1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1310
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions.php:2064
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2065
219 #: classes/feeds.php:102
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions.php:2054
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: classes/feeds.php:433
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
271 msgstr "Как прочитанные"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Старше одного дня"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Старше одной недели"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Старше двух недель"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
294 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
295 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
303 msgid "Preferences..."
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Действия над каналами:"
315 #: classes/handler/public.php:594
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Подписаться на канал..."
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Редактировать канал..."
325 msgstr "Заново оценить канал"
328 #: classes/pref/feeds.php:756
329 #: classes/pref/feeds.php:1316
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Другие действия:"
347 #: include/functions.php:2040
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Выбрать по тегам..."
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Создать метку..."
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Создать фильтр..."
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "Горячие клавиши"
374 #: include/functions.php:2067
375 #: classes/pref/prefs.php:440
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "Горячие Клавиши"
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "Закрыть настройки"
388 #: classes/pref/feeds.php:109
389 #: classes/pref/feeds.php:1242
390 #: classes/pref/feeds.php:1305
395 #: classes/pref/filters.php:158
400 #: include/functions.php:1226
401 #: include/functions.php:1889
402 #: classes/pref/labels.php:90
408 msgstr "Пользователи"
416 #: include/login_form.php:238
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Создать новый аккаунт"
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
432 #: classes/handler/public.php:664
433 #: classes/handler/public.php:755
434 #: classes/handler/public.php:839
435 #: classes/handler/public.php:916
436 #: classes/handler/public.php:930
437 #: classes/handler/public.php:937
438 #: classes/handler/public.php:962
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Желаемый логин:"
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Проверить доступность"
455 #: classes/handler/public.php:797
460 #: classes/handler/public.php:802
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Зарегистрироваться"
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Неудачная регистрация."
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Аккаунт успешно создан."
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1235
495 #: include/functions.php:1790
496 #: include/functions.php:1875
497 #: include/functions.php:1897
498 #: classes/opml.php:421
499 #: classes/pref/feeds.php:225
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Без категории"
503 #: include/feedbrowser.php:83
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d архивная статья"
508 msgstr[1] "%d архивных статьи"
509 msgstr[2] "%d архивных статей"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Каналы не найдены."
515 #: include/functions.php:1224
516 #: include/functions.php:1887
520 #: include/functions.php:1738
521 #: classes/feeds.php:1116
522 #: classes/pref/filters.php:429
526 #: include/functions.php:1942
527 msgid "Starred articles"
530 #: include/functions.php:1944
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Опубликованные"
534 #: include/functions.php:1946
535 msgid "Fresh articles"
538 #: include/functions.php:1948
539 #: include/functions.php:2062
543 #: include/functions.php:1950
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "Архив статей"
547 #: include/functions.php:1952
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Недавно прочитанные"
552 #: include/functions.php:2014
556 #: include/functions.php:2015
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Открыть следующий канал"
561 #: include/functions.php:2016
563 msgid "Open previous feed"
564 msgstr "Открыть предыдущий канал"
566 #: include/functions.php:2017
568 msgid "Open next article"
569 msgstr "Открыть следующую статью"
571 #: include/functions.php:2018
573 msgid "Open previous article"
574 msgstr "Открыть предыдущую статью"
576 #: include/functions.php:2019
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
581 #: include/functions.php:2020
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
584 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
586 #: include/functions.php:2021
588 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
589 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
591 #: include/functions.php:2022
593 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
594 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
596 #: include/functions.php:2023
597 msgid "Show search dialog"
598 msgstr "Показать диалог поиска"
600 #: include/functions.php:2024
605 #: include/functions.php:2025
606 #: js/viewfeed.js:1973
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Отметить / снять отметку"
611 #: include/functions.php:2026
612 #: js/viewfeed.js:1984
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
617 #: include/functions.php:2027
618 #: js/viewfeed.js:1962
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Прочитано / не прочитано"
622 #: include/functions.php:2028
624 msgstr "Редактировать теги"
626 #: include/functions.php:2029
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
631 #: include/functions.php:2030
634 msgstr "Скрыть прочитанные"
636 #: include/functions.php:2031
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Открыть в новом окне"
641 #: include/functions.php:2032
642 #: js/viewfeed.js:2003
643 msgid "Mark below as read"
644 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
646 #: include/functions.php:2033
647 #: js/viewfeed.js:1997
648 msgid "Mark above as read"
649 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
651 #: include/functions.php:2034
654 msgstr "Пролистать вниз"
656 #: include/functions.php:2035
659 msgstr "Пролистать вверх"
661 #: include/functions.php:2036
663 msgid "Select article under cursor"
664 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
666 #: include/functions.php:2037
667 msgid "Email article"
668 msgstr "Отправить по почте"
670 #: include/functions.php:2038
672 msgid "Close/collapse article"
673 msgstr "Закрыть статью"
675 #: include/functions.php:2039
677 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
678 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
680 #: include/functions.php:2041
681 #: plugins/embed_original/init.php:31
683 msgid "Toggle embed original"
684 msgstr "Переключить отображение оригинала"
686 #: include/functions.php:2042
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Выбрать статью"
691 #: include/functions.php:2043
692 msgid "Select all articles"
693 msgstr "Выбрать все статьи"
695 #: include/functions.php:2044
697 msgid "Select unread"
698 msgstr "Выбрать непрочитанные"
700 #: include/functions.php:2045
702 msgid "Select starred"
703 msgstr "Выбрать отмеченные"
705 #: include/functions.php:2046
707 msgid "Select published"
708 msgstr "Выбрать опубликованные"
710 #: include/functions.php:2047
712 msgid "Invert selection"
713 msgstr "Инвертировать выделение"
715 #: include/functions.php:2048
717 msgid "Deselect everything"
718 msgstr "Снять выделение"
720 #: include/functions.php:2049
721 #: classes/pref/feeds.php:549
722 #: classes/pref/feeds.php:793
726 #: include/functions.php:2050
728 msgid "Refresh current feed"
729 msgstr "Обновить активный канал"
731 #: include/functions.php:2051
733 msgid "Un/hide read feeds"
734 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
736 #: include/functions.php:2052
737 #: classes/pref/feeds.php:1308
738 msgid "Subscribe to feed"
739 msgstr "Подписаться на канал"
741 #: include/functions.php:2053
742 #: js/FeedTree.js:135
743 #: js/PrefFeedTree.js:68
745 msgstr "Редактировать канал"
747 #: include/functions.php:2055
749 msgid "Reverse headlines"
750 msgstr "Обратный порядок заголовков"
752 #: include/functions.php:2056
754 msgid "Debug feed update"
755 msgstr "Отлаживать обновление канала"
757 #: include/functions.php:2057
758 #: js/FeedTree.js:178
759 msgid "Mark all feeds as read"
760 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
762 #: include/functions.php:2058
764 msgid "Un/collapse current category"
765 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
767 #: include/functions.php:2059
769 msgid "Toggle combined mode"
770 msgstr "Переключить комбинированный режим"
772 #: include/functions.php:2060
774 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
775 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
777 #: include/functions.php:2061
782 #: include/functions.php:2063
787 #: include/functions.php:2066
791 msgstr "Облако тегов"
793 #: include/functions.php:2068
798 #: include/functions.php:2069
799 #: classes/pref/labels.php:281
801 msgstr "Создать метку"
803 #: include/functions.php:2070
804 #: classes/pref/filters.php:657
805 msgid "Create filter"
806 msgstr "Создать фильтр"
808 #: include/functions.php:2071
810 msgid "Un/collapse sidebar"
811 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
813 #: include/functions.php:2072
815 msgid "Show help dialog"
816 msgstr "Показать диалог помощи"
818 #: include/functions.php:2617
820 msgid "Search results: %s"
821 msgstr "Результаты поиска: %s"
823 #: include/functions.php:3224
824 #: classes/feeds.php:706
827 msgid_plural "comments"
828 msgstr[0] "комментарии"
829 msgstr[1] "комментарии"
830 msgstr[2] "комментарии"
832 #: include/functions.php:3228
833 #: classes/feeds.php:710
837 #: include/functions.php:3263
841 #: include/functions.php:3296
842 #: include/functions.php:3544
843 #: classes/article.php:281
847 #: include/functions.php:3306
848 #: classes/feeds.php:692
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Редактировать теги статьи"
852 #: include/functions.php:3338
853 #: classes/feeds.php:644
854 msgid "Originally from:"
857 #: include/functions.php:3351
858 #: classes/feeds.php:657
859 #: classes/pref/feeds.php:568
864 #: include/functions.php:3385
865 #: classes/dlg.php:37
866 #: classes/dlg.php:60
867 #: classes/dlg.php:93
868 #: classes/dlg.php:159
869 #: classes/dlg.php:190
870 #: classes/dlg.php:217
871 #: classes/dlg.php:250
872 #: classes/dlg.php:262
873 #: classes/backend.php:105
874 #: classes/pref/users.php:95
875 #: classes/pref/filters.php:149
876 #: classes/pref/prefs.php:1100
877 #: classes/pref/feeds.php:1607
878 #: classes/pref/feeds.php:1675
879 #: plugins/import_export/init.php:407
880 #: plugins/import_export/init.php:452
881 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
882 #: plugins/share/init.php:123
883 #: plugins/updater/init.php:370
884 msgid "Close this window"
885 msgstr "Закрыть это окно"
887 #: include/functions.php:3581
890 msgstr "(править заметку)"
892 #: include/functions.php:3817
894 msgstr "неизвестный тип"
896 #: include/functions.php:3877
901 #: include/functions.php:4357
903 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
904 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
906 #: include/login_form.php:183
907 #: classes/handler/public.php:506
908 #: classes/handler/public.php:792
912 #: include/login_form.php:193
913 #: classes/handler/public.php:509
917 #: include/login_form.php:199
919 msgid "I forgot my password"
920 msgstr "Восстановить пароль"
922 #: include/login_form.php:205
926 #: include/login_form.php:209
927 #: classes/handler/public.php:258
928 #: classes/rpc.php:63
929 #: classes/pref/prefs.php:1038
930 msgid "Default profile"
931 msgstr "Профиль по умолчанию"
933 #: include/login_form.php:217
934 msgid "Use less traffic"
935 msgstr "Использовать меньше трафика"
937 #: include/login_form.php:221
939 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
940 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
942 #: include/login_form.php:229
945 msgstr "Запомнить меня"
947 #: include/login_form.php:235
948 #: classes/handler/public.php:514
952 #: include/sessions.php:61
953 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
954 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
956 #: include/sessions.php:67
958 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
959 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
961 #: include/sessions.php:73
963 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
964 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
966 #: include/sessions.php:85
968 msgid "Session failed to validate (user not found)"
969 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
971 #: include/sessions.php:94
973 msgid "Session failed to validate (password changed)"
974 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
976 #: classes/article.php:25
977 msgid "Article not found."
978 msgstr "Статья не найдена"
980 #: classes/article.php:179
981 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
982 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
984 #: classes/article.php:204
985 #: classes/pref/users.php:168
986 #: classes/pref/labels.php:79
987 #: classes/pref/filters.php:407
988 #: classes/pref/prefs.php:984
989 #: classes/pref/feeds.php:772
990 #: classes/pref/feeds.php:899
991 #: plugins/nsfw/init.php:85
992 #: plugins/note/init.php:51
993 #: plugins/instances/init.php:245
997 #: classes/article.php:206
998 #: classes/handler/public.php:483
999 #: classes/handler/public.php:517
1000 #: classes/feeds.php:1043
1001 #: classes/feeds.php:1095
1002 #: classes/feeds.php:1155
1003 #: classes/pref/users.php:170
1004 #: classes/pref/labels.php:81
1005 #: classes/pref/filters.php:410
1006 #: classes/pref/filters.php:806
1007 #: classes/pref/filters.php:882
1008 #: classes/pref/filters.php:949
1009 #: classes/pref/prefs.php:986
1010 #: classes/pref/feeds.php:773
1011 #: classes/pref/feeds.php:902
1012 #: classes/pref/feeds.php:1815
1013 #: plugins/mail/init.php:129
1014 #: plugins/note/init.php:53
1015 #: plugins/instances/init.php:248
1016 #: plugins/instances/init.php:436
1020 #: classes/handler/public.php:447
1021 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1023 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1024 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1026 #: classes/handler/public.php:455
1030 #: classes/handler/public.php:457
1031 #: classes/pref/feeds.php:566
1032 #: plugins/instances/init.php:212
1033 #: plugins/instances/init.php:401
1037 #: classes/handler/public.php:459
1040 msgstr "Содержимое:"
1042 #: classes/handler/public.php:461
1047 #: classes/handler/public.php:480
1049 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1050 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1052 #: classes/handler/public.php:482
1054 msgstr "Опубликовать"
1056 #: classes/handler/public.php:504
1058 msgid "Not logged in"
1059 msgstr "Вход не произведен"
1061 #: classes/handler/public.php:563
1062 msgid "Incorrect username or password"
1063 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1065 #: classes/handler/public.php:600
1066 #: classes/handler/public.php:698
1068 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1069 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1071 #: classes/handler/public.php:603
1072 #: classes/handler/public.php:689
1074 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1075 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1077 #: classes/handler/public.php:606
1078 #: classes/handler/public.php:692
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1081 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1083 #: classes/handler/public.php:609
1084 #: classes/handler/public.php:695
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1087 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1089 #: classes/handler/public.php:612
1090 #: classes/handler/public.php:701
1092 msgid "Multiple feed URLs found."
1093 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1095 #: classes/handler/public.php:616
1096 #: classes/handler/public.php:708
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1099 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1101 #: classes/handler/public.php:634
1102 #: classes/handler/public.php:726
1104 msgid "Subscribe to selected feed"
1105 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1107 #: classes/handler/public.php:659
1108 #: classes/handler/public.php:750
1109 msgid "Edit subscription options"
1110 msgstr "Редактировать опции подписки"
1112 #: classes/handler/public.php:779
1114 msgid "Password recovery"
1115 msgstr "Восстановление пароля"
1117 #: classes/handler/public.php:785
1119 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1120 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1122 #: classes/handler/public.php:807
1123 #: classes/pref/users.php:352
1124 msgid "Reset password"
1125 msgstr "Сбросить пароль"
1127 #: classes/handler/public.php:817
1129 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1130 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1132 #: classes/handler/public.php:821
1133 #: classes/handler/public.php:847
1136 msgstr "Перейти назад"
1138 #: classes/handler/public.php:843
1140 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1141 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1143 #: classes/handler/public.php:865
1144 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1147 #: classes/handler/public.php:889
1148 msgid "Database Updater"
1149 msgstr "Обновление базы данных"
1151 #: classes/handler/public.php:954
1152 msgid "Perform updates"
1153 msgstr "Применить обновления"
1155 #: classes/dlg.php:16
1156 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1157 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1159 #: classes/dlg.php:48
1160 msgid "Your Public OPML URL is:"
1161 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1163 #: classes/dlg.php:57
1164 #: classes/dlg.php:214
1165 #: plugins/share/init.php:120
1166 msgid "Generate new URL"
1167 msgstr "Создать новую ссылку"
1169 #: classes/dlg.php:71
1170 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1172 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1173 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1175 #: classes/dlg.php:75
1176 #: classes/dlg.php:84
1177 msgid "Last update:"
1178 msgstr "Последнее обновление:"
1180 #: classes/dlg.php:80
1181 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1183 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1184 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1185 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1187 #: classes/dlg.php:166
1191 #: classes/dlg.php:168
1196 #: classes/dlg.php:171
1201 #: classes/dlg.php:173
1204 msgstr "Какие теги?"
1206 #: classes/dlg.php:186
1208 msgid "Display entries"
1209 msgstr "Показать элементы"
1211 #: classes/dlg.php:205
1213 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1214 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1216 #: classes/dlg.php:233
1217 #: plugins/updater/init.php:333
1219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1220 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1222 #: classes/dlg.php:241
1224 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1225 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1227 #: classes/dlg.php:245
1228 #: plugins/updater/init.php:337
1230 msgid "See the release notes"
1231 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1233 #: classes/dlg.php:247
1237 #: classes/dlg.php:255
1239 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1240 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1242 #: classes/feeds.php:58
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Last updated: %s"
1245 msgstr "Последнее обновление: %s"
1247 #: classes/feeds.php:78
1249 msgid "View as RSS feed"
1250 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1252 #: classes/feeds.php:79
1253 #: classes/feeds.php:131
1254 #: classes/pref/feeds.php:1467
1256 msgstr "Показать в формате RSS"
1258 #: classes/feeds.php:86
1262 #: classes/feeds.php:87
1263 #: classes/pref/users.php:337
1264 #: classes/pref/labels.php:275
1265 #: classes/pref/filters.php:284
1266 #: classes/pref/filters.php:332
1267 #: classes/pref/filters.php:651
1268 #: classes/pref/filters.php:739
1269 #: classes/pref/filters.php:766
1270 #: classes/pref/prefs.php:998
1271 #: classes/pref/feeds.php:1299
1272 #: classes/pref/feeds.php:1556
1273 #: classes/pref/feeds.php:1622
1274 #: plugins/instances/init.php:287
1278 #: classes/feeds.php:89
1280 msgstr "Инвертировать"
1282 #: classes/feeds.php:90
1283 #: classes/pref/users.php:339
1284 #: classes/pref/labels.php:277
1285 #: classes/pref/filters.php:286
1286 #: classes/pref/filters.php:334
1287 #: classes/pref/filters.php:653
1288 #: classes/pref/filters.php:741
1289 #: classes/pref/filters.php:768
1290 #: classes/pref/prefs.php:1000
1291 #: classes/pref/feeds.php:1301
1292 #: classes/pref/feeds.php:1558
1293 #: classes/pref/feeds.php:1624
1294 #: plugins/instances/init.php:289
1298 #: classes/feeds.php:96
1303 #: classes/feeds.php:98
1304 msgid "Selection toggle:"
1305 msgstr "Переключить выбранное:"
1307 #: classes/feeds.php:104
1311 #: classes/feeds.php:107
1316 #: classes/feeds.php:110
1318 msgstr "Архивировать"
1320 #: classes/feeds.php:112
1322 msgstr "Переместить назад"
1324 #: classes/feeds.php:113
1325 #: classes/pref/filters.php:293
1326 #: classes/pref/filters.php:341
1327 #: classes/pref/filters.php:748
1328 #: classes/pref/filters.php:775
1332 #: classes/feeds.php:118
1333 #: classes/feeds.php:123
1334 #: plugins/mailto/init.php:25
1335 #: plugins/mail/init.php:26
1336 msgid "Forward by email"
1337 msgstr "Отправить по почте"
1339 #: classes/feeds.php:127
1343 #: classes/feeds.php:200
1344 #: classes/feeds.php:843
1345 msgid "Feed not found."
1346 msgstr "Канал не найден."
1348 #: classes/feeds.php:257
1353 #: classes/feeds.php:374
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Imported at %s"
1356 msgstr "Импортирвано в %s"
1358 #: classes/feeds.php:527
1359 msgid "mark as read"
1360 msgstr "Отметить как прочитанные"
1362 #: classes/feeds.php:584
1364 msgid "Collapse article"
1365 msgstr "Свернуть статью"
1367 #: classes/feeds.php:744
1368 msgid "No unread articles found to display."
1369 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1371 #: classes/feeds.php:747
1372 msgid "No updated articles found to display."
1373 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1375 #: classes/feeds.php:750
1376 msgid "No starred articles found to display."
1377 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1379 #: classes/feeds.php:754
1381 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1382 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1384 #: classes/feeds.php:756
1385 msgid "No articles found to display."
1386 msgstr "Статей не найдено."
1388 #: classes/feeds.php:771
1389 #: classes/feeds.php:938
1391 msgid "Feeds last updated at %s"
1392 msgstr "Последнее обновление в %s"
1394 #: classes/feeds.php:781
1395 #: classes/feeds.php:948
1396 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1397 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1399 #: classes/feeds.php:928
1400 msgid "No feed selected."
1401 msgstr "Канал не выбран."
1403 #: classes/feeds.php:981
1404 #: classes/feeds.php:989
1406 msgid "Feed or site URL"
1407 msgstr "Канал или URL сайта"
1409 #: classes/feeds.php:995
1410 #: classes/pref/feeds.php:589
1411 #: classes/pref/feeds.php:800
1412 #: classes/pref/feeds.php:1779
1413 msgid "Place in category:"
1414 msgstr "Поместить в категорию:"
1416 #: classes/feeds.php:1003
1417 msgid "Available feeds"
1418 msgstr "Доступные каналы"
1420 #: classes/feeds.php:1015
1421 #: classes/pref/users.php:133
1422 #: classes/pref/feeds.php:619
1423 #: classes/pref/feeds.php:836
1424 msgid "Authentication"
1425 msgstr "Авторизация"
1427 #: classes/feeds.php:1019
1428 #: classes/pref/users.php:397
1429 #: classes/pref/feeds.php:625
1430 #: classes/pref/feeds.php:840
1431 #: classes/pref/feeds.php:1793
1433 msgstr "Пользователь:"
1435 #: classes/feeds.php:1022
1436 #: classes/pref/prefs.php:260
1437 #: classes/pref/feeds.php:638
1438 #: classes/pref/feeds.php:846
1439 #: classes/pref/feeds.php:1796
1443 #: classes/feeds.php:1032
1444 msgid "This feed requires authentication."
1445 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1447 #: classes/feeds.php:1037
1448 #: classes/feeds.php:1093
1449 #: classes/pref/feeds.php:1814
1451 msgstr "Подписаться"
1453 #: classes/feeds.php:1040
1455 msgstr "Другие каналы"
1457 #: classes/feeds.php:1063
1458 #: classes/feeds.php:1154
1459 #: classes/pref/users.php:324
1460 #: classes/pref/filters.php:644
1461 #: classes/pref/feeds.php:1292
1466 #: classes/feeds.php:1067
1468 msgid "Popular feeds"
1469 msgstr "Популярные каналы"
1471 #: classes/feeds.php:1068
1473 msgid "Feed archive"
1474 msgstr "Архив канала"
1476 #: classes/feeds.php:1071
1479 msgstr "Ограничение:"
1481 #: classes/feeds.php:1094
1482 #: classes/pref/users.php:350
1483 #: classes/pref/labels.php:284
1484 #: classes/pref/filters.php:400
1485 #: classes/pref/filters.php:670
1486 #: classes/pref/feeds.php:743
1487 #: plugins/instances/init.php:294
1491 #: classes/feeds.php:1105
1496 #: classes/feeds.php:1113
1497 msgid "Limit search to:"
1498 msgstr "Ограничить поиск:"
1500 #: classes/feeds.php:1129
1504 #: classes/backend.php:33
1505 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1506 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1508 #: classes/backend.php:38
1509 msgid "Keyboard Shortcuts"
1510 msgstr "Горячие Клавиши"
1512 #: classes/backend.php:61
1517 #: classes/backend.php:64
1522 #: classes/backend.php:99
1523 msgid "Help topic not found."
1524 msgstr "Раздел помощи не найден."
1526 #: classes/opml.php:28
1527 #: classes/opml.php:33
1528 msgid "OPML Utility"
1529 msgstr "Утилита OPML"
1531 #: classes/opml.php:37
1532 msgid "Importing OPML..."
1533 msgstr "Импортирую OPML..."
1535 #: classes/opml.php:41
1536 msgid "Return to preferences"
1537 msgstr "Вернуться к настройкам"
1539 #: classes/opml.php:271
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Adding feed: %s"
1542 msgstr "Добавляю канал: %s"
1544 #: classes/opml.php:282
1545 #, fuzzy, php-format
1546 msgid "Duplicate feed: %s"
1547 msgstr "Канал уже существует: %s"
1549 #: classes/opml.php:296
1551 msgid "Adding label %s"
1552 msgstr "Добавляю метку %s"
1554 #: classes/opml.php:299
1556 msgid "Duplicate label: %s"
1557 msgstr "Метка уже существует: %s"
1559 #: classes/opml.php:311
1561 msgid "Setting preference key %s to %s"
1562 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1564 #: classes/opml.php:343
1566 msgid "Adding filter..."
1567 msgstr "Добавляю фильтр..."
1569 #: classes/opml.php:421
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Processing category: %s"
1572 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1574 #: classes/opml.php:470
1575 #: plugins/import_export/init.php:420
1576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Upload failed with error code %d"
1579 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1581 #: classes/opml.php:484
1582 #: plugins/import_export/init.php:434
1583 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1585 msgid "Unable to move uploaded file."
1586 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1588 #: classes/opml.php:488
1589 #: plugins/import_export/init.php:438
1590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1591 msgid "Error: please upload OPML file."
1592 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1594 #: classes/opml.php:497
1596 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1597 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1599 #: classes/opml.php:504
1600 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1601 msgid "Error while parsing document."
1602 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1604 #: classes/pref/users.php:6
1605 #: classes/pref/system.php:8
1606 #: plugins/instances/init.php:154
1607 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1608 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1610 #: classes/pref/users.php:34
1611 msgid "User not found"
1612 msgstr "Пользователь не найден"
1614 #: classes/pref/users.php:53
1615 #: classes/pref/users.php:399
1617 msgstr "Зарегистрирован"
1619 #: classes/pref/users.php:54
1620 msgid "Last logged in"
1621 msgstr "Последний вход"
1623 #: classes/pref/users.php:61
1624 msgid "Subscribed feeds count"
1625 msgstr "Количество подписанных каналов"
1627 #: classes/pref/users.php:65
1628 msgid "Subscribed feeds"
1629 msgstr "Подписан на каналы"
1631 #: classes/pref/users.php:136
1632 msgid "Access level: "
1633 msgstr "Уровень доступа:"
1635 #: classes/pref/users.php:154
1636 #: classes/pref/feeds.php:646
1637 #: classes/pref/feeds.php:852
1641 #: classes/pref/users.php:232
1643 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1644 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1646 #: classes/pref/users.php:239
1648 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1649 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1651 #: classes/pref/users.php:243
1653 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1654 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1656 #: classes/pref/users.php:265
1657 #, fuzzy, php-format
1658 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1659 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1661 #: classes/pref/users.php:267
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1664 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1666 #: classes/pref/users.php:291
1667 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1668 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1670 #: classes/pref/users.php:334
1671 #: classes/pref/labels.php:272
1672 #: classes/pref/filters.php:281
1673 #: classes/pref/filters.php:329
1674 #: classes/pref/filters.php:648
1675 #: classes/pref/filters.php:736
1676 #: classes/pref/filters.php:763
1677 #: classes/pref/prefs.php:995
1678 #: classes/pref/feeds.php:1296
1679 #: classes/pref/feeds.php:1553
1680 #: classes/pref/feeds.php:1619
1681 #: plugins/instances/init.php:284
1685 #: classes/pref/users.php:342
1687 msgstr "Добавить пользователя"
1689 #: classes/pref/users.php:346
1693 #: classes/pref/users.php:348
1694 #: classes/pref/filters.php:663
1695 #: plugins/instances/init.php:293
1697 msgstr "Редактировать"
1699 #: classes/pref/users.php:398
1700 msgid "Access Level"
1701 msgstr "Уровень доступа:"
1703 #: classes/pref/users.php:400
1705 msgstr "Последний вход"
1707 #: classes/pref/users.php:419
1708 #: plugins/instances/init.php:334
1709 msgid "Click to edit"
1710 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1712 #: classes/pref/users.php:439
1713 msgid "No users defined."
1714 msgstr "Пользователи не определены."
1716 #: classes/pref/users.php:441
1717 msgid "No matching users found."
1718 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1720 #: classes/pref/labels.php:22
1721 #: classes/pref/filters.php:270
1722 #: classes/pref/filters.php:727
1726 #: classes/pref/labels.php:37
1730 #: classes/pref/labels.php:42
1732 msgstr "Передний план:"
1734 #: classes/pref/labels.php:42
1738 #: classes/pref/labels.php:232
1740 msgid "Created label <b>%s</b>"
1741 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1743 #: classes/pref/labels.php:287
1744 msgid "Clear colors"
1745 msgstr "Очистить цвета"
1747 #: classes/pref/filters.php:94
1749 msgid "Articles matching this filter:"
1750 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1752 #: classes/pref/filters.php:135
1754 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1755 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1757 #: classes/pref/filters.php:139
1759 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1760 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1762 #: classes/pref/filters.php:276
1763 #: classes/pref/filters.php:731
1764 #: classes/pref/filters.php:846
1768 #: classes/pref/filters.php:290
1769 #: classes/pref/filters.php:338
1770 #: classes/pref/filters.php:745
1771 #: classes/pref/filters.php:772
1775 #: classes/pref/filters.php:324
1776 #: classes/pref/filters.php:758
1778 msgid "Apply actions"
1779 msgstr "Применить действия"
1781 #: classes/pref/filters.php:374
1782 #: classes/pref/filters.php:787
1786 #: classes/pref/filters.php:383
1787 #: classes/pref/filters.php:790
1789 msgid "Match any rule"
1790 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1792 #: classes/pref/filters.php:392
1793 #: classes/pref/filters.php:793
1795 msgid "Inverse matching"
1796 msgstr "Инвертировать фильтр"
1798 #: classes/pref/filters.php:404
1799 #: classes/pref/filters.php:800
1803 #: classes/pref/filters.php:437
1806 msgstr "(Инвертирован)"
1808 #: classes/pref/filters.php:436
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "%s on %s in %s %s"
1811 msgstr "%s на %s в %s %s"
1813 #: classes/pref/filters.php:660
1816 msgstr "Комбинировать"
1818 #: classes/pref/filters.php:666
1819 #: classes/pref/feeds.php:1312
1820 #: classes/pref/feeds.php:1326
1821 msgid "Reset sort order"
1822 msgstr "Сбросить сортировку"
1824 #: classes/pref/filters.php:674
1825 #: classes/pref/feeds.php:1348
1826 msgid "Rescore articles"
1827 msgstr "Заново оценить статьи"
1829 #: classes/pref/filters.php:803
1833 #: classes/pref/filters.php:858
1835 msgid "Inverse regular expression matching"
1836 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1838 #: classes/pref/filters.php:860
1842 #: classes/pref/filters.php:866
1843 #: js/PrefFilterTree.js:53
1847 #: classes/pref/filters.php:879
1852 #: classes/pref/filters.php:879
1853 #: js/functions.js:1013
1856 msgstr "Добавить метку..."
1858 #: classes/pref/filters.php:902
1859 msgid "Perform Action"
1860 msgstr "Выполнить действия"
1862 #: classes/pref/filters.php:928
1863 msgid "with parameters:"
1864 msgstr "с параметрами:"
1866 #: classes/pref/filters.php:946
1869 msgstr "Сохранить действие"
1871 #: classes/pref/filters.php:946
1872 #: js/functions.js:1039
1875 msgstr "Добавить действие"
1877 #: classes/pref/filters.php:969
1878 msgid "[No caption]"
1879 msgstr "[Нет заголовка]"
1881 #: classes/pref/filters.php:971
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "%s (%d rule)"
1884 msgid_plural "%s (%d rules)"
1885 msgstr[0] "Добавить метку..."
1886 msgstr[1] "Добавить метку..."
1887 msgstr[2] "Добавить метку..."
1889 #: classes/pref/filters.php:986
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (+%d action)"
1892 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1893 msgstr[0] "Добавить действие"
1894 msgstr[1] "Добавить действие"
1895 msgstr[2] "Добавить действие"
1897 #: classes/pref/prefs.php:18
1901 #: classes/pref/prefs.php:19
1905 #: classes/pref/prefs.php:20
1907 msgstr "Расширенные"
1909 #: classes/pref/prefs.php:21
1914 #: classes/pref/prefs.php:25
1916 msgid "Allow duplicate articles"
1917 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1919 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 msgid "Assign articles to labels automatically"
1922 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1924 #: classes/pref/prefs.php:27
1925 msgid "Blacklisted tags"
1926 msgstr "Черный список тегов"
1928 #: classes/pref/prefs.php:27
1930 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1931 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1933 #: classes/pref/prefs.php:28
1934 msgid "Automatically mark articles as read"
1935 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1937 #: classes/pref/prefs.php:28
1939 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1940 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1942 #: classes/pref/prefs.php:29
1943 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1944 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1946 #: classes/pref/prefs.php:30
1947 msgid "Combined feed display"
1948 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1950 #: classes/pref/prefs.php:30
1951 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1952 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1954 #: classes/pref/prefs.php:31
1955 msgid "Confirm marking feed as read"
1956 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1958 #: classes/pref/prefs.php:32
1959 msgid "Amount of articles to display at once"
1960 msgstr "Количество статей на странице"
1962 #: classes/pref/prefs.php:33
1964 msgid "Default feed update interval"
1965 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1967 #: classes/pref/prefs.php:33
1969 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1970 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1972 #: classes/pref/prefs.php:34
1973 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1974 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1978 msgid "Enable e-mail digest"
1979 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1981 #: classes/pref/prefs.php:35
1982 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1983 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1985 #: classes/pref/prefs.php:36
1987 msgid "Try to send digests around specified time"
1988 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1990 #: classes/pref/prefs.php:36
1992 msgid "Uses UTC timezone"
1993 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Enable API access"
1998 msgstr "Разрешить доступ через API"
2000 #: classes/pref/prefs.php:37
2002 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2003 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2005 #: classes/pref/prefs.php:38
2006 msgid "Enable feed categories"
2007 msgstr "Включить категории каналов"
2009 #: classes/pref/prefs.php:39
2010 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2011 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2013 #: classes/pref/prefs.php:40
2014 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2015 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2017 #: classes/pref/prefs.php:41
2019 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2020 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2022 #: classes/pref/prefs.php:42
2024 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2025 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2027 #: classes/pref/prefs.php:43
2028 msgid "Long date format"
2029 msgstr "Длинный формат даты"
2031 #: classes/pref/prefs.php:43
2033 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2034 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2036 #: classes/pref/prefs.php:44
2037 msgid "On catchup show next feed"
2038 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2040 #: classes/pref/prefs.php:44
2042 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2043 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2045 #: classes/pref/prefs.php:45
2047 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2048 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2050 #: classes/pref/prefs.php:46
2051 msgid "Purge unread articles"
2052 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2054 #: classes/pref/prefs.php:47
2055 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2056 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2058 #: classes/pref/prefs.php:48
2059 msgid "Short date format"
2060 msgstr "Короткий формат даты"
2062 #: classes/pref/prefs.php:49
2063 msgid "Show content preview in headlines list"
2064 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2066 #: classes/pref/prefs.php:50
2067 msgid "Sort headlines by feed date"
2068 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2070 #: classes/pref/prefs.php:50
2072 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2073 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2075 #: classes/pref/prefs.php:51
2076 msgid "Login with an SSL certificate"
2077 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2079 #: classes/pref/prefs.php:51
2081 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2082 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2084 #: classes/pref/prefs.php:52
2086 msgid "Do not embed images in articles"
2087 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2089 #: classes/pref/prefs.php:53
2090 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2091 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2093 #: classes/pref/prefs.php:53
2094 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2095 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2097 #: classes/pref/prefs.php:54
2099 msgid "Customize stylesheet"
2100 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2102 #: classes/pref/prefs.php:54
2104 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2105 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2107 #: classes/pref/prefs.php:55
2110 msgstr "Часовой пояс"
2112 #: classes/pref/prefs.php:56
2113 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2114 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2116 #: classes/pref/prefs.php:56
2118 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2119 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2121 #: classes/pref/prefs.php:57
2126 #: classes/pref/prefs.php:58
2131 #: classes/pref/prefs.php:58
2133 msgid "Select one of the available CSS themes"
2134 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2136 #: classes/pref/prefs.php:69
2137 msgid "Old password cannot be blank."
2138 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2140 #: classes/pref/prefs.php:74
2141 msgid "New password cannot be blank."
2142 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2144 #: classes/pref/prefs.php:79
2145 msgid "Entered passwords do not match."
2146 msgstr "Пароли не совпадают."
2148 #: classes/pref/prefs.php:88
2150 msgid "Function not supported by authentication module."
2151 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2153 #: classes/pref/prefs.php:127
2154 msgid "The configuration was saved."
2155 msgstr "Конфигурация сохранена."
2157 #: classes/pref/prefs.php:142
2159 msgid "Unknown option: %s"
2160 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2162 #: classes/pref/prefs.php:156
2164 msgid "Your personal data has been saved."
2165 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2167 #: classes/pref/prefs.php:176
2169 msgid "Your preferences are now set to default values."
2170 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2172 #: classes/pref/prefs.php:198
2174 msgid "Personal data / Authentication"
2175 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2177 #: classes/pref/prefs.php:218
2178 msgid "Personal data"
2179 msgstr "Личные данные"
2181 #: classes/pref/prefs.php:228
2185 #: classes/pref/prefs.php:232
2189 #: classes/pref/prefs.php:238
2190 msgid "Access level"
2191 msgstr "Уровень доступа:"
2193 #: classes/pref/prefs.php:248
2197 #: classes/pref/prefs.php:267
2198 msgid "Your password is at default value, please change it."
2199 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2201 #: classes/pref/prefs.php:294
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 #: classes/pref/prefs.php:299
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "Старый пароль"
2209 #: classes/pref/prefs.php:302
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "Новый пароль"
2213 #: classes/pref/prefs.php:307
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "Подтверждение пароля"
2217 #: classes/pref/prefs.php:317
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "Изменить пароль"
2221 #: classes/pref/prefs.php:323
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2224 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2226 #: classes/pref/prefs.php:327
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2231 #: classes/pref/prefs.php:352
2232 #: classes/pref/prefs.php:403
2234 msgid "Enter your password"
2235 msgstr "Введите Ваш пароль"
2237 #: classes/pref/prefs.php:363
2240 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2242 #: classes/pref/prefs.php:369
2244 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2245 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2247 #: classes/pref/prefs.php:371
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2252 #: classes/pref/prefs.php:408
2254 msgid "Enter the generated one time password"
2255 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2257 #: classes/pref/prefs.php:422
2260 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2262 #: classes/pref/prefs.php:428
2264 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2265 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2267 #: classes/pref/prefs.php:471
2269 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2270 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2272 #: classes/pref/prefs.php:569
2275 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2277 #: classes/pref/prefs.php:629
2279 msgstr "Регистрация"
2281 #: classes/pref/prefs.php:633
2286 #: classes/pref/prefs.php:639
2287 #, fuzzy, php-format
2288 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2289 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2291 #: classes/pref/prefs.php:671
2292 msgid "Save configuration"
2293 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2295 #: classes/pref/prefs.php:675
2297 msgid "Save and exit preferences"
2298 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2300 #: classes/pref/prefs.php:680
2301 msgid "Manage profiles"
2302 msgstr "Управление профилями"
2304 #: classes/pref/prefs.php:683
2305 msgid "Reset to defaults"
2306 msgstr "Сбросить настройки"
2308 #: classes/pref/prefs.php:706
2313 #: classes/pref/prefs.php:708
2315 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2316 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2318 #: classes/pref/prefs.php:710
2320 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2323 #: classes/pref/prefs.php:736
2325 msgid "System plugins"
2326 msgstr "Системные плагины"
2328 #: classes/pref/prefs.php:740
2329 #: classes/pref/prefs.php:796
2333 #: classes/pref/prefs.php:741
2334 #: classes/pref/prefs.php:797
2339 #: classes/pref/prefs.php:742
2340 #: classes/pref/prefs.php:798
2344 #: classes/pref/prefs.php:743
2345 #: classes/pref/prefs.php:799
2349 #: classes/pref/prefs.php:774
2350 #: classes/pref/prefs.php:833
2354 #: classes/pref/prefs.php:783
2355 #: classes/pref/prefs.php:842
2358 msgstr "Очистить данные"
2360 #: classes/pref/prefs.php:792
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "Пользовательские плагины"
2365 #: classes/pref/prefs.php:857
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2370 #: classes/pref/prefs.php:924
2372 msgid "Incorrect one time password"
2373 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2375 #: classes/pref/prefs.php:927
2376 #: classes/pref/prefs.php:944
2378 msgid "Incorrect password"
2379 msgstr "Неверный пароль"
2381 #: classes/pref/prefs.php:969
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2384 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2386 #: classes/pref/prefs.php:1009
2387 msgid "Create profile"
2388 msgstr "Создать профиль"
2390 #: classes/pref/prefs.php:1032
2391 #: classes/pref/prefs.php:1060
2396 #: classes/pref/prefs.php:1094
2397 msgid "Remove selected profiles"
2398 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2400 #: classes/pref/prefs.php:1096
2401 msgid "Activate profile"
2402 msgstr "Активировать профиль"
2404 #: classes/pref/feeds.php:13
2405 msgid "Check to enable field"
2406 msgstr "Проверить доступность поля"
2408 #: classes/pref/feeds.php:62
2409 #: classes/pref/feeds.php:211
2410 #: classes/pref/feeds.php:255
2411 #: classes/pref/feeds.php:261
2412 #: classes/pref/feeds.php:287
2413 #, fuzzy, php-format
2415 msgid_plural "(%d feeds)"
2416 msgstr[0] "(%d каналов)"
2417 msgstr[1] "(%d каналов)"
2418 msgstr[2] "(%d каналов)"
2420 #: classes/pref/feeds.php:555
2424 #: classes/pref/feeds.php:597
2425 #: classes/pref/feeds.php:811
2429 #: classes/pref/feeds.php:612
2430 #: classes/pref/feeds.php:827
2431 msgid "Article purging:"
2432 msgstr "Удаление сообщений:"
2434 #: classes/pref/feeds.php:642
2436 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2437 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2439 #: classes/pref/feeds.php:658
2440 #: classes/pref/feeds.php:856
2441 msgid "Hide from Popular feeds"
2442 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2444 #: classes/pref/feeds.php:670
2445 #: classes/pref/feeds.php:862
2446 msgid "Include in e-mail digest"
2447 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2449 #: classes/pref/feeds.php:683
2450 #: classes/pref/feeds.php:868
2451 msgid "Always display image attachments"
2452 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2454 #: classes/pref/feeds.php:696
2455 #: classes/pref/feeds.php:876
2456 msgid "Do not embed images"
2457 msgstr "Не показывать изображения"
2459 #: classes/pref/feeds.php:709
2460 #: classes/pref/feeds.php:884
2461 msgid "Cache images locally"
2462 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2464 #: classes/pref/feeds.php:721
2465 #: classes/pref/feeds.php:890
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2469 #: classes/pref/feeds.php:727
2473 #: classes/pref/feeds.php:741
2477 #: classes/pref/feeds.php:763
2478 msgid "Resubscribe to push updates"
2479 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2481 #: classes/pref/feeds.php:770
2482 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2483 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1145
2486 #: classes/pref/feeds.php:1198
2488 msgstr "Всё выполнено."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1253
2491 msgid "Feeds with errors"
2492 msgstr "Каналы с ошибками"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1273
2495 msgid "Inactive feeds"
2496 msgstr "Неактивные каналы"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1310
2499 msgid "Edit selected feeds"
2500 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1314
2505 msgid "Batch subscribe"
2506 msgstr "Массовая подписка"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1321
2512 #: classes/pref/feeds.php:1324
2514 msgid "Add category"
2515 msgstr "Добавить категорию"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1328
2519 msgid "Remove selected"
2520 msgstr "Удалить выбранное"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1339
2523 msgid "More actions..."
2524 msgstr "Действия..."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1343
2527 msgid "Manual purge"
2528 msgstr "Ручная очистка"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1347
2531 msgid "Clear feed data"
2532 msgstr "Очистить данные канала."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1398
2538 #: classes/pref/feeds.php:1400
2540 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2541 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1400
2544 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2545 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1413
2549 msgid "Import my OPML"
2550 msgstr "Импортировать мой OPML"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1417
2557 #: classes/pref/feeds.php:1419
2559 msgid "Include settings"
2560 msgstr "Включить настройки"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1423
2565 msgstr "Экспортировать OPML"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1427
2569 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2570 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2572 #: classes/pref/feeds.php:1429
2574 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2575 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2577 #: classes/pref/feeds.php:1431
2578 msgid "Public OPML URL"
2579 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1432
2583 msgid "Display published OPML URL"
2584 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2586 #: classes/pref/feeds.php:1441
2588 msgid "Firefox integration"
2589 msgstr "Интеграция в Firefox"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1443
2592 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2593 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2595 #: classes/pref/feeds.php:1450
2596 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2597 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1458
2601 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2602 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1460
2605 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2606 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2608 #: classes/pref/feeds.php:1468
2611 msgstr "Показать URL"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1471
2615 msgid "Clear all generated URLs"
2616 msgstr "Очистить все созданные URL"
2618 #: classes/pref/feeds.php:1549
2619 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2620 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1585
2623 #: classes/pref/feeds.php:1651
2624 msgid "Click to edit feed"
2625 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2627 #: classes/pref/feeds.php:1603
2628 #: classes/pref/feeds.php:1671
2629 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2630 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2632 #: classes/pref/feeds.php:1776
2634 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2635 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2637 #: classes/pref/feeds.php:1785
2639 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2640 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2642 #: classes/pref/feeds.php:1807
2644 msgid "Feeds require authentication."
2645 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2647 #: classes/pref/system.php:29
2650 msgstr "Журнал ошибок"
2652 #: classes/pref/system.php:40
2657 #: classes/pref/system.php:43
2660 msgstr "Очистить журнал"
2662 #: classes/pref/system.php:48
2667 #: classes/pref/system.php:49
2672 #: classes/pref/system.php:50
2677 #: classes/pref/system.php:52
2681 #: plugins/close_button/init.php:22
2682 msgid "Close article"
2683 msgstr "Закрыть статью"
2685 #: plugins/nsfw/init.php:30
2686 #: plugins/nsfw/init.php:42
2688 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2689 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:52
2694 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:79
2698 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2699 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2701 #: plugins/nsfw/init.php:100
2703 msgid "Configuration saved."
2704 msgstr "Конфигурация сохранена."
2706 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2708 msgid "Please enter your one time password:"
2709 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2711 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2712 msgid "Password has been changed."
2713 msgstr "Пароль был изменен."
2715 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2716 msgid "Old password is incorrect."
2717 msgstr "Старый пароль неправилен."
2719 #: plugins/mailto/init.php:49
2720 #: plugins/mailto/init.php:55
2721 #: plugins/mail/init.php:64
2722 #: plugins/mail/init.php:70
2725 msgstr "[Переслано]"
2727 #: plugins/mailto/init.php:49
2728 #: plugins/mail/init.php:64
2729 msgid "Multiple articles"
2732 #: plugins/mailto/init.php:71
2734 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2735 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2737 #: plugins/mailto/init.php:75
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2742 #: plugins/mailto/init.php:78
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2746 #: plugins/mailto/init.php:83
2748 msgid "Close this dialog"
2749 msgstr "Закрыть это окно"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2753 msgid "Bookmarklets"
2754 msgstr "Букмарклеты"
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2768 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2773 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2774 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2776 #: plugins/import_export/init.php:58
2778 msgid "Import and export"
2779 msgstr "Импорт и экспорт"
2781 #: plugins/import_export/init.php:60
2783 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2784 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2786 #: plugins/import_export/init.php:65
2788 msgid "Export my data"
2789 msgstr "Экспортировать данные"
2791 #: plugins/import_export/init.php:81
2793 msgstr "Импортировать"
2795 #: plugins/import_export/init.php:219
2796 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2797 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2799 #: plugins/import_export/init.php:224
2800 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2801 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2803 #: plugins/import_export/init.php:383
2807 #: plugins/import_export/init.php:384
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "%d article processed, "
2810 msgid_plural "%d articles processed, "
2811 msgstr[0] "%d статья обработана"
2812 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2813 msgstr[2] "%d статей обработано"
2815 #: plugins/import_export/init.php:385
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "%d импортирован."
2820 msgstr[1] "%d импортировано."
2821 msgstr[2] "%d импортировано."
2823 #: plugins/import_export/init.php:386
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "%d feed created."
2826 msgid_plural "%d feeds created."
2827 msgstr[0] "%d канал создан."
2828 msgstr[1] "%d канала создано."
2829 msgstr[2] "%d каналов создано."
2831 #: plugins/import_export/init.php:391
2832 msgid "Could not load XML document."
2833 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2835 #: plugins/import_export/init.php:403
2837 msgid "Prepare data"
2838 msgstr "Подготовить данные"
2840 #: plugins/import_export/init.php:446
2841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2843 msgid "No file uploaded."
2844 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2846 #: plugins/mail/init.php:90
2850 #: plugins/mail/init.php:99
2854 #: plugins/mail/init.php:112
2858 #: plugins/mail/init.php:128
2860 msgstr "Отправить письмо"
2862 #: plugins/note/init.php:26
2863 #: plugins/note/note.js:11
2864 msgid "Edit article note"
2865 msgstr "Редактировать заметку"
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2870 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2872 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2874 msgid "The document has incorrect format."
2875 msgstr "Некорректный формат документа"
2877 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2879 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2880 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2884 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2885 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2889 msgid "Import my Starred items"
2890 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2892 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2893 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2895 msgid "Shared articles"
2896 msgstr "Общие статьи"
2898 #: plugins/instances/init.php:141
2902 #: plugins/instances/init.php:204
2903 #: plugins/instances/init.php:395
2905 msgstr "Инсталляция"
2907 #: plugins/instances/init.php:215
2908 #: plugins/instances/init.php:312
2909 #: plugins/instances/init.php:404
2910 msgid "Instance URL"
2911 msgstr "URL инсталляции"
2913 #: plugins/instances/init.php:226
2914 #: plugins/instances/init.php:414
2917 msgstr "Ключ доступа:"
2919 #: plugins/instances/init.php:229
2920 #: plugins/instances/init.php:313
2921 #: plugins/instances/init.php:417
2924 msgstr "Ключ доступа"
2926 #: plugins/instances/init.php:233
2927 #: plugins/instances/init.php:421
2928 msgid "Use one access key for both linked instances."
2929 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2931 #: plugins/instances/init.php:241
2932 #: plugins/instances/init.php:429
2934 msgid "Generate new key"
2935 msgstr "Создать новый ключ"
2937 #: plugins/instances/init.php:292
2939 msgid "Link instance"
2940 msgstr "Связать инсталляцию"
2942 #: plugins/instances/init.php:304
2944 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2945 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2947 #: plugins/instances/init.php:314
2949 msgid "Last connected"
2950 msgstr "Последнее соединение"
2952 #: plugins/instances/init.php:315
2957 #: plugins/instances/init.php:316
2959 msgid "Stored feeds"
2960 msgstr "Хранимые каналы"
2962 #: plugins/instances/init.php:433
2964 msgstr "Создать ссылку"
2966 #: plugins/share/init.php:39
2968 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2969 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2971 #: plugins/share/init.php:44
2973 msgid "Unshare all articles"
2974 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2976 #: plugins/share/init.php:77
2978 msgid "Share by URL"
2979 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2981 #: plugins/share/init.php:99
2983 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2984 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2986 #: plugins/share/init.php:117
2988 msgid "Unshare article"
2989 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2991 #: plugins/updater/init.php:323
2992 #: plugins/updater/init.php:340
2993 #: plugins/updater/updater.js:10
2995 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2996 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
2998 #: plugins/updater/init.php:343
3000 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3001 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3003 #: plugins/updater/init.php:351
3005 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3006 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3008 #: plugins/updater/init.php:360
3010 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3011 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3013 #: plugins/updater/init.php:361
3015 msgid "Your database will not be modified."
3016 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3018 #: plugins/updater/init.php:362
3020 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3021 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3023 #: plugins/updater/init.php:363
3025 msgid "Ready to update."
3026 msgstr "Готовы к обновлению."
3028 #: plugins/updater/init.php:368
3030 msgid "Start update"
3033 #: js/feedlist.js:406
3034 #: js/feedlist.js:434
3035 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3036 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3038 #: js/feedlist.js:425
3040 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3041 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3043 #: js/feedlist.js:428
3045 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3046 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3048 #: js/feedlist.js:431
3050 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3051 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3053 #: js/functions.js:65
3055 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3056 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3058 #: js/functions.js:107
3060 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3061 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3063 #: js/functions.js:236
3065 msgid "Click to close"
3066 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3068 #: js/functions.js:612
3069 msgid "Error explained"
3070 msgstr "Ошибка разъяснена"
3072 #: js/functions.js:694
3074 msgid "Upload complete."
3075 msgstr "Загрузка завершена"
3077 #: js/functions.js:718
3079 msgid "Remove stored feed icon?"
3080 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3082 #: js/functions.js:723
3084 msgid "Removing feed icon..."
3085 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3087 #: js/functions.js:728
3089 msgid "Feed icon removed."
3090 msgstr "Иконка статьи удалена."
3092 #: js/functions.js:750
3094 msgid "Please select an image file to upload."
3095 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3097 #: js/functions.js:752
3099 msgid "Upload new icon for this feed?"
3100 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3102 #: js/functions.js:753
3104 msgid "Uploading, please wait..."
3105 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3107 #: js/functions.js:769
3108 msgid "Please enter label caption:"
3109 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3111 #: js/functions.js:774
3112 msgid "Can't create label: missing caption."
3113 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3115 #: js/functions.js:817
3116 msgid "Subscribe to Feed"
3117 msgstr "Подписаться на канал"
3119 #: js/functions.js:844
3121 msgid "Subscribed to %s"
3122 msgstr "Подписаны на %s"
3124 #: js/functions.js:849
3126 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3127 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3129 #: js/functions.js:852
3131 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3132 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3134 #: js/functions.js:862
3136 msgid "Expand to select feed"
3137 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3139 #: js/functions.js:874
3141 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3142 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3144 #: js/functions.js:878
3146 msgid "XML validation failed: %s"
3147 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3149 #: js/functions.js:883
3151 msgid "You are already subscribed to this feed."
3152 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3154 #: js/functions.js:1013
3157 msgstr "Редактировать правило"
3159 #: js/functions.js:1039
3162 msgstr "Редактировать действие"
3164 #: js/functions.js:1076
3165 msgid "Create Filter"
3166 msgstr "Создать фильтр"
3168 #: js/functions.js:1191
3170 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3171 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3173 #: js/functions.js:1202
3175 msgid "Subscription reset."
3176 msgstr "Подписка перезагружена."
3178 #: js/functions.js:1212
3180 msgid "Unsubscribe from %s?"
3181 msgstr "Отписаться от %s?"
3183 #: js/functions.js:1215
3184 msgid "Removing feed..."
3185 msgstr "Канал удаляется..."
3187 #: js/functions.js:1324
3189 msgid "Please enter category title:"
3190 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3192 #: js/functions.js:1355
3194 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3195 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3197 #: js/functions.js:1359
3199 msgid "Trying to change address..."
3200 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3202 #: js/functions.js:1546
3205 msgid "You can't edit this kind of feed."
3206 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3208 #: js/functions.js:1561
3211 msgstr "Редактировать канал"
3213 #: js/functions.js:1567
3218 msgid "Saving data..."
3219 msgstr "Идёт сохранение..."
3221 #: js/functions.js:1599
3224 msgstr "Больше каналов"
3226 #: js/functions.js:1660
3227 #: js/functions.js:1770
3235 msgid "No feeds are selected."
3236 msgstr "Нет выбранных каналов."
3238 #: js/functions.js:1702
3240 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3241 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3243 #: js/functions.js:1741
3245 msgid "Feeds with update errors"
3246 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3248 #: js/functions.js:1752
3251 msgid "Remove selected feeds?"
3252 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3254 #: js/functions.js:1755
3257 msgid "Removing selected feeds..."
3258 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3260 #: js/functions.js:1853
3264 #: js/PrefFeedTree.js:48
3266 msgid "Edit category"
3267 msgstr "Редактировать категорию"
3269 #: js/PrefFeedTree.js:55
3271 msgid "Remove category"
3272 msgstr "Удалить категорию"
3274 #: js/PrefFilterTree.js:56
3277 msgstr "(Инвертировать)"
3280 msgid "Please enter login:"
3281 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3284 msgid "Can't create user: no login specified."
3285 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3288 msgid "Adding user..."
3289 msgstr "Пользователь добавляется..."
3293 msgstr "Редактор пользователей"
3298 msgstr "Редактировать фильтр"
3302 msgid "Remove filter?"
3303 msgstr "Удалить фильтр?"
3306 msgid "Removing filter..."
3307 msgstr "Удаление фильтра..."
3310 msgid "Remove selected labels?"
3311 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3314 msgid "Removing selected labels..."
3315 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3319 msgid "No labels are selected."
3320 msgstr "Нет выбранных меток."
3324 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3325 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3328 msgid "Removing selected users..."
3329 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3335 msgid "No users are selected."
3336 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3339 msgid "Remove selected filters?"
3340 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3343 msgid "Removing selected filters..."
3344 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3349 msgid "No filters are selected."
3350 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3353 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3354 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3357 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3358 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3361 msgid "Please select only one feed."
3362 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3365 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3366 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3369 msgid "Clearing selected feed..."
3370 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3373 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3374 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3378 msgid "Purging selected feed..."
3379 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3384 msgid "Please select only one user."
3385 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3388 msgid "Reset password of selected user?"
3389 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3392 msgid "Resetting password for selected user..."
3393 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3396 msgid "User details"
3397 msgstr "Подробнее..."
3400 msgid "Please select only one filter."
3401 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3405 msgid "Combine selected filters?"
3406 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3410 msgid "Joining filters..."
3411 msgstr "Объединение фильтров..."
3415 msgid "Edit Multiple Feeds"
3416 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3419 msgid "Save changes to selected feeds?"
3420 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3424 msgstr "Импорт OPML"
3427 msgid "Please choose an OPML file first."
3428 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3432 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3434 msgid "Importing, please wait..."
3435 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3438 msgid "Reset to defaults?"
3439 msgstr "Сбросить настройки?"
3442 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3443 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3447 msgid "Removing category..."
3448 msgstr "Удаляю категорию..."
3451 msgid "Remove selected categories?"
3452 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3455 msgid "Removing selected categories..."
3456 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3459 msgid "No categories are selected."
3460 msgstr "Нет выбранных категорий."
3464 msgid "Category title:"
3465 msgstr "Название категории:"
3469 msgid "Creating category..."
3470 msgstr "Создаю категорию..."
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3477 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3478 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3481 msgid "Clearing feed..."
3482 msgstr "Очистка канала..."
3485 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3486 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3490 msgid "Rescoring selected feeds..."
3491 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3494 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3495 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3498 msgid "Rescoring feeds..."
3499 msgstr "Переоценка каналов..."
3503 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3504 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3507 msgid "Settings Profiles"
3508 msgstr "Профили настроек"
3512 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3513 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3517 msgid "Removing selected profiles..."
3518 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3521 msgid "No profiles are selected."
3522 msgstr "Профиль не выбран"
3526 msgid "Activate selected profile?"
3527 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3531 msgid "Please choose a profile to activate."
3532 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3536 msgid "Creating profile..."
3537 msgstr "Создаю профиль..."
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3545 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3547 msgid "Clearing URLs..."
3548 msgstr "Очистка URL..."
3552 msgid "Generated URLs cleared."
3553 msgstr "Созданные URL очищены."
3556 msgid "Label Editor"
3557 msgstr "Редактор Меток"
3561 msgid "Subscribing to feeds..."
3562 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3565 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3566 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3569 msgid "Clear all messages in the error log?"
3570 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3573 msgid "Mark all articles as read?"
3574 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3577 msgid "Marking all feeds as read..."
3578 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3582 msgid "Please enable mail plugin first."
3583 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3587 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3588 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3592 msgid "Select item(s) by tags"
3593 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3596 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3597 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3601 msgid "Please select some feed first."
3602 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3605 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3606 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3609 msgid "Rescore articles in %s?"
3610 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3613 msgid "Rescoring articles..."
3614 msgstr "Переоценка статей..."
3618 msgid "New version available!"
3619 msgstr "Доступная новая версия!"
3621 #: js/viewfeed.js:109
3623 msgid "Cancel search"
3624 msgstr "Отменить поиск"
3626 #: js/viewfeed.js:472
3627 msgid "Unstar article"
3628 msgstr "Не отмеченные"
3630 #: js/viewfeed.js:476
3631 msgid "Star article"
3634 #: js/viewfeed.js:530
3635 msgid "Unpublish article"
3636 msgstr "Не публиковать"
3638 #: js/viewfeed.js:534
3639 msgid "Publish article"
3640 msgstr "Опубликовать"
3642 #: js/viewfeed.js:686
3644 msgid "%d article selected"
3645 msgid_plural "%d articles selected"
3646 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3647 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3648 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3650 #: js/viewfeed.js:758
3651 #: js/viewfeed.js:786
3652 #: js/viewfeed.js:813
3653 #: js/viewfeed.js:878
3654 #: js/viewfeed.js:912
3655 #: js/viewfeed.js:1032
3656 #: js/viewfeed.js:1075
3657 #: js/viewfeed.js:1128
3658 #: js/viewfeed.js:2187
3659 #: plugins/mailto/init.js:7
3660 #: plugins/mail/mail.js:7
3661 msgid "No articles are selected."
3662 msgstr "Нет выбранных статей."
3664 #: js/viewfeed.js:1040
3666 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3667 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3668 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3669 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3670 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3672 #: js/viewfeed.js:1042
3674 msgid "Delete %d selected article?"
3675 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3676 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3677 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3678 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3680 #: js/viewfeed.js:1084
3682 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3683 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3684 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3685 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3686 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3688 #: js/viewfeed.js:1087
3690 msgid "Move %d archived article back?"
3691 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3692 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3693 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3694 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3696 #: js/viewfeed.js:1089
3698 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3699 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3701 #: js/viewfeed.js:1134
3703 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3704 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3705 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3706 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3707 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3709 #: js/viewfeed.js:1158
3710 msgid "Edit article Tags"
3711 msgstr "Редактировать теги"
3713 #: js/viewfeed.js:1164
3714 msgid "Saving article tags..."
3715 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3717 #: js/viewfeed.js:1403
3718 msgid "No article is selected."
3719 msgstr "Статья не выбрана"
3721 #: js/viewfeed.js:1438
3722 msgid "No articles found to mark"
3723 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3725 #: js/viewfeed.js:1440
3727 msgid "Mark %d article as read?"
3728 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3729 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3730 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3731 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3733 #: js/viewfeed.js:1948
3734 msgid "Open original article"
3735 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3737 #: js/viewfeed.js:1954
3739 msgid "Display article URL"
3740 msgstr "Отобразить URL статьи"
3742 #: js/viewfeed.js:2054
3743 msgid "Assign label"
3744 msgstr "Применить метку"
3746 #: js/viewfeed.js:2059
3747 msgid "Remove label"
3748 msgstr "Удалить метку"
3750 #: js/viewfeed.js:2156
3752 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3753 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3755 #: js/viewfeed.js:2198
3757 msgid "Please enter new score for this article:"
3758 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3760 #: js/viewfeed.js:2231
3762 msgid "Article URL:"
3763 msgstr "URL статьи:"
3765 #: plugins/embed_original/init.js:6
3767 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3768 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3770 #: plugins/mailto/init.js:21
3771 #: plugins/mail/mail.js:21
3773 msgid "Forward article by email"
3774 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3776 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3778 msgstr "Экспортировать данные"
3780 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3782 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3783 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3784 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3785 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3786 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3788 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3790 msgstr "Импортировать данные"
3792 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3793 msgid "Please choose the file first."
3794 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3796 #: plugins/note/note.js:17
3798 msgid "Saving article note..."
3799 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3801 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3802 msgid "Click to expand article"
3803 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3805 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3807 msgid "Google Reader Import"
3808 msgstr "Импорт из Google Reader"
3810 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3812 msgid "Please choose a file first."
3813 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3815 #: plugins/instances/instances.js:10
3817 msgid "Link Instance"
3818 msgstr "Связать инсталляцию"
3820 #: plugins/instances/instances.js:73
3822 msgid "Edit Instance"
3823 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3825 #: plugins/instances/instances.js:122
3827 msgid "Remove selected instances?"
3828 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3830 #: plugins/instances/instances.js:125
3832 msgid "Removing selected instances..."
3833 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3835 #: plugins/instances/instances.js:139
3836 #: plugins/instances/instances.js:151
3838 msgid "No instances are selected."
3839 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3841 #: plugins/instances/instances.js:156
3843 msgid "Please select only one instance."
3844 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3846 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3848 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3849 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3851 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3853 msgid "Shared URLs cleared."
3854 msgstr "Общие URL очищены."
3856 #: plugins/share/share.js:10
3857 msgid "Share article by URL"
3858 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3860 #: plugins/share/share.js:14
3862 msgid "Generate new share URL for this article?"
3863 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3865 #: plugins/share/share.js:18
3867 msgid "Trying to change URL..."
3868 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3870 #: plugins/share/share.js:55
3872 msgid "Remove sharing for this article?"
3873 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3875 #: plugins/share/share.js:59
3877 msgid "Trying to unshare..."
3878 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3880 #: plugins/updater/updater.js:58
3881 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3882 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3884 #~ msgid "Change password to"
3885 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3888 #~ msgstr "E-mail: "
3890 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3891 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3893 #~ msgid "Saving user..."
3894 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3897 #~ msgid "Toggle marked"
3898 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3901 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3902 #~ msgstr "Редактировать категории"
3905 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3906 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3909 #~ msgid "Articles shared by URL"
3910 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3912 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3913 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3916 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3918 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3919 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3920 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3926 #~ msgid "Enable categories"
3927 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3930 #~ msgid "Browse categories like folders"
3931 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3934 #~ msgid "Show images in posts"
3935 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3938 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3939 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3942 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3943 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3945 #~ msgid "Article archive"
3946 #~ msgstr "Архив статей"
3949 #~ msgid "Example Pane"
3953 #~ msgid "Set value"
3954 #~ msgstr "Отметить"
3957 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3958 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3959 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3960 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3961 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3964 #~ msgid "Error: unable to load article."
3965 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3968 #~ msgid "Click to expand article."
3969 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3972 #~ msgid "%d more..."
3973 #~ msgid_plural "%d more..."
3974 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3975 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3976 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3979 #~ msgid "No unread feeds."
3980 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3983 #~ msgid "Load more..."
3984 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3986 #~ msgid "Switch to digest..."
3987 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3989 #~ msgid "Show tag cloud..."
3990 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3992 #~ msgid "Click to play"
3993 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3998 #~ msgid "Visit the website"
3999 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
4001 #~ msgid "Select theme"
4002 #~ msgstr "Выбор темы"
4004 #~ msgid "Playing..."
4005 #~ msgstr "Проигрываю..."
4007 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4008 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4010 #~ msgid "Could not update database"
4011 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4013 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4014 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4016 #~ msgid ", found: "
4017 #~ msgstr ", найдена: "
4019 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4020 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4022 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4023 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4025 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4026 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4028 #~ msgid "Performing updates..."
4029 #~ msgstr "Идет обновление..."
4031 #~ msgid "Updating to version %d..."
4032 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4034 #~ msgid "Checking version... "
4035 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4044 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4045 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4046 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4047 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4048 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4050 #~ msgid "Mark feed as read"
4051 #~ msgstr "Отметить канал как прочитанный"
4053 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4054 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4056 #~ msgid "Title or Content"
4057 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4063 #~ msgstr "Содержимое"
4065 #~ msgid "Article Date"
4066 #~ msgstr "Дата Статьи"
4068 #~ msgid "Delete article"
4069 #~ msgstr "Удалить статью"
4071 #~ msgid "Set starred"
4072 #~ msgstr "Отметить"
4074 #~ msgid "Assign tags"
4075 #~ msgstr "Применить теги"
4077 #~ msgid "Modify score"
4078 #~ msgstr "Изменить оценку"
4080 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4081 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4084 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4085 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4088 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4089 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4092 #~ msgstr "Сообщение"
4095 #~ msgid "Tag Cloud"
4096 #~ msgstr "Облако тегов"
4098 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4099 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4105 #~ msgid "Share on identi.ca"
4106 #~ msgstr "Заголовок"
4109 #~ msgid "Flattr this article."
4110 #~ msgstr "Отмеченные"
4113 #~ msgid "Share on Google+"
4114 #~ msgstr "Заголовок"
4117 #~ msgid "Share on Twitter"
4118 #~ msgstr "Заголовок"
4121 #~ msgid "Show additional preferences"
4122 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4125 #~ msgid "Back to feeds"
4126 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4129 #~ msgid "Clearing credentials..."
4130 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4133 #~ msgstr "Обновлено"
4136 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4137 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4138 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4140 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4141 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4142 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4144 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4145 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4153 #~ msgid "Comments?"
4154 #~ msgstr "Комментарии?"
4156 #~ msgid "Move between feeds"
4157 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4159 #~ msgid "Move between articles"
4160 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4162 #~ msgid "Active article actions"
4163 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4165 #~ msgid "Dismiss read articles"
4166 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4168 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4169 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4171 #~ msgid "Scroll article content"
4172 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4174 #~ msgid "Other actions"
4175 #~ msgstr "Другие действия:"
4177 #~ msgid "Display this help dialog"
4178 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4180 #~ msgid "Multiple articles actions"
4181 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4184 #~ msgid "Select starred articles"
4185 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4187 #~ msgid "Feed actions"
4188 #~ msgstr "Действия над каналом"
4190 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4191 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4193 #~ msgid "Press any key to close this window."
4194 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4197 #~ msgstr "Мои каналы"
4199 #~ msgid "Other Feeds"
4200 #~ msgstr "Другие каналы"
4202 #~ msgid "Panel actions"
4203 #~ msgstr "Действия над каналами"
4205 #~ msgid "Top 25 feeds"
4206 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4208 #~ msgid "Edit feed categories"
4209 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4211 #~ msgid "Focus search (if present)"
4212 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4214 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4215 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4217 #~ msgid "Open article in new tab"
4218 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4220 #~ msgid "Right-to-left content"
4221 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4224 #~ msgid "Cache content locally"
4225 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4227 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4228 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4230 #~ msgid "Loading..."
4231 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4233 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4234 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4239 #~ msgid "SimplePie"
4240 #~ msgstr "SimplePie"
4243 #~ msgstr "использование"
4247 #~ msgstr "соответствие:"
4249 #~ msgid "Title or content"
4250 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4253 #~ msgid "Your request could not be completed."
4254 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4256 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4257 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4259 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4260 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4263 #~ msgid "Original article"
4264 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4267 #~ msgid "Update feed"
4268 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4271 #~ msgid "With subcategories"
4272 #~ msgstr "Редактировать категории"
4274 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4275 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4277 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4278 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4290 #~ msgstr "Проверить"
4292 #~ msgid "Apply to category"
4293 #~ msgstr "Применить к категории"
4295 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4296 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4298 #~ msgid "No feed categories defined."
4299 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4302 #~ msgid "Remove selected categories"
4303 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4305 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4306 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4310 #~ msgstr "Заголовок"
4312 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4313 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4315 #~ msgid "Attachment:"
4316 #~ msgstr "Вложение:"
4318 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4319 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4322 #~ msgid "Filter Test Results"
4323 #~ msgstr "Выражение"
4325 #~ msgid "Feed Categories"
4326 #~ msgstr "Категории"
4328 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4329 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4332 #~ msgid "Uses server timezone"
4333 #~ msgstr "Часовой пояс"
4336 #~ msgstr "О программе..."
4338 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4339 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4341 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4342 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4344 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4345 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4348 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4349 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4351 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4352 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4356 #~ msgstr "Опубликован"
4358 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4359 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4361 #~ msgid "Content filtering"
4362 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4364 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4365 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4367 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4368 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4370 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4371 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4373 #~ msgid "See also:"
4374 #~ msgstr "Смотри также:"
4376 #~ msgid "short_desc"
4377 #~ msgstr "краткое описание"
4385 #~ msgstr "Применить метку:"
4387 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4388 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4390 #~ msgid "Update all feeds"
4391 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4393 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4394 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4401 #~ msgid "headlines"
4402 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4404 #~ msgid "Update post on checksum change"
4405 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4407 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4408 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4410 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4411 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4413 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4414 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4416 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4417 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4419 #~ msgid "Error: can't find body element."
4420 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4423 #~ msgid "No profiles selected."
4424 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4426 #~ msgid "Unknown error"
4427 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4429 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4430 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4432 #~ msgid "Publish article with a note"
4433 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4436 #~ msgid "View article"
4437 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4440 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4441 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4444 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4445 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4448 #~ msgid "Fatal Exception"
4449 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4451 #~ msgid "audio/mpeg"
4452 #~ msgstr "audio/mpeg"
4454 #~ msgid "Enable offline reading"
4455 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4457 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4458 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4460 #~ msgid "Default article limit"
4461 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4463 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4464 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4466 #~ msgid "Enable search toolbar"
4467 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4469 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4470 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4472 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4473 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4475 #~ msgid "Hide feedlist"
4476 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4478 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4479 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4481 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4482 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4484 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4485 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4487 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4488 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4490 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4491 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4493 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4494 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4498 #~ msgstr "Адаптивно"
4500 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4501 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4503 #~ msgid "Feed Browser"
4504 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4506 #~ msgid "Update Errors"
4507 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4509 #~ msgid "Show last article times"
4510 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4512 #~ msgid "Last Article"
4513 #~ msgstr "Последняя статья"
4516 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4517 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4520 #~ msgid "No matching feeds found."
4521 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4523 #~ msgid "Filter Editor"
4524 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4530 #~ msgstr "Параметры:"
4532 #~ msgid "No filters defined."
4533 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4535 #~ msgid "Click to change color"
4536 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4538 #~ msgid "No labels defined."
4539 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4541 #~ msgid "No matching labels found."
4542 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4544 #~ msgid "custom color:"
4545 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4547 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4548 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4550 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4551 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4553 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4554 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4556 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4557 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4560 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4561 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4563 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4564 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4566 #~ msgid "Save current configuration?"
4567 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4569 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4570 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4572 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4573 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4575 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4576 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4581 #~ msgid "Show article summary in new window"
4582 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4584 #~ msgid "toggle unread"
4585 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4588 #~ msgstr "(удалить)"
4590 #~ msgid "Offline reading"
4591 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4593 #~ msgid "Cancel synchronization"
4594 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4596 #~ msgid "Synchronize"
4597 #~ msgstr "Синхронизация"
4599 #~ msgid "Remove stored data"
4600 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4602 #~ msgid "Go offline"
4603 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4605 #~ msgid "Go online"
4606 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4608 #~ msgid "Reset UI layout"
4609 #~ msgstr "Сбросить панели"
4611 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4612 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4614 #~ msgid "Showing most popular tags "
4615 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4618 #~ msgid "more tags"
4619 #~ msgstr "нет тегов"
4621 #~ msgid "Link to feed:"
4622 #~ msgstr "Связать с:"
4624 #~ msgid "Not linked"
4625 #~ msgstr "Нет связей"
4627 #~ msgid "(linked to %s)"
4628 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4630 #~ msgid "E-mail has been changed."
4631 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4633 #~ msgid "Change e-mail"
4634 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4636 #~ msgid "Please wait..."
4637 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4639 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4640 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4642 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4643 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4645 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4646 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4648 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4649 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4651 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4652 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4654 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4655 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4657 #~ msgid "Last sync: %s"
4658 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4660 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4661 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4663 #~ msgid "Synchronizing..."
4664 #~ msgstr "Синхронизация..."
4666 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4667 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4669 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4670 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4672 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4673 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4675 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4676 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4678 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4679 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4681 #~ msgid "Reset category order?"
4682 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4684 #~ msgid "No feeds to display."
4685 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4687 #~ msgid "Published Articles"
4688 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4691 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4692 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4694 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4695 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4697 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4698 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4700 #~ msgid "Remove selected users?"
4701 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4703 #~ msgid "Adding feed..."
4704 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4706 #~ msgid "Assign score to article:"
4707 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4709 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4710 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4712 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4713 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4715 #~ msgid "Category reordering disabled"
4716 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4718 #~ msgid "Category reordering enabled"
4719 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4722 #~ msgid "Changing password..."
4723 #~ msgstr "Изменить пароль"
4725 #~ msgid "Could not change feed URL."
4726 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4728 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4729 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4731 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4732 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4734 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4735 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4737 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4738 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4740 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4741 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4743 #~ msgid "Local data removed."
4744 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4746 #~ msgid "Mark as read:"
4747 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4749 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4750 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4752 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4753 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4755 #~ msgid "Removing offline data..."
4756 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4758 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4759 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4761 #~ msgid "Saving feeds..."
4762 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4764 #~ msgid "Saving filter..."
4765 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4767 #~ msgid "Selection"
4768 #~ msgstr "Выбранные"
4770 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4771 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4773 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4774 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4776 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4777 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4779 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4780 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4782 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4783 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4785 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4786 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4788 #~ msgid "Trying to change password..."
4789 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4791 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4792 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4794 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4795 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4800 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4801 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4803 #~ msgid "Change theme"
4804 #~ msgstr "Изменить тему"
4807 #~ msgid "Hide read items"
4808 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4811 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4812 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4814 #~ msgid "Searched for"
4817 #~ msgid "More feeds..."
4818 #~ msgstr "Больше каналов..."
4820 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4821 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4827 #~ msgstr "Порядок:"
4829 #~ msgid "browse more"
4832 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4833 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4836 #~ msgstr "Показать"
4838 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4839 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4841 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4842 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4847 #~ msgid "Recategorize"
4848 #~ msgstr "Изменить категорию"
4850 #~ msgid "Generate another link"
4851 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4857 #~ msgstr "Показать:"
4860 #~ msgstr "Страница"
4865 #~ msgid "Mark as unread"
4866 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4871 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4872 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4875 #~ msgid "Click to view"
4876 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4878 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4879 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4881 #~ msgid "This program requires cookies "
4882 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4884 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4885 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4887 #~ msgid "filter_type_descr"
4888 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4890 #~ msgid "action_description"
4891 #~ msgstr "описание действия"
4893 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4894 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4896 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4897 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4899 #~ msgid "Saving label..."
4900 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4902 #~ msgid "Please select only one label."
4903 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4905 #~ msgid "Please select only one category."
4906 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4908 #~ msgid "Address changed."
4909 #~ msgstr "Адрес изменен."
4911 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4912 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4915 #~ msgid "Restart in offline mode"
4916 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4918 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4919 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4921 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4922 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4925 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4926 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4927 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4929 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4930 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4931 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4933 #~ msgid "Converting database..."
4934 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4937 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4938 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4940 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4941 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4943 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4944 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4947 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4948 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4950 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4951 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4954 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4955 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4956 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4958 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4959 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4960 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4963 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4964 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4966 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4967 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4970 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4971 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4973 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4974 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4976 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4977 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4979 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4980 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4982 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4983 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4985 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4986 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4988 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4989 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4991 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4992 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4994 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4995 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4997 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4998 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5000 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
5001 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
5003 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
5004 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
5006 #~ msgid "Unknown Error"
5007 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
5009 #~ msgid "Feed information:"
5010 #~ msgstr "Информация о канале:"
5016 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5017 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5019 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5020 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5022 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5023 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5025 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5026 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5031 #~ msgid "Content Filtering"
5034 #~ msgid "User Manager"
5035 #~ msgstr "Пользователи"
5038 #~ msgstr "Изменить:"
5040 #~ msgid " Subscribe to feed"
5041 #~ msgstr " Подписаться"
5043 #~ msgid " Edit this feed"
5044 #~ msgstr " Редактировать канал"
5046 #~ msgid " Clear articles"
5047 #~ msgstr " Очистить статьи"
5049 #~ msgid " Rescore feed"
5050 #~ msgstr " Оценить канал"
5052 #~ msgid " Unsubscribe"
5053 #~ msgstr " Отписаться"
5055 #~ msgid " Mark as read"
5056 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5058 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5059 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5061 #~ msgid " Create label"
5062 #~ msgstr " Создать метку"
5064 #~ msgid " Create filter"
5065 #~ msgstr " Создать фильтр"
5067 #~ msgid " Reset category order"
5068 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5070 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5071 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5074 #~ msgstr "Соответствие"
5076 #~ msgid "Title contains"
5077 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5079 #~ msgid "Content contains"
5080 #~ msgstr "В содержимом"
5082 #~ msgid "Score equals"
5083 #~ msgstr "Оценка равна"
5085 #~ msgid "Score is greater than"
5086 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5088 #~ msgid "Score is less than"
5089 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5091 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5092 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5094 #~ msgid "Articles newer than X days"
5095 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5097 #~ msgid "Match SQL"
5098 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5100 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5101 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5103 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5104 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5106 #~ msgid "SQL Expression"
5107 #~ msgstr "SQL выражение"
5109 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5110 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5113 #~ msgid "Match all unread articles:"
5114 #~ msgstr "Отмеченные"
5116 #~ msgid "Search to label"
5117 #~ msgstr "Искать метку"
5119 #~ msgid "Convert to label"
5120 #~ msgstr "Превратить в метку"
5122 #~ msgid "Dashboard"
5123 #~ msgstr "Панель управления"
5125 #~ msgid "Create Label"
5126 #~ msgstr "Создать метку"
5129 #~ msgid "Perform action"
5130 #~ msgstr "Применить обновления"
5133 #~ msgstr "Заголовок:"
5135 #~ msgid "SQL Expression:"
5136 #~ msgstr "SQL выражение:"
5139 #~ msgstr "Действие:"
5142 #~ msgstr "Параметры:"
5145 #~ msgid "Update using:"
5146 #~ msgstr "Обновить"
5148 #~ msgid "Change password:"
5149 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5152 #~ msgstr "Изменить:"
5154 #~ msgid "This page"
5155 #~ msgstr "Эту страницу"
5158 #~ msgid "Below active article"
5159 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5161 #~ msgid "Next page"
5162 #~ msgstr "След. стр."
5164 #~ msgid "Previous page"
5165 #~ msgstr "Пред. cтр."
5167 #~ msgid "First page"
5168 #~ msgstr "На первую"
5170 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5171 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5173 #~ msgid " Update"
5174 #~ msgstr " Обновить"
5176 #~ msgid "Add existing tag:"
5177 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5179 #~ msgid "This category"
5180 #~ msgstr "Эта категория"
5182 #~ msgid "Global search results"
5183 #~ msgstr "Результаты поиска"
5185 #~ msgid "Category search results"
5186 #~ msgstr "Результаты поиска"
5188 #~ msgid "Feed search results"
5189 #~ msgstr "Результаты поиска"
5191 #~ msgid "Label search results"
5192 #~ msgstr "Результаты поиска"