1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1131
181 #: js/functions.js:1231
182 #: js/functions.js:1478
188 #: js/viewfeed.js:1182
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/feedlist.js:512
192 #: js/functions.js:372
193 #: js/functions.js:630
201 #: js/viewfeed.js:762
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Идет загрузка..."
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Показать статьи"
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
270 msgstr "Как прочитанные"
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Старше одного дня"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Старше одной недели"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Старше двух недель"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293 msgid "Preferences..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Действия над каналами:"
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Подписаться на канал..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Редактировать канал..."
315 msgstr "Заново оценить канал"
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Другие действия:"
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Создать метку..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Создать фильтр..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Горячие клавиши"
358 msgid "Updates are available from Git."
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Горячие Клавиши"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Закрыть настройки"
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
384 #: classes/pref/filters.php:248
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Пользователи"
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Создать новый аккаунт"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Желаемый логин:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Проверить доступность"
443 #: classes/handler/public.php:829
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Зарегистрироваться"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Неудачная регистрация."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Аккаунт успешно создан."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Без категории"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d архивная статья"
495 msgstr[1] "%d архивных статьи"
496 msgstr[2] "%d архивных статей"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Каналы не найдены."
502 #: include/functions.php:1029
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Опубликованные"
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Архив статей"
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "Недавно прочитанные"
543 #: include/functions2.php:57
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Открыть следующий канал"
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr "Открыть предыдущий канал"
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "Открыть следующую статью"
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Открыть предыдущую статью"
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Показать диалог поиска"
583 #: include/functions2.php:67
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1699
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Отметить / снять отметку"
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1711
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1686
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Прочитано / не прочитано"
602 #: include/functions2.php:71
604 msgstr "Редактировать теги"
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Открыть в новом окне"
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1732
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1725
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
620 #: include/functions2.php:75
622 msgstr "Пролистать вниз"
624 #: include/functions2.php:76
626 msgstr "Пролистать вверх"
628 #: include/functions2.php:77
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
632 #: include/functions2.php:78
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Отправить по почте"
636 #: include/functions2.php:79
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Закрыть статью"
640 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
644 #: include/functions2.php:82
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Переключить отображение оригинала"
649 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Выбрать статью"
653 #: include/functions2.php:84
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Выбрать все статьи"
657 #: include/functions2.php:85
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Выбрать непрочитанные"
661 #: include/functions2.php:86
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Выбрать отмеченные"
665 #: include/functions2.php:87
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Выбрать опубликованные"
669 #: include/functions2.php:88
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Инвертировать выделение"
673 #: include/functions2.php:89
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Снять выделение"
677 #: include/functions2.php:90
678 #: classes/pref/feeds.php:555
679 #: classes/pref/feeds.php:823
683 #: include/functions2.php:91
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Обновить активный канал"
687 #: include/functions2.php:92
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
691 #: include/functions2.php:93
692 #: classes/pref/feeds.php:1349
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Подписаться на канал"
696 #: include/functions2.php:94
697 #: js/FeedTree.js:145
698 #: js/PrefFeedTree.js:72
699 #: js/viewfeed.js:1853
701 msgstr "Редактировать канал"
703 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Обратный порядок заголовков"
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Отлаживать обновление канала"
715 #: include/functions2.php:99
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Отлаживать обновление канала"
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Переключить комбинированный режим"
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
737 #: include/functions2.php:104
741 #: include/functions2.php:106
745 #: include/functions2.php:109
749 msgstr "Облако тегов"
751 #: include/functions2.php:111
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgstr "Создать метку"
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Создать фильтр"
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Показать диалог помощи"
773 #: include/functions2.php:670
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Результаты поиска: %s"
778 #: include/functions2.php:1336
779 #: classes/feeds.php:752
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "комментарий"
783 msgstr[1] "комментария"
784 msgstr[2] "комментариев"
786 #: include/functions2.php:1340
787 #: classes/feeds.php:756
791 #: include/functions2.php:1366
795 #: include/functions2.php:1397
796 #: include/functions2.php:1648
797 #: classes/article.php:311
801 #: include/functions2.php:1407
802 #: classes/feeds.php:738
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Редактировать теги статьи"
806 #: include/functions2.php:1439
807 #: classes/feeds.php:690
808 msgid "Originally from:"
811 #: include/functions2.php:1452
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:703
817 #: include/functions2.php:1489
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1652
825 #: classes/pref/feeds.php:1718
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1097
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Закрыть это окно"
835 #: include/functions2.php:1686
837 msgstr "(править заметку)"
839 #: include/functions2.php:1960
841 msgstr "неизвестный тип"
843 #: include/functions2.php:2037
847 #: include/functions2.php:2496
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 #: include/functions2.php:2497
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 #: include/functions2.php:2498
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 #: include/functions2.php:2499
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 #: include/functions2.php:2500
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "Ни одного файла не загружено."
868 #: include/functions2.php:2501
869 msgid "Missing a temporary folder"
872 #: include/functions2.php:2502
873 msgid "Failed to write file to disk."
876 #: include/functions2.php:2503
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "Восстановить пароль"
895 #: include/login_form.php:219
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1035
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Профиль по умолчанию"
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Использовать меньше трафика"
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
914 #: include/login_form.php:243
916 msgstr "Запомнить меня"
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "Статья не найдена"
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:981
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:68
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
956 #: plugins/mail/init.php:64
957 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
961 #: classes/article.php:224
962 #: classes/handler/public.php:546
963 #: classes/handler/public.php:580
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/users.php:100
966 #: classes/pref/feeds.php:802
967 #: classes/pref/feeds.php:946
968 #: classes/pref/feeds.php:1859
969 #: classes/pref/filters.php:488
970 #: classes/pref/filters.php:902
971 #: classes/pref/filters.php:983
972 #: classes/pref/filters.php:1076
973 #: classes/pref/prefs.php:983
974 #: classes/feeds.php:1105
975 #: classes/feeds.php:1155
976 #: classes/feeds.php:1192
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:173
984 #: classes/opml.php:28
985 #: classes/opml.php:33
987 msgstr "Утилита OPML"
989 #: classes/opml.php:37
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "Импортирую OPML..."
993 #: classes/opml.php:41
994 msgid "Return to preferences"
995 msgstr "Вернуться к настройкам"
997 #: classes/opml.php:271
999 msgid "Adding feed: %s"
1000 msgstr "Добавляю канал: %s"
1002 #: classes/opml.php:282
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1005 msgstr "Канал уже существует: %s"
1007 #: classes/opml.php:296
1009 msgid "Adding label %s"
1010 msgstr "Добавляю метку %s"
1012 #: classes/opml.php:299
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "Метка уже существует: %s"
1017 #: classes/opml.php:311
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1022 #: classes/opml.php:343
1023 msgid "Adding filter..."
1024 msgstr "Добавляю фильтр..."
1026 #: classes/opml.php:421
1028 msgid "Processing category: %s"
1029 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1031 #: classes/opml.php:470
1033 msgid "Upload failed with error code %d"
1034 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1036 #: classes/opml.php:484
1037 #: plugins/import_export/init.php:442
1038 msgid "Unable to move uploaded file."
1039 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1041 #: classes/opml.php:488
1042 #: plugins/import_export/init.php:446
1043 msgid "Error: please upload OPML file."
1044 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1046 #: classes/opml.php:499
1047 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1048 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1050 #: classes/opml.php:506
1051 msgid "Error while parsing document."
1052 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1054 #: classes/backend.php:33
1055 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1056 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1058 #: classes/backend.php:38
1059 msgid "Keyboard Shortcuts"
1060 msgstr "Горячие Клавиши"
1062 #: classes/backend.php:61
1066 #: classes/backend.php:64
1070 #: classes/backend.php:99
1071 msgid "Help topic not found."
1072 msgstr "Раздел помощи не найден."
1074 #: classes/dlg.php:17
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1078 #: classes/dlg.php:48
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1082 #: classes/dlg.php:57
1083 #: classes/dlg.php:183
1084 #: plugins/share/init.php:118
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "Создать новую ссылку"
1088 #: classes/dlg.php:71
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1092 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1097 msgstr "Последнее обновление:"
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1103 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1104 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1106 #: classes/dlg.php:174
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1110 #: classes/handler/public.php:510
1111 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1112 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1113 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1115 #: classes/handler/public.php:518
1119 #: classes/handler/public.php:520
1120 #: classes/pref/feeds.php:572
1121 #: plugins/instances/init.php:212
1122 #: plugins/instances/init.php:401
1126 #: classes/handler/public.php:522
1128 msgstr "Содержимое:"
1130 #: classes/handler/public.php:524
1134 #: classes/handler/public.php:543
1135 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1136 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1138 #: classes/handler/public.php:545
1140 msgstr "Опубликовать"
1142 #: classes/handler/public.php:567
1143 msgid "Not logged in"
1144 msgstr "Вход не произведен"
1146 #: classes/handler/public.php:626
1147 msgid "Incorrect username or password"
1148 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1150 #: classes/handler/public.php:678
1152 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1153 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1155 #: classes/handler/public.php:681
1157 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1158 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1160 #: classes/handler/public.php:684
1162 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1163 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1165 #: classes/handler/public.php:687
1167 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1168 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1170 #: classes/handler/public.php:690
1171 msgid "Multiple feed URLs found."
1172 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1174 #: classes/handler/public.php:694
1176 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1177 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1179 #: classes/handler/public.php:712
1180 msgid "Subscribe to selected feed"
1181 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1183 #: classes/handler/public.php:737
1184 msgid "Edit subscription options"
1185 msgstr "Редактировать опции подписки"
1187 #: classes/handler/public.php:774
1188 msgid "Password recovery"
1189 msgstr "Восстановление пароля"
1191 #: classes/handler/public.php:817
1192 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1193 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1195 #: classes/handler/public.php:839
1196 #: classes/pref/users.php:350
1197 msgid "Reset password"
1198 msgstr "Сбросить пароль"
1200 #: classes/handler/public.php:849
1201 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1202 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1204 #: classes/handler/public.php:853
1205 #: classes/handler/public.php:919
1207 msgstr "Перейти назад"
1209 #: classes/handler/public.php:890
1210 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1211 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1213 #: classes/handler/public.php:915
1214 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1215 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1217 #: classes/handler/public.php:937
1218 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1219 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1221 #: classes/handler/public.php:963
1222 msgid "Database Updater"
1223 msgstr "Обновление базы данных"
1225 #: classes/handler/public.php:1028
1226 msgid "Perform updates"
1227 msgstr "Применить обновления"
1229 #: classes/pref/labels.php:22
1230 #: classes/pref/filters.php:348
1231 #: classes/pref/filters.php:823
1235 #: classes/pref/labels.php:37
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1241 msgstr "Передний план:"
1243 #: classes/pref/labels.php:42
1247 #: classes/pref/labels.php:232
1249 msgid "Created label <b>%s</b>"
1250 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1252 #: classes/pref/labels.php:258
1253 #: classes/pref/users.php:334
1254 #: classes/pref/feeds.php:1337
1255 #: classes/pref/feeds.php:1600
1256 #: classes/pref/feeds.php:1664
1257 #: classes/pref/filters.php:359
1258 #: classes/pref/filters.php:407
1259 #: classes/pref/filters.php:744
1260 #: classes/pref/filters.php:832
1261 #: classes/pref/filters.php:859
1262 #: classes/pref/prefs.php:992
1263 #: plugins/instances/init.php:284
1267 #: classes/pref/labels.php:261
1268 #: classes/pref/users.php:337
1269 #: classes/pref/feeds.php:1340
1270 #: classes/pref/feeds.php:1603
1271 #: classes/pref/feeds.php:1667
1272 #: classes/pref/filters.php:362
1273 #: classes/pref/filters.php:410
1274 #: classes/pref/filters.php:747
1275 #: classes/pref/filters.php:835
1276 #: classes/pref/filters.php:862
1277 #: classes/pref/prefs.php:995
1278 #: classes/feeds.php:102
1279 #: plugins/instances/init.php:287
1283 #: classes/pref/labels.php:263
1284 #: classes/pref/users.php:339
1285 #: classes/pref/feeds.php:1342
1286 #: classes/pref/feeds.php:1605
1287 #: classes/pref/feeds.php:1669
1288 #: classes/pref/filters.php:364
1289 #: classes/pref/filters.php:412
1290 #: classes/pref/filters.php:749
1291 #: classes/pref/filters.php:837
1292 #: classes/pref/filters.php:864
1293 #: classes/pref/prefs.php:997
1294 #: classes/feeds.php:105
1295 #: plugins/instances/init.php:289
1299 #: classes/pref/labels.php:270
1300 #: classes/pref/users.php:348
1301 #: classes/pref/feeds.php:767
1302 #: classes/pref/filters.php:478
1303 #: classes/pref/filters.php:766
1304 #: classes/feeds.php:1154
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/pref/labels.php:273
1310 msgid "Clear colors"
1311 msgstr "Очистить цвета"
1313 #: classes/pref/users.php:6
1314 #: classes/pref/system.php:8
1315 #: plugins/instances/init.php:154
1316 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1317 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1319 #: classes/pref/users.php:24
1322 msgstr "Редактировать правило"
1324 #: classes/pref/users.php:56
1325 #: classes/pref/feeds.php:637
1326 #: classes/pref/feeds.php:878
1327 #: classes/feeds.php:1075
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Авторизация"
1331 #: classes/pref/users.php:59
1332 msgid "Access level: "
1333 msgstr "Уровень доступа:"
1335 #: classes/pref/users.php:77
1336 #: classes/pref/feeds.php:667
1337 #: classes/pref/feeds.php:896
1341 #: classes/pref/users.php:91
1343 msgid "User details"
1344 msgstr "Подробнее..."
1346 #: classes/pref/users.php:118
1347 msgid "User not found"
1348 msgstr "Пользователь не найден"
1350 #: classes/pref/users.php:132
1351 #: classes/pref/users.php:400
1353 msgstr "Зарегистрирован"
1355 #: classes/pref/users.php:133
1356 msgid "Last logged in"
1357 msgstr "Последний вход"
1359 #: classes/pref/users.php:140
1360 msgid "Subscribed feeds count"
1361 msgstr "Количество подписанных каналов"
1363 #: classes/pref/users.php:141
1365 msgid "Stored articles"
1368 #: classes/pref/users.php:145
1369 #: classes/pref/users.php:399
1370 msgid "Subscribed feeds"
1371 msgstr "Подписан на каналы"
1373 #: classes/pref/users.php:232
1375 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1376 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1378 #: classes/pref/users.php:239
1380 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1381 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1383 #: classes/pref/users.php:243
1385 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1386 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1388 #: classes/pref/users.php:265
1390 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1391 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1393 #: classes/pref/users.php:267
1395 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1396 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1398 #: classes/pref/users.php:291
1399 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1400 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1402 #: classes/pref/users.php:324
1403 #: classes/pref/feeds.php:1333
1404 #: classes/pref/filters.php:740
1405 #: classes/feeds.php:1125
1406 #: classes/feeds.php:1191
1411 #: classes/pref/users.php:342
1413 msgstr "Добавить пользователя"
1415 #: classes/pref/users.php:346
1416 #: classes/pref/filters.php:759
1417 #: plugins/instances/init.php:293
1419 msgstr "Редактировать"
1421 #: classes/pref/users.php:397
1422 #: classes/pref/feeds.php:643
1423 #: classes/pref/feeds.php:882
1424 #: classes/pref/feeds.php:1836
1425 #: classes/feeds.php:1079
1427 msgstr "Пользователь:"
1429 #: classes/pref/users.php:398
1430 msgid "Access Level"
1431 msgstr "Уровень доступа:"
1433 #: classes/pref/users.php:401
1435 msgstr "Последний вход"
1437 #: classes/pref/users.php:420
1438 #: plugins/instances/init.php:334
1439 msgid "Click to edit"
1440 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1442 #: classes/pref/users.php:441
1443 msgid "No users defined."
1444 msgstr "Пользователи не определены."
1446 #: classes/pref/users.php:443
1447 msgid "No matching users found."
1448 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1450 #: classes/pref/system.php:29
1452 msgstr "Журнал ошибок"
1454 #: classes/pref/system.php:40
1458 #: classes/pref/system.php:43
1460 msgstr "Очистить журнал"
1462 #: classes/pref/system.php:48
1466 #: classes/pref/system.php:49
1470 #: classes/pref/system.php:50
1474 #: classes/pref/system.php:52
1478 #: classes/pref/feeds.php:15
1479 msgid "Check to enable field"
1480 msgstr "Проверить доступность поля"
1482 #: classes/pref/feeds.php:65
1483 #: classes/pref/feeds.php:214
1484 #: classes/pref/feeds.php:258
1485 #: classes/pref/feeds.php:264
1486 #: classes/pref/feeds.php:290
1489 msgid_plural "(%d feeds)"
1490 msgstr[0] "(%d канал)"
1491 msgstr[1] "(%d канала)"
1492 msgstr[2] "(%d каналов)"
1494 #: classes/pref/feeds.php:537
1495 #: classes/pref/prefs.php:18
1499 #: classes/pref/feeds.php:561
1503 #: classes/pref/feeds.php:595
1504 #: classes/pref/feeds.php:830
1505 #: classes/pref/feeds.php:1822
1506 #: classes/feeds.php:1055
1507 msgid "Place in category:"
1508 msgstr "Поместить в категорию:"
1510 #: classes/pref/feeds.php:608
1511 #: classes/pref/feeds.php:844
1516 #: classes/pref/feeds.php:615
1517 #: classes/pref/feeds.php:853
1521 #: classes/pref/feeds.php:630
1522 #: classes/pref/feeds.php:869
1523 msgid "Article purging:"
1524 msgstr "Удаление сообщений:"
1526 #: classes/pref/feeds.php:658
1527 #: classes/pref/feeds.php:890
1528 #: classes/pref/feeds.php:1839
1529 #: classes/pref/prefs.php:245
1530 #: classes/feeds.php:1083
1534 #: classes/pref/feeds.php:662
1535 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1536 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1538 #: classes/pref/feeds.php:681
1539 #: classes/pref/feeds.php:900
1540 msgid "Hide from Popular feeds"
1541 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1543 #: classes/pref/feeds.php:693
1544 #: classes/pref/feeds.php:906
1545 msgid "Include in e-mail digest"
1546 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1548 #: classes/pref/feeds.php:706
1549 #: classes/pref/feeds.php:912
1550 msgid "Always display image attachments"
1551 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1553 #: classes/pref/feeds.php:719
1554 #: classes/pref/feeds.php:920
1555 msgid "Do not embed images"
1556 msgstr "Не показывать изображения"
1558 #: classes/pref/feeds.php:732
1559 #: classes/pref/feeds.php:928
1563 #: classes/pref/feeds.php:744
1564 #: classes/pref/feeds.php:934
1565 msgid "Mark updated articles as unread"
1566 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1568 #: classes/pref/feeds.php:748
1572 #: classes/pref/feeds.php:765
1576 #: classes/pref/feeds.php:772
1577 #: classes/pref/prefs.php:698
1581 #: classes/pref/feeds.php:792
1582 msgid "Resubscribe to push updates"
1583 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1585 #: classes/pref/feeds.php:799
1586 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1587 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1200
1590 #: classes/pref/feeds.php:1253
1592 msgstr "Всё выполнено."
1594 #: classes/pref/feeds.php:1308
1595 msgid "Feeds with errors"
1596 msgstr "Каналы с ошибками"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1315
1599 msgid "Inactive feeds"
1600 msgstr "Неактивные каналы"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1351
1603 msgid "Edit selected feeds"
1604 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1606 #: classes/pref/feeds.php:1353
1607 #: classes/pref/feeds.php:1367
1608 #: classes/pref/filters.php:762
1609 msgid "Reset sort order"
1610 msgstr "Сбросить сортировку"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1355
1614 msgid "Batch subscribe"
1615 msgstr "Массовая подписка"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1362
1621 #: classes/pref/feeds.php:1365
1622 msgid "Add category"
1623 msgstr "Добавить категорию"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1369
1626 msgid "Remove selected"
1627 msgstr "Удалить выбранное"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1380
1630 msgid "More actions..."
1631 msgstr "Действия..."
1633 #: classes/pref/feeds.php:1384
1634 msgid "Manual purge"
1635 msgstr "Ручная очистка"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1388
1638 msgid "Clear feed data"
1639 msgstr "Очистить данные канала."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1389
1642 #: classes/pref/filters.php:770
1643 msgid "Rescore articles"
1644 msgstr "Заново оценить статьи"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1442
1650 #: classes/pref/feeds.php:1444
1651 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1652 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1654 #: classes/pref/feeds.php:1445
1655 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1658 #: classes/pref/feeds.php:1458
1659 msgid "Import my OPML"
1660 msgstr "Импортировать мой OPML"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1464
1666 #: classes/pref/feeds.php:1466
1667 msgid "Include settings"
1668 msgstr "Включить настройки"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1470
1672 msgstr "Экспортировать OPML"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1474
1675 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1676 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1678 #: classes/pref/feeds.php:1478
1679 msgid "Public OPML URL"
1680 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1479
1683 msgid "Display published OPML URL"
1684 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1488
1687 msgid "Firefox integration"
1688 msgstr "Интеграция в Firefox"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1490
1691 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1692 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1694 #: classes/pref/feeds.php:1497
1695 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1696 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1505
1699 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1700 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1507
1703 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1704 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1706 #: classes/pref/feeds.php:1514
1707 #: classes/feeds.php:54
1708 #: classes/feeds.php:140
1710 msgstr "Показать в формате RSS"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1515
1714 msgstr "Показать URL"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1518
1717 msgid "Clear all generated URLs"
1718 msgstr "Очистить все созданные URL"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1596
1721 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1722 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1630
1725 #: classes/pref/feeds.php:1694
1726 msgid "Click to edit feed"
1727 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1648
1730 #: classes/pref/feeds.php:1714
1731 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1732 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1819
1735 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1736 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1828
1739 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1740 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1851
1743 msgid "Feeds require authentication."
1744 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1858
1747 #: classes/feeds.php:1099
1748 #: classes/feeds.php:1153
1750 msgstr "Подписаться"
1752 #: classes/pref/filters.php:151
1754 msgid "Preview article"
1755 msgstr "Отфильтровать статью"
1757 #: classes/pref/filters.php:239
1758 #: classes/pref/filters.php:518
1760 msgstr "(Инвертирован)"
1762 #: classes/pref/filters.php:235
1763 #: classes/pref/filters.php:517
1765 msgid "%s on %s in %s %s"
1766 msgstr "%s на %s в %s %s"
1768 #: classes/pref/filters.php:354
1769 #: classes/pref/filters.php:827
1770 #: classes/pref/filters.php:942
1774 #: classes/pref/filters.php:368
1775 #: classes/pref/filters.php:416
1776 #: classes/pref/filters.php:841
1777 #: classes/pref/filters.php:868
1781 #: classes/pref/filters.php:371
1782 #: classes/pref/filters.php:419
1783 #: classes/pref/filters.php:844
1784 #: classes/pref/filters.php:871
1785 #: classes/feeds.php:122
1789 #: classes/pref/filters.php:402
1790 #: classes/pref/filters.php:854
1791 msgid "Apply actions"
1792 msgstr "Применить действия"
1794 #: classes/pref/filters.php:452
1795 #: classes/pref/filters.php:883
1799 #: classes/pref/filters.php:461
1800 #: classes/pref/filters.php:886
1801 msgid "Match any rule"
1802 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1804 #: classes/pref/filters.php:470
1805 #: classes/pref/filters.php:889
1806 msgid "Inverse matching"
1807 msgstr "Инвертировать фильтр"
1809 #: classes/pref/filters.php:482
1810 #: classes/pref/filters.php:896
1814 #: classes/pref/filters.php:756
1816 msgstr "Комбинировать"
1818 #: classes/pref/filters.php:899
1822 #: classes/pref/filters.php:954
1823 msgid "Inverse regular expression matching"
1824 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1826 #: classes/pref/filters.php:956
1830 #: classes/pref/filters.php:962
1831 #: js/PrefFilterTree.js:64
1835 #: classes/pref/filters.php:975
1836 msgid "Wiki: Filters"
1837 msgstr "Фильтры на Вики"
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1841 msgstr "Сохранить правило"
1843 #: classes/pref/filters.php:980
1844 #: js/functions.js:865
1846 msgstr "Добавить правило..."
1848 #: classes/pref/filters.php:1003
1849 msgid "Perform Action"
1850 msgstr "Выполнить действия"
1852 #: classes/pref/filters.php:1054
1854 msgid "No actions available"
1855 msgstr "Доступная новая версия!"
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1859 msgstr "Сохранить действие"
1861 #: classes/pref/filters.php:1073
1862 #: js/functions.js:887
1864 msgstr "Добавить действие"
1866 #: classes/pref/filters.php:1097
1867 msgid "[No caption]"
1868 msgstr "[Нет заголовка]"
1870 #: classes/pref/filters.php:1099
1872 msgid "%s (%d rule)"
1873 msgid_plural "%s (%d rules)"
1874 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1875 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1876 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1878 #: classes/pref/filters.php:1114
1880 msgid "matches any rule"
1881 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1883 #: classes/pref/filters.php:1117
1885 msgid "%s (+%d action)"
1886 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1887 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1888 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1889 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1891 #: classes/pref/prefs.php:19
1895 #: classes/pref/prefs.php:20
1897 msgstr "Расширенные"
1899 #: classes/pref/prefs.php:21
1903 #: classes/pref/prefs.php:25
1904 msgid "Allow duplicate articles"
1905 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1907 #: classes/pref/prefs.php:26
1908 msgid "Blacklisted tags"
1909 msgstr "Черный список тегов"
1911 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1913 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1915 #: classes/pref/prefs.php:27
1916 msgid "Automatically mark articles as read"
1917 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1921 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1923 #: classes/pref/prefs.php:28
1924 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1925 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1927 #: classes/pref/prefs.php:29
1928 msgid "Combined feed display"
1929 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1931 #: classes/pref/prefs.php:29
1932 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1933 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1935 #: classes/pref/prefs.php:30
1936 msgid "Confirm marking feed as read"
1937 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1939 #: classes/pref/prefs.php:31
1940 msgid "Amount of articles to display at once"
1941 msgstr "Количество статей на странице"
1943 #: classes/pref/prefs.php:32
1944 msgid "Default feed update interval"
1945 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1947 #: classes/pref/prefs.php:32
1948 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1949 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1951 #: classes/pref/prefs.php:33
1952 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1953 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1955 #: classes/pref/prefs.php:34
1956 msgid "Enable e-mail digest"
1957 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1959 #: classes/pref/prefs.php:34
1960 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1961 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "Try to send digests around specified time"
1965 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 msgid "Uses UTC timezone"
1969 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Enable API access"
1973 msgstr "Разрешить доступ через API"
1975 #: classes/pref/prefs.php:36
1976 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1977 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1979 #: classes/pref/prefs.php:37
1980 msgid "Enable feed categories"
1981 msgstr "Включить категории каналов"
1983 #: classes/pref/prefs.php:38
1984 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1985 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1987 #: classes/pref/prefs.php:39
1988 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1989 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1991 #: classes/pref/prefs.php:40
1992 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1993 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1995 #: classes/pref/prefs.php:41
1996 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1997 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1999 #: classes/pref/prefs.php:42
2000 msgid "Long date format"
2001 msgstr "Длинный формат даты"
2003 #: classes/pref/prefs.php:42
2004 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2005 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2007 #: classes/pref/prefs.php:43
2008 msgid "On catchup show next feed"
2009 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2011 #: classes/pref/prefs.php:43
2012 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2013 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2015 #: classes/pref/prefs.php:44
2016 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2017 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2019 #: classes/pref/prefs.php:45
2020 msgid "Purge unread articles"
2021 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2023 #: classes/pref/prefs.php:46
2024 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2025 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2027 #: classes/pref/prefs.php:47
2028 msgid "Short date format"
2029 msgstr "Короткий формат даты"
2031 #: classes/pref/prefs.php:48
2032 msgid "Show content preview in headlines list"
2033 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2035 #: classes/pref/prefs.php:49
2036 msgid "Sort headlines by feed date"
2037 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2041 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2044 msgid "Login with an SSL certificate"
2045 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2047 #: classes/pref/prefs.php:50
2048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2049 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2051 #: classes/pref/prefs.php:51
2052 msgid "Do not embed images in articles"
2053 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2055 #: classes/pref/prefs.php:52
2056 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2057 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2059 #: classes/pref/prefs.php:52
2060 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2061 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2063 #: classes/pref/prefs.php:53
2065 msgid "Customize stylesheet"
2066 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2068 #: classes/pref/prefs.php:53
2069 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2070 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2072 #: classes/pref/prefs.php:54
2074 msgstr "Часовой пояс"
2076 #: classes/pref/prefs.php:55
2077 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2078 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2080 #: classes/pref/prefs.php:55
2081 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2082 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2084 #: classes/pref/prefs.php:56
2088 #: classes/pref/prefs.php:57
2092 #: classes/pref/prefs.php:57
2093 msgid "Select one of the available CSS themes"
2094 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2096 #: classes/pref/prefs.php:126
2097 msgid "The configuration was saved."
2098 msgstr "Конфигурация сохранена."
2100 #: classes/pref/prefs.php:140
2101 msgid "Your personal data has been saved."
2102 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2104 #: classes/pref/prefs.php:160
2105 msgid "Your preferences are now set to default values."
2106 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2108 #: classes/pref/prefs.php:183
2109 msgid "Personal data / Authentication"
2110 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2112 #: classes/pref/prefs.php:203
2113 msgid "Personal data"
2114 msgstr "Личные данные"
2116 #: classes/pref/prefs.php:213
2120 #: classes/pref/prefs.php:217
2124 #: classes/pref/prefs.php:223
2125 msgid "Access level"
2126 msgstr "Уровень доступа:"
2128 #: classes/pref/prefs.php:233
2132 #: classes/pref/prefs.php:254
2133 msgid "Your password is at default value, please change it."
2134 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2136 #: classes/pref/prefs.php:289
2137 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2140 #: classes/pref/prefs.php:294
2141 msgid "Old password"
2142 msgstr "Старый пароль"
2144 #: classes/pref/prefs.php:297
2145 msgid "New password"
2146 msgstr "Новый пароль"
2148 #: classes/pref/prefs.php:302
2149 msgid "Confirm password"
2150 msgstr "Подтверждение пароля"
2152 #: classes/pref/prefs.php:312
2153 msgid "Change password"
2154 msgstr "Изменить пароль"
2156 #: classes/pref/prefs.php:318
2157 msgid "One time passwords / Authenticator"
2158 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2160 #: classes/pref/prefs.php:322
2161 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2162 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2164 #: classes/pref/prefs.php:347
2165 #: classes/pref/prefs.php:398
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "Введите Ваш пароль"
2169 #: classes/pref/prefs.php:358
2171 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2173 #: classes/pref/prefs.php:364
2174 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2175 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2177 #: classes/pref/prefs.php:366
2178 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2179 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2181 #: classes/pref/prefs.php:403
2182 msgid "Enter the generated one time password"
2183 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2185 #: classes/pref/prefs.php:417
2187 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2189 #: classes/pref/prefs.php:423
2190 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2191 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2193 #: classes/pref/prefs.php:466
2194 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2195 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2197 #: classes/pref/prefs.php:564
2199 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2201 #: classes/pref/prefs.php:631
2203 msgstr "Регистрация"
2205 #: classes/pref/prefs.php:635
2209 #: classes/pref/prefs.php:641
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2214 #: classes/pref/prefs.php:673
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2218 #: classes/pref/prefs.php:677
2219 msgid "Save and exit preferences"
2220 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2222 #: classes/pref/prefs.php:682
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Управление профилями"
2226 #: classes/pref/prefs.php:685
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Сбросить настройки"
2230 #: classes/pref/prefs.php:700
2231 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2232 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2234 #: classes/pref/prefs.php:702
2235 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2236 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2238 #: classes/pref/prefs.php:732
2239 msgid "System plugins"
2240 msgstr "Системные плагины"
2242 #: classes/pref/prefs.php:736
2243 #: classes/pref/prefs.php:792
2247 #: classes/pref/prefs.php:737
2248 #: classes/pref/prefs.php:793
2252 #: classes/pref/prefs.php:738
2253 #: classes/pref/prefs.php:794
2257 #: classes/pref/prefs.php:739
2258 #: classes/pref/prefs.php:795
2262 #: classes/pref/prefs.php:770
2263 #: classes/pref/prefs.php:829
2267 #: classes/pref/prefs.php:779
2268 #: classes/pref/prefs.php:838
2270 msgstr "Очистить данные"
2272 #: classes/pref/prefs.php:788
2273 msgid "User plugins"
2274 msgstr "Пользовательские плагины"
2276 #: classes/pref/prefs.php:853
2277 msgid "Enable selected plugins"
2278 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2280 #: classes/pref/prefs.php:921
2281 msgid "Incorrect one time password"
2282 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2284 #: classes/pref/prefs.php:924
2285 #: classes/pref/prefs.php:941
2286 msgid "Incorrect password"
2287 msgstr "Неверный пароль"
2289 #: classes/pref/prefs.php:966
2291 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2292 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2294 #: classes/pref/prefs.php:1006
2295 msgid "Create profile"
2296 msgstr "Создать профиль"
2298 #: classes/pref/prefs.php:1029
2299 #: classes/pref/prefs.php:1057
2303 #: classes/pref/prefs.php:1091
2304 msgid "Remove selected profiles"
2305 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2307 #: classes/pref/prefs.php:1093
2308 msgid "Activate profile"
2309 msgstr "Активировать профиль"
2311 #: classes/feeds.php:53
2312 msgid "View as RSS feed"
2313 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2315 #: classes/feeds.php:62
2317 msgid "Last updated: %s"
2318 msgstr "Последнее обновление: %s"
2320 #: classes/feeds.php:100
2325 #: classes/feeds.php:104
2327 msgstr "Инвертировать"
2329 #: classes/feeds.php:107
2330 msgid "Selection toggle:"
2331 msgstr "Переключить выбранное:"
2333 #: classes/feeds.php:113
2337 #: classes/feeds.php:116
2341 #: classes/feeds.php:119
2343 msgstr "Архивировать"
2345 #: classes/feeds.php:121
2347 msgstr "Переместить назад"
2349 #: classes/feeds.php:127
2350 #: classes/feeds.php:132
2351 #: plugins/mail/init.php:75
2352 #: plugins/mailto/init.php:25
2353 msgid "Forward by email"
2354 msgstr "Отправить по почте"
2356 #: classes/feeds.php:136
2360 #: classes/feeds.php:229
2361 #: classes/feeds.php:892
2362 msgid "Feed not found."
2363 msgstr "Канал не найден."
2365 #: classes/feeds.php:300
2369 #: classes/feeds.php:413
2371 msgid "Imported at %s"
2372 msgstr "Импортировано в %s"
2374 #: classes/feeds.php:472
2375 #: classes/feeds.php:569
2376 msgid "mark feed as read"
2377 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2379 #: classes/feeds.php:630
2380 msgid "Collapse article"
2381 msgstr "Свернуть статью"
2383 #: classes/feeds.php:791
2384 msgid "No unread articles found to display."
2385 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2387 #: classes/feeds.php:794
2388 msgid "No updated articles found to display."
2389 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2391 #: classes/feeds.php:797
2392 msgid "No starred articles found to display."
2393 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2395 #: classes/feeds.php:801
2396 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2397 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2399 #: classes/feeds.php:803
2400 msgid "No articles found to display."
2401 msgstr "Статей не найдено."
2403 #: classes/feeds.php:818
2404 #: classes/feeds.php:992
2406 msgid "Feeds last updated at %s"
2407 msgstr "Последнее обновление в %s"
2409 #: classes/feeds.php:828
2410 #: classes/feeds.php:1002
2411 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2412 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2414 #: classes/feeds.php:982
2415 msgid "No feed selected."
2416 msgstr "Канал не выбран."
2418 #: classes/feeds.php:1041
2419 #: classes/feeds.php:1049
2420 msgid "Feed or site URL"
2421 msgstr "Канал или URL сайта"
2423 #: classes/feeds.php:1063
2424 msgid "Available feeds"
2425 msgstr "Доступные каналы"
2427 #: classes/feeds.php:1094
2428 msgid "This feed requires authentication."
2429 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2431 #: classes/feeds.php:1102
2433 msgstr "Другие каналы"
2435 #: classes/feeds.php:1129
2436 msgid "Popular feeds"
2437 msgstr "Популярные каналы"
2439 #: classes/feeds.php:1130
2440 msgid "Feed archive"
2441 msgstr "Архив канала"
2443 #: classes/feeds.php:1133
2445 msgstr "Ограничение:"
2447 #: classes/feeds.php:1165
2451 #: classes/feeds.php:1173
2456 #: classes/feeds.php:1178
2457 msgid "Used for word stemming"
2460 #: classes/feeds.php:1187
2461 msgid "Search syntax"
2462 msgstr "Искать метку"
2464 #: plugins/instances/init.php:141
2468 #: plugins/instances/init.php:204
2469 #: plugins/instances/init.php:395
2471 msgstr "Инсталляция"
2473 #: plugins/instances/init.php:215
2474 #: plugins/instances/init.php:312
2475 #: plugins/instances/init.php:404
2476 msgid "Instance URL"
2477 msgstr "URL инсталляции"
2479 #: plugins/instances/init.php:226
2480 #: plugins/instances/init.php:414
2482 msgstr "Ключ доступа:"
2484 #: plugins/instances/init.php:229
2485 #: plugins/instances/init.php:313
2486 #: plugins/instances/init.php:417
2488 msgstr "Ключ доступа"
2490 #: plugins/instances/init.php:233
2491 #: plugins/instances/init.php:421
2492 msgid "Use one access key for both linked instances."
2493 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2495 #: plugins/instances/init.php:241
2496 #: plugins/instances/init.php:429
2497 msgid "Generate new key"
2498 msgstr "Создать новый ключ"
2500 #: plugins/instances/init.php:292
2501 msgid "Link instance"
2502 msgstr "Связать инсталляцию"
2504 #: plugins/instances/init.php:304
2505 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2506 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2508 #: plugins/instances/init.php:314
2509 msgid "Last connected"
2510 msgstr "Последнее соединение"
2512 #: plugins/instances/init.php:315
2516 #: plugins/instances/init.php:316
2517 msgid "Stored feeds"
2518 msgstr "Хранимые каналы"
2520 #: plugins/instances/init.php:433
2522 msgstr "Создать ссылку"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:30
2525 #: plugins/nsfw/init.php:42
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:52
2531 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2533 #: plugins/nsfw/init.php:79
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:100
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Конфигурация сохранена."
2541 #: plugins/note/init.php:26
2542 #: plugins/note/note.js:11
2543 msgid "Edit article note"
2544 msgstr "Редактировать заметку"
2546 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2547 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2548 msgid "Shared articles"
2549 msgstr "Общие статьи"
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2552 msgid "Please enter your one time password:"
2553 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2556 msgid "Password has been changed."
2557 msgstr "Пароль был изменен."
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2560 msgid "Old password is incorrect."
2561 msgstr "Старый пароль неправилен."
2563 #: plugins/af_readability/init.php:21
2567 #: plugins/af_readability/init.php:33
2569 msgid "Inline content"
2570 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2572 #: plugins/af_readability/init.php:39
2573 msgid "Readability settings (af_readability)"
2576 #: plugins/af_readability/init.php:66
2577 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2580 #: plugins/af_readability/init.php:78
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2582 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2585 #: plugins/af_readability/init.php:95
2588 msgstr "Проверить доступность"
2590 #: plugins/af_readability/init.php:106
2592 msgid "Inline article content"
2593 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2596 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2600 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2604 msgid "Extract missing content using Readability"
2607 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2608 msgid "Enable additional duplicate checking"
2611 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2612 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2614 msgid "Configuration saved"
2615 msgstr "Конфигурация сохранена."
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2619 msgid "Data saved (%s, %d)"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2623 msgid "Show related articles"
2624 msgstr "Показать похожие статьи"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2628 msgid "Mark similar articles as read"
2629 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2632 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2636 msgid "Global settings"
2637 msgstr "Общие настройки"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2640 msgid "Minimum similarity:"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2644 msgid "Minimum title length:"
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2649 msgid "Enable for all feeds:"
2650 msgstr "Обновить все каналы"
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2653 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2656 #: plugins/af_comics/init.php:40
2657 msgid "Feeds supported by af_comics"
2660 #: plugins/af_comics/init.php:42
2661 msgid "The following comics are currently supported:"
2664 #: plugins/af_comics/init.php:60
2665 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr "Импорт и экспорт"
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "Экспортировать данные"
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2682 msgstr "Импортировать"
2684 #: plugins/import_export/init.php:225
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2688 #: plugins/import_export/init.php:230
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2692 #: plugins/import_export/init.php:391
2696 #: plugins/import_export/init.php:392
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "%d статья обработана"
2701 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2702 msgstr[2] "%d статей обработано"
2704 #: plugins/import_export/init.php:393
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] "%d импортирован."
2709 msgstr[1] "%d импортировано."
2710 msgstr[2] "%d импортировано."
2712 #: plugins/import_export/init.php:394
2714 msgid "%d feed created."
2715 msgid_plural "%d feeds created."
2716 msgstr[0] "%d канал создан."
2717 msgstr[1] "%d канала создано."
2718 msgstr[2] "%d каналов создано."
2720 #: plugins/import_export/init.php:399
2721 msgid "Could not load XML document."
2722 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2724 #: plugins/import_export/init.php:411
2725 msgid "Prepare data"
2726 msgstr "Подготовить данные"
2728 #: plugins/import_export/init.php:428
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2731 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2733 #: plugins/import_export/init.php:454
2734 msgid "No file uploaded."
2735 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2737 #: plugins/mail/init.php:28
2738 msgid "Mail addresses saved."
2741 #: plugins/mail/init.php:34
2743 msgstr "Почтовый плагин"
2745 #: plugins/mail/init.php:36
2746 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2749 #: plugins/mail/init.php:112
2750 #: plugins/mail/init.php:118
2751 #: plugins/mailto/init.php:49
2752 #: plugins/mailto/init.php:55
2754 msgstr "[Переслано]"
2756 #: plugins/mail/init.php:112
2757 #: plugins/mailto/init.php:49
2758 msgid "Multiple articles"
2761 #: plugins/mail/init.php:140
2765 #: plugins/mail/init.php:155
2769 #: plugins/mail/init.php:172
2771 msgstr "Отправить письмо"
2773 #: plugins/close_button/init.php:22
2774 msgid "Close article"
2775 msgstr "Закрыть статью"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2778 msgid "Bookmarklets"
2779 msgstr "Букмарклеты"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2782 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2783 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2788 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2798 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2799 msgid "Collapse feedlist"
2800 msgstr "Свернуть список каналов"
2802 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2803 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2806 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2808 msgid "Enable proxy for all remote images."
2809 msgstr "Обновить все каналы"
2811 #: plugins/mailto/init.php:71
2812 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2813 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2815 #: plugins/mailto/init.php:75
2816 msgid "Forward selected article(s) by email."
2817 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2819 #: plugins/mailto/init.php:78
2820 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2821 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2823 #: plugins/mailto/init.php:83
2824 msgid "Close this dialog"
2825 msgstr "Закрыть это окно"
2827 #: plugins/share/init.php:39
2828 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2829 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2831 #: plugins/share/init.php:42
2832 msgid "Unshare all articles"
2833 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2835 #: plugins/share/init.php:75
2836 msgid "Share by URL"
2837 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2839 #: plugins/share/init.php:97
2840 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2841 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2843 #: plugins/share/init.php:115
2844 msgid "Unshare article"
2845 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2847 #: js/FeedTree.js:172
2849 msgid "(Un)collapse"
2850 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2852 #: js/PrefFeedTree.js:52
2853 msgid "Edit category"
2854 msgstr "Редактировать категорию"
2856 #: js/PrefFeedTree.js:59
2857 msgid "Remove category"
2858 msgstr "Удалить категорию"
2860 #: js/PrefFilterTree.js:67
2862 msgstr "(Инвертировать)"
2864 #: js/functions.js:74
2868 #: js/functions.js:151
2869 msgid "Click to close"
2870 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2872 #: js/functions.js:887
2874 msgstr "Редактировать действие"
2876 #: js/functions.js:928
2878 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2881 #: js/functions.js:958
2882 #, fuzzy, perl-format
2883 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2884 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2886 #: js/functions.js:1010
2887 msgid "Create Filter"
2888 msgstr "Создать фильтр"
2890 #: js/functions.js:1128
2891 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2892 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2894 #: js/functions.js:1139
2895 msgid "Subscription reset."
2896 msgstr "Подписка перезагружена."
2898 #: js/functions.js:1149
2901 msgid "Unsubscribe from %s?"
2902 msgstr "Отписаться от %s?"
2904 #: js/functions.js:1152
2905 msgid "Removing feed..."
2906 msgstr "Канал удаляется..."
2908 #: js/functions.js:1225
2909 msgid "Please enter category title:"
2910 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2912 #: js/functions.js:1250
2913 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2914 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2916 #: js/functions.js:1254
2918 msgid "Trying to change address..."
2919 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2921 #: js/functions.js:1497
2922 #: js/functions.js:1606
2930 msgid "No feeds are selected."
2931 msgstr "Нет выбранных каналов."
2933 #: js/functions.js:1540
2934 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2935 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2937 #: js/functions.js:1577
2938 msgid "Feeds with update errors"
2939 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2941 #: js/functions.js:1588
2943 msgid "Remove selected feeds?"
2944 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2946 #: js/functions.js:1591
2948 msgid "Removing selected feeds..."
2949 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2952 msgid "Please enter login:"
2953 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2956 msgid "Can't create user: no login specified."
2957 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2960 msgid "Adding user..."
2961 msgstr "Пользователь добавляется..."
2965 msgstr "Редактор пользователей"
2970 #: plugins/instances/instances.js:26
2971 #: plugins/instances/instances.js:89
2972 #: js/functions.js:1408
2973 msgid "Saving data..."
2974 msgstr "Идёт сохранение..."
2978 msgstr "Редактировать фильтр"
2981 msgid "Remove filter?"
2982 msgstr "Удалить фильтр?"
2985 msgid "Removing filter..."
2986 msgstr "Удаление фильтра..."
2989 msgid "Remove selected labels?"
2990 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2993 msgid "Removing selected labels..."
2994 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2998 msgid "No labels are selected."
2999 msgstr "Нет выбранных меток."
3002 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3003 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3006 msgid "Removing selected users..."
3007 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3013 msgid "No users are selected."
3014 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3017 msgid "Remove selected filters?"
3018 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3021 msgid "Removing selected filters..."
3022 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3027 msgid "No filters are selected."
3028 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3031 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3032 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3035 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3036 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3039 msgid "Please select only one feed."
3040 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3043 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3044 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3047 msgid "Clearing selected feed..."
3048 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3055 msgid "Purging selected feed..."
3056 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Объединение фильтров..."
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3094 msgstr "Импорт OPML"
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3101 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3102 msgid "Importing, please wait..."
3103 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3106 msgid "Reset to defaults?"
3107 msgstr "Сбросить настройки?"
3110 msgid "Subscribing to feeds..."
3111 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3114 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3115 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3118 msgid "Clear all messages in the error log?"
3119 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3122 msgid "Mark all articles as read?"
3123 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3126 msgid "Marking all feeds as read..."
3127 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3130 msgid "Please enable mail plugin first."
3131 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3134 #: js/functions.js:1387
3136 msgid "You can't edit this kind of feed."
3137 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3140 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3141 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3145 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3149 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3150 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3154 msgid "Please select some feed first."
3155 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3159 msgid "Rescore articles in %s?"
3160 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3163 msgid "Rescoring articles..."
3164 msgstr "Переоценка статей..."
3166 #: js/viewfeed.js:919
3167 #: js/viewfeed.js:957
3168 #: js/viewfeed.js:1005
3169 #: js/viewfeed.js:1931
3170 #: plugins/mail/mail.js:7
3171 #: plugins/mailto/init.js:7
3172 #: js/viewfeed.js:677
3173 #: js/viewfeed.js:699
3174 #: js/viewfeed.js:720
3175 #: js/viewfeed.js:779
3176 #: js/viewfeed.js:807
3177 msgid "No articles are selected."
3178 msgstr "Нет выбранных статей."
3180 #: js/viewfeed.js:927
3182 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3185 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3186 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3188 #: js/viewfeed.js:929
3190 msgid "Delete %d selected article?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3192 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3193 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3194 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3196 #: js/viewfeed.js:966
3198 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3199 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3200 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3201 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3202 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3204 #: js/viewfeed.js:969
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3209 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3210 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3212 #: js/viewfeed.js:971
3213 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3214 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3216 #: js/viewfeed.js:1011
3218 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3219 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3220 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3221 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3222 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3224 #: js/viewfeed.js:1031
3225 msgid "Edit article Tags"
3226 msgstr "Редактировать теги"
3228 #: js/viewfeed.js:1037
3229 msgid "Saving article tags..."
3230 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3232 #: js/viewfeed.js:1670
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3236 #: js/viewfeed.js:1677
3237 msgid "Display article URL"
3238 msgstr "Отобразить URL статьи"
3240 #: js/viewfeed.js:1787
3241 msgid "Assign label"
3242 msgstr "Применить метку"
3244 #: js/viewfeed.js:1792
3245 msgid "Remove label"
3246 msgstr "Удалить метку"
3248 #: js/viewfeed.js:1824
3249 msgid "Select articles in group"
3250 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3252 #: js/viewfeed.js:1834
3253 msgid "Mark group as read"
3254 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3256 #: js/viewfeed.js:1846
3257 msgid "Mark feed as read"
3258 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3260 #: js/viewfeed.js:1899
3261 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3262 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3264 #: js/viewfeed.js:1962
3265 msgid "Please enter new score for this article:"
3266 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3268 #: js/viewfeed.js:1993
3269 msgid "Article URL:"
3270 msgstr "URL статьи:"
3272 #: plugins/instances/instances.js:10
3273 msgid "Link Instance"
3274 msgstr "Связать инсталляцию"
3276 #: plugins/instances/instances.js:73
3277 msgid "Edit Instance"
3278 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3280 #: plugins/instances/instances.js:122
3281 msgid "Remove selected instances?"
3282 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3284 #: plugins/instances/instances.js:125
3285 msgid "Removing selected instances..."
3286 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3288 #: plugins/instances/instances.js:139
3289 #: plugins/instances/instances.js:151
3290 msgid "No instances are selected."
3291 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3293 #: plugins/instances/instances.js:156
3294 msgid "Please select only one instance."
3295 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3297 #: plugins/note/note.js:17
3298 msgid "Saving article note..."
3299 msgstr "Сохраняю заметку..."
3301 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3302 msgid "Related articles"
3303 msgstr "Похожие статьи"
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3307 msgstr "Экспортировать данные"
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3311 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3314 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3315 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3319 msgstr "Импортировать данные"
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3322 msgid "Please choose the file first."
3323 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 #: plugins/mailto/init.js:21
3327 msgid "Forward article by email"
3328 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3330 #: plugins/mail/mail.js:36
3331 msgid "Error sending email:"
3334 #: plugins/mail/mail.js:38
3335 msgid "Your message has been sent."
3336 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3338 #: plugins/embed_original/init.js:6
3339 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3340 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3342 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3343 msgid "Click to expand article"
3344 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3346 #: plugins/share/share.js:10
3347 msgid "Share article by URL"
3348 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3350 #: plugins/share/share.js:14
3351 msgid "Generate new share URL for this article?"
3352 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3354 #: plugins/share/share.js:18
3355 msgid "Trying to change URL..."
3356 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3358 #: plugins/share/share.js:55
3359 msgid "Remove sharing for this article?"
3360 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3362 #: plugins/share/share.js:59
3363 msgid "Trying to unshare..."
3364 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3366 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3367 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3368 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3370 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3372 msgid "Clearing URLs..."
3373 msgstr "Очистка URL..."
3375 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3377 msgstr "Общие URL очищены."
3379 #: js/feedlist.js:429
3380 #: js/feedlist.js:496
3381 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3382 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3384 #: js/feedlist.js:487
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3386 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3388 #: js/feedlist.js:490
3389 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3390 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3392 #: js/feedlist.js:493
3393 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3394 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3396 #: js/functions.js:506
3397 msgid "Error explained"
3398 msgstr "Ошибка разъяснена"
3400 #: js/functions.js:559
3401 msgid "Upload complete."
3402 msgstr "Загрузка завершена"
3404 #: js/functions.js:576
3405 msgid "Remove stored feed icon?"
3406 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3408 #: js/functions.js:581
3409 msgid "Removing feed icon..."
3410 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3412 #: js/functions.js:586
3413 msgid "Feed icon removed."
3414 msgstr "Иконка канала удалена."
3416 #: js/functions.js:602
3417 msgid "Please select an image file to upload."
3418 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3420 #: js/functions.js:604
3421 msgid "Upload new icon for this feed?"
3422 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3424 #: js/functions.js:605
3425 msgid "Uploading, please wait..."
3426 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3428 #: js/functions.js:615
3429 msgid "Please enter label caption:"
3430 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3432 #: js/functions.js:620
3433 msgid "Can't create label: missing caption."
3434 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3436 #: js/functions.js:659
3437 msgid "Subscribe to Feed"
3438 msgstr "Подписаться на канал"
3440 #: js/functions.js:688
3441 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3444 #: js/functions.js:703
3445 msgid "Subscribed to %s"
3446 msgstr "Подписаны на %s"
3448 #: js/functions.js:708
3449 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3450 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3452 #: js/functions.js:711
3453 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3454 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3456 #: js/functions.js:723
3457 msgid "Expand to select feed"
3458 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3460 #: js/functions.js:735
3461 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3462 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3464 #: js/functions.js:739
3465 msgid "XML validation failed: %s"
3466 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3468 #: js/functions.js:744
3469 msgid "You are already subscribed to this feed."
3470 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3472 #: js/functions.js:865
3474 msgstr "Редактировать правило"
3476 #: js/functions.js:1402
3478 msgstr "Редактировать канал"
3480 #: js/functions.js:1435
3482 msgstr "Больше каналов"
3484 #: js/functions.js:1631
3489 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3490 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3493 msgid "Removing category..."
3494 msgstr "Удаляю категорию..."
3497 msgid "Remove selected categories?"
3498 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3501 msgid "Removing selected categories..."
3502 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3505 msgid "No categories are selected."
3506 msgstr "Нет выбранных категорий."
3509 msgid "Category title:"
3510 msgstr "Название категории:"
3513 msgid "Creating category..."
3514 msgstr "Создаю категорию..."
3517 msgid "Feeds without recent updates"
3518 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3521 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3522 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3525 msgid "Clearing feed..."
3526 msgstr "Очистка канала..."
3529 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3533 msgid "Rescoring selected feeds..."
3534 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3537 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3538 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Переоценка каналов..."
3545 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3546 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3549 msgid "Settings Profiles"
3550 msgstr "Профили настроек"
3553 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3557 msgid "Removing selected profiles..."
3558 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3561 msgid "No profiles are selected."
3562 msgstr "Профиль не выбран"
3566 msgid "Activate selected profile?"
3567 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3571 msgid "Please choose a profile to activate."
3572 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3575 msgid "Creating profile..."
3576 msgstr "Создаю профиль..."
3579 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3580 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3583 msgid "Generated URLs cleared."
3584 msgstr "Созданные URL очищены."
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Редактор Меток"
3591 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3592 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3594 #: js/viewfeed.js:125
3595 #: js/viewfeed.js:175
3596 #: js/viewfeed.js:192
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3600 #: js/viewfeed.js:129
3601 msgid "Cancel search"
3602 msgstr "Отменить поиск"
3604 #: js/viewfeed.js:189
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "Статей не найдено."
3609 #: js/viewfeed.js:424
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "Не отмеченные"
3613 #: js/viewfeed.js:428
3614 msgid "Star article"
3617 #: js/viewfeed.js:478
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Не публиковать"
3621 #: js/viewfeed.js:482
3622 msgid "Publish article"
3623 msgstr "Опубликовать"
3625 #: js/viewfeed.js:622
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3629 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3630 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3632 #: js/viewfeed.js:1286
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "Статья не выбрана"
3636 #: js/viewfeed.js:1321
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3640 #: js/viewfeed.js:1323
3641 msgid "Mark %d article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3643 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3644 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3645 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3647 #~ msgid "Cache images locally"
3648 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
3650 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3651 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3653 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3654 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3659 #~ msgid "Dismiss selected"
3660 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3662 #~ msgid "Dismiss read"
3663 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3665 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3666 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3669 #~ msgstr "Подробнее"
3671 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3672 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3674 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3675 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3677 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3678 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3680 #~ msgid "The document has incorrect format."
3681 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3683 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3684 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3686 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3687 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3689 #~ msgid "Import my Starred items"
3690 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3693 #~ msgid "Statistics"
3697 #~ msgid "Last matched articles"
3698 #~ msgstr "Отмеченные"
3701 #~ msgid "Clear database"
3702 #~ msgstr "Очистить данные"
3705 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3706 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3709 #~ msgid "Classifier result"
3710 #~ msgstr "Результаты поиска"
3712 #~ msgid "Google Reader Import"
3713 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3715 #~ msgid "Please choose a file first."
3716 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3719 #~ msgid "Clear classifier database?"
3720 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3723 #~ msgid "Classifier information"
3724 #~ msgstr "Информация о канале:"
3726 #~ msgid "with parameters:"
3727 #~ msgstr "с параметрами:"
3729 #~ msgid "Select by tags..."
3730 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3732 #~ msgid "Limit search to:"
3733 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3735 #~ msgid "This feed"
3736 #~ msgstr "Этот канал"
3738 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3739 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3741 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3742 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3744 #~ msgid "New password cannot be blank."
3745 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3747 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3748 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3750 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3751 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3759 #~ msgid "All tags."
3760 #~ msgstr "Все теги."
3762 #~ msgid "Which Tags?"
3763 #~ msgstr "Какие теги?"
3765 #~ msgid "Display entries"
3766 #~ msgstr "Показать элементы"
3768 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3769 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3771 #~ msgid "Unread First"
3772 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3774 #~ msgid "Unknown option: %s"
3775 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3777 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3778 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3781 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3782 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3785 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3786 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3788 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3789 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3792 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3793 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3796 #~ msgid "See the release notes"
3797 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3803 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3804 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3807 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3808 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3811 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3812 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3815 #~ msgid "Force update"
3816 #~ msgstr "Применить обновления"
3819 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3820 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3823 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3824 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3827 #~ msgid "Your database will not be modified."
3828 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3831 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3832 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3835 #~ msgid "Ready to update."
3836 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3839 #~ msgid "Start update"
3840 #~ msgstr "Обновить"
3842 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3843 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3846 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3847 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3853 #~ msgstr "Выбрать:"
3855 #~ msgid "mark as read"
3856 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3858 #~ msgid "Change password to"
3859 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3862 #~ msgstr "E-mail: "
3864 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3865 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3867 #~ msgid "Saving user..."
3868 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3871 #~ msgid "Toggle marked"
3872 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3875 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3876 #~ msgstr "Редактировать категории"
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3883 #~ msgid "Articles shared by URL"
3884 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3886 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3887 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3890 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3892 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3893 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3894 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3900 #~ msgid "Enable categories"
3901 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3904 #~ msgid "Browse categories like folders"
3905 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3908 #~ msgid "Show images in posts"
3909 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3912 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3913 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3916 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3917 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3919 #~ msgid "Article archive"
3920 #~ msgstr "Архив статей"
3923 #~ msgid "Example Pane"
3927 #~ msgid "Set value"
3928 #~ msgstr "Отметить"
3931 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3932 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3933 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3934 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3935 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3938 #~ msgid "Error: unable to load article."
3939 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3942 #~ msgid "Click to expand article."
3943 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3946 #~ msgid "%d more..."
3947 #~ msgid_plural "%d more..."
3948 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3949 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3950 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3953 #~ msgid "No unread feeds."
3954 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3957 #~ msgid "Load more..."
3958 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3960 #~ msgid "Switch to digest..."
3961 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3963 #~ msgid "Show tag cloud..."
3964 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3966 #~ msgid "Click to play"
3967 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3972 #~ msgid "Visit the website"
3973 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3975 #~ msgid "Select theme"
3976 #~ msgstr "Выбор темы"
3978 #~ msgid "Playing..."
3979 #~ msgstr "Проигрываю..."
3981 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3982 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3984 #~ msgid "Could not update database"
3985 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3987 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3988 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3990 #~ msgid ", found: "
3991 #~ msgstr ", найдена: "
3993 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3994 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3996 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3997 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3999 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4000 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4002 #~ msgid "Performing updates..."
4003 #~ msgstr "Идет обновление..."
4005 #~ msgid "Updating to version %d..."
4006 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4008 #~ msgid "Checking version... "
4009 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4018 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4019 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4020 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4021 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4022 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4034 #~ msgstr "Содержимое"
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Дата Статьи"
4039 #~ msgid "Set starred"
4040 #~ msgstr "Отметить"
4042 #~ msgid "Assign tags"
4043 #~ msgstr "Применить теги"
4045 #~ msgid "Modify score"
4046 #~ msgstr "Изменить оценку"
4048 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4049 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4052 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4053 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4056 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4057 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4060 #~ msgstr "Сообщение"
4063 #~ msgid "Tag Cloud"
4064 #~ msgstr "Облако тегов"
4066 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4067 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4073 #~ msgid "Share on identi.ca"
4074 #~ msgstr "Заголовок"
4077 #~ msgid "Flattr this article."
4078 #~ msgstr "Отмеченные"
4081 #~ msgid "Share on Google+"
4082 #~ msgstr "Заголовок"
4085 #~ msgid "Share on Twitter"
4086 #~ msgstr "Заголовок"
4089 #~ msgid "Show additional preferences"
4090 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4093 #~ msgid "Back to feeds"
4094 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4097 #~ msgid "Clearing credentials..."
4098 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4101 #~ msgstr "Обновлено"
4104 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4105 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4106 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4108 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4109 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4110 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4112 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4113 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4121 #~ msgid "Comments?"
4122 #~ msgstr "Комментарии?"
4124 #~ msgid "Move between feeds"
4125 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4127 #~ msgid "Move between articles"
4128 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4130 #~ msgid "Active article actions"
4131 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4133 #~ msgid "Dismiss read articles"
4134 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4136 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4137 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4139 #~ msgid "Other actions"
4140 #~ msgstr "Другие действия:"
4142 #~ msgid "Display this help dialog"
4143 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4145 #~ msgid "Multiple articles actions"
4146 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4149 #~ msgid "Select starred articles"
4150 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4152 #~ msgid "Feed actions"
4153 #~ msgstr "Действия над каналом"
4155 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4156 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4158 #~ msgid "Press any key to close this window."
4159 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4162 #~ msgstr "Мои каналы"
4164 #~ msgid "Other Feeds"
4165 #~ msgstr "Другие каналы"
4167 #~ msgid "Panel actions"
4168 #~ msgstr "Действия над каналами"
4170 #~ msgid "Top 25 feeds"
4171 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4173 #~ msgid "Edit feed categories"
4174 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4176 #~ msgid "Focus search (if present)"
4177 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4179 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4180 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4182 #~ msgid "Open article in new tab"
4183 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4185 #~ msgid "Right-to-left content"
4186 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4189 #~ msgid "Cache content locally"
4190 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4192 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4193 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4195 #~ msgid "Loading..."
4196 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4198 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4199 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4204 #~ msgid "SimplePie"
4205 #~ msgstr "SimplePie"
4208 #~ msgstr "использование"
4212 #~ msgstr "соответствие:"
4214 #~ msgid "Title or content"
4215 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4218 #~ msgid "Your request could not be completed."
4219 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4221 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4222 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4224 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4225 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4228 #~ msgid "Original article"
4229 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4232 #~ msgid "Update feed"
4233 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4236 #~ msgid "With subcategories"
4237 #~ msgstr "Редактировать категории"
4239 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4240 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4242 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4243 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4255 #~ msgstr "Проверить"
4257 #~ msgid "Apply to category"
4258 #~ msgstr "Применить к категории"
4260 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4261 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4263 #~ msgid "No feed categories defined."
4264 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4267 #~ msgid "Remove selected categories"
4268 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4270 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4271 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4275 #~ msgstr "Заголовок"
4277 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4278 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4280 #~ msgid "Attachment:"
4281 #~ msgstr "Вложение:"
4283 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4284 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4287 #~ msgid "Filter Test Results"
4288 #~ msgstr "Выражение"
4290 #~ msgid "Feed Categories"
4291 #~ msgstr "Категории"
4293 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4294 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4297 #~ msgid "Uses server timezone"
4298 #~ msgstr "Часовой пояс"
4301 #~ msgstr "О программе..."
4303 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4306 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4309 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4310 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4313 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4314 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4316 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4317 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4321 #~ msgstr "Опубликован"
4323 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4324 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4326 #~ msgid "Content filtering"
4327 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4329 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4330 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4332 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4333 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4335 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4336 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4338 #~ msgid "See also:"
4339 #~ msgstr "Смотри также:"
4341 #~ msgid "short_desc"
4342 #~ msgstr "краткое описание"
4350 #~ msgstr "Применить метку:"
4352 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4353 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4355 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4356 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4363 #~ msgid "headlines"
4364 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4366 #~ msgid "Update post on checksum change"
4367 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4369 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4370 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4372 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4373 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4375 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4376 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4378 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4379 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4381 #~ msgid "Error: can't find body element."
4382 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4385 #~ msgid "No profiles selected."
4386 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4388 #~ msgid "Unknown error"
4389 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4391 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4392 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4394 #~ msgid "Publish article with a note"
4395 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4398 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4399 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4402 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4403 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4406 #~ msgid "Fatal Exception"
4407 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4409 #~ msgid "audio/mpeg"
4410 #~ msgstr "audio/mpeg"
4412 #~ msgid "Enable offline reading"
4413 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4415 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4416 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4418 #~ msgid "Default article limit"
4419 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4421 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4422 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4424 #~ msgid "Enable search toolbar"
4425 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4427 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4428 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4430 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4431 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4433 #~ msgid "Hide feedlist"
4434 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4436 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4437 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4439 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4440 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4442 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4443 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4445 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4446 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4448 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4449 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4451 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4452 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4456 #~ msgstr "Адаптивно"
4458 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4459 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4461 #~ msgid "Feed Browser"
4462 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4464 #~ msgid "Update Errors"
4465 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4467 #~ msgid "Show last article times"
4468 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4470 #~ msgid "Last Article"
4471 #~ msgstr "Последняя статья"
4474 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4475 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4478 #~ msgid "No matching feeds found."
4479 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4481 #~ msgid "Filter Editor"
4482 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4488 #~ msgstr "Параметры:"
4490 #~ msgid "No filters defined."
4491 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4493 #~ msgid "Click to change color"
4494 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4496 #~ msgid "No labels defined."
4497 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4499 #~ msgid "No matching labels found."
4500 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4502 #~ msgid "custom color:"
4503 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4505 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4506 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4508 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4509 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4511 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4512 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4514 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4515 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4518 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4519 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4521 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4522 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4524 #~ msgid "Save current configuration?"
4525 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4527 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4528 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4530 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4531 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4533 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4534 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4539 #~ msgid "Show article summary in new window"
4540 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4542 #~ msgid "toggle unread"
4543 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4546 #~ msgstr "(удалить)"
4548 #~ msgid "Offline reading"
4549 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4551 #~ msgid "Cancel synchronization"
4552 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4554 #~ msgid "Synchronize"
4555 #~ msgstr "Синхронизация"
4557 #~ msgid "Remove stored data"
4558 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4560 #~ msgid "Go offline"
4561 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4563 #~ msgid "Go online"
4564 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4566 #~ msgid "Reset UI layout"
4567 #~ msgstr "Сбросить панели"
4569 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4570 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4572 #~ msgid "Showing most popular tags "
4573 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4576 #~ msgid "more tags"
4577 #~ msgstr "нет тегов"
4579 #~ msgid "Link to feed:"
4580 #~ msgstr "Связать с:"
4582 #~ msgid "Not linked"
4583 #~ msgstr "Нет связей"
4585 #~ msgid "(linked to %s)"
4586 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4588 #~ msgid "E-mail has been changed."
4589 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4591 #~ msgid "Change e-mail"
4592 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4594 #~ msgid "Please wait..."
4595 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4597 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4598 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4600 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4601 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4603 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4604 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4606 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4607 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4609 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4610 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4612 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4613 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4615 #~ msgid "Last sync: %s"
4616 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4618 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4619 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4621 #~ msgid "Synchronizing..."
4622 #~ msgstr "Синхронизация..."
4624 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4625 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4627 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4628 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4630 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4631 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4633 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4634 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4636 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4637 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4639 #~ msgid "Reset category order?"
4640 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4642 #~ msgid "No feeds to display."
4643 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4645 #~ msgid "Published Articles"
4646 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4649 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4650 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4652 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4653 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4655 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4656 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4658 #~ msgid "Remove selected users?"
4659 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4661 #~ msgid "Adding feed..."
4662 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4664 #~ msgid "Assign score to article:"
4665 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4667 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4668 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4670 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4671 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4673 #~ msgid "Category reordering disabled"
4674 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4676 #~ msgid "Category reordering enabled"
4677 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4680 #~ msgid "Changing password..."
4681 #~ msgstr "Изменить пароль"
4683 #~ msgid "Could not change feed URL."
4684 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4686 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4687 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4690 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4692 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4693 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4695 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4696 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4698 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4699 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4701 #~ msgid "Local data removed."
4702 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4704 #~ msgid "Mark as read:"
4705 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4707 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4708 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4710 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4711 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4713 #~ msgid "Removing offline data..."
4714 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4716 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4717 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4719 #~ msgid "Saving feeds..."
4720 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4722 #~ msgid "Saving filter..."
4723 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4725 #~ msgid "Selection"
4726 #~ msgstr "Выбранные"
4728 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4731 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4732 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4734 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4735 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4737 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4738 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4740 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4741 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4743 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4744 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4746 #~ msgid "Trying to change password..."
4747 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4749 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4750 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4752 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4753 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4758 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4759 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4761 #~ msgid "Change theme"
4762 #~ msgstr "Изменить тему"
4765 #~ msgid "Hide read items"
4766 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4769 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4770 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4772 #~ msgid "Searched for"
4775 #~ msgid "More feeds..."
4776 #~ msgstr "Больше каналов..."
4778 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4779 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4785 #~ msgstr "Порядок:"
4787 #~ msgid "browse more"
4790 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4791 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4794 #~ msgstr "Показать"
4796 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4797 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4799 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4800 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4805 #~ msgid "Recategorize"
4806 #~ msgstr "Изменить категорию"
4808 #~ msgid "Generate another link"
4809 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4815 #~ msgstr "Показать:"
4818 #~ msgstr "Страница"
4823 #~ msgid "Mark as unread"
4824 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4829 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4833 #~ msgid "Click to view"
4834 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4836 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4837 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4839 #~ msgid "This program requires cookies "
4840 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4842 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4843 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4845 #~ msgid "filter_type_descr"
4846 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4848 #~ msgid "action_description"
4849 #~ msgstr "описание действия"
4851 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4852 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4854 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4855 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4857 #~ msgid "Saving label..."
4858 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4860 #~ msgid "Please select only one label."
4861 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4863 #~ msgid "Please select only one category."
4864 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4866 #~ msgid "Address changed."
4867 #~ msgstr "Адрес изменен."
4869 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4870 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4873 #~ msgid "Restart in offline mode"
4874 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4876 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4877 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4879 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4880 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4883 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4884 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4885 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4887 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4888 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4889 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4891 #~ msgid "Converting database..."
4892 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4895 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4896 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4898 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4899 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4901 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4902 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4905 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4906 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4908 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4909 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4912 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4913 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4914 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4916 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4917 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4918 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4921 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4922 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4924 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4925 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4928 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4929 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4931 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4932 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4934 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4935 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4937 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4938 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4940 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4941 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4943 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4944 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4946 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4947 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4949 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4950 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4952 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4953 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4955 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4956 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4958 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4959 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4962 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4964 #~ msgid "Unknown Error"
4965 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4971 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4972 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4974 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4975 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4977 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4978 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4980 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4981 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4986 #~ msgid "Content Filtering"
4989 #~ msgid "User Manager"
4990 #~ msgstr "Пользователи"
4993 #~ msgstr "Изменить:"
4995 #~ msgid " Subscribe to feed"
4996 #~ msgstr " Подписаться"
4998 #~ msgid " Edit this feed"
4999 #~ msgstr " Редактировать канал"
5001 #~ msgid " Clear articles"
5002 #~ msgstr " Очистить статьи"
5004 #~ msgid " Rescore feed"
5005 #~ msgstr " Оценить канал"
5007 #~ msgid " Unsubscribe"
5008 #~ msgstr " Отписаться"
5010 #~ msgid " Mark as read"
5011 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5013 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5014 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5016 #~ msgid " Create label"
5017 #~ msgstr " Создать метку"
5019 #~ msgid " Create filter"
5020 #~ msgstr " Создать фильтр"
5022 #~ msgid " Reset category order"
5023 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5025 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5026 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5029 #~ msgstr "Соответствие"
5031 #~ msgid "Title contains"
5032 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5034 #~ msgid "Content contains"
5035 #~ msgstr "В содержимом"
5037 #~ msgid "Score equals"
5038 #~ msgstr "Оценка равна"
5040 #~ msgid "Score is greater than"
5041 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5043 #~ msgid "Score is less than"
5044 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5046 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5047 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5049 #~ msgid "Articles newer than X days"
5050 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5052 #~ msgid "Match SQL"
5053 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5055 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5056 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5058 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5059 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5061 #~ msgid "SQL Expression"
5062 #~ msgstr "SQL выражение"
5064 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5065 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5068 #~ msgid "Match all unread articles:"
5069 #~ msgstr "Отмеченные"
5071 #~ msgid "Convert to label"
5072 #~ msgstr "Превратить в метку"
5074 #~ msgid "Dashboard"
5075 #~ msgstr "Панель управления"
5077 #~ msgid "Create Label"
5078 #~ msgstr "Создать метку"
5081 #~ msgid "Perform action"
5082 #~ msgstr "Применить обновления"
5085 #~ msgstr "Заголовок:"
5087 #~ msgid "SQL Expression:"
5088 #~ msgstr "SQL выражение:"
5091 #~ msgstr "Действие:"
5094 #~ msgstr "Параметры:"
5097 #~ msgid "Update using:"
5098 #~ msgstr "Обновить"
5100 #~ msgid "Change password:"
5101 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5104 #~ msgstr "Изменить:"
5106 #~ msgid "This page"
5107 #~ msgstr "Эту страницу"
5110 #~ msgid "Below active article"
5111 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5113 #~ msgid "Next page"
5114 #~ msgstr "След. стр."
5116 #~ msgid "Previous page"
5117 #~ msgstr "Пред. cтр."
5119 #~ msgid "First page"
5120 #~ msgstr "На первую"
5122 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5123 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5125 #~ msgid " Update"
5126 #~ msgstr " Обновить"
5128 #~ msgid "Add existing tag:"
5129 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5131 #~ msgid "This category"
5132 #~ msgstr "Эта категория"
5134 #~ msgid "Category search results"
5135 #~ msgstr "Результаты поиска"
5137 #~ msgid "Feed search results"
5138 #~ msgstr "Результаты поиска"
5140 #~ msgid "Label search results"
5141 #~ msgstr "Результаты поиска"