]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1131
181 #: js/functions.js:1231
182 #: js/functions.js:1478
183 #: js/prefs.js:621
184 #: js/prefs.js:818
185 #: js/prefs.js:1648
186 #: js/prefs.js:1663
187 #: js/tt-rss.js:550
188 #: js/viewfeed.js:1182
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/feedlist.js:512
192 #: js/functions.js:372
193 #: js/functions.js:630
194 #: js/prefs.js:1360
195 #: js/prefs.js:1413
196 #: js/prefs.js:1452
197 #: js/prefs.js:1465
198 #: js/prefs.js:1476
199 #: js/prefs.js:1491
200 #: js/tt-rss.js:567
201 #: js/viewfeed.js:762
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Идет загрузка..."
204
205 #: index.php:187
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Показать статьи"
208
209 #: index.php:190
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Адаптивно"
212
213 #: index.php:191
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Все статьи"
216
217 #: index.php:192
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Отмеченные"
222
223 #: index.php:193
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "Опубликован"
228
229 #: index.php:194
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Новые"
234
235 #: index.php:195
236 msgid "With Note"
237 msgstr "С заметкой"
238
239 #: index.php:196
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
242
243 #: index.php:199
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
246
247 #: index.php:202
248 msgid "Default"
249 msgstr "По умолчанию"
250
251 #: index.php:203
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Сначала новые"
254
255 #: index.php:204
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Сначала старые"
258
259 #: index.php:205
260 msgid "Title"
261 msgstr "Заголовок"
262
263 #: index.php:209
264 #: index.php:249
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Как прочитанные"
271
272 #: index.php:212
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Старше одного дня"
275
276 #: index.php:215
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Старше одной недели"
279
280 #: index.php:218
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Старше двух недель"
283
284 #: index.php:234
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Проблема соединения с сервером"
287
288 #: index.php:239
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Действия..."
291
292 #: index.php:241
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Настройки"
295
296 #: index.php:242
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Поиск..."
299
300 #: index.php:243
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Действия над каналами:"
303
304 #: index.php:244
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Подписаться на канал..."
308
309 #: index.php:245
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Редактировать канал..."
312
313 #: index.php:246
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Заново оценить канал"
316
317 #: index.php:247
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Отписаться"
323
324 #: index.php:248
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Все каналы:"
327
328 #: index.php:250
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
331
332 #: index.php:251
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Другие действия:"
335
336 #: index.php:252
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
340
341 #: index.php:253
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Создать метку..."
344
345 #: index.php:254
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Создать фильтр..."
348
349 #: index.php:255
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Горячие клавиши"
352
353 #: index.php:264
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Выход"
356
357 #: index.php:270
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:136
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Настройки"
367
368 #: prefs.php:127
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Горячие Клавиши"
371
372 #: prefs.php:128
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Закрыть настройки"
375
376 #: prefs.php:139
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Каналы"
382
383 #: prefs.php:142
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Фильтры"
387
388 #: prefs.php:145
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Метки"
394
395 #: prefs.php:149
396 msgid "Users"
397 msgstr "Пользователи"
398
399 #: prefs.php:152
400 msgid "System"
401 msgstr "Система"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Создать новый аккаунт"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Желаемый логин:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Проверить доступность"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-mail: "
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Зарегистрироваться"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Неудачная регистрация."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Аккаунт успешно создан."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
475
476 #: update.php:67
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Без категории"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d архивная статья"
495 msgstr[1] "%d архивных статьи"
496 msgstr[2] "%d архивных статей"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Каналы не найдены."
501
502 #: include/functions.php:1029
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
509 msgid "Special"
510 msgstr "Особые"
511
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
515 msgid "All feeds"
516 msgstr "Все каналы"
517
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Отмеченные"
521
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Опубликованные"
525
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "Свежие"
529
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
532 msgid "All articles"
533 msgstr "Все статьи"
534
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Архив статей"
538
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "Недавно прочитанные"
542
543 #: include/functions2.php:57
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "Навигация"
546
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Открыть следующий канал"
550
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr "Открыть предыдущий канал"
554
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "Открыть следующую статью"
558
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Открыть предыдущую статью"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
566
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
570
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
578
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Показать диалог поиска"
582
583 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Article"
585 msgstr "Статья"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1699
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Отметить / снять отметку"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1711
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1686
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Прочитано / не прочитано"
601
602 #: include/functions2.php:71
603 msgid "Edit tags"
604 msgstr "Редактировать теги"
605
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Открыть в новом окне"
609
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1732
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
614
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1725
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
619
620 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Scroll down"
622 msgstr "Пролистать вниз"
623
624 #: include/functions2.php:76
625 msgid "Scroll up"
626 msgstr "Пролистать вверх"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
631
632 #: include/functions2.php:78
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Отправить по почте"
635
636 #: include/functions2.php:79
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Закрыть статью"
639
640 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
643
644 #: include/functions2.php:82
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Переключить отображение оригинала"
648
649 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Выбрать статью"
652
653 #: include/functions2.php:84
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Выбрать все статьи"
656
657 #: include/functions2.php:85
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Выбрать непрочитанные"
660
661 #: include/functions2.php:86
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Выбрать отмеченные"
664
665 #: include/functions2.php:87
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Выбрать опубликованные"
668
669 #: include/functions2.php:88
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Инвертировать выделение"
672
673 #: include/functions2.php:89
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Снять выделение"
676
677 #: include/functions2.php:90
678 #: classes/pref/feeds.php:555
679 #: classes/pref/feeds.php:823
680 msgid "Feed"
681 msgstr "Канал"
682
683 #: include/functions2.php:91
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Обновить активный канал"
686
687 #: include/functions2.php:92
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
690
691 #: include/functions2.php:93
692 #: classes/pref/feeds.php:1349
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Подписаться на канал"
695
696 #: include/functions2.php:94
697 #: js/FeedTree.js:145
698 #: js/PrefFeedTree.js:72
699 #: js/viewfeed.js:1853
700 msgid "Edit feed"
701 msgstr "Редактировать канал"
702
703 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Обратный порядок заголовков"
706
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Отлаживать обновление канала"
714
715 #: include/functions2.php:99
716 #, fuzzy
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Отлаживать обновление канала"
719
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
724
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
728
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Переключить комбинированный режим"
732
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
736
737 #: include/functions2.php:104
738 msgid "Go to"
739 msgstr "Перейти к.."
740
741 #: include/functions2.php:106
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Свежие"
744
745 #: include/functions2.php:109
746 #: js/tt-rss.js:494
747 #: js/tt-rss.js:663
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Облако тегов"
750
751 #: include/functions2.php:111
752 msgid "Other"
753 msgstr "Другой"
754
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgid "Create label"
758 msgstr "Создать метку"
759
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Создать фильтр"
764
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
768
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Показать диалог помощи"
772
773 #: include/functions2.php:670
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Результаты поиска: %s"
777
778 #: include/functions2.php:1336
779 #: classes/feeds.php:752
780 msgid "comment"
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "комментарий"
783 msgstr[1] "комментария"
784 msgstr[2] "комментариев"
785
786 #: include/functions2.php:1340
787 #: classes/feeds.php:756
788 msgid "comments"
789 msgstr "комментарии"
790
791 #: include/functions2.php:1366
792 msgid " - "
793 msgstr " - "
794
795 #: include/functions2.php:1397
796 #: include/functions2.php:1648
797 #: classes/article.php:311
798 msgid "no tags"
799 msgstr "нет тегов"
800
801 #: include/functions2.php:1407
802 #: classes/feeds.php:738
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Редактировать теги статьи"
805
806 #: include/functions2.php:1439
807 #: classes/feeds.php:690
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Оригинал:"
810
811 #: include/functions2.php:1452
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:703
814 msgid "Feed URL"
815 msgstr "URL канала"
816
817 #: include/functions2.php:1489
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1652
825 #: classes/pref/feeds.php:1718
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1097
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Закрыть это окно"
834
835 #: include/functions2.php:1686
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "(править заметку)"
838
839 #: include/functions2.php:1960
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "неизвестный тип"
842
843 #: include/functions2.php:2037
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "Вложения"
846
847 #: include/functions2.php:2496
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2497
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2498
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2499
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions2.php:2500
864 #, fuzzy
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "Ни одного файла не загружено."
867
868 #: include/functions2.php:2501
869 msgid "Missing a temporary folder"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2502
873 msgid "Failed to write file to disk."
874 msgstr ""
875
876 #: include/functions2.php:2503
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
878 msgstr ""
879
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
883 msgid "Login:"
884 msgstr "Логин:"
885
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
888 msgid "Password:"
889 msgstr "Пароль:"
890
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "Восстановить пароль"
894
895 #: include/login_form.php:219
896 msgid "Profile:"
897 msgstr "Профиль:"
898
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1035
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Профиль по умолчанию"
905
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Использовать меньше трафика"
909
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
913
914 #: include/login_form.php:243
915 msgid "Remember me"
916 msgstr "Запомнить меня"
917
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
920 msgid "Log in"
921 msgstr "Войти"
922
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
926
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
930
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
934
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "Статья не найдена"
938
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
942
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:981
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:68
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
956 #: plugins/mail/init.php:64
957 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
958 msgid "Save"
959 msgstr "Сохранить"
960
961 #: classes/article.php:224
962 #: classes/handler/public.php:546
963 #: classes/handler/public.php:580
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/users.php:100
966 #: classes/pref/feeds.php:802
967 #: classes/pref/feeds.php:946
968 #: classes/pref/feeds.php:1859
969 #: classes/pref/filters.php:488
970 #: classes/pref/filters.php:902
971 #: classes/pref/filters.php:983
972 #: classes/pref/filters.php:1076
973 #: classes/pref/prefs.php:983
974 #: classes/feeds.php:1105
975 #: classes/feeds.php:1155
976 #: classes/feeds.php:1192
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:173
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Отмена"
983
984 #: classes/opml.php:28
985 #: classes/opml.php:33
986 msgid "OPML Utility"
987 msgstr "Утилита OPML"
988
989 #: classes/opml.php:37
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "Импортирую OPML..."
992
993 #: classes/opml.php:41
994 msgid "Return to preferences"
995 msgstr "Вернуться к настройкам"
996
997 #: classes/opml.php:271
998 #, php-format
999 msgid "Adding feed: %s"
1000 msgstr "Добавляю канал: %s"
1001
1002 #: classes/opml.php:282
1003 #, php-format
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1005 msgstr "Канал уже существует: %s"
1006
1007 #: classes/opml.php:296
1008 #, php-format
1009 msgid "Adding label %s"
1010 msgstr "Добавляю метку %s"
1011
1012 #: classes/opml.php:299
1013 #, php-format
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "Метка уже существует: %s"
1016
1017 #: classes/opml.php:311
1018 #, php-format
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1021
1022 #: classes/opml.php:343
1023 msgid "Adding filter..."
1024 msgstr "Добавляю фильтр..."
1025
1026 #: classes/opml.php:421
1027 #, php-format
1028 msgid "Processing category: %s"
1029 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1030
1031 #: classes/opml.php:470
1032 #, php-format
1033 msgid "Upload failed with error code %d"
1034 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1035
1036 #: classes/opml.php:484
1037 #: plugins/import_export/init.php:442
1038 msgid "Unable to move uploaded file."
1039 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1040
1041 #: classes/opml.php:488
1042 #: plugins/import_export/init.php:446
1043 msgid "Error: please upload OPML file."
1044 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1045
1046 #: classes/opml.php:499
1047 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1048 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1049
1050 #: classes/opml.php:506
1051 msgid "Error while parsing document."
1052 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1053
1054 #: classes/backend.php:33
1055 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1056 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1057
1058 #: classes/backend.php:38
1059 msgid "Keyboard Shortcuts"
1060 msgstr "Горячие Клавиши"
1061
1062 #: classes/backend.php:61
1063 msgid "Shift"
1064 msgstr "Shift"
1065
1066 #: classes/backend.php:64
1067 msgid "Ctrl"
1068 msgstr "Ctrl"
1069
1070 #: classes/backend.php:99
1071 msgid "Help topic not found."
1072 msgstr "Раздел помощи не найден."
1073
1074 #: classes/dlg.php:17
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1077
1078 #: classes/dlg.php:48
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1081
1082 #: classes/dlg.php:57
1083 #: classes/dlg.php:183
1084 #: plugins/share/init.php:118
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "Создать новую ссылку"
1087
1088 #: classes/dlg.php:71
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr ""
1091 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1092 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1093
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1097 msgstr "Последнее обновление:"
1098
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr ""
1102 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1103 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1104 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1105
1106 #: classes/dlg.php:174
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:510
1111 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1112 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1113 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:518
1116 msgid "Title:"
1117 msgstr "Заголовок:"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:520
1120 #: classes/pref/feeds.php:572
1121 #: plugins/instances/init.php:212
1122 #: plugins/instances/init.php:401
1123 msgid "URL:"
1124 msgstr "URL:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:522
1127 msgid "Content:"
1128 msgstr "Содержимое:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:524
1131 msgid "Labels:"
1132 msgstr "Метки:"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:543
1135 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1136 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1137
1138 #: classes/handler/public.php:545
1139 msgid "Share"
1140 msgstr "Опубликовать"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:567
1143 msgid "Not logged in"
1144 msgstr "Вход не произведен"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:626
1147 msgid "Incorrect username or password"
1148 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:678
1151 #, php-format
1152 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1153 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:681
1156 #, php-format
1157 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1158 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:684
1161 #, php-format
1162 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1163 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:687
1166 #, php-format
1167 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1168 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:690
1171 msgid "Multiple feed URLs found."
1172 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1173
1174 #: classes/handler/public.php:694
1175 #, php-format
1176 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1177 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1178
1179 #: classes/handler/public.php:712
1180 msgid "Subscribe to selected feed"
1181 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:737
1184 msgid "Edit subscription options"
1185 msgstr "Редактировать опции подписки"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:774
1188 msgid "Password recovery"
1189 msgstr "Восстановление пароля"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:817
1192 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1193 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:839
1196 #: classes/pref/users.php:350
1197 msgid "Reset password"
1198 msgstr "Сбросить пароль"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:849
1201 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1202 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:853
1205 #: classes/handler/public.php:919
1206 msgid "Go back"
1207 msgstr "Перейти назад"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:890
1210 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1211 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:915
1214 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1215 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:937
1218 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1219 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1220
1221 #: classes/handler/public.php:963
1222 msgid "Database Updater"
1223 msgstr "Обновление базы данных"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:1028
1226 msgid "Perform updates"
1227 msgstr "Применить обновления"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:22
1230 #: classes/pref/filters.php:348
1231 #: classes/pref/filters.php:823
1232 msgid "Caption"
1233 msgstr "Заголовок"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:37
1236 msgid "Colors"
1237 msgstr "Цвета"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1240 msgid "Foreground:"
1241 msgstr "Передний план:"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:42
1244 msgid "Background:"
1245 msgstr "Фон:"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:232
1248 #, php-format
1249 msgid "Created label <b>%s</b>"
1250 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1251
1252 #: classes/pref/labels.php:258
1253 #: classes/pref/users.php:334
1254 #: classes/pref/feeds.php:1337
1255 #: classes/pref/feeds.php:1600
1256 #: classes/pref/feeds.php:1664
1257 #: classes/pref/filters.php:359
1258 #: classes/pref/filters.php:407
1259 #: classes/pref/filters.php:744
1260 #: classes/pref/filters.php:832
1261 #: classes/pref/filters.php:859
1262 #: classes/pref/prefs.php:992
1263 #: plugins/instances/init.php:284
1264 msgid "Select"
1265 msgstr "Выбрать"
1266
1267 #: classes/pref/labels.php:261
1268 #: classes/pref/users.php:337
1269 #: classes/pref/feeds.php:1340
1270 #: classes/pref/feeds.php:1603
1271 #: classes/pref/feeds.php:1667
1272 #: classes/pref/filters.php:362
1273 #: classes/pref/filters.php:410
1274 #: classes/pref/filters.php:747
1275 #: classes/pref/filters.php:835
1276 #: classes/pref/filters.php:862
1277 #: classes/pref/prefs.php:995
1278 #: classes/feeds.php:102
1279 #: plugins/instances/init.php:287
1280 msgid "All"
1281 msgstr "Все"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:263
1284 #: classes/pref/users.php:339
1285 #: classes/pref/feeds.php:1342
1286 #: classes/pref/feeds.php:1605
1287 #: classes/pref/feeds.php:1669
1288 #: classes/pref/filters.php:364
1289 #: classes/pref/filters.php:412
1290 #: classes/pref/filters.php:749
1291 #: classes/pref/filters.php:837
1292 #: classes/pref/filters.php:864
1293 #: classes/pref/prefs.php:997
1294 #: classes/feeds.php:105
1295 #: plugins/instances/init.php:289
1296 msgid "None"
1297 msgstr "Ничего"
1298
1299 #: classes/pref/labels.php:270
1300 #: classes/pref/users.php:348
1301 #: classes/pref/feeds.php:767
1302 #: classes/pref/filters.php:478
1303 #: classes/pref/filters.php:766
1304 #: classes/feeds.php:1154
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Удалить"
1308
1309 #: classes/pref/labels.php:273
1310 msgid "Clear colors"
1311 msgstr "Очистить цвета"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:6
1314 #: classes/pref/system.php:8
1315 #: plugins/instances/init.php:154
1316 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1317 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1318
1319 #: classes/pref/users.php:24
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Edit user"
1322 msgstr "Редактировать правило"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:56
1325 #: classes/pref/feeds.php:637
1326 #: classes/pref/feeds.php:878
1327 #: classes/feeds.php:1075
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Авторизация"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:59
1332 msgid "Access level: "
1333 msgstr "Уровень доступа:"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:77
1336 #: classes/pref/feeds.php:667
1337 #: classes/pref/feeds.php:896
1338 msgid "Options"
1339 msgstr "Опции:"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:91
1342 #: js/prefs.js:538
1343 msgid "User details"
1344 msgstr "Подробнее..."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:118
1347 msgid "User not found"
1348 msgstr "Пользователь не найден"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:132
1351 #: classes/pref/users.php:400
1352 msgid "Registered"
1353 msgstr "Зарегистрирован"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:133
1356 msgid "Last logged in"
1357 msgstr "Последний вход"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:140
1360 msgid "Subscribed feeds count"
1361 msgstr "Количество подписанных каналов"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:141
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Stored articles"
1366 msgstr "Отмеченные"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:145
1369 #: classes/pref/users.php:399
1370 msgid "Subscribed feeds"
1371 msgstr "Подписан на каналы"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:232
1374 #, php-format
1375 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1376 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:239
1379 #, php-format
1380 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1381 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:243
1384 #, php-format
1385 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1386 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1387
1388 #: classes/pref/users.php:265
1389 #, php-format
1390 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1391 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:267
1394 #, php-format
1395 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1396 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:291
1399 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1400 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:324
1403 #: classes/pref/feeds.php:1333
1404 #: classes/pref/filters.php:740
1405 #: classes/feeds.php:1125
1406 #: classes/feeds.php:1191
1407 #: js/tt-rss.js:165
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "Поиск"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:342
1412 msgid "Create user"
1413 msgstr "Добавить пользователя"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:346
1416 #: classes/pref/filters.php:759
1417 #: plugins/instances/init.php:293
1418 msgid "Edit"
1419 msgstr "Редактировать"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:397
1422 #: classes/pref/feeds.php:643
1423 #: classes/pref/feeds.php:882
1424 #: classes/pref/feeds.php:1836
1425 #: classes/feeds.php:1079
1426 msgid "Login"
1427 msgstr "Пользователь:"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:398
1430 msgid "Access Level"
1431 msgstr "Уровень доступа:"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:401
1434 msgid "Last login"
1435 msgstr "Последний вход"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:420
1438 #: plugins/instances/init.php:334
1439 msgid "Click to edit"
1440 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:441
1443 msgid "No users defined."
1444 msgstr "Пользователи не определены."
1445
1446 #: classes/pref/users.php:443
1447 msgid "No matching users found."
1448 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1449
1450 #: classes/pref/system.php:29
1451 msgid "Error Log"
1452 msgstr "Журнал ошибок"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:40
1455 msgid "Refresh"
1456 msgstr "Обновить"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:43
1459 msgid "Clear log"
1460 msgstr "Очистить журнал"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:48
1463 msgid "Error"
1464 msgstr "Ошибка"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:49
1467 msgid "Filename"
1468 msgstr "Имя файла"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:50
1471 msgid "Message"
1472 msgstr "Сообщение"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:52
1475 msgid "Date"
1476 msgstr "Дата"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:15
1479 msgid "Check to enable field"
1480 msgstr "Проверить доступность поля"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:65
1483 #: classes/pref/feeds.php:214
1484 #: classes/pref/feeds.php:258
1485 #: classes/pref/feeds.php:264
1486 #: classes/pref/feeds.php:290
1487 #, php-format
1488 msgid "(%d feed)"
1489 msgid_plural "(%d feeds)"
1490 msgstr[0] "(%d канал)"
1491 msgstr[1] "(%d канала)"
1492 msgstr[2] "(%d каналов)"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:537
1495 #: classes/pref/prefs.php:18
1496 msgid "General"
1497 msgstr "Общие"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:561
1500 msgid "Feed Title"
1501 msgstr "Заголовок"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:595
1504 #: classes/pref/feeds.php:830
1505 #: classes/pref/feeds.php:1822
1506 #: classes/feeds.php:1055
1507 msgid "Place in category:"
1508 msgstr "Поместить в категорию:"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:608
1511 #: classes/pref/feeds.php:844
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Language:"
1514 msgstr "Язык"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:615
1517 #: classes/pref/feeds.php:853
1518 msgid "Update"
1519 msgstr "Обновить"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:630
1522 #: classes/pref/feeds.php:869
1523 msgid "Article purging:"
1524 msgstr "Удаление сообщений:"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:658
1527 #: classes/pref/feeds.php:890
1528 #: classes/pref/feeds.php:1839
1529 #: classes/pref/prefs.php:245
1530 #: classes/feeds.php:1083
1531 msgid "Password"
1532 msgstr "Пароль"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:662
1535 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1536 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:681
1539 #: classes/pref/feeds.php:900
1540 msgid "Hide from Popular feeds"
1541 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:693
1544 #: classes/pref/feeds.php:906
1545 msgid "Include in e-mail digest"
1546 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:706
1549 #: classes/pref/feeds.php:912
1550 msgid "Always display image attachments"
1551 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:719
1554 #: classes/pref/feeds.php:920
1555 msgid "Do not embed images"
1556 msgstr "Не показывать изображения"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:732
1559 #: classes/pref/feeds.php:928
1560 msgid "Cache media"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:744
1564 #: classes/pref/feeds.php:934
1565 msgid "Mark updated articles as unread"
1566 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:748
1569 msgid "Icon"
1570 msgstr "Иконка"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:765
1573 msgid "Replace"
1574 msgstr "Заменить"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:772
1577 #: classes/pref/prefs.php:698
1578 msgid "Plugins"
1579 msgstr "Плагины"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:792
1582 msgid "Resubscribe to push updates"
1583 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:799
1586 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1587 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1200
1590 #: classes/pref/feeds.php:1253
1591 msgid "All done."
1592 msgstr "Всё выполнено."
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1308
1595 msgid "Feeds with errors"
1596 msgstr "Каналы с ошибками"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1315
1599 msgid "Inactive feeds"
1600 msgstr "Неактивные каналы"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1351
1603 msgid "Edit selected feeds"
1604 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1353
1607 #: classes/pref/feeds.php:1367
1608 #: classes/pref/filters.php:762
1609 msgid "Reset sort order"
1610 msgstr "Сбросить сортировку"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1355
1613 #: js/prefs.js:1622
1614 msgid "Batch subscribe"
1615 msgstr "Массовая подписка"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1362
1618 msgid "Categories"
1619 msgstr "Категории"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1365
1622 msgid "Add category"
1623 msgstr "Добавить категорию"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1369
1626 msgid "Remove selected"
1627 msgstr "Удалить выбранное"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1380
1630 msgid "More actions..."
1631 msgstr "Действия..."
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1384
1634 msgid "Manual purge"
1635 msgstr "Ручная очистка"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1388
1638 msgid "Clear feed data"
1639 msgstr "Очистить данные канала."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1389
1642 #: classes/pref/filters.php:770
1643 msgid "Rescore articles"
1644 msgstr "Заново оценить статьи"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1442
1647 msgid "OPML"
1648 msgstr "OPML"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1444
1651 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1652 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1445
1655 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1458
1659 msgid "Import my OPML"
1660 msgstr "Импортировать мой OPML"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1464
1663 msgid "Filename:"
1664 msgstr "Имя файла:"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1466
1667 msgid "Include settings"
1668 msgstr "Включить настройки"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1470
1671 msgid "Export OPML"
1672 msgstr "Экспортировать OPML"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1474
1675 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1676 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1478
1679 msgid "Public OPML URL"
1680 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1479
1683 msgid "Display published OPML URL"
1684 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1488
1687 msgid "Firefox integration"
1688 msgstr "Интеграция в Firefox"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1490
1691 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1692 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1497
1695 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1696 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1505
1699 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1700 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1507
1703 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1704 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1514
1707 #: classes/feeds.php:54
1708 #: classes/feeds.php:140
1709 msgid "View as RSS"
1710 msgstr "Показать в формате RSS"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1515
1713 msgid "Display URL"
1714 msgstr "Показать URL"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1518
1717 msgid "Clear all generated URLs"
1718 msgstr "Очистить все созданные URL"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1596
1721 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1722 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1630
1725 #: classes/pref/feeds.php:1694
1726 msgid "Click to edit feed"
1727 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1648
1730 #: classes/pref/feeds.php:1714
1731 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1732 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1819
1735 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1736 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1828
1739 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1740 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1851
1743 msgid "Feeds require authentication."
1744 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1858
1747 #: classes/feeds.php:1099
1748 #: classes/feeds.php:1153
1749 msgid "Subscribe"
1750 msgstr "Подписаться"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:151
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Preview article"
1755 msgstr "Отфильтровать статью"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:239
1758 #: classes/pref/filters.php:518
1759 msgid "(inverse)"
1760 msgstr "(Инвертирован)"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:235
1763 #: classes/pref/filters.php:517
1764 #, php-format
1765 msgid "%s on %s in %s %s"
1766 msgstr "%s на %s в %s %s"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:354
1769 #: classes/pref/filters.php:827
1770 #: classes/pref/filters.php:942
1771 msgid "Match"
1772 msgstr "Искать"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:368
1775 #: classes/pref/filters.php:416
1776 #: classes/pref/filters.php:841
1777 #: classes/pref/filters.php:868
1778 msgid "Add"
1779 msgstr "Добавить"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:371
1782 #: classes/pref/filters.php:419
1783 #: classes/pref/filters.php:844
1784 #: classes/pref/filters.php:871
1785 #: classes/feeds.php:122
1786 msgid "Delete"
1787 msgstr "Удалить"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:402
1790 #: classes/pref/filters.php:854
1791 msgid "Apply actions"
1792 msgstr "Применить действия"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:452
1795 #: classes/pref/filters.php:883
1796 msgid "Enabled"
1797 msgstr "Включен"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:461
1800 #: classes/pref/filters.php:886
1801 msgid "Match any rule"
1802 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:470
1805 #: classes/pref/filters.php:889
1806 msgid "Inverse matching"
1807 msgstr "Инвертировать фильтр"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:482
1810 #: classes/pref/filters.php:896
1811 msgid "Test"
1812 msgstr "Проверить"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:756
1815 msgid "Combine"
1816 msgstr "Комбинировать"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:899
1819 msgid "Create"
1820 msgstr "Создать"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:954
1823 msgid "Inverse regular expression matching"
1824 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:956
1827 msgid "on field"
1828 msgstr "по полю:"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:962
1831 #: js/PrefFilterTree.js:64
1832 msgid "in"
1833 msgstr "в"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:975
1836 msgid "Wiki: Filters"
1837 msgstr "Фильтры на Вики"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1840 msgid "Save rule"
1841 msgstr "Сохранить правило"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:980
1844 #: js/functions.js:865
1845 msgid "Add rule"
1846 msgstr "Добавить правило..."
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1003
1849 msgid "Perform Action"
1850 msgstr "Выполнить действия"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1054
1853 #, fuzzy
1854 msgid "No actions available"
1855 msgstr "Доступная новая версия!"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1858 msgid "Save action"
1859 msgstr "Сохранить действие"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1073
1862 #: js/functions.js:887
1863 msgid "Add action"
1864 msgstr "Добавить действие"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1097
1867 msgid "[No caption]"
1868 msgstr "[Нет заголовка]"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:1099
1871 #, php-format
1872 msgid "%s (%d rule)"
1873 msgid_plural "%s (%d rules)"
1874 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1875 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1876 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:1114
1879 #, fuzzy
1880 msgid "matches any rule"
1881 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:1117
1884 #, php-format
1885 msgid "%s (+%d action)"
1886 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1887 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1888 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1889 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:19
1892 msgid "Interface"
1893 msgstr "Интерфейс"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:20
1896 msgid "Advanced"
1897 msgstr "Расширенные"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:21
1900 msgid "Digest"
1901 msgstr "Дайджест"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:25
1904 msgid "Allow duplicate articles"
1905 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:26
1908 msgid "Blacklisted tags"
1909 msgstr "Черный список тегов"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1913 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:27
1916 msgid "Automatically mark articles as read"
1917 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1921 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:28
1924 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1925 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:29
1928 msgid "Combined feed display"
1929 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:29
1932 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1933 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:30
1936 msgid "Confirm marking feed as read"
1937 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:31
1940 msgid "Amount of articles to display at once"
1941 msgstr "Количество статей на странице"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:32
1944 msgid "Default feed update interval"
1945 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:32
1948 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1949 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:33
1952 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1953 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:34
1956 msgid "Enable e-mail digest"
1957 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:34
1960 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1961 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "Try to send digests around specified time"
1965 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 msgid "Uses UTC timezone"
1969 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Enable API access"
1973 msgstr "Разрешить доступ через API"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:36
1976 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1977 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:37
1980 msgid "Enable feed categories"
1981 msgstr "Включить категории каналов"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:38
1984 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1985 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:39
1988 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1989 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:40
1992 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1993 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:41
1996 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1997 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:42
2000 msgid "Long date format"
2001 msgstr "Длинный формат даты"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:42
2004 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2005 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:43
2008 msgid "On catchup show next feed"
2009 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:43
2012 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2013 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:44
2016 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2017 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:45
2020 msgid "Purge unread articles"
2021 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:46
2024 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2025 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:47
2028 msgid "Short date format"
2029 msgstr "Короткий формат даты"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:48
2032 msgid "Show content preview in headlines list"
2033 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:49
2036 msgid "Sort headlines by feed date"
2037 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2041 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2044 msgid "Login with an SSL certificate"
2045 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:50
2048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2049 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:51
2052 msgid "Do not embed images in articles"
2053 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:52
2056 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2057 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:52
2060 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2061 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:53
2064 #: js/prefs.js:1584
2065 msgid "Customize stylesheet"
2066 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:53
2069 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2070 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:54
2073 msgid "Time zone"
2074 msgstr "Часовой пояс"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:55
2077 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2078 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:55
2081 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2082 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:56
2085 msgid "Language"
2086 msgstr "Язык"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:57
2089 msgid "Theme"
2090 msgstr "Тема"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:57
2093 msgid "Select one of the available CSS themes"
2094 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:126
2097 msgid "The configuration was saved."
2098 msgstr "Конфигурация сохранена."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:140
2101 msgid "Your personal data has been saved."
2102 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:160
2105 msgid "Your preferences are now set to default values."
2106 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:183
2109 msgid "Personal data / Authentication"
2110 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:203
2113 msgid "Personal data"
2114 msgstr "Личные данные"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:213
2117 msgid "Full name"
2118 msgstr "Полное имя"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:217
2121 msgid "E-mail"
2122 msgstr "E-mail"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:223
2125 msgid "Access level"
2126 msgstr "Уровень доступа:"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:233
2129 msgid "Save data"
2130 msgstr "Сохранить"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:254
2133 msgid "Your password is at default value, please change it."
2134 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:289
2137 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:294
2141 msgid "Old password"
2142 msgstr "Старый пароль"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:297
2145 msgid "New password"
2146 msgstr "Новый пароль"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:302
2149 msgid "Confirm password"
2150 msgstr "Подтверждение пароля"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:312
2153 msgid "Change password"
2154 msgstr "Изменить пароль"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:318
2157 msgid "One time passwords / Authenticator"
2158 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:322
2161 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2162 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:347
2165 #: classes/pref/prefs.php:398
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "Введите Ваш пароль"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:358
2170 msgid "Disable OTP"
2171 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:364
2174 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2175 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:366
2178 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2179 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:403
2182 msgid "Enter the generated one time password"
2183 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:417
2186 msgid "Enable OTP"
2187 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:423
2190 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2191 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:466
2194 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2195 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:564
2198 msgid "Customize"
2199 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:631
2202 msgid "Register"
2203 msgstr "Регистрация"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:635
2206 msgid "Clear"
2207 msgstr "Очистить"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:641
2210 #, php-format
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:673
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:677
2219 msgid "Save and exit preferences"
2220 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:682
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Управление профилями"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:685
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Сбросить настройки"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:700
2231 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2232 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:702
2235 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2236 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:732
2239 msgid "System plugins"
2240 msgstr "Системные плагины"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:736
2243 #: classes/pref/prefs.php:792
2244 msgid "Plugin"
2245 msgstr "Плагин"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:737
2248 #: classes/pref/prefs.php:793
2249 msgid "Description"
2250 msgstr "Описание"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:738
2253 #: classes/pref/prefs.php:794
2254 msgid "Version"
2255 msgstr "Версия"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:739
2258 #: classes/pref/prefs.php:795
2259 msgid "Author"
2260 msgstr "Автор"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:770
2263 #: classes/pref/prefs.php:829
2264 msgid "more info"
2265 msgstr "подробнее"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:779
2268 #: classes/pref/prefs.php:838
2269 msgid "Clear data"
2270 msgstr "Очистить данные"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:788
2273 msgid "User plugins"
2274 msgstr "Пользовательские плагины"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:853
2277 msgid "Enable selected plugins"
2278 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:921
2281 msgid "Incorrect one time password"
2282 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:924
2285 #: classes/pref/prefs.php:941
2286 msgid "Incorrect password"
2287 msgstr "Неверный пароль"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:966
2290 #, php-format
2291 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2292 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1006
2295 msgid "Create profile"
2296 msgstr "Создать профиль"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1029
2299 #: classes/pref/prefs.php:1057
2300 msgid "(active)"
2301 msgstr "(активно)"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:1091
2304 msgid "Remove selected profiles"
2305 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:1093
2308 msgid "Activate profile"
2309 msgstr "Активировать профиль"
2310
2311 #: classes/feeds.php:53
2312 msgid "View as RSS feed"
2313 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2314
2315 #: classes/feeds.php:62
2316 #, php-format
2317 msgid "Last updated: %s"
2318 msgstr "Последнее обновление: %s"
2319
2320 #: classes/feeds.php:100
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Select..."
2323 msgstr "Выбрать"
2324
2325 #: classes/feeds.php:104
2326 msgid "Invert"
2327 msgstr "Инвертировать"
2328
2329 #: classes/feeds.php:107
2330 msgid "Selection toggle:"
2331 msgstr "Переключить выбранное:"
2332
2333 #: classes/feeds.php:113
2334 msgid "Selection:"
2335 msgstr "Выбрано:"
2336
2337 #: classes/feeds.php:116
2338 msgid "Set score"
2339 msgstr "Оценить"
2340
2341 #: classes/feeds.php:119
2342 msgid "Archive"
2343 msgstr "Архивировать"
2344
2345 #: classes/feeds.php:121
2346 msgid "Move back"
2347 msgstr "Переместить назад"
2348
2349 #: classes/feeds.php:127
2350 #: classes/feeds.php:132
2351 #: plugins/mail/init.php:75
2352 #: plugins/mailto/init.php:25
2353 msgid "Forward by email"
2354 msgstr "Отправить по почте"
2355
2356 #: classes/feeds.php:136
2357 msgid "Feed:"
2358 msgstr "Канал:"
2359
2360 #: classes/feeds.php:229
2361 #: classes/feeds.php:892
2362 msgid "Feed not found."
2363 msgstr "Канал не найден."
2364
2365 #: classes/feeds.php:300
2366 msgid "Never"
2367 msgstr "Никогда"
2368
2369 #: classes/feeds.php:413
2370 #, php-format
2371 msgid "Imported at %s"
2372 msgstr "Импортировано в %s"
2373
2374 #: classes/feeds.php:472
2375 #: classes/feeds.php:569
2376 msgid "mark feed as read"
2377 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2378
2379 #: classes/feeds.php:630
2380 msgid "Collapse article"
2381 msgstr "Свернуть статью"
2382
2383 #: classes/feeds.php:791
2384 msgid "No unread articles found to display."
2385 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2386
2387 #: classes/feeds.php:794
2388 msgid "No updated articles found to display."
2389 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2390
2391 #: classes/feeds.php:797
2392 msgid "No starred articles found to display."
2393 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2394
2395 #: classes/feeds.php:801
2396 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2397 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2398
2399 #: classes/feeds.php:803
2400 msgid "No articles found to display."
2401 msgstr "Статей не найдено."
2402
2403 #: classes/feeds.php:818
2404 #: classes/feeds.php:992
2405 #, php-format
2406 msgid "Feeds last updated at %s"
2407 msgstr "Последнее обновление в %s"
2408
2409 #: classes/feeds.php:828
2410 #: classes/feeds.php:1002
2411 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2412 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2413
2414 #: classes/feeds.php:982
2415 msgid "No feed selected."
2416 msgstr "Канал не выбран."
2417
2418 #: classes/feeds.php:1041
2419 #: classes/feeds.php:1049
2420 msgid "Feed or site URL"
2421 msgstr "Канал или URL сайта"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1063
2424 msgid "Available feeds"
2425 msgstr "Доступные каналы"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1094
2428 msgid "This feed requires authentication."
2429 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2430
2431 #: classes/feeds.php:1102
2432 msgid "More feeds"
2433 msgstr "Другие каналы"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1129
2436 msgid "Popular feeds"
2437 msgstr "Популярные каналы"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1130
2440 msgid "Feed archive"
2441 msgstr "Архив канала"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1133
2444 msgid "limit:"
2445 msgstr "Ограничение:"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1165
2448 msgid "Look for"
2449 msgstr "Искать"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1173
2452 #, php-format
2453 msgid "in %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/feeds.php:1178
2457 msgid "Used for word stemming"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/feeds.php:1187
2461 msgid "Search syntax"
2462 msgstr "Искать метку"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:141
2465 msgid "Linked"
2466 msgstr "Связанные"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:204
2469 #: plugins/instances/init.php:395
2470 msgid "Instance"
2471 msgstr "Инсталляция"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:215
2474 #: plugins/instances/init.php:312
2475 #: plugins/instances/init.php:404
2476 msgid "Instance URL"
2477 msgstr "URL инсталляции"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:226
2480 #: plugins/instances/init.php:414
2481 msgid "Access key:"
2482 msgstr "Ключ доступа:"
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:229
2485 #: plugins/instances/init.php:313
2486 #: plugins/instances/init.php:417
2487 msgid "Access key"
2488 msgstr "Ключ доступа"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:233
2491 #: plugins/instances/init.php:421
2492 msgid "Use one access key for both linked instances."
2493 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:241
2496 #: plugins/instances/init.php:429
2497 msgid "Generate new key"
2498 msgstr "Создать новый ключ"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:292
2501 msgid "Link instance"
2502 msgstr "Связать инсталляцию"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:304
2505 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2506 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:314
2509 msgid "Last connected"
2510 msgstr "Последнее соединение"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:315
2513 msgid "Status"
2514 msgstr "Статус"
2515
2516 #: plugins/instances/init.php:316
2517 msgid "Stored feeds"
2518 msgstr "Хранимые каналы"
2519
2520 #: plugins/instances/init.php:433
2521 msgid "Create link"
2522 msgstr "Создать ссылку"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:30
2525 #: plugins/nsfw/init.php:42
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:52
2530 msgid "NSFW Plugin"
2531 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:79
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:100
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Конфигурация сохранена."
2540
2541 #: plugins/note/init.php:26
2542 #: plugins/note/note.js:11
2543 msgid "Edit article note"
2544 msgstr "Редактировать заметку"
2545
2546 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2547 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2548 msgid "Shared articles"
2549 msgstr "Общие статьи"
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2552 msgid "Please enter your one time password:"
2553 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2554
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2556 msgid "Password has been changed."
2557 msgstr "Пароль был изменен."
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2560 msgid "Old password is incorrect."
2561 msgstr "Старый пароль неправилен."
2562
2563 #: plugins/af_readability/init.php:21
2564 msgid "Data saved."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_readability/init.php:33
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Inline content"
2570 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:39
2573 msgid "Readability settings (af_readability)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_readability/init.php:66
2577 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:78
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2582 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_readability/init.php:95
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Readability"
2588 msgstr "Проверить доступность"
2589
2590 #: plugins/af_readability/init.php:106
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Inline article content"
2593 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2596 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2600 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2604 msgid "Extract missing content using Readability"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2608 msgid "Enable additional duplicate checking"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2612 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Configuration saved"
2615 msgstr "Конфигурация сохранена."
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2618 #, php-format
2619 msgid "Data saved (%s, %d)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2623 msgid "Show related articles"
2624 msgstr "Показать похожие статьи"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2628 msgid "Mark similar articles as read"
2629 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2632 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2636 msgid "Global settings"
2637 msgstr "Общие настройки"
2638
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2640 msgid "Minimum similarity:"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2644 msgid "Minimum title length:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Enable for all feeds:"
2650 msgstr "Обновить все каналы"
2651
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2653 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/af_comics/init.php:40
2657 msgid "Feeds supported by af_comics"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/af_comics/init.php:42
2661 msgid "The following comics are currently supported:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:60
2665 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr "Импорт и экспорт"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "Экспортировать данные"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "Импортировать"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:225
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:230
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:391
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr "Завершено:"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:392
2697 #, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "%d статья обработана"
2701 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2702 msgstr[2] "%d статей обработано"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:393
2705 #, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] "%d импортирован."
2709 msgstr[1] "%d импортировано."
2710 msgstr[2] "%d импортировано."
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:394
2713 #, php-format
2714 msgid "%d feed created."
2715 msgid_plural "%d feeds created."
2716 msgstr[0] "%d канал создан."
2717 msgstr[1] "%d канала создано."
2718 msgstr[2] "%d каналов создано."
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:399
2721 msgid "Could not load XML document."
2722 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:411
2725 msgid "Prepare data"
2726 msgstr "Подготовить данные"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:428
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2731 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:454
2734 msgid "No file uploaded."
2735 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:28
2738 msgid "Mail addresses saved."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:34
2742 msgid "Mail plugin"
2743 msgstr "Почтовый плагин"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:36
2746 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2750 #: plugins/mail/init.php:118
2751 #: plugins/mailto/init.php:49
2752 #: plugins/mailto/init.php:55
2753 msgid "[Forwarded]"
2754 msgstr "[Переслано]"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:112
2757 #: plugins/mailto/init.php:49
2758 msgid "Multiple articles"
2759 msgstr "Все статьи"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:140
2762 msgid "To:"
2763 msgstr "Кому:"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:155
2766 msgid "Subject:"
2767 msgstr "Заголовок:"
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:172
2770 msgid "Send e-mail"
2771 msgstr "Отправить письмо"
2772
2773 #: plugins/close_button/init.php:22
2774 msgid "Close article"
2775 msgstr "Закрыть статью"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2778 msgid "Bookmarklets"
2779 msgstr "Букмарклеты"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2782 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2783 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2786 #, php-format
2787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2788 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2799 msgid "Collapse feedlist"
2800 msgstr "Свернуть список каналов"
2801
2802 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2803 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Enable proxy for all remote images."
2809 msgstr "Обновить все каналы"
2810
2811 #: plugins/mailto/init.php:71
2812 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2813 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2814
2815 #: plugins/mailto/init.php:75
2816 msgid "Forward selected article(s) by email."
2817 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2818
2819 #: plugins/mailto/init.php:78
2820 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2821 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2822
2823 #: plugins/mailto/init.php:83
2824 msgid "Close this dialog"
2825 msgstr "Закрыть это окно"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:39
2828 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2829 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2830
2831 #: plugins/share/init.php:42
2832 msgid "Unshare all articles"
2833 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:75
2836 msgid "Share by URL"
2837 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:97
2840 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2841 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:115
2844 msgid "Unshare article"
2845 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2846
2847 #: js/FeedTree.js:172
2848 #, fuzzy
2849 msgid "(Un)collapse"
2850 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2851
2852 #: js/PrefFeedTree.js:52
2853 msgid "Edit category"
2854 msgstr "Редактировать категорию"
2855
2856 #: js/PrefFeedTree.js:59
2857 msgid "Remove category"
2858 msgstr "Удалить категорию"
2859
2860 #: js/PrefFilterTree.js:67
2861 msgid "Inverse"
2862 msgstr "(Инвертировать)"
2863
2864 #: js/functions.js:74
2865 msgid "Close"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: js/functions.js:151
2869 msgid "Click to close"
2870 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2871
2872 #: js/functions.js:887
2873 msgid "Edit action"
2874 msgstr "Редактировать действие"
2875
2876 #: js/functions.js:928
2877 #, perl-format
2878 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: js/functions.js:958
2882 #, fuzzy, perl-format
2883 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2884 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2885
2886 #: js/functions.js:1010
2887 msgid "Create Filter"
2888 msgstr "Создать фильтр"
2889
2890 #: js/functions.js:1128
2891 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2892 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2893
2894 #: js/functions.js:1139
2895 msgid "Subscription reset."
2896 msgstr "Подписка перезагружена."
2897
2898 #: js/functions.js:1149
2899 #: js/tt-rss.js:695
2900 #, perl-format
2901 msgid "Unsubscribe from %s?"
2902 msgstr "Отписаться от %s?"
2903
2904 #: js/functions.js:1152
2905 msgid "Removing feed..."
2906 msgstr "Канал удаляется..."
2907
2908 #: js/functions.js:1225
2909 msgid "Please enter category title:"
2910 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2911
2912 #: js/functions.js:1250
2913 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2914 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2915
2916 #: js/functions.js:1254
2917 #: js/prefs.js:1154
2918 msgid "Trying to change address..."
2919 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2920
2921 #: js/functions.js:1497
2922 #: js/functions.js:1606
2923 #: js/prefs.js:398
2924 #: js/prefs.js:424
2925 #: js/prefs.js:456
2926 #: js/prefs.js:599
2927 #: js/prefs.js:617
2928 #: js/prefs.js:1136
2929 #: js/prefs.js:1263
2930 msgid "No feeds are selected."
2931 msgstr "Нет выбранных каналов."
2932
2933 #: js/functions.js:1540
2934 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2935 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2936
2937 #: js/functions.js:1577
2938 msgid "Feeds with update errors"
2939 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2940
2941 #: js/functions.js:1588
2942 #: js/prefs.js:1117
2943 msgid "Remove selected feeds?"
2944 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2945
2946 #: js/functions.js:1591
2947 #: js/prefs.js:1120
2948 msgid "Removing selected feeds..."
2949 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2950
2951 #: js/prefs.js:60
2952 msgid "Please enter login:"
2953 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2954
2955 #: js/prefs.js:67
2956 msgid "Can't create user: no login specified."
2957 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2958
2959 #: js/prefs.js:71
2960 msgid "Adding user..."
2961 msgstr "Пользователь добавляется..."
2962
2963 #: js/prefs.js:96
2964 msgid "User Editor"
2965 msgstr "Редактор пользователей"
2966
2967 #: js/prefs.js:100
2968 #: js/prefs.js:209
2969 #: js/prefs.js:706
2970 #: plugins/instances/instances.js:26
2971 #: plugins/instances/instances.js:89
2972 #: js/functions.js:1408
2973 msgid "Saving data..."
2974 msgstr "Идёт сохранение..."
2975
2976 #: js/prefs.js:131
2977 msgid "Edit Filter"
2978 msgstr "Редактировать фильтр"
2979
2980 #: js/prefs.js:170
2981 msgid "Remove filter?"
2982 msgstr "Удалить фильтр?"
2983
2984 #: js/prefs.js:175
2985 msgid "Removing filter..."
2986 msgstr "Удаление фильтра..."
2987
2988 #: js/prefs.js:292
2989 msgid "Remove selected labels?"
2990 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2991
2992 #: js/prefs.js:295
2993 msgid "Removing selected labels..."
2994 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2995
2996 #: js/prefs.js:308
2997 #: js/prefs.js:1304
2998 msgid "No labels are selected."
2999 msgstr "Нет выбранных меток."
3000
3001 #: js/prefs.js:320
3002 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3003 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3004
3005 #: js/prefs.js:323
3006 msgid "Removing selected users..."
3007 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3008
3009 #: js/prefs.js:338
3010 #: js/prefs.js:467
3011 #: js/prefs.js:486
3012 #: js/prefs.js:520
3013 msgid "No users are selected."
3014 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3015
3016 #: js/prefs.js:350
3017 msgid "Remove selected filters?"
3018 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3019
3020 #: js/prefs.js:353
3021 msgid "Removing selected filters..."
3022 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3023
3024 #: js/prefs.js:366
3025 #: js/prefs.js:554
3026 #: js/prefs.js:573
3027 msgid "No filters are selected."
3028 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3029
3030 #: js/prefs.js:378
3031 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3032 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3033
3034 #: js/prefs.js:382
3035 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3036 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3037
3038 #: js/prefs.js:409
3039 msgid "Please select only one feed."
3040 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3041
3042 #: js/prefs.js:415
3043 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3044 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3045
3046 #: js/prefs.js:418
3047 msgid "Clearing selected feed..."
3048 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3049
3050 #: js/prefs.js:437
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3053
3054 #: js/prefs.js:440
3055 msgid "Purging selected feed..."
3056 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3057
3058 #: js/prefs.js:472
3059 #: js/prefs.js:491
3060 #: js/prefs.js:525
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3063
3064 #: js/prefs.js:495
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3067
3068 #: js/prefs.js:498
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3071
3072 #: js/prefs.js:559
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3075
3076 #: js/prefs.js:577
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3079
3080 #: js/prefs.js:580
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Объединение фильтров..."
3083
3084 #: js/prefs.js:639
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3087
3088 #: js/prefs.js:663
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3091
3092 #: js/prefs.js:740
3093 msgid "OPML Import"
3094 msgstr "Импорт OPML"
3095
3096 #: js/prefs.js:764
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3099
3100 #: js/prefs.js:767
3101 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3102 msgid "Importing, please wait..."
3103 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3104
3105 #: js/prefs.js:928
3106 msgid "Reset to defaults?"
3107 msgstr "Сбросить настройки?"
3108
3109 #: js/prefs.js:1628
3110 msgid "Subscribing to feeds..."
3111 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3112
3113 #: js/prefs.js:1647
3114 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3115 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1661
3118 msgid "Clear all messages in the error log?"
3119 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:118
3122 msgid "Mark all articles as read?"
3123 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3124
3125 #: js/tt-rss.js:124
3126 msgid "Marking all feeds as read..."
3127 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:401
3130 msgid "Please enable mail plugin first."
3131 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:449
3134 #: js/functions.js:1387
3135 #: js/tt-rss.js:676
3136 msgid "You can't edit this kind of feed."
3137 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:530
3140 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3141 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:543
3144 #: js/tt-rss.js:726
3145 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: js/tt-rss.js:824
3149 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3150 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3151
3152 #: js/tt-rss.js:829
3153 #: js/tt-rss.js:689
3154 msgid "Please select some feed first."
3155 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3156
3157 #: js/tt-rss.js:834
3158 #, perl-format
3159 msgid "Rescore articles in %s?"
3160 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:837
3163 msgid "Rescoring articles..."
3164 msgstr "Переоценка статей..."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:919
3167 #: js/viewfeed.js:957
3168 #: js/viewfeed.js:1005
3169 #: js/viewfeed.js:1931
3170 #: plugins/mail/mail.js:7
3171 #: plugins/mailto/init.js:7
3172 #: js/viewfeed.js:677
3173 #: js/viewfeed.js:699
3174 #: js/viewfeed.js:720
3175 #: js/viewfeed.js:779
3176 #: js/viewfeed.js:807
3177 msgid "No articles are selected."
3178 msgstr "Нет выбранных статей."
3179
3180 #: js/viewfeed.js:927
3181 #, perl-format
3182 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3185 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3186 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:929
3189 #, perl-format
3190 msgid "Delete %d selected article?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3192 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3193 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3194 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:966
3197 #, perl-format
3198 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3199 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3200 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3201 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3202 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:969
3205 #, perl-format
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3209 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3210 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:971
3213 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3214 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1011
3217 #, perl-format
3218 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3219 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3220 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3221 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3222 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1031
3225 msgid "Edit article Tags"
3226 msgstr "Редактировать теги"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1037
3229 msgid "Saving article tags..."
3230 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1670
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1677
3237 msgid "Display article URL"
3238 msgstr "Отобразить URL статьи"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1787
3241 msgid "Assign label"
3242 msgstr "Применить метку"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1792
3245 msgid "Remove label"
3246 msgstr "Удалить метку"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1824
3249 msgid "Select articles in group"
3250 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1834
3253 msgid "Mark group as read"
3254 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1846
3257 msgid "Mark feed as read"
3258 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1899
3261 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3262 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1962
3265 msgid "Please enter new score for this article:"
3266 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1993
3269 msgid "Article URL:"
3270 msgstr "URL статьи:"
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:10
3273 msgid "Link Instance"
3274 msgstr "Связать инсталляцию"
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:73
3277 msgid "Edit Instance"
3278 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:122
3281 msgid "Remove selected instances?"
3282 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:125
3285 msgid "Removing selected instances..."
3286 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:139
3289 #: plugins/instances/instances.js:151
3290 msgid "No instances are selected."
3291 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:156
3294 msgid "Please select only one instance."
3295 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3296
3297 #: plugins/note/note.js:17
3298 msgid "Saving article note..."
3299 msgstr "Сохраняю заметку..."
3300
3301 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3302 msgid "Related articles"
3303 msgstr "Похожие статьи"
3304
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3306 msgid "Export Data"
3307 msgstr "Экспортировать данные"
3308
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3310 #, perl-format
3311 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3314 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3315 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3316
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3318 msgid "Data Import"
3319 msgstr "Импортировать данные"
3320
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3322 msgid "Please choose the file first."
3323 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 #: plugins/mailto/init.js:21
3327 msgid "Forward article by email"
3328 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3329
3330 #: plugins/mail/mail.js:36
3331 msgid "Error sending email:"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/mail/mail.js:38
3335 msgid "Your message has been sent."
3336 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3337
3338 #: plugins/embed_original/init.js:6
3339 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3340 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3341
3342 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3343 msgid "Click to expand article"
3344 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3345
3346 #: plugins/share/share.js:10
3347 msgid "Share article by URL"
3348 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:14
3351 msgid "Generate new share URL for this article?"
3352 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3353
3354 #: plugins/share/share.js:18
3355 msgid "Trying to change URL..."
3356 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3357
3358 #: plugins/share/share.js:55
3359 msgid "Remove sharing for this article?"
3360 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3361
3362 #: plugins/share/share.js:59
3363 msgid "Trying to unshare..."
3364 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3365
3366 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3367 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3368 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3369
3370 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3371 #: js/prefs.js:1437
3372 msgid "Clearing URLs..."
3373 msgstr "Очистка URL..."
3374
3375 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3377 msgstr "Общие URL очищены."
3378
3379 #: js/feedlist.js:429
3380 #: js/feedlist.js:496
3381 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3382 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3383
3384 #: js/feedlist.js:487
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3386 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3387
3388 #: js/feedlist.js:490
3389 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3390 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3391
3392 #: js/feedlist.js:493
3393 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3394 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3395
3396 #: js/functions.js:506
3397 msgid "Error explained"
3398 msgstr "Ошибка разъяснена"
3399
3400 #: js/functions.js:559
3401 msgid "Upload complete."
3402 msgstr "Загрузка завершена"
3403
3404 #: js/functions.js:576
3405 msgid "Remove stored feed icon?"
3406 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3407
3408 #: js/functions.js:581
3409 msgid "Removing feed icon..."
3410 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3411
3412 #: js/functions.js:586
3413 msgid "Feed icon removed."
3414 msgstr "Иконка канала удалена."
3415
3416 #: js/functions.js:602
3417 msgid "Please select an image file to upload."
3418 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3419
3420 #: js/functions.js:604
3421 msgid "Upload new icon for this feed?"
3422 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3423
3424 #: js/functions.js:605
3425 msgid "Uploading, please wait..."
3426 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3427
3428 #: js/functions.js:615
3429 msgid "Please enter label caption:"
3430 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3431
3432 #: js/functions.js:620
3433 msgid "Can't create label: missing caption."
3434 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3435
3436 #: js/functions.js:659
3437 msgid "Subscribe to Feed"
3438 msgstr "Подписаться на канал"
3439
3440 #: js/functions.js:688
3441 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/functions.js:703
3445 msgid "Subscribed to %s"
3446 msgstr "Подписаны на %s"
3447
3448 #: js/functions.js:708
3449 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3450 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3451
3452 #: js/functions.js:711
3453 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3454 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3455
3456 #: js/functions.js:723
3457 msgid "Expand to select feed"
3458 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3459
3460 #: js/functions.js:735
3461 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3462 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3463
3464 #: js/functions.js:739
3465 msgid "XML validation failed: %s"
3466 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3467
3468 #: js/functions.js:744
3469 msgid "You are already subscribed to this feed."
3470 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3471
3472 #: js/functions.js:865
3473 msgid "Edit rule"
3474 msgstr "Редактировать правило"
3475
3476 #: js/functions.js:1402
3477 msgid "Edit Feed"
3478 msgstr "Редактировать канал"
3479
3480 #: js/functions.js:1435
3481 msgid "More Feeds"
3482 msgstr "Больше каналов"
3483
3484 #: js/functions.js:1631
3485 msgid "Help"
3486 msgstr "Помощь"
3487
3488 #: js/prefs.js:1032
3489 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3490 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3491
3492 #: js/prefs.js:1038
3493 msgid "Removing category..."
3494 msgstr "Удаляю категорию..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1056
3497 msgid "Remove selected categories?"
3498 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3499
3500 #: js/prefs.js:1059
3501 msgid "Removing selected categories..."
3502 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1072
3505 msgid "No categories are selected."
3506 msgstr "Нет выбранных категорий."
3507
3508 #: js/prefs.js:1079
3509 msgid "Category title:"
3510 msgstr "Название категории:"
3511
3512 #: js/prefs.js:1083
3513 msgid "Creating category..."
3514 msgstr "Создаю категорию..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1106
3517 msgid "Feeds without recent updates"
3518 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3519
3520 #: js/prefs.js:1150
3521 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3522 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3523
3524 #: js/prefs.js:1227
3525 msgid "Clearing feed..."
3526 msgstr "Очистка канала..."
3527
3528 #: js/prefs.js:1247
3529 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3531
3532 #: js/prefs.js:1250
3533 msgid "Rescoring selected feeds..."
3534 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3535
3536 #: js/prefs.js:1270
3537 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3538 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3539
3540 #: js/prefs.js:1273
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Переоценка каналов..."
3543
3544 #: js/prefs.js:1289
3545 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3546 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3547
3548 #: js/prefs.js:1321
3549 msgid "Settings Profiles"
3550 msgstr "Профили настроек"
3551
3552 #: js/prefs.js:1330
3553 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3555
3556 #: js/prefs.js:1333
3557 msgid "Removing selected profiles..."
3558 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3559
3560 #: js/prefs.js:1349
3561 msgid "No profiles are selected."
3562 msgstr "Профиль не выбран"
3563
3564 #: js/prefs.js:1357
3565 #: js/prefs.js:1410
3566 msgid "Activate selected profile?"
3567 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3568
3569 #: js/prefs.js:1374
3570 #: js/prefs.js:1426
3571 msgid "Please choose a profile to activate."
3572 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3573
3574 #: js/prefs.js:1379
3575 msgid "Creating profile..."
3576 msgstr "Создаю профиль..."
3577
3578 #: js/prefs.js:1434
3579 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3580 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3581
3582 #: js/prefs.js:1444
3583 msgid "Generated URLs cleared."
3584 msgstr "Созданные URL очищены."
3585
3586 #: js/prefs.js:1516
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Редактор Меток"
3589
3590 #: js/tt-rss.js:684
3591 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3592 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3593
3594 #: js/viewfeed.js:125
3595 #: js/viewfeed.js:175
3596 #: js/viewfeed.js:192
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3599
3600 #: js/viewfeed.js:129
3601 msgid "Cancel search"
3602 msgstr "Отменить поиск"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:189
3605 #, fuzzy
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "Статей не найдено."
3608
3609 #: js/viewfeed.js:424
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "Не отмеченные"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:428
3614 msgid "Star article"
3615 msgstr "Отмеченные"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:478
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Не публиковать"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:482
3622 msgid "Publish article"
3623 msgstr "Опубликовать"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:622
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3629 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3630 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1286
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "Статья не выбрана"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1321
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1323
3641 msgid "Mark %d article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3643 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3644 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3645 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3646
3647 #~ msgid "Cache images locally"
3648 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
3649
3650 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3651 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3652
3653 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3654 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3655
3656 #~ msgid "More..."
3657 #~ msgstr "Еще..."
3658
3659 #~ msgid "Dismiss selected"
3660 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3661
3662 #~ msgid "Dismiss read"
3663 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3664
3665 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3666 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3667
3668 #~ msgid "Details"
3669 #~ msgstr "Подробнее"
3670
3671 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3672 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3673
3674 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3675 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3676
3677 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3678 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3679
3680 #~ msgid "The document has incorrect format."
3681 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3682
3683 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3684 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3685
3686 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3687 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3688
3689 #~ msgid "Import my Starred items"
3690 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Statistics"
3694 #~ msgstr "Статус"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Last matched articles"
3698 #~ msgstr "Отмеченные"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Clear database"
3702 #~ msgstr "Очистить данные"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3706 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Classifier result"
3710 #~ msgstr "Результаты поиска"
3711
3712 #~ msgid "Google Reader Import"
3713 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3714
3715 #~ msgid "Please choose a file first."
3716 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Clear classifier database?"
3720 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Classifier information"
3724 #~ msgstr "Информация о канале:"
3725
3726 #~ msgid "with parameters:"
3727 #~ msgstr "с параметрами:"
3728
3729 #~ msgid "Select by tags..."
3730 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3731
3732 #~ msgid "Limit search to:"
3733 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3734
3735 #~ msgid "This feed"
3736 #~ msgstr "Этот канал"
3737
3738 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3739 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3740
3741 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3742 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3743
3744 #~ msgid "New password cannot be blank."
3745 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3746
3747 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3748 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3749
3750 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3751 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3752
3753 #~ msgid "Match:"
3754 #~ msgstr "Поиск:"
3755
3756 #~ msgid "Any"
3757 #~ msgstr "Любой"
3758
3759 #~ msgid "All tags."
3760 #~ msgstr "Все теги."
3761
3762 #~ msgid "Which Tags?"
3763 #~ msgstr "Какие теги?"
3764
3765 #~ msgid "Display entries"
3766 #~ msgstr "Показать элементы"
3767
3768 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3769 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3770
3771 #~ msgid "Unread First"
3772 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3773
3774 #~ msgid "Unknown option: %s"
3775 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3776
3777 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3778 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3782 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3786 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3787
3788 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3789 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3793 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "See the release notes"
3797 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3798
3799 #~ msgid "Download"
3800 #~ msgstr "Скачать"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3804 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3808 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3812 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Force update"
3816 #~ msgstr "Применить обновления"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3820 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3824 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Your database will not be modified."
3828 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3832 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Ready to update."
3836 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Start update"
3840 #~ msgstr "Обновить"
3841
3842 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3843 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3847 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3848
3849 #~ msgid "From:"
3850 #~ msgstr "От:"
3851
3852 #~ msgid "Select:"
3853 #~ msgstr "Выбрать:"
3854
3855 #~ msgid "mark as read"
3856 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3857
3858 #~ msgid "Change password to"
3859 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3860
3861 #~ msgid "E-mail: "
3862 #~ msgstr "E-mail: "
3863
3864 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3865 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3866
3867 #~ msgid "Saving user..."
3868 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Toggle marked"
3872 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3876 #~ msgstr "Редактировать категории"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Articles shared by URL"
3884 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3885
3886 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3887 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3893 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3894 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3895
3896 #~ msgid "Hello,"
3897 #~ msgstr "Привет,"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Enable categories"
3901 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Browse categories like folders"
3905 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Show images in posts"
3909 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3913 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3917 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3918
3919 #~ msgid "Article archive"
3920 #~ msgstr "Архив статей"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Example Pane"
3924 #~ msgstr "Примеры"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Set value"
3928 #~ msgstr "Отметить"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3932 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3933 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3934 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3935 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Error: unable to load article."
3939 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Click to expand article."
3943 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "%d more..."
3947 #~ msgid_plural "%d more..."
3948 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3949 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3950 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "No unread feeds."
3954 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Load more..."
3958 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3959
3960 #~ msgid "Switch to digest..."
3961 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3962
3963 #~ msgid "Show tag cloud..."
3964 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3965
3966 #~ msgid "Click to play"
3967 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3968
3969 #~ msgid "Play"
3970 #~ msgstr "Играть"
3971
3972 #~ msgid "Visit the website"
3973 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3974
3975 #~ msgid "Select theme"
3976 #~ msgstr "Выбор темы"
3977
3978 #~ msgid "Playing..."
3979 #~ msgstr "Проигрываю..."
3980
3981 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3982 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3983
3984 #~ msgid "Could not update database"
3985 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3986
3987 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3988 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3989
3990 #~ msgid ", found: "
3991 #~ msgstr ", найдена: "
3992
3993 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3994 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3995
3996 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3997 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3998
3999 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4000 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4001
4002 #~ msgid "Performing updates..."
4003 #~ msgstr "Идет обновление..."
4004
4005 #~ msgid "Updating to version %d..."
4006 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4007
4008 #~ msgid "Checking version... "
4009 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4010
4011 #~ msgid "OK!"
4012 #~ msgstr "OK!"
4013
4014 #~ msgid "ERROR!"
4015 #~ msgstr "Ошибка!"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4019 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4020 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4021 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4022 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4023
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4026
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4029
4030 #~ msgid "Link"
4031 #~ msgstr "Ссылка"
4032
4033 #~ msgid "Content"
4034 #~ msgstr "Содержимое"
4035
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Дата Статьи"
4038
4039 #~ msgid "Set starred"
4040 #~ msgstr "Отметить"
4041
4042 #~ msgid "Assign tags"
4043 #~ msgstr "Применить теги"
4044
4045 #~ msgid "Modify score"
4046 #~ msgstr "Изменить оценку"
4047
4048 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4049 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4053 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4057 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4058
4059 #~ msgid "Notice"
4060 #~ msgstr "Сообщение"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Tag Cloud"
4064 #~ msgstr "Облако тегов"
4065
4066 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4067 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4068
4069 #~ msgid "Score"
4070 #~ msgstr "Оценка"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Share on identi.ca"
4074 #~ msgstr "Заголовок"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Flattr this article."
4078 #~ msgstr "Отмеченные"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Share on Google+"
4082 #~ msgstr "Заголовок"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Share on Twitter"
4086 #~ msgstr "Заголовок"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Show additional preferences"
4090 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Back to feeds"
4094 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Clearing credentials..."
4098 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4099
4100 #~ msgid "Updated"
4101 #~ msgstr "Обновлено"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4105 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4106 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4109 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4110 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4111
4112 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4113 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4114
4115 #~ msgid "Yes"
4116 #~ msgstr "Да"
4117
4118 #~ msgid "No"
4119 #~ msgstr "Нет"
4120
4121 #~ msgid "Comments?"
4122 #~ msgstr "Комментарии?"
4123
4124 #~ msgid "Move between feeds"
4125 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4126
4127 #~ msgid "Move between articles"
4128 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4129
4130 #~ msgid "Active article actions"
4131 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4132
4133 #~ msgid "Dismiss read articles"
4134 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4135
4136 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4137 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4138
4139 #~ msgid "Other actions"
4140 #~ msgstr "Другие действия:"
4141
4142 #~ msgid "Display this help dialog"
4143 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4144
4145 #~ msgid "Multiple articles actions"
4146 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Select starred articles"
4150 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4151
4152 #~ msgid "Feed actions"
4153 #~ msgstr "Действия над каналом"
4154
4155 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4156 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4157
4158 #~ msgid "Press any key to close this window."
4159 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4160
4161 #~ msgid "My Feeds"
4162 #~ msgstr "Мои каналы"
4163
4164 #~ msgid "Other Feeds"
4165 #~ msgstr "Другие каналы"
4166
4167 #~ msgid "Panel actions"
4168 #~ msgstr "Действия над каналами"
4169
4170 #~ msgid "Top 25 feeds"
4171 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4172
4173 #~ msgid "Edit feed categories"
4174 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4175
4176 #~ msgid "Focus search (if present)"
4177 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4178
4179 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4180 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4181
4182 #~ msgid "Open article in new tab"
4183 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4184
4185 #~ msgid "Right-to-left content"
4186 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Cache content locally"
4190 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4191
4192 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4193 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4194
4195 #~ msgid "Loading..."
4196 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4197
4198 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4199 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4200
4201 #~ msgid "Magpie"
4202 #~ msgstr "Magpie"
4203
4204 #~ msgid "SimplePie"
4205 #~ msgstr "SimplePie"
4206
4207 #~ msgid "using"
4208 #~ msgstr "использование"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "match on"
4212 #~ msgstr "соответствие:"
4213
4214 #~ msgid "Title or content"
4215 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Your request could not be completed."
4219 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4220
4221 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4222 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4223
4224 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4225 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Original article"
4229 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Update feed"
4233 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "With subcategories"
4237 #~ msgstr "Редактировать категории"
4238
4239 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4240 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4241
4242 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4243 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4244
4245 #~ msgid "OK"
4246 #~ msgstr "OK"
4247
4248 #~ msgid "before"
4249 #~ msgstr "перед"
4250
4251 #~ msgid "after"
4252 #~ msgstr "после"
4253
4254 #~ msgid "Check it"
4255 #~ msgstr "Проверить"
4256
4257 #~ msgid "Apply to category"
4258 #~ msgstr "Применить к категории"
4259
4260 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4261 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4262
4263 #~ msgid "No feed categories defined."
4264 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Remove selected categories"
4268 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4269
4270 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4271 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Twitter"
4275 #~ msgstr "Заголовок"
4276
4277 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4278 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4279
4280 #~ msgid "Attachment:"
4281 #~ msgstr "Вложение:"
4282
4283 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4284 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Filter Test Results"
4288 #~ msgstr "Выражение"
4289
4290 #~ msgid "Feed Categories"
4291 #~ msgstr "Категории"
4292
4293 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4294 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Uses server timezone"
4298 #~ msgstr "Часовой пояс"
4299
4300 #~ msgid "About..."
4301 #~ msgstr "О программе..."
4302
4303 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4305
4306 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4308
4309 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4310 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4314 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4315
4316 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4317 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Publish"
4321 #~ msgstr "Опубликован"
4322
4323 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4324 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4325
4326 #~ msgid "Content filtering"
4327 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4328
4329 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4330 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4331
4332 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4333 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4334
4335 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4336 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4337
4338 #~ msgid "See also:"
4339 #~ msgstr "Смотри также:"
4340
4341 #~ msgid "short_desc"
4342 #~ msgstr "краткое описание"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Remove:"
4346 #~ msgstr "Удалить"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Assign:"
4350 #~ msgstr "Применить метку:"
4351
4352 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4353 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4354
4355 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4356 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "feeds"
4360 #~ msgstr "Каналы"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #~ msgid "headlines"
4364 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4365
4366 #~ msgid "Update post on checksum change"
4367 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4368
4369 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4370 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4371
4372 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4373 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4374
4375 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4376 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4377
4378 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4379 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4380
4381 #~ msgid "Error: can't find body element."
4382 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "No profiles selected."
4386 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4387
4388 #~ msgid "Unknown error"
4389 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4390
4391 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4392 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4393
4394 #~ msgid "Publish article with a note"
4395 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4399 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4403 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Fatal Exception"
4407 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4408
4409 #~ msgid "audio/mpeg"
4410 #~ msgstr "audio/mpeg"
4411
4412 #~ msgid "Enable offline reading"
4413 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4414
4415 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4416 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4417
4418 #~ msgid "Default article limit"
4419 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4420
4421 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4422 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4423
4424 #~ msgid "Enable search toolbar"
4425 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4426
4427 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4428 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4429
4430 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4431 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4432
4433 #~ msgid "Hide feedlist"
4434 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4435
4436 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4437 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4438
4439 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4440 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4441
4442 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4443 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4444
4445 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4446 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4447
4448 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4449 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4450
4451 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4452 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "Activate"
4456 #~ msgstr "Адаптивно"
4457
4458 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4459 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4460
4461 #~ msgid "Feed Browser"
4462 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4463
4464 #~ msgid "Update Errors"
4465 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4466
4467 #~ msgid "Show last article times"
4468 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4469
4470 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4471 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4475 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "No matching feeds found."
4479 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4480
4481 #~ msgid "Filter Editor"
4482 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4483
4484 #~ msgid "Field"
4485 #~ msgstr "Поле"
4486
4487 #~ msgid "Params"
4488 #~ msgstr "Параметры:"
4489
4490 #~ msgid "No filters defined."
4491 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4492
4493 #~ msgid "Click to change color"
4494 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4495
4496 #~ msgid "No labels defined."
4497 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4498
4499 #~ msgid "No matching labels found."
4500 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4501
4502 #~ msgid "custom color:"
4503 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4504
4505 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4506 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4507
4508 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4509 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4510
4511 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4512 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4513
4514 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4515 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4519 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4520
4521 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4522 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4523
4524 #~ msgid "Save current configuration?"
4525 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4526
4527 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4528 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4529
4530 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4531 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4532
4533 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4534 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4535
4536 #~ msgid "Tags"
4537 #~ msgstr "Теги"
4538
4539 #~ msgid "Show article summary in new window"
4540 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4541
4542 #~ msgid "toggle unread"
4543 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4544
4545 #~ msgid "(remove)"
4546 #~ msgstr "(удалить)"
4547
4548 #~ msgid "Offline reading"
4549 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4550
4551 #~ msgid "Cancel synchronization"
4552 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4553
4554 #~ msgid "Synchronize"
4555 #~ msgstr "Синхронизация"
4556
4557 #~ msgid "Remove stored data"
4558 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4559
4560 #~ msgid "Go offline"
4561 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4562
4563 #~ msgid "Go online"
4564 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4565
4566 #~ msgid "Reset UI layout"
4567 #~ msgstr "Сбросить панели"
4568
4569 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4570 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4571
4572 #~ msgid "Showing most popular tags "
4573 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "more tags"
4577 #~ msgstr "нет тегов"
4578
4579 #~ msgid "Link to feed:"
4580 #~ msgstr "Связать с:"
4581
4582 #~ msgid "Not linked"
4583 #~ msgstr "Нет связей"
4584
4585 #~ msgid "(linked to %s)"
4586 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4587
4588 #~ msgid "E-mail has been changed."
4589 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4590
4591 #~ msgid "Change e-mail"
4592 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4593
4594 #~ msgid "Please wait..."
4595 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4596
4597 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4598 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4599
4600 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4601 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4602
4603 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4604 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4605
4606 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4607 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4608
4609 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4610 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4611
4612 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4613 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4614
4615 #~ msgid "Last sync: %s"
4616 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4617
4618 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4619 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4620
4621 #~ msgid "Synchronizing..."
4622 #~ msgstr "Синхронизация..."
4623
4624 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4625 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4626
4627 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4628 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4629
4630 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4631 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4632
4633 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4634 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4635
4636 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4637 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4638
4639 #~ msgid "Reset category order?"
4640 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4641
4642 #~ msgid "No feeds to display."
4643 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4644
4645 #~ msgid "Published Articles"
4646 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4650 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4651
4652 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4653 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4654
4655 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4656 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4657
4658 #~ msgid "Remove selected users?"
4659 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4660
4661 #~ msgid "Adding feed..."
4662 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4663
4664 #~ msgid "Assign score to article:"
4665 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4666
4667 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4668 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4669
4670 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4671 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4672
4673 #~ msgid "Category reordering disabled"
4674 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4675
4676 #~ msgid "Category reordering enabled"
4677 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Changing password..."
4681 #~ msgstr "Изменить пароль"
4682
4683 #~ msgid "Could not change feed URL."
4684 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4685
4686 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4687 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4688
4689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4690 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4691
4692 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4693 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4694
4695 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4696 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4697
4698 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4699 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4700
4701 #~ msgid "Local data removed."
4702 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4703
4704 #~ msgid "Mark as read:"
4705 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4706
4707 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4708 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4709
4710 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4711 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4712
4713 #~ msgid "Removing offline data..."
4714 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4715
4716 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4717 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4718
4719 #~ msgid "Saving feeds..."
4720 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4721
4722 #~ msgid "Saving filter..."
4723 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4724
4725 #~ msgid "Selection"
4726 #~ msgstr "Выбранные"
4727
4728 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4730
4731 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4732 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4733
4734 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4735 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4736
4737 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4738 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4739
4740 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4741 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4742
4743 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4744 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4745
4746 #~ msgid "Trying to change password..."
4747 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4748
4749 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4750 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4751
4752 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4753 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4754
4755 #~ msgid "Done."
4756 #~ msgstr "Готово."
4757
4758 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4759 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4760
4761 #~ msgid "Change theme"
4762 #~ msgstr "Изменить тему"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Hide read items"
4766 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4770 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4771
4772 #~ msgid "Searched for"
4773 #~ msgstr "Поиск"
4774
4775 #~ msgid "More feeds..."
4776 #~ msgstr "Больше каналов..."
4777
4778 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4779 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4780
4781 #~ msgid "Search:"
4782 #~ msgstr "Искать:"
4783
4784 #~ msgid "Order:"
4785 #~ msgstr "Порядок:"
4786
4787 #~ msgid "browse more"
4788 #~ msgstr "еще"
4789
4790 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4791 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4792
4793 #~ msgid "Show"
4794 #~ msgstr "Показать"
4795
4796 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4797 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4798
4799 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4800 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4801
4802 #~ msgid "(Hidden)"
4803 #~ msgstr "(Скрыт)"
4804
4805 #~ msgid "Recategorize"
4806 #~ msgstr "Изменить категорию"
4807
4808 #~ msgid "Generate another link"
4809 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4810
4811 #~ msgid "Back"
4812 #~ msgstr "Назад"
4813
4814 #~ msgid "View:"
4815 #~ msgstr "Показать:"
4816
4817 #~ msgid "Page"
4818 #~ msgstr "Страница"
4819
4820 #~ msgid "Tags:"
4821 #~ msgstr "Теги:"
4822
4823 #~ msgid "Mark as unread"
4824 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4825
4826 #~ msgid "Where:"
4827 #~ msgstr "Где:"
4828
4829 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Click to view"
4834 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4835
4836 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4837 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4838
4839 #~ msgid "This program requires cookies "
4840 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4841
4842 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4843 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4844
4845 #~ msgid "filter_type_descr"
4846 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4847
4848 #~ msgid "action_description"
4849 #~ msgstr "описание действия"
4850
4851 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4852 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4853
4854 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4855 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4856
4857 #~ msgid "Saving label..."
4858 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4859
4860 #~ msgid "Please select only one label."
4861 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4862
4863 #~ msgid "Please select only one category."
4864 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4865
4866 #~ msgid "Address changed."
4867 #~ msgstr "Адрес изменен."
4868
4869 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4870 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Restart in offline mode"
4874 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4875
4876 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4877 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4878
4879 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4880 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4884 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4885 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4888 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4889 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4890
4891 #~ msgid "Converting database..."
4892 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4896 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4899 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4900
4901 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4902 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4906 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4909 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4913 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4914 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4917 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4918 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4922 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4925 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4929 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4932 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4933
4934 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4935 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4936
4937 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4938 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4939
4940 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4941 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4942
4943 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4944 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4945
4946 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4947 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4948
4949 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4950 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4951
4952 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4953 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4954
4955 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4956 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4957
4958 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4959 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4960
4961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4962 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4963
4964 #~ msgid "Unknown Error"
4965 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4966
4967 #~ msgid "Site:"
4968 #~ msgstr "Сайт:"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4972 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4973
4974 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4975 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4976
4977 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4978 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4979
4980 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4981 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4982
4983 #~ msgid "Top 25"
4984 #~ msgstr "Топ 25"
4985
4986 #~ msgid "Content Filtering"
4987 #~ msgstr "Фильтры"
4988
4989 #~ msgid "User Manager"
4990 #~ msgstr "Пользователи"
4991
4992 #~ msgid "Toggle:"
4993 #~ msgstr "Изменить:"
4994
4995 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4996 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4997
4998 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4999 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
5000
5001 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5002 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
5003
5004 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5005 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
5006
5007 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5008 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
5009
5010 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5011 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
5012
5013 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5014 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
5015
5016 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5017 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
5018
5019 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5020 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
5021
5022 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5023 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
5024
5025 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5026 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5027
5028 #~ msgid "Match "
5029 #~ msgstr "Соответствие"
5030
5031 #~ msgid "Title contains"
5032 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5033
5034 #~ msgid "Content contains"
5035 #~ msgstr "В содержимом"
5036
5037 #~ msgid "Score equals"
5038 #~ msgstr "Оценка равна"
5039
5040 #~ msgid "Score is greater than"
5041 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5042
5043 #~ msgid "Score is less than"
5044 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5045
5046 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5047 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5048
5049 #~ msgid "Articles newer than X days"
5050 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5051
5052 #~ msgid "Match SQL"
5053 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5054
5055 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5056 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5057
5058 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5059 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5060
5061 #~ msgid "SQL Expression"
5062 #~ msgstr "SQL выражение"
5063
5064 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5065 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Match all unread articles:"
5069 #~ msgstr "Отмеченные"
5070
5071 #~ msgid "Convert to label"
5072 #~ msgstr "Превратить в метку"
5073
5074 #~ msgid "Dashboard"
5075 #~ msgstr "Панель управления"
5076
5077 #~ msgid "Create Label"
5078 #~ msgstr "Создать метку"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "Perform action"
5082 #~ msgstr "Применить обновления"
5083
5084 #~ msgid "Caption:"
5085 #~ msgstr "Заголовок:"
5086
5087 #~ msgid "SQL Expression:"
5088 #~ msgstr "SQL выражение:"
5089
5090 #~ msgid "Action:"
5091 #~ msgstr "Действие:"
5092
5093 #~ msgid "Params:"
5094 #~ msgstr "Параметры:"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Update using:"
5098 #~ msgstr "Обновить"
5099
5100 #~ msgid "Change password:"
5101 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5102
5103 #~ msgid "Toggle"
5104 #~ msgstr "Изменить:"
5105
5106 #~ msgid "This page"
5107 #~ msgstr "Эту страницу"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "Below active article"
5111 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5112
5113 #~ msgid "Next page"
5114 #~ msgstr "След. стр."
5115
5116 #~ msgid "Previous page"
5117 #~ msgstr "Пред. cтр."
5118
5119 #~ msgid "First page"
5120 #~ msgstr "На первую"
5121
5122 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5123 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5124
5125 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5126 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5127
5128 #~ msgid "Add existing tag:"
5129 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5130
5131 #~ msgid "This category"
5132 #~ msgstr "Эта категория"
5133
5134 #~ msgid "Category search results"
5135 #~ msgstr "Результаты поиска"
5136
5137 #~ msgid "Feed search results"
5138 #~ msgstr "Результаты поиска"
5139
5140 #~ msgid "Label search results"
5141 #~ msgstr "Результаты поиска"