1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
255 msgstr "По умолчанию"
259 msgstr "Сначала новые"
263 msgstr "Сначала старые"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Как прочитанные"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
321 msgstr "Заново оценить канал"
324 #: classes/pref/feeds.php:771
325 #: classes/pref/feeds.php:1366
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1287
385 #: classes/pref/feeds.php:1355
390 #: classes/pref/filters.php:235
395 #: include/functions.php:1252
396 #: include/functions.php:1904
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Пользователи"
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1261
488 #: include/functions.php:1805
489 #: include/functions.php:1890
490 #: include/functions.php:1912
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Открыть следующий канал"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Открыть предыдущий канал"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Открыть следующую статью"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Открыть предыдущую статью"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Показать диалог поиска"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:1989
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Отметить / снять отметку"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2000
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1978
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Прочитано / не прочитано"
567 #: include/functions2.php:66
569 msgstr "Редактировать теги"
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Скрыть прочитанные"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Открыть в новом окне"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2019
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2013
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Пролистать вниз"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Пролистать вверх"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Отправить по почте"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Закрыть статью"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Переключить отображение оригинала"
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Выбрать статью"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Выбрать отмеченные"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Выбрать опубликованные"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Инвертировать выделение"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Снять выделение"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:552
652 #: classes/pref/feeds.php:808
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Обновить активный канал"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1358
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Подписаться на канал"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgstr "Редактировать канал"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Обратный порядок заголовков"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Переключить комбинированный режим"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
700 #: include/functions2.php:99
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1963
709 #: include/functions2.php:101
713 #: include/functions2.php:104
717 msgstr "Облако тегов"
719 #: include/functions2.php:106
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgstr "Создать метку"
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:740
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Создать фильтр"
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Показать диалог помощи"
741 #: include/functions2.php:668
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Результаты поиска: %s"
746 #: include/functions2.php:1299
747 #: classes/feeds.php:737
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "комментарий"
751 msgstr[1] "комментария"
752 msgstr[2] "комментариев"
754 #: include/functions2.php:1303
755 #: classes/feeds.php:741
759 #: include/functions2.php:1329
763 #: include/functions2.php:1362
764 #: include/functions2.php:1613
765 #: classes/article.php:292
769 #: include/functions2.php:1372
770 #: classes/feeds.php:723
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "Редактировать теги статьи"
774 #: include/functions2.php:1404
775 #: classes/feeds.php:670
776 msgid "Originally from:"
779 #: include/functions2.php:1417
780 #: classes/feeds.php:683
781 #: classes/pref/feeds.php:571
785 #: include/functions2.php:1454
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/feeds.php:1655
789 #: classes/pref/feeds.php:1721
790 #: classes/pref/filters.php:192
791 #: classes/pref/prefs.php:1101
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Закрыть это окно"
806 #: include/functions2.php:1651
808 msgstr "(править заметку)"
810 #: include/functions2.php:1905
812 msgstr "неизвестный тип"
814 #: include/functions2.php:1982
818 #: include/functions.php:954
823 #: include/functions.php:1250
824 #: include/functions.php:1902
828 #: include/functions.php:1753
829 #: classes/pref/filters.php:216
830 #: classes/pref/filters.php:494
834 #: include/functions.php:1957
835 msgid "Starred articles"
838 #: include/functions.php:1959
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Опубликованные"
842 #: include/functions.php:1961
843 msgid "Fresh articles"
846 #: include/functions.php:1965
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Архив статей"
850 #: include/functions.php:1967
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Недавно прочитанные"
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:560
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Восстановить пароль"
869 #: include/login_form.php:212
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1039
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Профиль по умолчанию"
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Использовать меньше трафика"
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
888 #: include/login_form.php:236
890 msgstr "Запомнить меня"
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:565
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
913 #: classes/backend.php:33
914 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
915 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
917 #: classes/backend.php:38
918 msgid "Keyboard Shortcuts"
919 msgstr "Горячие Клавиши"
921 #: classes/backend.php:61
925 #: classes/backend.php:64
929 #: classes/backend.php:99
930 msgid "Help topic not found."
931 msgstr "Раздел помощи не найден."
933 #: classes/handler/public.php:498
934 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
935 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
936 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
938 #: classes/handler/public.php:506
942 #: classes/handler/public.php:508
943 #: classes/pref/feeds.php:569
944 #: plugins/instances/init.php:212
945 #: plugins/instances/init.php:401
949 #: classes/handler/public.php:510
953 #: classes/handler/public.php:512
957 #: classes/handler/public.php:531
958 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
959 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
961 #: classes/handler/public.php:533
963 msgstr "Опубликовать"
965 #: classes/handler/public.php:534
966 #: classes/handler/public.php:568
967 #: classes/feeds.php:1084
968 #: classes/feeds.php:1134
969 #: classes/feeds.php:1171
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/pref/users.php:170
972 #: classes/pref/feeds.php:788
973 #: classes/pref/feeds.php:929
974 #: classes/pref/feeds.php:1861
975 #: classes/pref/filters.php:475
976 #: classes/pref/filters.php:889
977 #: classes/pref/filters.php:970
978 #: classes/pref/filters.php:1063
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/prefs.php:987
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:172
983 #: plugins/instances/init.php:248
984 #: plugins/instances/init.php:436
988 #: classes/handler/public.php:555
989 msgid "Not logged in"
990 msgstr "Вход не произведен"
992 #: classes/handler/public.php:614
993 msgid "Incorrect username or password"
994 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
996 #: classes/handler/public.php:666
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1001 #: classes/handler/public.php:669
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:672
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:675
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:678
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1020 #: classes/handler/public.php:682
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1025 #: classes/handler/public.php:700
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1029 #: classes/handler/public.php:725
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Редактировать опции подписки"
1033 #: classes/handler/public.php:762
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Восстановление пароля"
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1041 #: classes/handler/public.php:827
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Сбросить пароль"
1046 #: classes/handler/public.php:837
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1050 #: classes/handler/public.php:841
1051 #: classes/handler/public.php:907
1053 msgstr "Перейти назад"
1055 #: classes/handler/public.php:878
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1059 #: classes/handler/public.php:903
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1063 #: classes/handler/public.php:925
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1067 #: classes/handler/public.php:951
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Обновление базы данных"
1071 #: classes/handler/public.php:1016
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Применить обновления"
1075 #: classes/feeds.php:53
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1079 #: classes/feeds.php:54
1080 #: classes/feeds.php:134
1081 #: classes/pref/feeds.php:1517
1083 msgstr "Показать в формате RSS"
1085 #: classes/feeds.php:62
1087 msgid "Last updated: %s"
1088 msgstr "Последнее обновление: %s"
1090 #: classes/feeds.php:90
1091 #: classes/pref/users.php:337
1092 #: classes/pref/feeds.php:1349
1093 #: classes/pref/feeds.php:1606
1094 #: classes/pref/feeds.php:1670
1095 #: classes/pref/filters.php:349
1096 #: classes/pref/filters.php:397
1097 #: classes/pref/filters.php:734
1098 #: classes/pref/filters.php:822
1099 #: classes/pref/filters.php:849
1100 #: classes/pref/labels.php:275
1101 #: classes/pref/prefs.php:999
1102 #: plugins/instances/init.php:287
1106 #: classes/feeds.php:92
1108 msgstr "Инвертировать"
1110 #: classes/feeds.php:93
1111 #: classes/pref/users.php:339
1112 #: classes/pref/feeds.php:1351
1113 #: classes/pref/feeds.php:1608
1114 #: classes/pref/feeds.php:1672
1115 #: classes/pref/filters.php:351
1116 #: classes/pref/filters.php:399
1117 #: classes/pref/filters.php:736
1118 #: classes/pref/filters.php:824
1119 #: classes/pref/filters.php:851
1120 #: classes/pref/labels.php:277
1121 #: classes/pref/prefs.php:1001
1122 #: plugins/instances/init.php:289
1126 #: classes/feeds.php:99
1130 #: classes/feeds.php:101
1131 msgid "Selection toggle:"
1132 msgstr "Переключить выбранное:"
1134 #: classes/feeds.php:107
1138 #: classes/feeds.php:110
1142 #: classes/feeds.php:113
1144 msgstr "Архивировать"
1146 #: classes/feeds.php:115
1148 msgstr "Переместить назад"
1150 #: classes/feeds.php:116
1151 #: classes/pref/filters.php:358
1152 #: classes/pref/filters.php:406
1153 #: classes/pref/filters.php:831
1154 #: classes/pref/filters.php:858
1158 #: classes/feeds.php:121
1159 #: classes/feeds.php:126
1160 #: plugins/mailto/init.php:25
1161 #: plugins/mail/init.php:75
1162 msgid "Forward by email"
1163 msgstr "Отправить по почте"
1165 #: classes/feeds.php:130
1169 #: classes/feeds.php:200
1170 #: classes/feeds.php:877
1171 msgid "Feed not found."
1172 msgstr "Канал не найден."
1174 #: classes/feeds.php:270
1178 #: classes/feeds.php:395
1180 msgid "Imported at %s"
1181 msgstr "Импортировано в %s"
1183 #: classes/feeds.php:454
1184 #: classes/feeds.php:551
1185 msgid "mark feed as read"
1186 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1188 #: classes/feeds.php:610
1189 msgid "Collapse article"
1190 msgstr "Свернуть статью"
1192 #: classes/feeds.php:776
1193 msgid "No unread articles found to display."
1194 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1196 #: classes/feeds.php:779
1197 msgid "No updated articles found to display."
1198 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1200 #: classes/feeds.php:782
1201 msgid "No starred articles found to display."
1202 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1204 #: classes/feeds.php:786
1205 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1206 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1208 #: classes/feeds.php:788
1209 msgid "No articles found to display."
1210 msgstr "Статей не найдено."
1212 #: classes/feeds.php:803
1213 #: classes/feeds.php:975
1215 msgid "Feeds last updated at %s"
1216 msgstr "Последнее обновление в %s"
1218 #: classes/feeds.php:813
1219 #: classes/feeds.php:985
1220 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1221 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1223 #: classes/feeds.php:965
1224 msgid "No feed selected."
1225 msgstr "Канал не выбран."
1227 #: classes/feeds.php:1022
1228 #: classes/feeds.php:1030
1229 msgid "Feed or site URL"
1230 msgstr "Канал или URL сайта"
1232 #: classes/feeds.php:1036
1233 #: classes/pref/feeds.php:592
1234 #: classes/pref/feeds.php:815
1235 #: classes/pref/feeds.php:1825
1236 msgid "Place in category:"
1237 msgstr "Поместить в категорию:"
1239 #: classes/feeds.php:1044
1240 msgid "Available feeds"
1241 msgstr "Доступные каналы"
1243 #: classes/feeds.php:1056
1244 #: classes/pref/users.php:133
1245 #: classes/pref/feeds.php:634
1246 #: classes/pref/feeds.php:863
1247 msgid "Authentication"
1248 msgstr "Авторизация"
1250 #: classes/feeds.php:1060
1251 #: classes/pref/users.php:397
1252 #: classes/pref/feeds.php:640
1253 #: classes/pref/feeds.php:867
1254 #: classes/pref/feeds.php:1839
1256 msgstr "Пользователь:"
1258 #: classes/feeds.php:1063
1259 #: classes/pref/feeds.php:653
1260 #: classes/pref/feeds.php:873
1261 #: classes/pref/feeds.php:1842
1262 #: classes/pref/prefs.php:245
1266 #: classes/feeds.php:1073
1267 msgid "This feed requires authentication."
1268 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1270 #: classes/feeds.php:1078
1271 #: classes/feeds.php:1132
1272 #: classes/pref/feeds.php:1860
1274 msgstr "Подписаться"
1276 #: classes/feeds.php:1081
1278 msgstr "Другие каналы"
1280 #: classes/feeds.php:1104
1281 #: classes/feeds.php:1170
1282 #: classes/pref/users.php:324
1283 #: classes/pref/feeds.php:1342
1284 #: classes/pref/filters.php:727
1289 #: classes/feeds.php:1108
1290 msgid "Popular feeds"
1291 msgstr "Популярные каналы"
1293 #: classes/feeds.php:1109
1294 msgid "Feed archive"
1295 msgstr "Архив канала"
1297 #: classes/feeds.php:1112
1299 msgstr "Ограничение:"
1301 #: classes/feeds.php:1133
1302 #: classes/pref/users.php:350
1303 #: classes/pref/feeds.php:758
1304 #: classes/pref/filters.php:465
1305 #: classes/pref/filters.php:753
1306 #: classes/pref/labels.php:284
1307 #: plugins/instances/init.php:294
1311 #: classes/feeds.php:1144
1315 #: classes/feeds.php:1152
1320 #: classes/feeds.php:1157
1321 msgid "Used for word stemming"
1324 #: classes/feeds.php:1166
1325 msgid "Search syntax"
1326 msgstr "Искать метку"
1328 #: classes/article.php:25
1329 msgid "Article not found."
1330 msgstr "Статья не найдена"
1332 #: classes/article.php:178
1333 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1334 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1336 #: classes/article.php:203
1337 #: classes/pref/users.php:168
1338 #: classes/pref/feeds.php:787
1339 #: classes/pref/feeds.php:926
1340 #: classes/pref/filters.php:472
1341 #: classes/pref/labels.php:79
1342 #: classes/pref/prefs.php:985
1343 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1344 #: plugins/note/init.php:51
1345 #: plugins/nsfw/init.php:85
1346 #: plugins/mail/init.php:64
1347 #: plugins/instances/init.php:245
1348 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1352 #: classes/opml.php:28
1353 #: classes/opml.php:33
1354 msgid "OPML Utility"
1355 msgstr "Утилита OPML"
1357 #: classes/opml.php:37
1358 msgid "Importing OPML..."
1359 msgstr "Импортирую OPML..."
1361 #: classes/opml.php:41
1362 msgid "Return to preferences"
1363 msgstr "Вернуться к настройкам"
1365 #: classes/opml.php:271
1367 msgid "Adding feed: %s"
1368 msgstr "Добавляю канал: %s"
1370 #: classes/opml.php:282
1372 msgid "Duplicate feed: %s"
1373 msgstr "Канал уже существует: %s"
1375 #: classes/opml.php:296
1377 msgid "Adding label %s"
1378 msgstr "Добавляю метку %s"
1380 #: classes/opml.php:299
1382 msgid "Duplicate label: %s"
1383 msgstr "Метка уже существует: %s"
1385 #: classes/opml.php:311
1387 msgid "Setting preference key %s to %s"
1388 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1390 #: classes/opml.php:343
1391 msgid "Adding filter..."
1392 msgstr "Добавляю фильтр..."
1394 #: classes/opml.php:421
1396 msgid "Processing category: %s"
1397 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1399 #: classes/opml.php:470
1400 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1401 #: plugins/import_export/init.php:424
1403 msgid "Upload failed with error code %d"
1404 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1406 #: classes/opml.php:484
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1408 #: plugins/import_export/init.php:438
1409 msgid "Unable to move uploaded file."
1410 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1412 #: classes/opml.php:488
1413 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1414 #: plugins/import_export/init.php:442
1415 msgid "Error: please upload OPML file."
1416 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1418 #: classes/opml.php:499
1419 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1420 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1422 #: classes/opml.php:506
1423 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1424 msgid "Error while parsing document."
1425 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1427 #: classes/pref/system.php:8
1428 #: classes/pref/users.php:6
1429 #: plugins/instances/init.php:154
1430 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1431 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1433 #: classes/pref/system.php:29
1435 msgstr "Журнал ошибок"
1437 #: classes/pref/system.php:40
1438 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1442 #: classes/pref/system.php:43
1444 msgstr "Очистить журнал"
1446 #: classes/pref/system.php:48
1450 #: classes/pref/system.php:49
1454 #: classes/pref/system.php:50
1458 #: classes/pref/system.php:52
1462 #: classes/pref/users.php:34
1463 msgid "User not found"
1464 msgstr "Пользователь не найден"
1466 #: classes/pref/users.php:53
1467 #: classes/pref/users.php:399
1469 msgstr "Зарегистрирован"
1471 #: classes/pref/users.php:54
1472 msgid "Last logged in"
1473 msgstr "Последний вход"
1475 #: classes/pref/users.php:61
1476 msgid "Subscribed feeds count"
1477 msgstr "Количество подписанных каналов"
1479 #: classes/pref/users.php:65
1480 msgid "Subscribed feeds"
1481 msgstr "Подписан на каналы"
1483 #: classes/pref/users.php:136
1484 msgid "Access level: "
1485 msgstr "Уровень доступа:"
1487 #: classes/pref/users.php:154
1488 #: classes/pref/feeds.php:661
1489 #: classes/pref/feeds.php:879
1493 #: classes/pref/users.php:232
1495 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1496 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:239
1500 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1501 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1503 #: classes/pref/users.php:243
1505 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1506 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1508 #: classes/pref/users.php:265
1510 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:267
1515 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1516 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1518 #: classes/pref/users.php:291
1519 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1520 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1522 #: classes/pref/users.php:334
1523 #: classes/pref/feeds.php:1346
1524 #: classes/pref/feeds.php:1603
1525 #: classes/pref/feeds.php:1667
1526 #: classes/pref/filters.php:346
1527 #: classes/pref/filters.php:394
1528 #: classes/pref/filters.php:731
1529 #: classes/pref/filters.php:819
1530 #: classes/pref/filters.php:846
1531 #: classes/pref/labels.php:272
1532 #: classes/pref/prefs.php:996
1533 #: plugins/instances/init.php:284
1537 #: classes/pref/users.php:342
1539 msgstr "Добавить пользователя"
1541 #: classes/pref/users.php:346
1545 #: classes/pref/users.php:348
1546 #: classes/pref/filters.php:746
1547 #: plugins/instances/init.php:293
1549 msgstr "Редактировать"
1551 #: classes/pref/users.php:398
1552 msgid "Access Level"
1553 msgstr "Уровень доступа:"
1555 #: classes/pref/users.php:400
1557 msgstr "Последний вход"
1559 #: classes/pref/users.php:419
1560 #: plugins/instances/init.php:334
1561 msgid "Click to edit"
1562 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1564 #: classes/pref/users.php:439
1565 msgid "No users defined."
1566 msgstr "Пользователи не определены."
1568 #: classes/pref/users.php:441
1569 msgid "No matching users found."
1570 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1572 #: classes/pref/feeds.php:15
1573 msgid "Check to enable field"
1574 msgstr "Проверить доступность поля"
1576 #: classes/pref/feeds.php:65
1577 #: classes/pref/feeds.php:214
1578 #: classes/pref/feeds.php:258
1579 #: classes/pref/feeds.php:264
1580 #: classes/pref/feeds.php:290
1583 msgid_plural "(%d feeds)"
1584 msgstr[0] "(%d канал)"
1585 msgstr[1] "(%d канала)"
1586 msgstr[2] "(%d каналов)"
1588 #: classes/pref/feeds.php:558
1592 #: classes/pref/feeds.php:605
1593 #: classes/pref/feeds.php:829
1598 #: classes/pref/feeds.php:612
1599 #: classes/pref/feeds.php:838
1603 #: classes/pref/feeds.php:627
1604 #: classes/pref/feeds.php:854
1605 msgid "Article purging:"
1606 msgstr "Удаление сообщений:"
1608 #: classes/pref/feeds.php:657
1609 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1610 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1612 #: classes/pref/feeds.php:673
1613 #: classes/pref/feeds.php:883
1614 msgid "Hide from Popular feeds"
1615 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1617 #: classes/pref/feeds.php:685
1618 #: classes/pref/feeds.php:889
1619 msgid "Include in e-mail digest"
1620 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1622 #: classes/pref/feeds.php:698
1623 #: classes/pref/feeds.php:895
1624 msgid "Always display image attachments"
1625 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1627 #: classes/pref/feeds.php:711
1628 #: classes/pref/feeds.php:903
1629 msgid "Do not embed images"
1630 msgstr "Не показывать изображения"
1632 #: classes/pref/feeds.php:724
1633 #: classes/pref/feeds.php:911
1634 msgid "Cache images locally"
1635 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1637 #: classes/pref/feeds.php:736
1638 #: classes/pref/feeds.php:917
1639 msgid "Mark updated articles as unread"
1640 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1642 #: classes/pref/feeds.php:742
1646 #: classes/pref/feeds.php:756
1650 #: classes/pref/feeds.php:778
1651 msgid "Resubscribe to push updates"
1652 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1654 #: classes/pref/feeds.php:785
1655 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1656 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1190
1659 #: classes/pref/feeds.php:1243
1661 msgstr "Всё выполнено."
1663 #: classes/pref/feeds.php:1298
1664 msgid "Feeds with errors"
1665 msgstr "Каналы с ошибками"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1323
1668 msgid "Inactive feeds"
1669 msgstr "Неактивные каналы"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1360
1672 msgid "Edit selected feeds"
1673 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1362
1676 #: classes/pref/feeds.php:1376
1677 #: classes/pref/filters.php:749
1678 msgid "Reset sort order"
1679 msgstr "Сбросить сортировку"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1364
1683 msgid "Batch subscribe"
1684 msgstr "Массовая подписка"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1371
1690 #: classes/pref/feeds.php:1374
1691 msgid "Add category"
1692 msgstr "Добавить категорию"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1378
1695 msgid "Remove selected"
1696 msgstr "Удалить выбранное"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1389
1699 msgid "More actions..."
1700 msgstr "Действия..."
1702 #: classes/pref/feeds.php:1393
1703 msgid "Manual purge"
1704 msgstr "Ручная очистка"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1397
1707 msgid "Clear feed data"
1708 msgstr "Очистить данные канала."
1710 #: classes/pref/feeds.php:1398
1711 #: classes/pref/filters.php:757
1712 msgid "Rescore articles"
1713 msgstr "Заново оценить статьи"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1448
1719 #: classes/pref/feeds.php:1450
1720 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1721 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1723 #: classes/pref/feeds.php:1450
1724 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1725 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1727 #: classes/pref/feeds.php:1463
1728 msgid "Import my OPML"
1729 msgstr "Импортировать мой OPML"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1467
1735 #: classes/pref/feeds.php:1469
1736 msgid "Include settings"
1737 msgstr "Включить настройки"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1473
1741 msgstr "Экспортировать OPML"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1477
1744 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1745 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1747 #: classes/pref/feeds.php:1479
1748 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1749 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1481
1752 msgid "Public OPML URL"
1753 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1482
1756 msgid "Display published OPML URL"
1757 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1491
1760 msgid "Firefox integration"
1761 msgstr "Интеграция в Firefox"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1493
1764 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1765 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1500
1768 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1769 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1508
1772 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1773 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1510
1776 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1777 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1779 #: classes/pref/feeds.php:1518
1781 msgstr "Показать URL"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1521
1784 msgid "Clear all generated URLs"
1785 msgstr "Очистить все созданные URL"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1599
1788 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1789 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1633
1792 #: classes/pref/feeds.php:1697
1793 msgid "Click to edit feed"
1794 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1651
1797 #: classes/pref/feeds.php:1717
1798 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1799 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1801 #: classes/pref/feeds.php:1822
1802 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1803 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1805 #: classes/pref/feeds.php:1831
1806 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1807 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1809 #: classes/pref/feeds.php:1853
1810 msgid "Feeds require authentication."
1811 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1813 #: classes/pref/filters.php:102
1814 msgid "Articles matching this filter:"
1815 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1817 #: classes/pref/filters.php:185
1818 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1819 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1821 #: classes/pref/filters.php:226
1822 #: classes/pref/filters.php:505
1824 msgstr "(Инвертирован)"
1826 #: classes/pref/filters.php:222
1827 #: classes/pref/filters.php:504
1829 msgid "%s on %s in %s %s"
1830 msgstr "%s на %s в %s %s"
1832 #: classes/pref/filters.php:335
1833 #: classes/pref/filters.php:810
1834 #: classes/pref/labels.php:22
1838 #: classes/pref/filters.php:341
1839 #: classes/pref/filters.php:814
1840 #: classes/pref/filters.php:929
1844 #: classes/pref/filters.php:355
1845 #: classes/pref/filters.php:403
1846 #: classes/pref/filters.php:828
1847 #: classes/pref/filters.php:855
1851 #: classes/pref/filters.php:389
1852 #: classes/pref/filters.php:841
1853 msgid "Apply actions"
1854 msgstr "Применить действия"
1856 #: classes/pref/filters.php:439
1857 #: classes/pref/filters.php:870
1861 #: classes/pref/filters.php:448
1862 #: classes/pref/filters.php:873
1863 msgid "Match any rule"
1864 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1866 #: classes/pref/filters.php:457
1867 #: classes/pref/filters.php:876
1868 msgid "Inverse matching"
1869 msgstr "Инвертировать фильтр"
1871 #: classes/pref/filters.php:469
1872 #: classes/pref/filters.php:883
1876 #: classes/pref/filters.php:743
1878 msgstr "Комбинировать"
1880 #: classes/pref/filters.php:886
1884 #: classes/pref/filters.php:941
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1888 #: classes/pref/filters.php:943
1892 #: classes/pref/filters.php:949
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1897 #: classes/pref/filters.php:962
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Фильтры на Вики"
1901 #: classes/pref/filters.php:967
1903 msgstr "Сохранить правило"
1905 #: classes/pref/filters.php:967
1906 #: js/functions.js:1033
1908 msgstr "Добавить правило..."
1910 #: classes/pref/filters.php:990
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Выполнить действия"
1914 #: classes/pref/filters.php:1041
1916 msgid "No actions available"
1917 msgstr "Доступная новая версия!"
1919 #: classes/pref/filters.php:1060
1921 msgstr "Сохранить действие"
1923 #: classes/pref/filters.php:1060
1924 #: js/functions.js:1059
1926 msgstr "Добавить действие"
1928 #: classes/pref/filters.php:1083
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[Нет заголовка]"
1932 #: classes/pref/filters.php:1085
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1937 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1938 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1940 #: classes/pref/filters.php:1100
1942 msgid "%s (+%d action)"
1943 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1944 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1945 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1946 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1948 #: classes/pref/labels.php:37
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1954 msgstr "Передний план:"
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1960 #: classes/pref/labels.php:232
1962 msgid "Created label <b>%s</b>"
1963 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1965 #: classes/pref/labels.php:287
1966 msgid "Clear colors"
1967 msgstr "Очистить цвета"
1969 #: classes/pref/prefs.php:18
1973 #: classes/pref/prefs.php:19
1977 #: classes/pref/prefs.php:20
1979 msgstr "Расширенные"
1981 #: classes/pref/prefs.php:21
1985 #: classes/pref/prefs.php:25
1986 msgid "Allow duplicate articles"
1987 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1989 #: classes/pref/prefs.php:26
1990 msgid "Blacklisted tags"
1991 msgstr "Черный список тегов"
1993 #: classes/pref/prefs.php:26
1994 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1995 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1997 #: classes/pref/prefs.php:27
1998 msgid "Automatically mark articles as read"
1999 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
2001 #: classes/pref/prefs.php:27
2002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2003 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
2005 #: classes/pref/prefs.php:28
2006 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
2009 #: classes/pref/prefs.php:29
2010 msgid "Combined feed display"
2011 msgstr "Комбинированный режим отображения"
2013 #: classes/pref/prefs.php:29
2014 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2015 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
2017 #: classes/pref/prefs.php:30
2018 msgid "Confirm marking feed as read"
2019 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
2021 #: classes/pref/prefs.php:31
2022 msgid "Amount of articles to display at once"
2023 msgstr "Количество статей на странице"
2025 #: classes/pref/prefs.php:32
2026 msgid "Default feed update interval"
2027 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
2029 #: classes/pref/prefs.php:32
2030 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2031 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
2033 #: classes/pref/prefs.php:33
2034 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2035 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
2037 #: classes/pref/prefs.php:34
2038 msgid "Enable e-mail digest"
2039 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
2041 #: classes/pref/prefs.php:34
2042 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2043 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
2045 #: classes/pref/prefs.php:35
2046 msgid "Try to send digests around specified time"
2047 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2049 #: classes/pref/prefs.php:35
2050 msgid "Uses UTC timezone"
2051 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2053 #: classes/pref/prefs.php:36
2054 msgid "Enable API access"
2055 msgstr "Разрешить доступ через API"
2057 #: classes/pref/prefs.php:36
2058 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2059 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2061 #: classes/pref/prefs.php:37
2062 msgid "Enable feed categories"
2063 msgstr "Включить категории каналов"
2065 #: classes/pref/prefs.php:38
2066 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2067 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2069 #: classes/pref/prefs.php:39
2070 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2071 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2073 #: classes/pref/prefs.php:40
2074 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2075 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2077 #: classes/pref/prefs.php:41
2078 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2079 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2081 #: classes/pref/prefs.php:42
2082 msgid "Long date format"
2083 msgstr "Длинный формат даты"
2085 #: classes/pref/prefs.php:42
2086 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2087 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2089 #: classes/pref/prefs.php:43
2090 msgid "On catchup show next feed"
2091 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2093 #: classes/pref/prefs.php:43
2094 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2095 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2097 #: classes/pref/prefs.php:44
2098 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2099 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:45
2102 msgid "Purge unread articles"
2103 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2105 #: classes/pref/prefs.php:46
2106 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2107 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2109 #: classes/pref/prefs.php:47
2110 msgid "Short date format"
2111 msgstr "Короткий формат даты"
2113 #: classes/pref/prefs.php:48
2114 msgid "Show content preview in headlines list"
2115 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2117 #: classes/pref/prefs.php:49
2118 msgid "Sort headlines by feed date"
2119 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2121 #: classes/pref/prefs.php:49
2122 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2123 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2125 #: classes/pref/prefs.php:50
2126 msgid "Login with an SSL certificate"
2127 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2129 #: classes/pref/prefs.php:50
2130 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2131 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2133 #: classes/pref/prefs.php:51
2134 msgid "Do not embed images in articles"
2135 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2137 #: classes/pref/prefs.php:52
2138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2139 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2141 #: classes/pref/prefs.php:52
2142 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2143 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2147 msgid "Customize stylesheet"
2148 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2150 #: classes/pref/prefs.php:53
2151 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2152 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2154 #: classes/pref/prefs.php:54
2156 msgstr "Часовой пояс"
2158 #: classes/pref/prefs.php:55
2159 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2160 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2162 #: classes/pref/prefs.php:55
2163 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2164 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2166 #: classes/pref/prefs.php:56
2170 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 #: classes/pref/prefs.php:57
2175 msgid "Select one of the available CSS themes"
2176 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2178 #: classes/pref/prefs.php:126
2179 msgid "The configuration was saved."
2180 msgstr "Конфигурация сохранена."
2182 #: classes/pref/prefs.php:140
2183 msgid "Your personal data has been saved."
2184 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2186 #: classes/pref/prefs.php:160
2187 msgid "Your preferences are now set to default values."
2188 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2190 #: classes/pref/prefs.php:183
2191 msgid "Personal data / Authentication"
2192 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2194 #: classes/pref/prefs.php:203
2195 msgid "Personal data"
2196 msgstr "Личные данные"
2198 #: classes/pref/prefs.php:213
2202 #: classes/pref/prefs.php:217
2206 #: classes/pref/prefs.php:223
2207 msgid "Access level"
2208 msgstr "Уровень доступа:"
2210 #: classes/pref/prefs.php:233
2214 #: classes/pref/prefs.php:254
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2218 #: classes/pref/prefs.php:289
2219 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2222 #: classes/pref/prefs.php:294
2223 msgid "Old password"
2224 msgstr "Старый пароль"
2226 #: classes/pref/prefs.php:297
2227 msgid "New password"
2228 msgstr "Новый пароль"
2230 #: classes/pref/prefs.php:302
2231 msgid "Confirm password"
2232 msgstr "Подтверждение пароля"
2234 #: classes/pref/prefs.php:312
2235 msgid "Change password"
2236 msgstr "Изменить пароль"
2238 #: classes/pref/prefs.php:318
2239 msgid "One time passwords / Authenticator"
2240 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2242 #: classes/pref/prefs.php:322
2243 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2244 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2246 #: classes/pref/prefs.php:347
2247 #: classes/pref/prefs.php:398
2248 msgid "Enter your password"
2249 msgstr "Введите Ваш пароль"
2251 #: classes/pref/prefs.php:358
2253 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2255 #: classes/pref/prefs.php:364
2256 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2257 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2259 #: classes/pref/prefs.php:366
2260 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2261 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2263 #: classes/pref/prefs.php:403
2264 msgid "Enter the generated one time password"
2265 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2267 #: classes/pref/prefs.php:417
2269 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2271 #: classes/pref/prefs.php:423
2272 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2273 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2275 #: classes/pref/prefs.php:466
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2277 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2279 #: classes/pref/prefs.php:564
2281 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2283 #: classes/pref/prefs.php:629
2285 msgstr "Регистрация"
2287 #: classes/pref/prefs.php:633
2291 #: classes/pref/prefs.php:639
2293 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2294 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2296 #: classes/pref/prefs.php:671
2297 msgid "Save configuration"
2298 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2300 #: classes/pref/prefs.php:675
2301 msgid "Save and exit preferences"
2302 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2304 #: classes/pref/prefs.php:680
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Управление профилями"
2308 #: classes/pref/prefs.php:683
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Сбросить настройки"
2312 #: classes/pref/prefs.php:706
2316 #: classes/pref/prefs.php:708
2317 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2318 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2320 #: classes/pref/prefs.php:710
2321 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2322 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2324 #: classes/pref/prefs.php:736
2325 msgid "System plugins"
2326 msgstr "Системные плагины"
2328 #: classes/pref/prefs.php:740
2329 #: classes/pref/prefs.php:796
2333 #: classes/pref/prefs.php:741
2334 #: classes/pref/prefs.php:797
2338 #: classes/pref/prefs.php:742
2339 #: classes/pref/prefs.php:798
2343 #: classes/pref/prefs.php:743
2344 #: classes/pref/prefs.php:799
2348 #: classes/pref/prefs.php:774
2349 #: classes/pref/prefs.php:833
2353 #: classes/pref/prefs.php:783
2354 #: classes/pref/prefs.php:842
2356 msgstr "Очистить данные"
2358 #: classes/pref/prefs.php:792
2359 msgid "User plugins"
2360 msgstr "Пользовательские плагины"
2362 #: classes/pref/prefs.php:857
2363 msgid "Enable selected plugins"
2364 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2366 #: classes/pref/prefs.php:925
2367 msgid "Incorrect one time password"
2368 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2370 #: classes/pref/prefs.php:928
2371 #: classes/pref/prefs.php:945
2372 msgid "Incorrect password"
2373 msgstr "Неверный пароль"
2375 #: classes/pref/prefs.php:970
2377 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2378 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2380 #: classes/pref/prefs.php:1010
2381 msgid "Create profile"
2382 msgstr "Создать профиль"
2384 #: classes/pref/prefs.php:1033
2385 #: classes/pref/prefs.php:1061
2389 #: classes/pref/prefs.php:1095
2390 msgid "Remove selected profiles"
2391 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2393 #: classes/pref/prefs.php:1097
2394 msgid "Activate profile"
2395 msgstr "Активировать профиль"
2397 #: classes/dlg.php:17
2398 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2399 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2401 #: classes/dlg.php:48
2402 msgid "Your Public OPML URL is:"
2403 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2405 #: classes/dlg.php:57
2406 #: classes/dlg.php:183
2407 #: plugins/share/init.php:120
2408 msgid "Generate new URL"
2409 msgstr "Создать новую ссылку"
2411 #: classes/dlg.php:71
2412 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2414 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2415 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2417 #: classes/dlg.php:75
2418 #: classes/dlg.php:84
2419 msgid "Last update:"
2420 msgstr "Последнее обновление:"
2422 #: classes/dlg.php:80
2423 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2426 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2427 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2429 #: classes/dlg.php:174
2430 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2431 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2435 msgid "Data saved (%s, %d)"
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2439 msgid "Show related articles"
2440 msgstr "Показать похожие статьи"
2442 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2444 msgid "Mark similar articles as read"
2445 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2448 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2449 msgid "Global settings"
2450 msgstr "Общие настройки"
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2453 msgid "Minimum similarity:"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2457 msgid "Minimum title length:"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2462 msgid "Enable for all feeds:"
2463 msgstr "Обновить все каналы"
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2466 #: plugins/af_readability/init.php:42
2467 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2471 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2474 #: plugins/af_comics/init.php:39
2475 msgid "Feeds supported by af_comics"
2478 #: plugins/af_comics/init.php:41
2479 msgid "The following comics are currently supported:"
2482 #: plugins/note/init.php:26
2483 #: plugins/note/note.js:11
2484 msgid "Edit article note"
2485 msgstr "Редактировать заметку"
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2488 #: plugins/import_export/init.php:450
2489 msgid "No file uploaded."
2490 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2494 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2495 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2498 msgid "The document has incorrect format."
2499 msgstr "Некорректный формат документа"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2502 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2503 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2506 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2507 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2510 msgid "Import my Starred items"
2511 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mailto/init.php:55
2515 #: plugins/mail/init.php:112
2516 #: plugins/mail/init.php:118
2518 msgstr "[Переслано]"
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mail/init.php:112
2522 msgid "Multiple articles"
2525 #: plugins/mailto/init.php:71
2526 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2527 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2529 #: plugins/mailto/init.php:75
2530 msgid "Forward selected article(s) by email."
2531 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2533 #: plugins/mailto/init.php:78
2534 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2535 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2537 #: plugins/mailto/init.php:83
2538 msgid "Close this dialog"
2539 msgstr "Закрыть это окно"
2541 #: plugins/import_export/init.php:58
2542 msgid "Import and export"
2543 msgstr "Импорт и экспорт"
2545 #: plugins/import_export/init.php:60
2546 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2547 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2549 #: plugins/import_export/init.php:65
2550 msgid "Export my data"
2551 msgstr "Экспортировать данные"
2553 #: plugins/import_export/init.php:81
2555 msgstr "Импортировать"
2557 #: plugins/import_export/init.php:223
2558 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2559 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2561 #: plugins/import_export/init.php:228
2562 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2563 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2565 #: plugins/import_export/init.php:387
2569 #: plugins/import_export/init.php:388
2571 msgid "%d article processed, "
2572 msgid_plural "%d articles processed, "
2573 msgstr[0] "%d статья обработана"
2574 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2575 msgstr[2] "%d статей обработано"
2577 #: plugins/import_export/init.php:389
2579 msgid "%d imported, "
2580 msgid_plural "%d imported, "
2581 msgstr[0] "%d импортирован."
2582 msgstr[1] "%d импортировано."
2583 msgstr[2] "%d импортировано."
2585 #: plugins/import_export/init.php:390
2587 msgid "%d feed created."
2588 msgid_plural "%d feeds created."
2589 msgstr[0] "%d канал создан."
2590 msgstr[1] "%d канала создано."
2591 msgstr[2] "%d каналов создано."
2593 #: plugins/import_export/init.php:395
2594 msgid "Could not load XML document."
2595 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2597 #: plugins/import_export/init.php:407
2598 msgid "Prepare data"
2599 msgstr "Подготовить данные"
2601 #: plugins/nsfw/init.php:30
2602 #: plugins/nsfw/init.php:42
2603 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2604 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2606 #: plugins/nsfw/init.php:52
2608 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:79
2611 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2612 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2614 #: plugins/nsfw/init.php:100
2615 msgid "Configuration saved."
2616 msgstr "Конфигурация сохранена."
2618 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2619 msgid "Please enter your one time password:"
2620 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2622 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2623 msgid "Password has been changed."
2624 msgstr "Пароль был изменен."
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2627 msgid "Old password is incorrect."
2628 msgstr "Старый пароль неправилен."
2630 #: plugins/close_button/init.php:22
2631 msgid "Close article"
2632 msgstr "Закрыть статью"
2634 #: plugins/mail/init.php:28
2635 msgid "Mail addresses saved."
2638 #: plugins/mail/init.php:34
2640 msgstr "Почтовый плагин"
2642 #: plugins/mail/init.php:36
2643 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2646 #: plugins/mail/init.php:140
2650 #: plugins/mail/init.php:155
2654 #: plugins/mail/init.php:171
2656 msgstr "Отправить письмо"
2658 #: plugins/instances/init.php:141
2662 #: plugins/instances/init.php:204
2663 #: plugins/instances/init.php:395
2665 msgstr "Инсталляция"
2667 #: plugins/instances/init.php:215
2668 #: plugins/instances/init.php:312
2669 #: plugins/instances/init.php:404
2670 msgid "Instance URL"
2671 msgstr "URL инсталляции"
2673 #: plugins/instances/init.php:226
2674 #: plugins/instances/init.php:414
2676 msgstr "Ключ доступа:"
2678 #: plugins/instances/init.php:229
2679 #: plugins/instances/init.php:313
2680 #: plugins/instances/init.php:417
2682 msgstr "Ключ доступа"
2684 #: plugins/instances/init.php:233
2685 #: plugins/instances/init.php:421
2686 msgid "Use one access key for both linked instances."
2687 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2689 #: plugins/instances/init.php:241
2690 #: plugins/instances/init.php:429
2691 msgid "Generate new key"
2692 msgstr "Создать новый ключ"
2694 #: plugins/instances/init.php:292
2695 msgid "Link instance"
2696 msgstr "Связать инсталляцию"
2698 #: plugins/instances/init.php:304
2699 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2700 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2702 #: plugins/instances/init.php:314
2703 msgid "Last connected"
2704 msgstr "Последнее соединение"
2706 #: plugins/instances/init.php:315
2710 #: plugins/instances/init.php:316
2711 msgid "Stored feeds"
2712 msgstr "Хранимые каналы"
2714 #: plugins/instances/init.php:433
2716 msgstr "Создать ссылку"
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2719 msgid "af_redditimgur settings"
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2723 msgid "Extract missing content using Readability"
2726 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2728 msgid "Configuration saved"
2729 msgstr "Конфигурация сохранена."
2731 #: plugins/af_readability/init.php:25
2733 msgid "Inline content"
2734 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2736 #: plugins/af_readability/init.php:31
2737 msgid "af_readability settings"
2740 #: plugins/af_readability/init.php:59
2743 msgstr "Проверить доступность"
2745 #: plugins/af_readability/init.php:70
2747 msgid "Inline article content"
2748 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2750 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2751 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2752 msgid "Shared articles"
2753 msgstr "Общие статьи"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2764 msgid "Show classifier info"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2774 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2779 msgid "Last matched articles"
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2784 msgid "Clear database"
2785 msgstr "Очистить данные"
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2788 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Currently stored as: %s"
2794 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2798 msgid "Classifier result"
2799 msgstr "Результаты поиска"
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2802 msgid "Bookmarklets"
2803 msgstr "Букмарклеты"
2805 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2806 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2807 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2811 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2812 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2815 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2816 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2819 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2820 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2822 #: plugins/share/init.php:39
2823 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2824 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2826 #: plugins/share/init.php:44
2827 msgid "Unshare all articles"
2828 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2830 #: plugins/share/init.php:77
2831 msgid "Share by URL"
2832 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2834 #: plugins/share/init.php:99
2835 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2836 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2838 #: plugins/share/init.php:117
2839 msgid "Unshare article"
2840 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2842 #: js/functions.js:62
2843 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2844 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2846 #: js/functions.js:90
2847 msgid "Report to tt-rss.org"
2850 #: js/functions.js:93
2854 #: js/functions.js:104
2855 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2856 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2858 #: js/functions.js:224
2859 msgid "Click to close"
2860 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2862 #: js/functions.js:1059
2864 msgstr "Редактировать действие"
2866 #: js/functions.js:1096
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "Создать фильтр"
2870 #: js/functions.js:1226
2871 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2872 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2874 #: js/functions.js:1237
2875 msgid "Subscription reset."
2876 msgstr "Подписка перезагружена."
2878 #: js/functions.js:1247
2881 msgid "Unsubscribe from %s?"
2882 msgstr "Отписаться от %s?"
2884 #: js/functions.js:1250
2885 msgid "Removing feed..."
2886 msgstr "Канал удаляется..."
2888 #: js/functions.js:1357
2889 msgid "Please enter category title:"
2890 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2892 #: js/functions.js:1388
2893 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2896 #: js/functions.js:1392
2898 msgid "Trying to change address..."
2899 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2901 #: js/functions.js:1693
2902 #: js/functions.js:1803
2910 msgid "No feeds are selected."
2911 msgstr "Нет выбранных каналов."
2913 #: js/functions.js:1735
2914 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2915 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2917 #: js/functions.js:1774
2918 msgid "Feeds with update errors"
2919 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2921 #: js/functions.js:1785
2923 msgid "Remove selected feeds?"
2924 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2926 #: js/functions.js:1788
2928 msgid "Removing selected feeds..."
2929 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2931 #: js/PrefFeedTree.js:48
2932 msgid "Edit category"
2933 msgstr "Редактировать категорию"
2935 #: js/PrefFeedTree.js:55
2936 msgid "Remove category"
2937 msgstr "Удалить категорию"
2939 #: js/PrefFilterTree.js:64
2941 msgstr "(Инвертировать)"
2944 msgid "Please enter login:"
2945 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2948 msgid "Can't create user: no login specified."
2949 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2952 msgid "Adding user..."
2953 msgstr "Пользователь добавляется..."
2957 msgstr "Редактор пользователей"
2962 #: plugins/instances/instances.js:26
2963 #: plugins/instances/instances.js:89
2964 #: js/functions.js:1600
2965 msgid "Saving data..."
2966 msgstr "Идёт сохранение..."
2970 msgstr "Редактировать фильтр"
2973 msgid "Remove filter?"
2974 msgstr "Удалить фильтр?"
2977 msgid "Removing filter..."
2978 msgstr "Удаление фильтра..."
2981 msgid "Remove selected labels?"
2982 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2985 msgid "Removing selected labels..."
2986 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2990 msgid "No labels are selected."
2991 msgstr "Нет выбранных меток."
2994 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2995 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2998 msgid "Removing selected users..."
2999 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3005 msgid "No users are selected."
3006 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3009 msgid "Remove selected filters?"
3010 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3013 msgid "Removing selected filters..."
3014 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3019 msgid "No filters are selected."
3020 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3023 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3024 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3027 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3028 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3031 msgid "Please select only one feed."
3032 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3035 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3036 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3039 msgid "Clearing selected feed..."
3040 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3043 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3044 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3047 msgid "Purging selected feed..."
3048 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3053 msgid "Please select only one user."
3054 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3057 msgid "Reset password of selected user?"
3058 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3061 msgid "Resetting password for selected user..."
3062 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3065 msgid "User details"
3066 msgstr "Подробнее..."
3069 msgid "Please select only one filter."
3070 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3073 msgid "Combine selected filters?"
3074 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3077 msgid "Joining filters..."
3078 msgstr "Объединение фильтров..."
3081 msgid "Edit Multiple Feeds"
3082 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3085 msgid "Save changes to selected feeds?"
3086 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3090 msgstr "Импорт OPML"
3093 msgid "Please choose an OPML file first."
3094 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3097 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3098 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3099 msgid "Importing, please wait..."
3100 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3103 msgid "Reset to defaults?"
3104 msgstr "Сбросить настройки?"
3107 msgid "Subscribing to feeds..."
3108 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3111 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3112 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3115 msgid "Clear all messages in the error log?"
3116 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3119 msgid "Mark all articles as read?"
3120 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3123 msgid "Marking all feeds as read..."
3124 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3127 msgid "Please enable mail plugin first."
3128 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3131 #: js/functions.js:1579
3133 msgid "You can't edit this kind of feed."
3134 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3137 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3138 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3142 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3146 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3147 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3151 msgid "Please select some feed first."
3152 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3156 msgid "Rescore articles in %s?"
3157 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3160 msgid "Rescoring articles..."
3161 msgstr "Переоценка статей..."
3163 #: js/viewfeed.js:1018
3164 #: js/viewfeed.js:1061
3165 #: js/viewfeed.js:1114
3166 #: js/viewfeed.js:2269
3167 #: plugins/mailto/init.js:7
3168 #: plugins/mail/mail.js:7
3169 #: js/viewfeed.js:742
3170 #: js/viewfeed.js:770
3171 #: js/viewfeed.js:797
3172 #: js/viewfeed.js:862
3173 #: js/viewfeed.js:896
3174 msgid "No articles are selected."
3175 msgstr "Нет выбранных статей."
3177 #: js/viewfeed.js:1026
3179 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3182 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3183 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3185 #: js/viewfeed.js:1028
3187 msgid "Delete %d selected article?"
3188 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3189 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3190 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3191 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3193 #: js/viewfeed.js:1070
3195 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3196 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3197 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3198 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3199 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3201 #: js/viewfeed.js:1073
3203 msgid "Move %d archived article back?"
3204 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3205 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3206 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3207 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3209 #: js/viewfeed.js:1075
3210 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3211 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3213 #: js/viewfeed.js:1120
3215 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3216 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3217 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3218 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3219 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3221 #: js/viewfeed.js:1144
3222 msgid "Edit article Tags"
3223 msgstr "Редактировать теги"
3225 #: js/viewfeed.js:1150
3226 msgid "Saving article tags..."
3227 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3229 #: js/viewfeed.js:1964
3230 msgid "Open original article"
3231 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3233 #: js/viewfeed.js:2070
3234 msgid "Assign label"
3235 msgstr "Применить метку"
3237 #: js/viewfeed.js:2075
3238 msgid "Remove label"
3239 msgstr "Удалить метку"
3241 #: js/viewfeed.js:2162
3242 msgid "Select articles in group"
3243 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3245 #: js/viewfeed.js:2171
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3249 #: js/viewfeed.js:2183
3250 msgid "Mark feed as read"
3251 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3253 #: js/viewfeed.js:2238
3254 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3255 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3257 #: js/viewfeed.js:2308
3258 msgid "Please enter new score for this article:"
3259 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3261 #: js/viewfeed.js:2342
3262 msgid "Article URL:"
3263 msgstr "URL статьи:"
3265 #: plugins/embed_original/init.js:6
3266 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3267 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3269 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3270 msgid "Related articles"
3271 msgstr "Похожие статьи"
3273 #: plugins/note/note.js:17
3274 msgid "Saving article note..."
3275 msgstr "Сохраняю заметку..."
3277 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3278 msgid "Google Reader Import"
3279 msgstr "Импорт из Google Reader"
3281 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3282 msgid "Please choose a file first."
3283 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3285 #: plugins/mailto/init.js:21
3286 #: plugins/mail/mail.js:21
3287 msgid "Forward article by email"
3288 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3292 msgstr "Экспортировать данные"
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3296 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3299 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3300 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3304 msgstr "Импортировать данные"
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3307 msgid "Please choose the file first."
3308 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3310 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3311 msgid "Click to expand article"
3312 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3314 #: plugins/mail/mail.js:36
3315 msgid "Error sending email:"
3318 #: plugins/mail/mail.js:38
3319 msgid "Your message has been sent."
3320 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3322 #: plugins/instances/instances.js:10
3323 msgid "Link Instance"
3324 msgstr "Связать инсталляцию"
3326 #: plugins/instances/instances.js:73
3327 msgid "Edit Instance"
3328 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3330 #: plugins/instances/instances.js:122
3331 msgid "Remove selected instances?"
3332 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3334 #: plugins/instances/instances.js:125
3335 msgid "Removing selected instances..."
3336 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3338 #: plugins/instances/instances.js:139
3339 #: plugins/instances/instances.js:151
3340 msgid "No instances are selected."
3341 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3343 #: plugins/instances/instances.js:156
3344 msgid "Please select only one instance."
3345 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3347 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3349 msgid "Clear classifier database?"
3350 msgstr "Очистить данные канала."
3352 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3354 msgid "Classifier information"
3355 msgstr "Информация о канале:"
3357 #: plugins/share/share.js:10
3358 msgid "Share article by URL"
3359 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3361 #: plugins/share/share.js:14
3362 msgid "Generate new share URL for this article?"
3363 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3365 #: plugins/share/share.js:18
3366 msgid "Trying to change URL..."
3367 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3369 #: plugins/share/share.js:55
3370 msgid "Remove sharing for this article?"
3371 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3373 #: plugins/share/share.js:59
3374 msgid "Trying to unshare..."
3375 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3378 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3379 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3383 msgid "Clearing URLs..."
3384 msgstr "Очистка URL..."
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3387 msgid "Shared URLs cleared."
3388 msgstr "Общие URL очищены."
3390 #: js/feedlist.js:413
3391 #: js/feedlist.js:441
3392 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3393 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3395 #: js/feedlist.js:432
3396 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3397 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3399 #: js/feedlist.js:435
3400 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3401 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3403 #: js/feedlist.js:438
3404 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3405 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3407 #: js/functions.js:621
3408 msgid "Error explained"
3409 msgstr "Ошибка разъяснена"
3411 #: js/functions.js:703
3412 msgid "Upload complete."
3413 msgstr "Загрузка завершена"
3415 #: js/functions.js:727
3416 msgid "Remove stored feed icon?"
3417 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3419 #: js/functions.js:732
3420 msgid "Removing feed icon..."
3421 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3423 #: js/functions.js:737
3424 msgid "Feed icon removed."
3425 msgstr "Иконка канала удалена."
3427 #: js/functions.js:759
3428 msgid "Please select an image file to upload."
3429 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3431 #: js/functions.js:761
3432 msgid "Upload new icon for this feed?"
3433 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3435 #: js/functions.js:762
3436 msgid "Uploading, please wait..."
3437 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3439 #: js/functions.js:778
3440 msgid "Please enter label caption:"
3441 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3443 #: js/functions.js:783
3444 msgid "Can't create label: missing caption."
3445 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3447 #: js/functions.js:826
3448 msgid "Subscribe to Feed"
3449 msgstr "Подписаться на канал"
3451 #: js/functions.js:845
3452 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3455 #: js/functions.js:860
3456 msgid "Subscribed to %s"
3457 msgstr "Подписаны на %s"
3459 #: js/functions.js:865
3460 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3461 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3463 #: js/functions.js:868
3464 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3465 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3467 #: js/functions.js:880
3468 msgid "Expand to select feed"
3469 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3471 #: js/functions.js:892
3472 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3473 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3475 #: js/functions.js:896
3476 msgid "XML validation failed: %s"
3477 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3479 #: js/functions.js:901
3480 msgid "You are already subscribed to this feed."
3481 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3483 #: js/functions.js:1033
3485 msgstr "Редактировать правило"
3487 #: js/functions.js:1594
3489 msgstr "Редактировать канал"
3491 #: js/functions.js:1632
3493 msgstr "Больше каналов"
3495 #: js/functions.js:1886
3500 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3501 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3504 msgid "Removing category..."
3505 msgstr "Удаляю категорию..."
3508 msgid "Remove selected categories?"
3509 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3512 msgid "Removing selected categories..."
3513 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3516 msgid "No categories are selected."
3517 msgstr "Нет выбранных категорий."
3520 msgid "Category title:"
3521 msgstr "Название категории:"
3524 msgid "Creating category..."
3525 msgstr "Создаю категорию..."
3528 msgid "Feeds without recent updates"
3529 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3532 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3533 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3536 msgid "Clearing feed..."
3537 msgstr "Очистка канала..."
3540 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3541 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3544 msgid "Rescoring selected feeds..."
3545 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3548 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3549 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3552 msgid "Rescoring feeds..."
3553 msgstr "Переоценка каналов..."
3556 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3557 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3560 msgid "Settings Profiles"
3561 msgstr "Профили настроек"
3564 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3565 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3568 msgid "Removing selected profiles..."
3569 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3572 msgid "No profiles are selected."
3573 msgstr "Профиль не выбран"
3577 msgid "Activate selected profile?"
3578 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3582 msgid "Please choose a profile to activate."
3583 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3586 msgid "Creating profile..."
3587 msgstr "Создаю профиль..."
3590 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3591 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3594 msgid "Generated URLs cleared."
3595 msgstr "Созданные URL очищены."
3598 msgid "Label Editor"
3599 msgstr "Редактор Меток"
3602 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3603 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3605 #: js/viewfeed.js:111
3606 #: js/viewfeed.js:162
3607 #: js/viewfeed.js:179
3608 msgid "Click to open next unread feed."
3609 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3611 #: js/viewfeed.js:115
3612 msgid "Cancel search"
3613 msgstr "Отменить поиск"
3615 #: js/viewfeed.js:176
3617 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3618 msgstr "Статей не найдено."
3620 #: js/viewfeed.js:449
3621 msgid "Unstar article"
3622 msgstr "Не отмеченные"
3624 #: js/viewfeed.js:453
3625 msgid "Star article"
3628 #: js/viewfeed.js:507
3629 msgid "Unpublish article"
3630 msgstr "Не публиковать"
3632 #: js/viewfeed.js:511
3633 msgid "Publish article"
3634 msgstr "Опубликовать"
3636 #: js/viewfeed.js:665
3637 msgid "%d article selected"
3638 msgid_plural "%d articles selected"
3639 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3640 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3641 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3643 #: js/viewfeed.js:1410
3644 msgid "No article is selected."
3645 msgstr "Статья не выбрана"
3647 #: js/viewfeed.js:1445
3648 msgid "No articles found to mark"
3649 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3651 #: js/viewfeed.js:1447
3652 msgid "Mark %d article as read?"
3653 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3654 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3655 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3656 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3658 #: js/viewfeed.js:1970
3659 msgid "Display article URL"
3660 msgstr "Отобразить URL статьи"
3662 #~ msgid "with parameters:"
3663 #~ msgstr "с параметрами:"
3665 #~ msgid "Select by tags..."
3666 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3668 #~ msgid "Limit search to:"
3669 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3671 #~ msgid "This feed"
3672 #~ msgstr "Этот канал"
3674 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3675 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3677 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3678 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3680 #~ msgid "New password cannot be blank."
3681 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3683 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3684 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3686 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3687 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3695 #~ msgid "All tags."
3696 #~ msgstr "Все теги."
3698 #~ msgid "Which Tags?"
3699 #~ msgstr "Какие теги?"
3701 #~ msgid "Display entries"
3702 #~ msgstr "Показать элементы"
3704 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3705 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3707 #~ msgid "Unread First"
3708 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3710 #~ msgid "Unknown option: %s"
3711 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3713 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3714 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3717 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3718 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3721 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3722 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3725 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3728 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3729 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3732 #~ msgid "See the release notes"
3733 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3739 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3740 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3743 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3744 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3747 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3748 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3751 #~ msgid "Force update"
3752 #~ msgstr "Применить обновления"
3755 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3756 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3763 #~ msgid "Your database will not be modified."
3764 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3767 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3768 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3771 #~ msgid "Ready to update."
3772 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3775 #~ msgid "Start update"
3776 #~ msgstr "Обновить"
3778 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3779 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3782 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3783 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3789 #~ msgstr "Выбрать:"
3791 #~ msgid "mark as read"
3792 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3794 #~ msgid "Change password to"
3795 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3798 #~ msgstr "E-mail: "
3800 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3801 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3803 #~ msgid "Saving user..."
3804 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3807 #~ msgid "Toggle marked"
3808 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3811 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3812 #~ msgstr "Редактировать категории"
3815 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3816 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3819 #~ msgid "Articles shared by URL"
3820 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3822 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3823 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3826 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3828 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3829 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3830 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3836 #~ msgid "Enable categories"
3837 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3840 #~ msgid "Browse categories like folders"
3841 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3844 #~ msgid "Show images in posts"
3845 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3848 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3849 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3852 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3853 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3855 #~ msgid "Article archive"
3856 #~ msgstr "Архив статей"
3859 #~ msgid "Example Pane"
3863 #~ msgid "Set value"
3864 #~ msgstr "Отметить"
3867 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3868 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3869 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3870 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3871 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3874 #~ msgid "Error: unable to load article."
3875 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3878 #~ msgid "Click to expand article."
3879 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3882 #~ msgid "%d more..."
3883 #~ msgid_plural "%d more..."
3884 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3885 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3886 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3889 #~ msgid "No unread feeds."
3890 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3893 #~ msgid "Load more..."
3894 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3896 #~ msgid "Switch to digest..."
3897 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3899 #~ msgid "Show tag cloud..."
3900 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3902 #~ msgid "Click to play"
3903 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3908 #~ msgid "Visit the website"
3909 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3911 #~ msgid "Select theme"
3912 #~ msgstr "Выбор темы"
3914 #~ msgid "Playing..."
3915 #~ msgstr "Проигрываю..."
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ", найдена: "
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "Идет обновление..."
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3954 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3957 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3958 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3960 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3961 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3963 #~ msgid "Title or Content"
3964 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3970 #~ msgstr "Содержимое"
3972 #~ msgid "Article Date"
3973 #~ msgstr "Дата Статьи"
3975 #~ msgid "Set starred"
3976 #~ msgstr "Отметить"
3978 #~ msgid "Assign tags"
3979 #~ msgstr "Применить теги"
3981 #~ msgid "Modify score"
3982 #~ msgstr "Изменить оценку"
3984 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3985 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3988 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3989 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3992 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3993 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3996 #~ msgstr "Сообщение"
3999 #~ msgid "Tag Cloud"
4000 #~ msgstr "Облако тегов"
4002 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4003 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4009 #~ msgid "Share on identi.ca"
4010 #~ msgstr "Заголовок"
4013 #~ msgid "Flattr this article."
4014 #~ msgstr "Отмеченные"
4017 #~ msgid "Share on Google+"
4018 #~ msgstr "Заголовок"
4021 #~ msgid "Share on Twitter"
4022 #~ msgstr "Заголовок"
4025 #~ msgid "Show additional preferences"
4026 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4029 #~ msgid "Back to feeds"
4030 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4033 #~ msgid "Clearing credentials..."
4034 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4037 #~ msgstr "Обновлено"
4040 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4041 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4042 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4044 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4045 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4046 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4048 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4049 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4057 #~ msgid "Comments?"
4058 #~ msgstr "Комментарии?"
4060 #~ msgid "Move between feeds"
4061 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4063 #~ msgid "Move between articles"
4064 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4066 #~ msgid "Active article actions"
4067 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4069 #~ msgid "Dismiss read articles"
4070 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4072 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4073 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4075 #~ msgid "Other actions"
4076 #~ msgstr "Другие действия:"
4078 #~ msgid "Display this help dialog"
4079 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4081 #~ msgid "Multiple articles actions"
4082 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4085 #~ msgid "Select starred articles"
4086 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4088 #~ msgid "Feed actions"
4089 #~ msgstr "Действия над каналом"
4091 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4092 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4094 #~ msgid "Press any key to close this window."
4095 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4098 #~ msgstr "Мои каналы"
4100 #~ msgid "Other Feeds"
4101 #~ msgstr "Другие каналы"
4103 #~ msgid "Panel actions"
4104 #~ msgstr "Действия над каналами"
4106 #~ msgid "Top 25 feeds"
4107 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4109 #~ msgid "Edit feed categories"
4110 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4112 #~ msgid "Focus search (if present)"
4113 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4115 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4116 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4118 #~ msgid "Open article in new tab"
4119 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4121 #~ msgid "Right-to-left content"
4122 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4125 #~ msgid "Cache content locally"
4126 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4128 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4129 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4131 #~ msgid "Loading..."
4132 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4134 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4135 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4140 #~ msgid "SimplePie"
4141 #~ msgstr "SimplePie"
4144 #~ msgstr "использование"
4148 #~ msgstr "соответствие:"
4150 #~ msgid "Title or content"
4151 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4154 #~ msgid "Your request could not be completed."
4155 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4157 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4158 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4160 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4161 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4164 #~ msgid "Original article"
4165 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4168 #~ msgid "Update feed"
4169 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4172 #~ msgid "With subcategories"
4173 #~ msgstr "Редактировать категории"
4175 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4176 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4178 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4179 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4191 #~ msgstr "Проверить"
4193 #~ msgid "Apply to category"
4194 #~ msgstr "Применить к категории"
4196 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4197 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4199 #~ msgid "No feed categories defined."
4200 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4203 #~ msgid "Remove selected categories"
4204 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4206 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4207 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4211 #~ msgstr "Заголовок"
4213 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4214 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4216 #~ msgid "Attachment:"
4217 #~ msgstr "Вложение:"
4219 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4220 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4223 #~ msgid "Filter Test Results"
4224 #~ msgstr "Выражение"
4226 #~ msgid "Feed Categories"
4227 #~ msgstr "Категории"
4229 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4230 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4233 #~ msgid "Uses server timezone"
4234 #~ msgstr "Часовой пояс"
4237 #~ msgstr "О программе..."
4239 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4240 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4242 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4243 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4245 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4246 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4249 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4250 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4252 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4253 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4257 #~ msgstr "Опубликован"
4259 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4260 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4262 #~ msgid "Content filtering"
4263 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4265 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4266 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4268 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4269 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4271 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4272 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4274 #~ msgid "See also:"
4275 #~ msgstr "Смотри также:"
4277 #~ msgid "short_desc"
4278 #~ msgstr "краткое описание"
4286 #~ msgstr "Применить метку:"
4288 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4289 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4291 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4292 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4299 #~ msgid "headlines"
4300 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4302 #~ msgid "Update post on checksum change"
4303 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4305 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4306 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4308 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4309 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4311 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4312 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4314 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4315 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4317 #~ msgid "Error: can't find body element."
4318 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4321 #~ msgid "No profiles selected."
4322 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4324 #~ msgid "Unknown error"
4325 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4327 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4328 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4330 #~ msgid "Publish article with a note"
4331 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4334 #~ msgid "View article"
4335 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4338 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4339 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4342 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4343 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4346 #~ msgid "Fatal Exception"
4347 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4349 #~ msgid "audio/mpeg"
4350 #~ msgstr "audio/mpeg"
4352 #~ msgid "Enable offline reading"
4353 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4355 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4356 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4358 #~ msgid "Default article limit"
4359 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4361 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4362 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4364 #~ msgid "Enable search toolbar"
4365 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4367 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4368 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4370 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4371 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4373 #~ msgid "Hide feedlist"
4374 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4376 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4377 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4379 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4380 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4382 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4383 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4385 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4386 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4388 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4389 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4391 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4392 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4396 #~ msgstr "Адаптивно"
4398 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4399 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4401 #~ msgid "Feed Browser"
4402 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4404 #~ msgid "Update Errors"
4405 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4407 #~ msgid "Show last article times"
4408 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4410 #~ msgid "Last Article"
4411 #~ msgstr "Последняя статья"
4414 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4415 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4418 #~ msgid "No matching feeds found."
4419 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4421 #~ msgid "Filter Editor"
4422 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4428 #~ msgstr "Параметры:"
4430 #~ msgid "No filters defined."
4431 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4433 #~ msgid "Click to change color"
4434 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4436 #~ msgid "No labels defined."
4437 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4439 #~ msgid "No matching labels found."
4440 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4442 #~ msgid "custom color:"
4443 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4445 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4446 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4448 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4449 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4451 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4452 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4454 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4455 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4458 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4459 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4461 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4462 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4464 #~ msgid "Save current configuration?"
4465 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4467 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4468 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4470 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4471 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4473 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4474 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4479 #~ msgid "Show article summary in new window"
4480 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4482 #~ msgid "toggle unread"
4483 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4486 #~ msgstr "(удалить)"
4488 #~ msgid "Offline reading"
4489 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4491 #~ msgid "Cancel synchronization"
4492 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4494 #~ msgid "Synchronize"
4495 #~ msgstr "Синхронизация"
4497 #~ msgid "Remove stored data"
4498 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4500 #~ msgid "Go offline"
4501 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4503 #~ msgid "Go online"
4504 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4506 #~ msgid "Reset UI layout"
4507 #~ msgstr "Сбросить панели"
4509 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4510 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4512 #~ msgid "Showing most popular tags "
4513 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4516 #~ msgid "more tags"
4517 #~ msgstr "нет тегов"
4519 #~ msgid "Link to feed:"
4520 #~ msgstr "Связать с:"
4522 #~ msgid "Not linked"
4523 #~ msgstr "Нет связей"
4525 #~ msgid "(linked to %s)"
4526 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4528 #~ msgid "E-mail has been changed."
4529 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4531 #~ msgid "Change e-mail"
4532 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4534 #~ msgid "Please wait..."
4535 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4537 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4538 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4540 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4543 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4544 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4546 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4547 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4549 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4552 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4553 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4555 #~ msgid "Last sync: %s"
4556 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4558 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4561 #~ msgid "Synchronizing..."
4562 #~ msgstr "Синхронизация..."
4564 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4565 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4567 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4568 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4570 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4571 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4573 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4574 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4576 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4577 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4579 #~ msgid "Reset category order?"
4580 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4582 #~ msgid "No feeds to display."
4583 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4585 #~ msgid "Published Articles"
4586 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4589 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4590 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4592 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4593 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4595 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4596 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4598 #~ msgid "Remove selected users?"
4599 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4601 #~ msgid "Adding feed..."
4602 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4604 #~ msgid "Assign score to article:"
4605 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4607 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4608 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4610 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4611 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4613 #~ msgid "Category reordering disabled"
4614 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4616 #~ msgid "Category reordering enabled"
4617 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4620 #~ msgid "Changing password..."
4621 #~ msgstr "Изменить пароль"
4623 #~ msgid "Could not change feed URL."
4624 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4626 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4627 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4629 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4630 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4632 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4633 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4635 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4636 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4638 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4639 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4641 #~ msgid "Local data removed."
4642 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4644 #~ msgid "Mark as read:"
4645 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4647 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4648 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4650 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4651 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4653 #~ msgid "Removing offline data..."
4654 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4656 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4657 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4659 #~ msgid "Saving feeds..."
4660 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4662 #~ msgid "Saving filter..."
4663 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4665 #~ msgid "Selection"
4666 #~ msgstr "Выбранные"
4668 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4669 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4671 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4672 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4674 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4675 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4677 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4678 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4680 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4681 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4683 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4684 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4686 #~ msgid "Trying to change password..."
4687 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4689 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4690 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4692 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4693 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4698 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4699 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4701 #~ msgid "Change theme"
4702 #~ msgstr "Изменить тему"
4705 #~ msgid "Hide read items"
4706 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4709 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4710 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4712 #~ msgid "Searched for"
4715 #~ msgid "More feeds..."
4716 #~ msgstr "Больше каналов..."
4718 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4719 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4725 #~ msgstr "Порядок:"
4727 #~ msgid "browse more"
4730 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4731 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4734 #~ msgstr "Показать"
4736 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4737 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4739 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4740 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4745 #~ msgid "Recategorize"
4746 #~ msgstr "Изменить категорию"
4748 #~ msgid "Generate another link"
4749 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4755 #~ msgstr "Показать:"
4758 #~ msgstr "Страница"
4763 #~ msgid "Mark as unread"
4764 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4769 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4770 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4773 #~ msgid "Click to view"
4774 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4776 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4777 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4779 #~ msgid "This program requires cookies "
4780 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4782 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4783 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4785 #~ msgid "filter_type_descr"
4786 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4788 #~ msgid "action_description"
4789 #~ msgstr "описание действия"
4791 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4792 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4794 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4795 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4797 #~ msgid "Saving label..."
4798 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4800 #~ msgid "Please select only one label."
4801 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4803 #~ msgid "Please select only one category."
4804 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4806 #~ msgid "Address changed."
4807 #~ msgstr "Адрес изменен."
4809 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4810 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4813 #~ msgid "Restart in offline mode"
4814 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4816 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4817 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4819 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4820 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4823 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4824 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4825 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4827 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4828 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4829 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4831 #~ msgid "Converting database..."
4832 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4835 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4836 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4838 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4839 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4841 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4842 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4845 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4846 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4848 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4849 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4852 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4853 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4854 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4856 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4857 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4858 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4861 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4862 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4864 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4865 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4868 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4869 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4871 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4872 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4874 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4875 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4877 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4878 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4880 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4881 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4883 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4884 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4886 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4887 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4889 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4890 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4892 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4893 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4895 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4896 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4898 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4899 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4901 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4902 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4904 #~ msgid "Unknown Error"
4905 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4911 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4912 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4914 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4915 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4917 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4918 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4920 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4921 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4926 #~ msgid "Content Filtering"
4929 #~ msgid "User Manager"
4930 #~ msgstr "Пользователи"
4933 #~ msgstr "Изменить:"
4935 #~ msgid " Subscribe to feed"
4936 #~ msgstr " Подписаться"
4938 #~ msgid " Edit this feed"
4939 #~ msgstr " Редактировать канал"
4941 #~ msgid " Clear articles"
4942 #~ msgstr " Очистить статьи"
4944 #~ msgid " Rescore feed"
4945 #~ msgstr " Оценить канал"
4947 #~ msgid " Unsubscribe"
4948 #~ msgstr " Отписаться"
4950 #~ msgid " Mark as read"
4951 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4953 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4954 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4956 #~ msgid " Create label"
4957 #~ msgstr " Создать метку"
4959 #~ msgid " Create filter"
4960 #~ msgstr " Создать фильтр"
4962 #~ msgid " Reset category order"
4963 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4965 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4966 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4969 #~ msgstr "Соответствие"
4971 #~ msgid "Title contains"
4972 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4974 #~ msgid "Content contains"
4975 #~ msgstr "В содержимом"
4977 #~ msgid "Score equals"
4978 #~ msgstr "Оценка равна"
4980 #~ msgid "Score is greater than"
4981 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4983 #~ msgid "Score is less than"
4984 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4986 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4987 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4989 #~ msgid "Articles newer than X days"
4990 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4992 #~ msgid "Match SQL"
4993 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4995 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4996 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4998 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4999 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5001 #~ msgid "SQL Expression"
5002 #~ msgstr "SQL выражение"
5004 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5005 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5008 #~ msgid "Match all unread articles:"
5009 #~ msgstr "Отмеченные"
5011 #~ msgid "Convert to label"
5012 #~ msgstr "Превратить в метку"
5014 #~ msgid "Dashboard"
5015 #~ msgstr "Панель управления"
5017 #~ msgid "Create Label"
5018 #~ msgstr "Создать метку"
5021 #~ msgid "Perform action"
5022 #~ msgstr "Применить обновления"
5025 #~ msgstr "Заголовок:"
5027 #~ msgid "SQL Expression:"
5028 #~ msgstr "SQL выражение:"
5031 #~ msgstr "Действие:"
5034 #~ msgstr "Параметры:"
5037 #~ msgid "Update using:"
5038 #~ msgstr "Обновить"
5040 #~ msgid "Change password:"
5041 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5044 #~ msgstr "Изменить:"
5046 #~ msgid "This page"
5047 #~ msgstr "Эту страницу"
5050 #~ msgid "Below active article"
5051 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5053 #~ msgid "Next page"
5054 #~ msgstr "След. стр."
5056 #~ msgid "Previous page"
5057 #~ msgstr "Пред. cтр."
5059 #~ msgid "First page"
5060 #~ msgstr "На первую"
5062 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5063 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5065 #~ msgid " Update"
5066 #~ msgstr " Обновить"
5068 #~ msgid "Add existing tag:"
5069 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5071 #~ msgid "This category"
5072 #~ msgstr "Эта категория"
5074 #~ msgid "Category search results"
5075 #~ msgstr "Результаты поиска"
5077 #~ msgid "Feed search results"
5078 #~ msgstr "Результаты поиска"
5080 #~ msgid "Label search results"
5081 #~ msgstr "Результаты поиска"