 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Changing password..."
4198 #~ msgstr "Mudar senha"
4199
4200 #~ msgid "Mark as read:"
4201 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4205 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Removing offline data..."
4209 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4213 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Saving feeds..."
4217 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4218
4219 #~ msgid "Saving filter..."
4220 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4221
4222 #~ msgid "Selection"
4223 #~ msgstr "Seleção"
4224
4225 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4226 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4227
4228 #~ msgid "Trying to change password..."
4229 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4230
4231 #~ msgid "Done."
4232 #~ msgstr "Feito."
4233
4234 #~ msgid "Change theme"
4235 #~ msgstr "Mudar Tema"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4239 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "More feeds..."
4243 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Order:"
4247 #~ msgstr "Onde:"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "View:"
4251 #~ msgstr "Título"
4252
4253 #~ msgid "Page"
4254 #~ msgstr "Página"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Tags:"
4258 #~ msgstr "Tags"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Mark as unread"
4262 #~ msgstr "Marcar como lido"
4263
4264 #~ msgid "Where:"
4265 #~ msgstr "Onde:"
4266
4267 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4268 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4269
4270 #~ msgid "This program requires cookies "
4271 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4275 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4276
4277 #~ msgid "filter_type_descr"
4278 #~ msgstr "filter_type_descr"
4279
4280 #~ msgid "action_description"
4281 #~ msgstr "action_description"
4282
4283 #~ msgid "Please select only one category."
4284 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4285
4286 #~ msgid "Address changed."
4287 #~ msgstr "Endereço alterado."
4288
4289 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4290 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4291
4292 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4293 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4294
4295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4296 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4297
4298 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4299 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4300
4301 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4302 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4303
4304 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4305 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4306
4307 #~ msgid "Unknown Error"
4308 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Site:"
4312 #~ msgstr "Título"
4313
4314 #~ msgid "Content Filtering"
4315 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4316
4317 #~ msgid "User Manager"
4318 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4319
4320 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4321 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4325 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4330
4331 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4332 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4336 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4337
4338 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4339 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4343 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Title contains"
4347 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Content contains"
4351 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4352
4353 #~ msgid "SQL Expression"
4354 #~ msgstr "Expressão SQL"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4358 #~ msgstr "Expressão SQL"
4359
4360 #~ msgid "SQL Expression:"
4361 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4362
4363 #~ msgid "Action:"
4364 #~ msgstr "Ação:"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Update using:"
4368 #~ msgstr "Atualizar"
4369
4370 #~ msgid "Change password:"
4371 #~ msgstr "Mudar senha:"
4372
4373 #~ msgid "Next page"
4374 #~ msgstr "Próxima página"
4375
4376 #~ msgid "Previous page"
4377 #~ msgstr "Página anterior"
4378
4379 #~ msgid "First page"
4380 #~ msgstr "Primeira página"
4381
4382 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4383 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"