]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/pref/feeds.php:1405
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/backend.php:5
177 #: js/feedlist.js:158
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1313
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:489
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:856
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Yazıları göster"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Görüntüle..."
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Tüm yazılar"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Favoriler"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Yayınladıklarım"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Okunmamışlar"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Not aldıklarım"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Yazıları sırala"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Varsayılan"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "En yeni en üstte"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "En eski en üstte"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Başlık"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Okundu olarak işaretle"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "1 günden eski"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "1 haftadan eski"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "2 haftadan eski"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Daha fazla..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Tercihler"
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Ara..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Özet akışına üye ol"
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Üyelikten çık"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tüm özet akışları:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Diğerleri:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Tam ekran görüntüle"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filtre tanımla..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Oturumu kapat"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Tercihler"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Klavye kısayolları"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Tercihleri kapat"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Özet akışları"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtreler"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Arama başlıkları"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Kullanıcılar"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistem"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-posta:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Kaydı işleme al"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Hesap yaratıldı."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Kategorilenmemiş"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
498 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
503
504 #: include/functions.php:949
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1245
510 #: include/functions.php:1898
511 msgid "Special"
512 msgstr "Özet"
513
514 #: include/functions.php:1749
515 #: classes/pref/filters.php:228
516 #: classes/pref/filters.php:506
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Tüm özet akışları"
519
520 #: include/functions.php:1953
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favori yazılar"
523
524 #: include/functions.php:1955
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
527
528 #: include/functions.php:1957
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Tazeler"
531
532 #: include/functions.php:1959
533 #: include/functions2.php:101
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Tüm yazılar"
536
537 #: include/functions.php:1961
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
540
541 #: include/functions.php:1963
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
544
545 #: include/functions2.php:52
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Dolaşma"
548
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
552
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Önceki özet akışına geç"
556
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Sonraki yazıya geç"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Önceki yazıya geç"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
580
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Arama geçmişini göster"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Article"
587 msgstr "Yazı"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:2006
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Favorileri değişir"
593
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:2017
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1995
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Okunmamışları değiştir"
603
604 #: include/functions2.php:66
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Etiketleri değiştir"
607
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Seçilenleri azlet"
611
612 #: include/functions2.php:68
613 msgid "Dismiss read"
614 msgstr "Okunanları azlet"
615
616 #: include/functions2.php:69
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
619
620 #: include/functions2.php:70
621 #: js/viewfeed.js:2036
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
624
625 #: include/functions2.php:71
626 #: js/viewfeed.js:2030
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
629
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Scroll down"
632 msgstr "Aşağı git"
633
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Scroll up"
636 msgstr "Yukarı git"
637
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
641
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
645
646 #: include/functions2.php:76
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Yazıyı kapat"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 #: plugins/embed_original/init.php:31
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Article selection"
661 msgstr "Yazı seçimi"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Tüm yazıları seç"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Okunmamışları seç"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Favorileri seç"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Yayınlanmışları seç"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Invert selection"
681 msgstr "Seçimi evir"
682
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Hiçbirini seçme"
686
687 #: include/functions2.php:87
688 #: classes/pref/feeds.php:555
689 #: classes/pref/feeds.php:821
690 msgid "Feed"
691 msgstr "Özet akışı"
692
693 #: include/functions2.php:88
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Özet akışını tazele"
696
697 #: include/functions2.php:89
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
700
701 #: include/functions2.php:90
702 #: classes/pref/feeds.php:1352
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Özet akışına abone ol"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 #: js/FeedTree.js:139
708 #: js/PrefFeedTree.js:68
709 #: js/viewfeed.js:2206
710 msgid "Edit feed"
711 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
712
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
720
721 #: include/functions2.php:95
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
730
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
734
735 #: include/functions2.php:98
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Birleşik modu değiştir"
738
739 #: include/functions2.php:99
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
742
743 #: include/functions2.php:100
744 msgid "Go to"
745 msgstr "Git"
746
747 #: include/functions2.php:102
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Taze"
750
751 #: include/functions2.php:105
752 #: js/tt-rss.js:474
753 #: js/tt-rss.js:658
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Etiket öbeği"
756
757 #: include/functions2.php:107
758 msgid "Other"
759 msgstr "Diğer"
760
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/labels.php:281
763 msgid "Create label"
764 msgstr "Arama başlığı tanımla"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 #: classes/pref/filters.php:752
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Filtre tanımla"
770
771 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
774
775 #: include/functions2.php:111
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
778
779 #: include/functions2.php:667
780 #, php-format
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Arama sonuçları: %s"
783
784 #: include/functions2.php:1313
785 #: classes/feeds.php:727
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "yorum"
789 msgstr[1] "yorumlar"
790
791 #: include/functions2.php:1317
792 #: classes/feeds.php:731
793 msgid "comments"
794 msgstr "Yorumlar"
795
796 #: include/functions2.php:1343
797 msgid " - "
798 msgstr "-"
799
800 #: include/functions2.php:1376
801 #: include/functions2.php:1627
802 #: classes/article.php:292
803 msgid "no tags"
804 msgstr "Etiketi yok"
805
806 #: include/functions2.php:1386
807 #: classes/feeds.php:713
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
810
811 #: include/functions2.php:1418
812 #: classes/feeds.php:660
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Asıl kaynağı:"
815
816 #: include/functions2.php:1431
817 #: classes/feeds.php:673
818 #: classes/pref/feeds.php:574
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Özet akışı internet adresi"
821
822 #: include/functions2.php:1468
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/backend.php:105
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Bu pencereyi kapa"
839
840 #: include/functions2.php:1665
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(notu değiştir)"
843
844 #: include/functions2.php:1920
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "bilinmeyen tür"
847
848 #: include/functions2.php:1997
849 msgid "Attachments"
850 msgstr "Ekler"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Oturum aç:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Şifre:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Şifremi unuttum"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profil:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1043
874 #: classes/handler/public.php:299
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Öntanımlı profil"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Ekonomik veri akışı"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Beni hatırla"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Oturum aç"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
906
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Yazı bulunamadı."
910
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
914
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:484
920 #: classes/pref/users.php:98
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: plugins/mail/init.php:64
928 msgid "Save"
929 msgstr "Kaydet"
930
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/feeds.php:1076
933 #: classes/feeds.php:1126
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:487
940 #: classes/pref/filters.php:901
941 #: classes/pref/filters.php:982
942 #: classes/pref/filters.php:1075
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: plugins/mail/init.php:172
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "İptal"
953
954 #: classes/feeds.php:53
955 msgid "View as RSS feed"
956 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
957
958 #: classes/feeds.php:54
959 #: classes/feeds.php:134
960 #: classes/pref/feeds.php:1516
961 msgid "View as RSS"
962 msgstr "RSS olarak görüntüle"
963
964 #: classes/feeds.php:62
965 #, php-format
966 msgid "Last updated: %s"
967 msgstr "Son yenileme: %s"
968
969 #: classes/feeds.php:90
970 #: classes/pref/prefs.php:1003
971 #: classes/pref/feeds.php:1343
972 #: classes/pref/feeds.php:1605
973 #: classes/pref/feeds.php:1669
974 #: classes/pref/filters.php:361
975 #: classes/pref/filters.php:409
976 #: classes/pref/filters.php:746
977 #: classes/pref/filters.php:834
978 #: classes/pref/filters.php:861
979 #: classes/pref/users.php:337
980 #: classes/pref/labels.php:275
981 #: plugins/instances/init.php:287
982 msgid "All"
983 msgstr "Tümü"
984
985 #: classes/feeds.php:92
986 msgid "Invert"
987 msgstr "Ters çevir"
988
989 #: classes/feeds.php:93
990 #: classes/pref/prefs.php:1005
991 #: classes/pref/feeds.php:1345
992 #: classes/pref/feeds.php:1607
993 #: classes/pref/feeds.php:1671
994 #: classes/pref/filters.php:363
995 #: classes/pref/filters.php:411
996 #: classes/pref/filters.php:748
997 #: classes/pref/filters.php:836
998 #: classes/pref/filters.php:863
999 #: classes/pref/users.php:339
1000 #: classes/pref/labels.php:277
1001 #: plugins/instances/init.php:289
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Hiçbiri"
1004
1005 #: classes/feeds.php:99
1006 msgid "More..."
1007 msgstr "Daha fazla..."
1008
1009 #: classes/feeds.php:101
1010 msgid "Selection toggle:"
1011 msgstr "Seçimi değiştir:"
1012
1013 #: classes/feeds.php:107
1014 msgid "Selection:"
1015 msgstr "Seçim:"
1016
1017 #: classes/feeds.php:110
1018 msgid "Set score"
1019 msgstr "Skor ata"
1020
1021 #: classes/feeds.php:113
1022 msgid "Archive"
1023 msgstr "Arşiv"
1024
1025 #: classes/feeds.php:115
1026 msgid "Move back"
1027 msgstr "Geri git"
1028
1029 #: classes/feeds.php:116
1030 #: classes/pref/filters.php:370
1031 #: classes/pref/filters.php:418
1032 #: classes/pref/filters.php:843
1033 #: classes/pref/filters.php:870
1034 msgid "Delete"
1035 msgstr "Sil"
1036
1037 #: classes/feeds.php:121
1038 #: classes/feeds.php:126
1039 #: plugins/mailto/init.php:25
1040 #: plugins/mail/init.php:75
1041 msgid "Forward by email"
1042 msgstr "E-posta ile yolla"
1043
1044 #: classes/feeds.php:130
1045 msgid "Feed:"
1046 msgstr "Özet akışı:"
1047
1048 #: classes/feeds.php:201
1049 #: classes/feeds.php:867
1050 msgid "Feed not found."
1051 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1052
1053 #: classes/feeds.php:272
1054 msgid "Never"
1055 msgstr "Asla"
1056
1057 #: classes/feeds.php:385
1058 #, php-format
1059 msgid "Imported at %s"
1060 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1061
1062 #: classes/feeds.php:444
1063 #: classes/feeds.php:541
1064 #, fuzzy
1065 msgid "mark feed as read"
1066 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1067
1068 #: classes/feeds.php:600
1069 msgid "Collapse article"
1070 msgstr "Yazıyı kapat"
1071
1072 #: classes/feeds.php:766
1073 msgid "No unread articles found to display."
1074 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1075
1076 #: classes/feeds.php:769
1077 msgid "No updated articles found to display."
1078 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1079
1080 #: classes/feeds.php:772
1081 msgid "No starred articles found to display."
1082 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1083
1084 #: classes/feeds.php:776
1085 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1086 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1087
1088 #: classes/feeds.php:778
1089 msgid "No articles found to display."
1090 msgstr "Yazı bulunamadı."
1091
1092 #: classes/feeds.php:793
1093 #: classes/feeds.php:967
1094 #, php-format
1095 msgid "Feeds last updated at %s"
1096 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1097
1098 #: classes/feeds.php:803
1099 #: classes/feeds.php:977
1100 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1101 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1102
1103 #: classes/feeds.php:957
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1106
1107 #: classes/feeds.php:1014
1108 #: classes/feeds.php:1022
1109 msgid "Feed or site URL"
1110 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1111
1112 #: classes/feeds.php:1028
1113 #: classes/pref/feeds.php:595
1114 #: classes/pref/feeds.php:828
1115 #: classes/pref/feeds.php:1824
1116 msgid "Place in category:"
1117 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1118
1119 #: classes/feeds.php:1036
1120 msgid "Available feeds"
1121 msgstr "Mevcut veri akışları"
1122
1123 #: classes/feeds.php:1048
1124 #: classes/pref/feeds.php:637
1125 #: classes/pref/feeds.php:876
1126 #: classes/pref/users.php:56
1127 msgid "Authentication"
1128 msgstr "Doğrulama"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1052
1131 #: classes/pref/feeds.php:643
1132 #: classes/pref/feeds.php:880
1133 #: classes/pref/feeds.php:1838
1134 #: classes/pref/users.php:397
1135 msgid "Login"
1136 msgstr "Oturum aç"
1137
1138 #: classes/feeds.php:1055
1139 #: classes/pref/prefs.php:245
1140 #: classes/pref/feeds.php:656
1141 #: classes/pref/feeds.php:886
1142 #: classes/pref/feeds.php:1841
1143 msgid "Password"
1144 msgstr "Şifre"
1145
1146 #: classes/feeds.php:1065
1147 msgid "This feed requires authentication."
1148 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1149
1150 #: classes/feeds.php:1070
1151 #: classes/feeds.php:1124
1152 #: classes/pref/feeds.php:1859
1153 msgid "Subscribe"
1154 msgstr "Abone ol"
1155
1156 #: classes/feeds.php:1073
1157 msgid "More feeds"
1158 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1159
1160 #: classes/feeds.php:1096
1161 #: classes/feeds.php:1162
1162 #: classes/pref/feeds.php:1336
1163 #: classes/pref/filters.php:739
1164 #: classes/pref/users.php:324
1165 #: js/tt-rss.js:174
1166 msgid "Search"
1167 msgstr "Ara"
1168
1169 #: classes/feeds.php:1100
1170 msgid "Popular feeds"
1171 msgstr "Popüler özet akışları"
1172
1173 #: classes/feeds.php:1101
1174 msgid "Feed archive"
1175 msgstr "Özet akışı arşivi"
1176
1177 #: classes/feeds.php:1104
1178 msgid "limit:"
1179 msgstr "limit:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:1125
1182 #: classes/pref/feeds.php:765
1183 #: classes/pref/filters.php:477
1184 #: classes/pref/filters.php:765
1185 #: classes/pref/users.php:348
1186 #: classes/pref/labels.php:284
1187 #: plugins/instances/init.php:294
1188 msgid "Remove"
1189 msgstr "Kaldır"
1190
1191 #: classes/feeds.php:1136
1192 msgid "Look for"
1193 msgstr "Arama yap"
1194
1195 #: classes/feeds.php:1144
1196 #, php-format
1197 msgid "in %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/feeds.php:1149
1201 msgid "Used for word stemming"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/feeds.php:1158
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Search syntax"
1207 msgstr "Ara"
1208
1209 #: classes/pref/prefs.php:18
1210 #: classes/pref/feeds.php:537
1211 msgid "General"
1212 msgstr "Genel"
1213
1214 #: classes/pref/prefs.php:19
1215 msgid "Interface"
1216 msgstr "Arayüz"
1217
1218 #: classes/pref/prefs.php:20
1219 msgid "Advanced"
1220 msgstr "Gelişmiş"
1221
1222 #: classes/pref/prefs.php:21
1223 msgid "Digest"
1224 msgstr "Özet"
1225
1226 #: classes/pref/prefs.php:25
1227 msgid "Allow duplicate articles"
1228 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1229
1230 #: classes/pref/prefs.php:26
1231 msgid "Blacklisted tags"
1232 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1233
1234 #: classes/pref/prefs.php:26
1235 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1236 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1237
1238 #: classes/pref/prefs.php:27
1239 msgid "Automatically mark articles as read"
1240 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1241
1242 #: classes/pref/prefs.php:27
1243 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1244 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1245
1246 #: classes/pref/prefs.php:28
1247 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1248 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1249
1250 #: classes/pref/prefs.php:29
1251 msgid "Combined feed display"
1252 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1253
1254 #: classes/pref/prefs.php:29
1255 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1256 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1257
1258 #: classes/pref/prefs.php:30
1259 msgid "Confirm marking feed as read"
1260 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1261
1262 #: classes/pref/prefs.php:31
1263 msgid "Amount of articles to display at once"
1264 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1265
1266 #: classes/pref/prefs.php:32
1267 msgid "Default feed update interval"
1268 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1269
1270 #: classes/pref/prefs.php:32
1271 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1272 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1273
1274 #: classes/pref/prefs.php:33
1275 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1276 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1277
1278 #: classes/pref/prefs.php:34
1279 msgid "Enable e-mail digest"
1280 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1281
1282 #: classes/pref/prefs.php:34
1283 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1284 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1285
1286 #: classes/pref/prefs.php:35
1287 msgid "Try to send digests around specified time"
1288 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1289
1290 #: classes/pref/prefs.php:35
1291 msgid "Uses UTC timezone"
1292 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1293
1294 #: classes/pref/prefs.php:36
1295 msgid "Enable API access"
1296 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1297
1298 #: classes/pref/prefs.php:36
1299 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1300 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1301
1302 #: classes/pref/prefs.php:37
1303 msgid "Enable feed categories"
1304 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1305
1306 #: classes/pref/prefs.php:38
1307 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1308 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1309
1310 #: classes/pref/prefs.php:39
1311 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1312 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1313
1314 #: classes/pref/prefs.php:40
1315 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1316 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1317
1318 #: classes/pref/prefs.php:41
1319 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1320 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1321
1322 #: classes/pref/prefs.php:42
1323 msgid "Long date format"
1324 msgstr "Uzun tarih formatı"
1325
1326 #: classes/pref/prefs.php:42
1327 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1328 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1329
1330 #: classes/pref/prefs.php:43
1331 msgid "On catchup show next feed"
1332 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1333
1334 #: classes/pref/prefs.php:43
1335 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1336 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:44
1339 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1340 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:45
1343 msgid "Purge unread articles"
1344 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:46
1347 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1348 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:47
1351 msgid "Short date format"
1352 msgstr "Kısa tarih formatı"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:48
1355 msgid "Show content preview in headlines list"
1356 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:49
1359 msgid "Sort headlines by feed date"
1360 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:49
1363 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1364 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:50
1367 msgid "Login with an SSL certificate"
1368 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:50
1371 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1372 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:51
1375 msgid "Do not embed images in articles"
1376 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:52
1379 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1380 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:52
1383 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1384 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:53
1387 #: js/prefs.js:1692
1388 msgid "Customize stylesheet"
1389 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:53
1392 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1393 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:54
1396 msgid "Time zone"
1397 msgstr "Saat dilimi"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:55
1400 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1401 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:55
1404 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1405 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1406
1407 #: classes/pref/prefs.php:56
1408 msgid "Language"
1409 msgstr "Dil"
1410
1411 #: classes/pref/prefs.php:57
1412 msgid "Theme"
1413 msgstr "Tema"
1414
1415 #: classes/pref/prefs.php:57
1416 msgid "Select one of the available CSS themes"
1417 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1418
1419 #: classes/pref/prefs.php:126
1420 msgid "The configuration was saved."
1421 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1422
1423 #: classes/pref/prefs.php:140
1424 msgid "Your personal data has been saved."
1425 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
1426
1427 #: classes/pref/prefs.php:160
1428 msgid "Your preferences are now set to default values."
1429 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
1430
1431 #: classes/pref/prefs.php:183
1432 msgid "Personal data / Authentication"
1433 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:203
1436 msgid "Personal data"
1437 msgstr "Kişisel bilgi "
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:213
1440 msgid "Full name"
1441 msgstr "İsim soyisim"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:217
1444 msgid "E-mail"
1445 msgstr "E-posta"
1446
1447 #: classes/pref/prefs.php:223
1448 msgid "Access level"
1449 msgstr "Erişim seviyesi"
1450
1451 #: classes/pref/prefs.php:233
1452 msgid "Save data"
1453 msgstr "Bilgiyi kaydet"
1454
1455 #: classes/pref/prefs.php:254
1456 msgid "Your password is at default value, please change it."
1457 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
1458
1459 #: classes/pref/prefs.php:289
1460 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1461 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
1462
1463 #: classes/pref/prefs.php:294
1464 msgid "Old password"
1465 msgstr "Eski şifre"
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:297
1468 msgid "New password"
1469 msgstr "Yeni şifre"
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:302
1472 msgid "Confirm password"
1473 msgstr "Şifreyi onayla"
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:312
1476 msgid "Change password"
1477 msgstr "Şifreyi değiştir"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:318
1480 msgid "One time passwords / Authenticator"
1481 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:322
1484 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1485 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:347
1488 #: classes/pref/prefs.php:398
1489 msgid "Enter your password"
1490 msgstr "Şifrenizi girin"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:358
1493 msgid "Disable OTP"
1494 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:364
1497 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1498 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:366
1501 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1502 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:403
1505 msgid "Enter the generated one time password"
1506 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:417
1509 msgid "Enable OTP"
1510 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:423
1513 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1514 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:466
1517 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1518 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:564
1521 msgid "Customize"
1522 msgstr "Özelleştir"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:629
1525 msgid "Register"
1526 msgstr "Kaydet"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:633
1529 msgid "Clear"
1530 msgstr "Temizle"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:639
1533 #, php-format
1534 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1535 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:671
1538 msgid "Save configuration"
1539 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:675
1542 msgid "Save and exit preferences"
1543 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:680
1546 msgid "Manage profiles"
1547 msgstr "Profilleri yönet"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:683
1550 msgid "Reset to defaults"
1551 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:706
1554 #: classes/pref/feeds.php:770
1555 msgid "Plugins"
1556 msgstr "Eklentiler"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:708
1559 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1560 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:710
1563 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1564 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:740
1567 msgid "System plugins"
1568 msgstr "Sistem eklentileri"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:744
1571 #: classes/pref/prefs.php:800
1572 msgid "Plugin"
1573 msgstr "Eklenti"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:745
1576 #: classes/pref/prefs.php:801
1577 msgid "Description"
1578 msgstr "Tanım"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:746
1581 #: classes/pref/prefs.php:802
1582 msgid "Version"
1583 msgstr "Versiyon"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:747
1586 #: classes/pref/prefs.php:803
1587 msgid "Author"
1588 msgstr "Yazar"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:778
1591 #: classes/pref/prefs.php:837
1592 msgid "more info"
1593 msgstr "daha fazla bilgi"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:787
1596 #: classes/pref/prefs.php:846
1597 msgid "Clear data"
1598 msgstr "Veriyi temizle"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:796
1601 msgid "User plugins"
1602 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:861
1605 msgid "Enable selected plugins"
1606 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:929
1609 msgid "Incorrect one time password"
1610 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:932
1613 #: classes/pref/prefs.php:949
1614 msgid "Incorrect password"
1615 msgstr "Yanlış şifre"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:974
1618 #, php-format
1619 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1620 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:1000
1623 #: classes/pref/feeds.php:1340
1624 #: classes/pref/feeds.php:1602
1625 #: classes/pref/feeds.php:1666
1626 #: classes/pref/filters.php:358
1627 #: classes/pref/filters.php:406
1628 #: classes/pref/filters.php:743
1629 #: classes/pref/filters.php:831
1630 #: classes/pref/filters.php:858
1631 #: classes/pref/users.php:334
1632 #: classes/pref/labels.php:272
1633 #: plugins/instances/init.php:284
1634 msgid "Select"
1635 msgstr "Seç"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:1014
1638 msgid "Create profile"
1639 msgstr "Profil tanımla"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:1037
1642 #: classes/pref/prefs.php:1065
1643 msgid "(active)"
1644 msgstr "(aktif)"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:1099
1647 msgid "Remove selected profiles"
1648 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:1101
1651 msgid "Activate profile"
1652 msgstr "Profili aktifleştir"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:15
1655 msgid "Check to enable field"
1656 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:65
1659 #: classes/pref/feeds.php:214
1660 #: classes/pref/feeds.php:258
1661 #: classes/pref/feeds.php:264
1662 #: classes/pref/feeds.php:290
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgid "(%d feed)"
1665 msgid_plural "(%d feeds)"
1666 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1667 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:561
1670 msgid "Feed Title"
1671 msgstr "Özet akışı başlığı"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:572
1674 #: classes/handler/public.php:508
1675 #: plugins/instances/init.php:212
1676 #: plugins/instances/init.php:401
1677 msgid "URL:"
1678 msgstr "Internet adresi:"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:608
1681 #: classes/pref/feeds.php:842
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Language:"
1684 msgstr "Dil"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:615
1687 #: classes/pref/feeds.php:851
1688 msgid "Update"
1689 msgstr "Yenileme"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:630
1692 #: classes/pref/feeds.php:867
1693 msgid "Article purging:"
1694 msgstr "Yazıları temizleme:"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:660
1697 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1698 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:665
1701 #: classes/pref/feeds.php:892
1702 #: classes/pref/users.php:77
1703 msgid "Options"
1704 msgstr "Opsiyonlar"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:679
1707 #: classes/pref/feeds.php:896
1708 msgid "Hide from Popular feeds"
1709 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:691
1712 #: classes/pref/feeds.php:902
1713 msgid "Include in e-mail digest"
1714 msgstr "E-posta özetine ekle"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:704
1717 #: classes/pref/feeds.php:908
1718 msgid "Always display image attachments"
1719 msgstr "Daima resimleri göster"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:717
1722 #: classes/pref/feeds.php:916
1723 msgid "Do not embed images"
1724 msgstr "Resimleri gösterme"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:730
1727 #: classes/pref/feeds.php:924
1728 msgid "Cache images locally"
1729 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:742
1732 #: classes/pref/feeds.php:930
1733 msgid "Mark updated articles as unread"
1734 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:746
1737 msgid "Icon"
1738 msgstr "İkon"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:763
1741 msgid "Replace"
1742 msgstr "Değiştir"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:790
1745 msgid "Resubscribe to push updates"
1746 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:797
1749 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1750 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1203
1753 #: classes/pref/feeds.php:1256
1754 msgid "All done."
1755 msgstr "Bitti."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1311
1758 msgid "Feeds with errors"
1759 msgstr "Hatalı özet akışları"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1318
1762 msgid "Inactive feeds"
1763 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1354
1766 msgid "Edit selected feeds"
1767 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1356
1770 #: classes/pref/feeds.php:1370
1771 #: classes/pref/filters.php:761
1772 msgid "Reset sort order"
1773 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1358
1776 #: js/prefs.js:1737
1777 msgid "Batch subscribe"
1778 msgstr "Toplu abone ol"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1365
1781 msgid "Categories"
1782 msgstr "Kategoriler"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1368
1785 msgid "Add category"
1786 msgstr "Kategori ekle"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1372
1789 msgid "Remove selected"
1790 msgstr "Seçileni kaldır"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1383
1793 msgid "More actions..."
1794 msgstr "Daha..."
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1387
1797 msgid "Manual purge"
1798 msgstr "Elle temizleme"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1391
1801 msgid "Clear feed data"
1802 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1392
1805 #: classes/pref/filters.php:769
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1444
1810 msgid "OPML"
1811 msgstr "OPML"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1446
1814 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1815 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1447
1818 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1819 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1460
1822 msgid "Import my OPML"
1823 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1466
1826 msgid "Filename:"
1827 msgstr "Dosya adı:"
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1468
1830 msgid "Include settings"
1831 msgstr "Ayarları dahil et"
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1472
1834 msgid "Export OPML"
1835 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1476
1838 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1839 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1840
1841 #: classes/pref/feeds.php:1480
1842 msgid "Public OPML URL"
1843 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1844
1845 #: classes/pref/feeds.php:1481
1846 msgid "Display published OPML URL"
1847 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:1490
1850 msgid "Firefox integration"
1851 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1852
1853 #: classes/pref/feeds.php:1492
1854 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1855 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1856
1857 #: classes/pref/feeds.php:1499
1858 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1859 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1507
1862 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1863 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1509
1866 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1867 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1517
1870 msgid "Display URL"
1871 msgstr "Adresi göster"
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1520
1874 msgid "Clear all generated URLs"
1875 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1876
1877 #: classes/pref/feeds.php:1598
1878 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1879 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1632
1882 #: classes/pref/feeds.php:1696
1883 msgid "Click to edit feed"
1884 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1885
1886 #: classes/pref/feeds.php:1650
1887 #: classes/pref/feeds.php:1716
1888 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1889 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1890
1891 #: classes/pref/feeds.php:1821
1892 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1893 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1894
1895 #: classes/pref/feeds.php:1830
1896 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1897 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1898
1899 #: classes/pref/feeds.php:1852
1900 msgid "Feeds require authentication."
1901 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:151
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Preview article"
1906 msgstr "Tazeler"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:238
1909 #: classes/pref/filters.php:517
1910 msgid "(inverse)"
1911 msgstr "(ters çevir)"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:234
1914 #: classes/pref/filters.php:516
1915 #, php-format
1916 msgid "%s on %s in %s %s"
1917 msgstr "%s de %s de %s %s"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:347
1920 #: classes/pref/filters.php:822
1921 #: classes/pref/labels.php:22
1922 msgid "Caption"
1923 msgstr "Altyazı"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:353
1926 #: classes/pref/filters.php:826
1927 #: classes/pref/filters.php:941
1928 msgid "Match"
1929 msgstr "Eşle"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:367
1932 #: classes/pref/filters.php:415
1933 #: classes/pref/filters.php:840
1934 #: classes/pref/filters.php:867
1935 msgid "Add"
1936 msgstr "Ekle"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:401
1939 #: classes/pref/filters.php:853
1940 msgid "Apply actions"
1941 msgstr "Uygula"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:451
1944 #: classes/pref/filters.php:882
1945 msgid "Enabled"
1946 msgstr "Etkin"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:460
1949 #: classes/pref/filters.php:885
1950 msgid "Match any rule"
1951 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:469
1954 #: classes/pref/filters.php:888
1955 msgid "Inverse matching"
1956 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:481
1959 #: classes/pref/filters.php:895
1960 msgid "Test"
1961 msgstr "Deneme"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:755
1964 msgid "Combine"
1965 msgstr "Birleştir"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:758
1968 #: classes/pref/users.php:346
1969 #: plugins/instances/init.php:293
1970 msgid "Edit"
1971 msgstr "Düzenle"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:898
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Tanımla"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:953
1978 msgid "Inverse regular expression matching"
1979 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:955
1982 msgid "on field"
1983 msgstr "alanda"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:961
1986 #: js/PrefFilterTree.js:61
1987 msgid "in"
1988 msgstr "de"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:974
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Wiki: Filters"
1993 msgstr "Filtreler"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:979
1996 msgid "Save rule"
1997 msgstr "Kuralı kaydet"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:979
2000 #: js/functions.js:1012
2001 msgid "Add rule"
2002 msgstr "Kural ekle"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:1002
2005 msgid "Perform Action"
2006 msgstr "Çalıştır"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:1053
2009 #, fuzzy
2010 msgid "No actions available"
2011 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:1072
2014 msgid "Save action"
2015 msgstr "Kaydet"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:1072
2018 #: js/functions.js:1038
2019 msgid "Add action"
2020 msgstr "Ekle"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:1096
2023 msgid "[No caption]"
2024 msgstr "[altyazısız]"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:1098
2027 #, php-format
2028 msgid "%s (%d rule)"
2029 msgid_plural "%s (%d rules)"
2030 msgstr[0] "%s (%d kural)"
2031 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:1113
2034 #, fuzzy
2035 msgid "matches any rule"
2036 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:1116
2039 #, fuzzy, php-format
2040 msgid "%s (+%d action)"
2041 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2042 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
2043 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
2044
2045 #: classes/pref/users.php:6
2046 #: classes/pref/system.php:8
2047 #: plugins/instances/init.php:154
2048 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2049 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2050
2051 #: classes/pref/users.php:24
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Edit user"
2054 msgstr "Kuralı düzenle"
2055
2056 #: classes/pref/users.php:59
2057 msgid "Access level: "
2058 msgstr "Erişim seviyesi:"
2059
2060 #: classes/pref/users.php:91
2061 #: js/prefs.js:570
2062 msgid "User details"
2063 msgstr "Kullanıcı detayları"
2064
2065 #: classes/pref/users.php:118
2066 msgid "User not found"
2067 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
2068
2069 #: classes/pref/users.php:132
2070 #: classes/pref/users.php:400
2071 msgid "Registered"
2072 msgstr "Kaydedildi"
2073
2074 #: classes/pref/users.php:133
2075 msgid "Last logged in"
2076 msgstr "Son giriş"
2077
2078 #: classes/pref/users.php:140
2079 msgid "Subscribed feeds count"
2080 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
2081
2082 #: classes/pref/users.php:141
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Stored articles"
2085 msgstr "Favori yazılar"
2086
2087 #: classes/pref/users.php:145
2088 #: classes/pref/users.php:399
2089 msgid "Subscribed feeds"
2090 msgstr "Abone olunan özet akışları"
2091
2092 #: classes/pref/users.php:232
2093 #, php-format
2094 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2095 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2096
2097 #: classes/pref/users.php:239
2098 #, php-format
2099 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2100 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
2101
2102 #: classes/pref/users.php:243
2103 #, php-format
2104 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2105 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
2106
2107 #: classes/pref/users.php:265
2108 #, php-format
2109 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2110 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2111
2112 #: classes/pref/users.php:267
2113 #, php-format
2114 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2115 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
2116
2117 #: classes/pref/users.php:291
2118 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2119 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2120
2121 #: classes/pref/users.php:342
2122 msgid "Create user"
2123 msgstr "Kullanıcı tanımla"
2124
2125 #: classes/pref/users.php:350
2126 #: classes/handler/public.php:827
2127 msgid "Reset password"
2128 msgstr "Şifremi yenile"
2129
2130 #: classes/pref/users.php:398
2131 msgid "Access Level"
2132 msgstr "Erişim seviyesi"
2133
2134 #: classes/pref/users.php:401
2135 msgid "Last login"
2136 msgstr "Son giriş"
2137
2138 #: classes/pref/users.php:420
2139 #: plugins/instances/init.php:334
2140 msgid "Click to edit"
2141 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
2142
2143 #: classes/pref/users.php:441
2144 msgid "No users defined."
2145 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
2146
2147 #: classes/pref/users.php:443
2148 msgid "No matching users found."
2149 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
2150
2151 #: classes/pref/labels.php:37
2152 msgid "Colors"
2153 msgstr "Renkler"
2154
2155 #: classes/pref/labels.php:42
2156 msgid "Foreground:"
2157 msgstr "Önplan:"
2158
2159 #: classes/pref/labels.php:42
2160 msgid "Background:"
2161 msgstr "Arkaplan:"
2162
2163 #: classes/pref/labels.php:232
2164 #, php-format
2165 msgid "Created label <b>%s</b>"
2166 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
2167
2168 #: classes/pref/labels.php:287
2169 msgid "Clear colors"
2170 msgstr "Renkleri kaldır"
2171
2172 #: classes/pref/system.php:29
2173 msgid "Error Log"
2174 msgstr "Hata kayıt defteri"
2175
2176 #: classes/pref/system.php:40
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Yenile"
2179
2180 #: classes/pref/system.php:43
2181 msgid "Clear log"
2182 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2183
2184 #: classes/pref/system.php:48
2185 msgid "Error"
2186 msgstr "Hata"
2187
2188 #: classes/pref/system.php:49
2189 msgid "Filename"
2190 msgstr "Dosya adı"
2191
2192 #: classes/pref/system.php:50
2193 msgid "Message"
2194 msgstr "Mesaj"
2195
2196 #: classes/pref/system.php:52
2197 msgid "Date"
2198 msgstr "Tarih"
2199
2200 #: classes/dlg.php:17
2201 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2202 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2203
2204 #: classes/dlg.php:48
2205 msgid "Your Public OPML URL is:"
2206 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2207
2208 #: classes/dlg.php:57
2209 #: classes/dlg.php:183
2210 #: plugins/share/init.php:118
2211 msgid "Generate new URL"
2212 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2213
2214 #: classes/dlg.php:71
2215 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2216 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2217
2218 #: classes/dlg.php:75
2219 #: classes/dlg.php:84
2220 msgid "Last update:"
2221 msgstr "Son yenileme:"
2222
2223 #: classes/dlg.php:80
2224 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2225 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2226
2227 #: classes/dlg.php:174
2228 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2229 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2230
2231 #: classes/opml.php:28
2232 #: classes/opml.php:33
2233 msgid "OPML Utility"
2234 msgstr "OPML Utility"
2235
2236 #: classes/opml.php:37
2237 msgid "Importing OPML..."
2238 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2239
2240 #: classes/opml.php:41
2241 msgid "Return to preferences"
2242 msgstr "Tercihlere geri dön"
2243
2244 #: classes/opml.php:271
2245 #, php-format
2246 msgid "Adding feed: %s"
2247 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2248
2249 #: classes/opml.php:282
2250 #, php-format
2251 msgid "Duplicate feed: %s"
2252 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2253
2254 #: classes/opml.php:296
2255 #, php-format
2256 msgid "Adding label %s"
2257 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2258
2259 #: classes/opml.php:299
2260 #, php-format
2261 msgid "Duplicate label: %s"
2262 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2263
2264 #: classes/opml.php:311
2265 #, php-format
2266 msgid "Setting preference key %s to %s"
2267 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2268
2269 #: classes/opml.php:343
2270 msgid "Adding filter..."
2271 msgstr "Filtre ekleniyor..."
2272
2273 #: classes/opml.php:421
2274 #, php-format
2275 msgid "Processing category: %s"
2276 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2277
2278 #: classes/opml.php:470
2279 #: plugins/import_export/init.php:428
2280 #, php-format
2281 msgid "Upload failed with error code %d"
2282 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2283
2284 #: classes/opml.php:484
2285 #: plugins/import_export/init.php:442
2286 msgid "Unable to move uploaded file."
2287 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2288
2289 #: classes/opml.php:488
2290 #: plugins/import_export/init.php:446
2291 msgid "Error: please upload OPML file."
2292 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
2293
2294 #: classes/opml.php:499
2295 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2296 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2297
2298 #: classes/opml.php:506
2299 msgid "Error while parsing document."
2300 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2301
2302 #: classes/handler/public.php:498
2303 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2305 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2306
2307 #: classes/handler/public.php:506
2308 msgid "Title:"
2309 msgstr "Başlık:"
2310
2311 #: classes/handler/public.php:510
2312 msgid "Content:"
2313 msgstr "İçerik:"
2314
2315 #: classes/handler/public.php:512
2316 msgid "Labels:"
2317 msgstr "Arama başlıkları:"
2318
2319 #: classes/handler/public.php:531
2320 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2321 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
2322
2323 #: classes/handler/public.php:533
2324 msgid "Share"
2325 msgstr "Paylaş"
2326
2327 #: classes/handler/public.php:555
2328 msgid "Not logged in"
2329 msgstr "Giriş yapılmamış"
2330
2331 #: classes/handler/public.php:614
2332 msgid "Incorrect username or password"
2333 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
2334
2335 #: classes/handler/public.php:666
2336 #, php-format
2337 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2338 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2339
2340 #: classes/handler/public.php:669
2341 #, php-format
2342 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2343 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2344
2345 #: classes/handler/public.php:672
2346 #, php-format
2347 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2348 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
2349
2350 #: classes/handler/public.php:675
2351 #, php-format
2352 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2353 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
2354
2355 #: classes/handler/public.php:678
2356 msgid "Multiple feed URLs found."
2357 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
2358
2359 #: classes/handler/public.php:682
2360 #, php-format
2361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2362 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
2363
2364 #: classes/handler/public.php:700
2365 msgid "Subscribe to selected feed"
2366 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
2367
2368 #: classes/handler/public.php:725
2369 msgid "Edit subscription options"
2370 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2371
2372 #: classes/handler/public.php:762
2373 msgid "Password recovery"
2374 msgstr "Şifre bulma"
2375
2376 #: classes/handler/public.php:805
2377 #, fuzzy
2378 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2379 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2380
2381 #: classes/handler/public.php:837
2382 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2383 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
2384
2385 #: classes/handler/public.php:841
2386 #: classes/handler/public.php:907
2387 msgid "Go back"
2388 msgstr "Geri git"
2389
2390 #: classes/handler/public.php:878
2391 #, fuzzy
2392 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2393 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2394
2395 #: classes/handler/public.php:903
2396 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2397 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
2398
2399 #: classes/handler/public.php:925
2400 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2401 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
2402
2403 #: classes/handler/public.php:951
2404 msgid "Database Updater"
2405 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2406
2407 #: classes/handler/public.php:1016
2408 msgid "Perform updates"
2409 msgstr "Yenilemeleri yap"
2410
2411 #: classes/backend.php:33
2412 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2413 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2414
2415 #: classes/backend.php:38
2416 msgid "Keyboard Shortcuts"
2417 msgstr "Klavye kısayolları"
2418
2419 #: classes/backend.php:61
2420 msgid "Shift"
2421 msgstr "Shift"
2422
2423 #: classes/backend.php:64
2424 msgid "Ctrl"
2425 msgstr "Ctrl"
2426
2427 #: classes/backend.php:99
2428 msgid "Help topic not found."
2429 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
2430
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2432 msgid "Bookmarklets"
2433 msgstr "Bookmarklets"
2434
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2436 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2437 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2438
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2440 #, php-format
2441 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2442 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2443
2444 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2445 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2446 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2447
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2449 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2450 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2451
2452 #: plugins/af_comics/init.php:39
2453 msgid "Feeds supported by af_comics"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/af_comics/init.php:41
2457 msgid "The following comics are currently supported:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2461 msgid "af_redditimgur settings"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2465 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2469 msgid "Extract missing content using Readability"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Configuration saved"
2475 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:58
2478 msgid "Import and export"
2479 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:60
2482 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2483 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2484
2485 #: plugins/import_export/init.php:65
2486 msgid "Export my data"
2487 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2488
2489 #: plugins/import_export/init.php:81
2490 msgid "Import"
2491 msgstr "İçe aktar"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:225
2494 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2495 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:230
2498 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2499 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:391
2502 msgid "Finished: "
2503 msgstr "Tamamlandı:"
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:392
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "%d article processed, "
2508 msgid_plural "%d articles processed, "
2509 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2510 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:393
2513 #, fuzzy, php-format
2514 msgid "%d imported, "
2515 msgid_plural "%d imported, "
2516 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2517 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:394
2520 #, php-format
2521 msgid "%d feed created."
2522 msgid_plural "%d feeds created."
2523 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2524 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:399
2527 msgid "Could not load XML document."
2528 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:411
2531 msgid "Prepare data"
2532 msgstr "Verileri hazırla"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:454
2535 msgid "No file uploaded."
2536 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2537
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:30
2544 #: plugins/nsfw/init.php:42
2545 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2546 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:52
2549 msgid "NSFW Plugin"
2550 msgstr "NSFW eklentisi"
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:79
2553 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2554 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2555
2556 #: plugins/nsfw/init.php:100
2557 msgid "Configuration saved."
2558 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2561 #, php-format
2562 msgid "Data saved (%s, %d)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Show related articles"
2568 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Mark similar articles as read"
2574 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2577 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Global settings"
2583 msgstr "Ayarları dahil et"
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2586 msgid "Minimum similarity:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2590 msgid "Minimum title length:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enable for all feeds:"
2596 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2599 #: plugins/af_readability/init.php:42
2600 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2604 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/af_readability/init.php:25
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Inline content"
2610 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2611
2612 #: plugins/af_readability/init.php:31
2613 msgid "af_readability settings"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/af_readability/init.php:59
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Readability"
2619 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2620
2621 #: plugins/af_readability/init.php:70
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Inline article content"
2624 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2625
2626 #: plugins/note/init.php:26
2627 #: plugins/note/note.js:11
2628 msgid "Edit article note"
2629 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:141
2632 msgid "Linked"
2633 msgstr "Olgu bağlantıları"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:204
2636 #: plugins/instances/init.php:395
2637 msgid "Instance"
2638 msgstr "Olgu"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:215
2641 #: plugins/instances/init.php:312
2642 #: plugins/instances/init.php:404
2643 msgid "Instance URL"
2644 msgstr "Olgu adresi"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:226
2647 #: plugins/instances/init.php:414
2648 msgid "Access key:"
2649 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:229
2652 #: plugins/instances/init.php:313
2653 #: plugins/instances/init.php:417
2654 msgid "Access key"
2655 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:233
2658 #: plugins/instances/init.php:421
2659 msgid "Use one access key for both linked instances."
2660 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:241
2663 #: plugins/instances/init.php:429
2664 msgid "Generate new key"
2665 msgstr "Yeni anahtar üret"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:292
2668 msgid "Link instance"
2669 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:304
2672 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2673 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:314
2676 msgid "Last connected"
2677 msgstr "Son bağlantı"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:315
2680 msgid "Status"
2681 msgstr "Durum"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:316
2684 msgid "Stored feeds"
2685 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:433
2688 msgid "Create link"
2689 msgstr "Bağlantı üret"
2690
2691 #: plugins/share/init.php:39
2692 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2693 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2694
2695 #: plugins/share/init.php:42
2696 msgid "Unshare all articles"
2697 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2698
2699 #: plugins/share/init.php:75
2700 msgid "Share by URL"
2701 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:97
2704 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2705 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2706
2707 #: plugins/share/init.php:115
2708 msgid "Unshare article"
2709 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:49
2712 #: plugins/mailto/init.php:55
2713 #: plugins/mail/init.php:112
2714 #: plugins/mail/init.php:118
2715 msgid "[Forwarded]"
2716 msgstr "[İletildi]"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mail/init.php:112
2720 msgid "Multiple articles"
2721 msgstr "Birçok yazı"
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:71
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:75
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2733 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:83
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:28
2740 msgid "Mail addresses saved."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:34
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Mail plugin"
2746 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:36
2749 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:140
2753 msgid "To:"
2754 msgstr "Kime:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:155
2757 msgid "Subject:"
2758 msgstr "Başlık:"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:171
2761 msgid "Send e-mail"
2762 msgstr "E-posta yolla"
2763
2764 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2765 msgid "Please enter your one time password:"
2766 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2767
2768 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2769 msgid "Password has been changed."
2770 msgstr "Şifre değiştirildi."
2771
2772 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2773 msgid "Old password is incorrect."
2774 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2775
2776 #: plugins/close_button/init.php:22
2777 msgid "Close article"
2778 msgstr "Yazıyı kapat"
2779
2780 #: js/PrefFeedTree.js:48
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2783
2784 #: js/PrefFeedTree.js:55
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2787
2788 #: js/PrefFilterTree.js:64
2789 msgid "Inverse"
2790 msgstr "Seçimi ters çevir"
2791
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2795
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: js/functions.js:93
2801 msgid "Close"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: js/functions.js:104
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2808
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2812
2813 #: js/functions.js:1038
2814 msgid "Edit action"
2815 msgstr "Eylemi düzenle"
2816
2817 #: js/functions.js:1083
2818 #, perl-format
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2826
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "Filtre tanımla"
2830
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2834
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2838
2839 #: js/functions.js:1311
2840 #: js/tt-rss.js:690
2841 #, perl-format
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2844
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2848
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2852
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2856
2857 #: js/functions.js:1456
2858 #: js/prefs.js:1223
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2861
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2864 #: js/prefs.js:419
2865 #: js/prefs.js:449
2866 #: js/prefs.js:481
2867 #: js/prefs.js:634
2868 #: js/prefs.js:654
2869 #: js/prefs.js:1199
2870 #: js/prefs.js:1344
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2873
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2877
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2881
2882 #: js/functions.js:1849
2883 #: js/prefs.js:1181
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2886
2887 #: js/functions.js:1852
2888 #: js/prefs.js:1184
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2891
2892 #: js/prefs.js:69
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2895
2896 #: js/prefs.js:76
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2899
2900 #: js/prefs.js:80
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2903
2904 #: js/prefs.js:108
2905 msgid "User Editor"
2906 msgstr "Kullanıcı editörü"
2907
2908 #: js/prefs.js:112
2909 #: js/prefs.js:216
2910 #: js/prefs.js:741
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 #: js/functions.js:1664
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2916
2917 #: js/prefs.js:147
2918 msgid "Edit Filter"
2919 msgstr "Filtreyi düzenle "
2920
2921 #: js/prefs.js:186
2922 msgid "Remove filter?"
2923 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2924
2925 #: js/prefs.js:191
2926 msgid "Removing filter..."
2927 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2928
2929 #: js/prefs.js:301
2930 msgid "Remove selected labels?"
2931 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2932
2933 #: js/prefs.js:304
2934 msgid "Removing selected labels..."
2935 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2936
2937 #: js/prefs.js:317
2938 #: js/prefs.js:1385
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2941
2942 #: js/prefs.js:331
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2945
2946 #: js/prefs.js:334
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2949
2950 #: js/prefs.js:348
2951 #: js/prefs.js:492
2952 #: js/prefs.js:513
2953 #: js/prefs.js:552
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2956
2957 #: js/prefs.js:366
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2960
2961 #: js/prefs.js:369
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2964
2965 #: js/prefs.js:381
2966 #: js/prefs.js:589
2967 #: js/prefs.js:608
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2970
2971 #: js/prefs.js:400
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2974
2975 #: js/prefs.js:404
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2978
2979 #: js/prefs.js:434
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2982
2983 #: js/prefs.js:440
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2986
2987 #: js/prefs.js:443
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2990
2991 #: js/prefs.js:462
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2994
2995 #: js/prefs.js:465
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2998
2999 #: js/prefs.js:497
3000 #: js/prefs.js:518
3001 #: js/prefs.js:557
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3004
3005 #: js/prefs.js:522
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3008
3009 #: js/prefs.js:525
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3012
3013 #: js/prefs.js:594
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3016
3017 #: js/prefs.js:612
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3020
3021 #: js/prefs.js:615
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3024
3025 #: js/prefs.js:676
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3028
3029 #: js/prefs.js:700
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3032
3033 #: js/prefs.js:777
3034 msgid "OPML Import"
3035 msgstr "OPML içe aktarma"
3036
3037 #: js/prefs.js:804
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3040
3041 #: js/prefs.js:807
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3045
3046 #: js/prefs.js:974
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1743
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1780
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1797
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:127
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:133
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:391
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:439
3075 #: js/functions.js:1643
3076 #: js/tt-rss.js:671
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:510
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:523
3085 #: js/tt-rss.js:721
3086 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/tt-rss.js:835
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:840
3094 #: js/tt-rss.js:684
3095 msgid "Please select some feed first."
3096 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:845
3099 #, perl-format
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:848
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1035
3108 #: js/viewfeed.js:1078
3109 #: js/viewfeed.js:1131
3110 #: js/viewfeed.js:2292
3111 #: plugins/mailto/init.js:7
3112 #: plugins/mail/mail.js:7
3113 #: js/viewfeed.js:759
3114 #: js/viewfeed.js:787
3115 #: js/viewfeed.js:814
3116 #: js/viewfeed.js:879
3117 #: js/viewfeed.js:913
3118 msgid "No articles are selected."
3119 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1043
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3126 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1045
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3133 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1087
3136 #, fuzzy, perl-format
3137 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3140 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1090
3143 #, fuzzy, perl-format
3144 msgid "Move %d archived article back?"
3145 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3146 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3147 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1092
3150 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3151 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1137
3154 #, fuzzy, perl-format
3155 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3156 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3157 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3158 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1161
3161 msgid "Edit article Tags"
3162 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1167
3165 msgid "Saving article tags..."
3166 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1981
3169 msgid "Open original article"
3170 msgstr "Yazının aslını aç"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2087
3173 msgid "Assign label"
3174 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2092
3177 msgid "Remove label"
3178 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2179
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select articles in group"
3183 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2188
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Mark group as read"
3188 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2200
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Mark feed as read"
3193 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2261
3196 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3197 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2331
3200 msgid "Please enter new score for this article:"
3201 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2365
3204 msgid "Article URL:"
3205 msgstr "Yazı adresi:"
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3208 msgid "Export Data"
3209 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3212 #, fuzzy, perl-format
3213 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3214 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3215 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3216 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3219 msgid "Data Import"
3220 msgstr "Veriyi içe aktar"
3221
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3223 msgid "Please choose the file first."
3224 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3225
3226 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Related articles"
3229 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3230
3231 #: plugins/note/note.js:17
3232 msgid "Saving article note..."
3233 msgstr "Not kaydediliyor..."
3234
3235 #: plugins/instances/instances.js:10
3236 msgid "Link Instance"
3237 msgstr "Olguyu bağla"
3238
3239 #: plugins/instances/instances.js:73
3240 msgid "Edit Instance"
3241 msgstr "Olguyu düzenle"
3242
3243 #: plugins/instances/instances.js:122
3244 msgid "Remove selected instances?"
3245 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3246
3247 #: plugins/instances/instances.js:125
3248 msgid "Removing selected instances..."
3249 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3250
3251 #: plugins/instances/instances.js:139
3252 #: plugins/instances/instances.js:151
3253 msgid "No instances are selected."
3254 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:156
3257 msgid "Please select only one instance."
3258 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 #: js/prefs.js:1523
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3268
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3272
3273 #: plugins/share/share.js:10
3274 msgid "Share article by URL"
3275 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3276
3277 #: plugins/share/share.js:14
3278 msgid "Generate new share URL for this article?"
3279 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3280
3281 #: plugins/share/share.js:18
3282 msgid "Trying to change URL..."
3283 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3284
3285 #: plugins/share/share.js:55
3286 msgid "Remove sharing for this article?"
3287 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3288
3289 #: plugins/share/share.js:59
3290 msgid "Trying to unshare..."
3291 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3292
3293 #: plugins/mailto/init.js:21
3294 #: plugins/mail/mail.js:21
3295 msgid "Forward article by email"
3296 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3297
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3299 msgid "Click to expand article"
3300 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:36
3303 msgid "Error sending email:"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: plugins/mail/mail.js:38
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Your message has been sent."
3309 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3310
3311 #: plugins/embed_original/init.js:6
3312 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3313 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3314
3315 #: js/feedlist.js:445
3316 #: js/feedlist.js:473
3317 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3318 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3319
3320 #: js/feedlist.js:464
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3322 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3323
3324 #: js/feedlist.js:467
3325 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3326 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3327
3328 #: js/feedlist.js:470
3329 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3330 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3331
3332 #: js/functions.js:600
3333 msgid "Error explained"
3334 msgstr "Hata açıklandı"
3335
3336 #: js/functions.js:682
3337 msgid "Upload complete."
3338 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3339
3340 #: js/functions.js:706
3341 msgid "Remove stored feed icon?"
3342 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3343
3344 #: js/functions.js:711
3345 msgid "Removing feed icon..."
3346 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3347
3348 #: js/functions.js:716
3349 msgid "Feed icon removed."
3350 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3351
3352 #: js/functions.js:738
3353 msgid "Please select an image file to upload."
3354 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3355
3356 #: js/functions.js:740
3357 msgid "Upload new icon for this feed?"
3358 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3359
3360 #: js/functions.js:741
3361 msgid "Uploading, please wait..."
3362 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3363
3364 #: js/functions.js:757
3365 msgid "Please enter label caption:"
3366 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3367
3368 #: js/functions.js:762
3369 msgid "Can't create label: missing caption."
3370 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3371
3372 #: js/functions.js:805
3373 msgid "Subscribe to Feed"
3374 msgstr "Özet akışına abone ol"
3375
3376 #: js/functions.js:824
3377 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: js/functions.js:839
3381 msgid "Subscribed to %s"
3382 msgstr "%s'e abone olundu"
3383
3384 #: js/functions.js:844
3385 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3386 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3387
3388 #: js/functions.js:847
3389 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3390 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3391
3392 #: js/functions.js:859
3393 msgid "Expand to select feed"
3394 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3395
3396 #: js/functions.js:871
3397 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3398 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3399
3400 #: js/functions.js:875
3401 msgid "XML validation failed: %s"
3402 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3403
3404 #: js/functions.js:880
3405 msgid "You are already subscribed to this feed."
3406 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3407
3408 #: js/functions.js:1012
3409 msgid "Edit rule"
3410 msgstr "Kuralı düzenle"
3411
3412 #: js/functions.js:1658
3413 msgid "Edit Feed"
3414 msgstr "Özet akışını düzenle"
3415
3416 #: js/functions.js:1696
3417 msgid "More Feeds"
3418 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3419
3420 #: js/functions.js:1950
3421 msgid "Help"
3422 msgstr "Yardım"
3423
3424 #: js/prefs.js:1088
3425 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3426 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3427
3428 #: js/prefs.js:1094
3429 msgid "Removing category..."
3430 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3431
3432 #: js/prefs.js:1115
3433 msgid "Remove selected categories?"
3434 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3435
3436 #: js/prefs.js:1118
3437 msgid "Removing selected categories..."
3438 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1131
3441 msgid "No categories are selected."
3442 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3443
3444 #: js/prefs.js:1139
3445 msgid "Category title:"
3446 msgstr "Kategori başlığı:"
3447
3448 #: js/prefs.js:1143
3449 msgid "Creating category..."
3450 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1170
3453 msgid "Feeds without recent updates"
3454 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3455
3456 #: js/prefs.js:1219
3457 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3458 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1308
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1328
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1331
3469 msgid "Rescoring selected feeds..."
3470 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1351
3473 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3474 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3475
3476 #: js/prefs.js:1354
3477 msgid "Rescoring feeds..."
3478 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1371
3481 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3482 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1408
3485 msgid "Settings Profiles"
3486 msgstr "Profil ayarları"
3487
3488 #: js/prefs.js:1417
3489 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3490 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3491
3492 #: js/prefs.js:1420
3493 msgid "Removing selected profiles..."
3494 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1435
3497 msgid "No profiles are selected."
3498 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3499
3500 #: js/prefs.js:1443
3501 #: js/prefs.js:1496
3502 msgid "Activate selected profile?"
3503 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3504
3505 #: js/prefs.js:1459
3506 #: js/prefs.js:1512
3507 msgid "Please choose a profile to activate."
3508 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3509
3510 #: js/prefs.js:1464
3511 msgid "Creating profile..."
3512 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1520
3515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3516 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1530
3519 msgid "Generated URLs cleared."
3520 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3521
3522 #: js/prefs.js:1621
3523 msgid "Label Editor"
3524 msgstr "Arama başlığı editörü"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:679
3527 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3528 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3529
3530 #: js/viewfeed.js:127
3531 #: js/viewfeed.js:177
3532 #: js/viewfeed.js:194
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Click to open next unread feed."
3535 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:131
3538 msgid "Cancel search"
3539 msgstr "Aramayı iptal et"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:191
3542 #, fuzzy
3543 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3544 msgstr "Yazı bulunamadı."
3545
3546 #: js/viewfeed.js:466
3547 msgid "Unstar article"
3548 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:470
3551 msgid "Star article"
3552 msgstr "Favori olarak işaretle"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:524
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:528
3559 msgid "Publish article"
3560 msgstr "Yazıyı yayınla"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:682
3563 #, fuzzy
3564 msgid "%d article selected"
3565 msgid_plural "%d articles selected"
3566 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3567 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1427
3570 msgid "No article is selected."
3571 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1462
3574 msgid "No articles found to mark"
3575 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1464
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Mark %d article as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3581 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3582 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1987
3585 msgid "Display article URL"
3586 msgstr "Yazı adresini göster "
3587
3588 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3589 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3590
3591 #~ msgid "Details"
3592 #~ msgstr "Detaylar"
3593
3594 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3595 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3596
3597 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3598 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3599
3600 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3601 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3602
3603 #~ msgid "The document has incorrect format."
3604 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3605
3606 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3607 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3608
3609 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3610 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3611
3612 #~ msgid "Import my Starred items"
3613 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Statistics"
3617 #~ msgstr "Durum"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Last matched articles"
3621 #~ msgstr "Favori yazılar"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Clear database"
3625 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3629 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3630
3631 #~ msgid "Google Reader Import"
3632 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3633
3634 #~ msgid "Please choose a file first."
3635 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Clear classifier database?"
3639 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3640
3641 #~ msgid "with parameters:"
3642 #~ msgstr "parametrelerle:"
3643
3644 #~ msgid "Select by tags..."
3645 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3646
3647 #~ msgid "Limit search to:"
3648 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3649
3650 #~ msgid "This feed"
3651 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3652
3653 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3654 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3655
3656 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3658
3659 #~ msgid "New password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3661
3662 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3663 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3664
3665 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3666 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3667
3668 #~ msgid "Match:"
3669 #~ msgstr "Uyanlar:"
3670
3671 #~ msgid "Any"
3672 #~ msgstr "Hiçbiri"
3673
3674 #~ msgid "All tags."
3675 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3676
3677 #~ msgid "Which Tags?"
3678 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3679
3680 #~ msgid "Display entries"
3681 #~ msgstr "Girişleri göster"
3682
3683 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3684 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3685
3686 #~ msgid "Unread First"
3687 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3688
3689 #~ msgid "Unknown option: %s"
3690 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3691
3692 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3694
3695 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3696 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3697
3698 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3699 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3700
3701 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3702 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3703
3704 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3705 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3706
3707 #~ msgid "See the release notes"
3708 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3709
3710 #~ msgid "Download"
3711 #~ msgstr "İndir"
3712
3713 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3714 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3715
3716 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3718
3719 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3720 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Force update"
3724 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3725
3726 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3727 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3728
3729 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3730 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3731
3732 #~ msgid "Your database will not be modified."
3733 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3734
3735 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3736 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3737
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3740
3741 #~ msgid "Start update"
3742 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3743
3744 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3746
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3749
3750 #~ msgid "From:"
3751 #~ msgstr "Kimden:"
3752
3753 #~ msgid "Select:"
3754 #~ msgstr "Seç:"