1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1222
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/feedlist.js:492
179 #: js/feedlist.js:540
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1338
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Yazıları göster"
207 msgstr "Görüntüle..."
214 #: include/functions.php:1186
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1187
221 #: classes/feeds.php:111
223 msgstr "Yayınladıklarım"
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
229 msgstr "Okunmamışlar"
233 msgstr "Not aldıklarım"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Yazıları sırala"
249 msgstr "En yeni en üstte"
253 msgstr "En eski en üstte"
261 #: include/functions.php:1174
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Okundu olarak işaretle"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1 günden eski"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1 haftadan eski"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2 haftadan eski"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
286 msgstr "Daha fazla..."
289 msgid "Preferences..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Özet akışına üye ol"
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
311 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
314 #: classes/pref/feeds.php:764
315 #: classes/pref/feeds.php:1195
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgstr "Üyelikten çık"
322 msgstr "Tüm özet akışları:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
329 msgid "Other actions:"
333 #: include/functions.php:1160
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Tam ekran görüntüle"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filtre tanımla..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
351 msgstr "Oturumu kapat"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1189
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klavye kısayolları"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Tercihleri kapat"
373 #: classes/pref/feeds.php:113
374 #: classes/pref/feeds.php:1130
375 #: classes/pref/feeds.php:1184
377 msgstr "Özet akışları"
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1748
388 msgstr "Arama başlıkları"
392 msgstr "Kullanıcılar"
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Kaydı işleme al"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Hesap yaratıldı."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Tüm özet akışları"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:510
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:232
487 #: classes/feeds.php:1760
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Kategorilenmemiş"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
496 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
502 #: include/functions.php:942
507 #: include/functions.php:1136
511 #: include/functions.php:1137
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
515 #: include/functions.php:1138
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Önceki özet akışına geç"
519 #: include/functions.php:1139
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Sonraki yazıya geç"
523 #: include/functions.php:1140
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Önceki yazıya geç"
527 #: include/functions.php:1141
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
531 #: include/functions.php:1142
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
535 #: include/functions.php:1143
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
539 #: include/functions.php:1144
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
543 #: include/functions.php:1145
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Arama geçmişini göster"
547 #: include/functions.php:1146
551 #: include/functions.php:1147
552 #: js/viewfeed.js:1697
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Favorileri değişir"
556 #: include/functions.php:1148
557 #: js/viewfeed.js:1709
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
561 #: include/functions.php:1149
562 #: js/viewfeed.js:1684
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Okunmamışları değiştir"
566 #: include/functions.php:1150
568 msgstr "Etiketleri değiştir"
570 #: include/functions.php:1151
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
574 #: include/functions.php:1152
575 #: js/viewfeed.js:1730
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
579 #: include/functions.php:1153
580 #: js/viewfeed.js:1723
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
584 #: include/functions.php:1154
588 #: include/functions.php:1155
592 #: include/functions.php:1156
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
596 #: include/functions.php:1157
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
600 #: include/functions.php:1158
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Yazıyı kapat"
604 #: include/functions.php:1159
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
608 #: include/functions.php:1161
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
613 #: include/functions.php:1162
614 msgid "Article selection"
617 #: include/functions.php:1163
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Tüm yazıları seç"
621 #: include/functions.php:1164
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Okunmamışları seç"
625 #: include/functions.php:1165
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Favorileri seç"
629 #: include/functions.php:1166
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Yayınlanmışları seç"
633 #: include/functions.php:1167
634 msgid "Invert selection"
637 #: include/functions.php:1168
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Hiçbirini seçme"
641 #: include/functions.php:1169
642 #: classes/pref/feeds.php:521
643 #: classes/pref/feeds.php:788
647 #: include/functions.php:1170
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Özet akışını tazele"
651 #: include/functions.php:1171
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
655 #: include/functions.php:1172
656 #: classes/pref/feeds.php:1187
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Özet akışına abone ol"
660 #: include/functions.php:1173
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1848
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
667 #: include/functions.php:1175
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
671 #: include/functions.php:1176
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1177
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
679 #: include/functions.php:1178
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
684 #: include/functions.php:1179
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
689 #: include/functions.php:1180
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
693 #: include/functions.php:1181
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Birleşik modu değiştir"
697 #: include/functions.php:1182
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
701 #: include/functions.php:1183
705 #: include/functions.php:1184
706 #: classes/feeds.php:1621
710 #: include/functions.php:1185
714 #: include/functions.php:1188
718 msgstr "Etiket öbeği"
720 #: include/functions.php:1190
724 #: include/functions.php:1191
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Arama başlığı tanımla"
729 #: include/functions.php:1192
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filtre tanımla"
734 #: include/functions.php:1193
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
738 #: include/functions.php:1194
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
742 #: include/functions.php:2493
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2494
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2495
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2496
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2497
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Dosya yüklenemedi."
763 #: include/functions.php:2498
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2499
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2500
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Şifremi unuttum"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1040
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Öntanımlı profil"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Ekonomik veri akışı"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Beni hatırla"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Yazı bulunamadı."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:768
842 #: classes/pref/feeds.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:985
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:769
861 #: classes/pref/feeds.php:911
862 #: classes/pref/feeds.php:1681
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1018
866 #: classes/pref/filters.php:1111
867 #: classes/pref/prefs.php:987
868 #: classes/feeds.php:1076
869 #: classes/feeds.php:1128
870 #: classes/feeds.php:1167
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "bilinmeyen tür"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:700
893 msgid_plural "comments"
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:704
902 #: classes/article.php:651
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:641
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Asıl kaynağı:"
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:538
918 #: classes/feeds.php:652
920 msgstr "Özet akışı internet adresi"
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1475
931 #: classes/pref/feeds.php:1542
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1102
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:421
936 #: plugins/import_export/init.php:467
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Bu pencereyi kapa"
941 #: classes/article.php:875
943 msgstr "(notu değiştir)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
948 msgstr "OPML Utility"
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Tercihlere geri dön"
958 #: classes/opml.php:299
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
963 #: classes/opml.php:310
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
968 #: classes/opml.php:324
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
973 #: classes/opml.php:327
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
978 #: classes/opml.php:339
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
983 #: classes/opml.php:375
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Filtre ekleniyor..."
987 #: classes/opml.php:510
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
992 #: classes/opml.php:556
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
997 #: classes/opml.php:568
998 #: plugins/import_export/init.php:448
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1002 #: classes/opml.php:572
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1007 #: classes/opml.php:583
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1011 #: classes/opml.php:592
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Klavye kısayolları"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Son yenileme:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:536
1087 msgstr "Internet adresi:"
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgstr "Arama başlıkları:"
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Giriş yapılmamış"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Şifre bulma"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "Şifremi yenile"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1173 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Yenilemeleri yap"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1175
1220 #: classes/pref/feeds.php:1423
1221 #: classes/pref/feeds.php:1488
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:996
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1178
1234 #: classes/pref/feeds.php:1426
1235 #: classes/pref/feeds.php:1491
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:999
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1180
1249 #: classes/pref/feeds.php:1428
1250 #: classes/pref/feeds.php:1493
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1001
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1127
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Renkleri kaldır"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Kuralı düzenle"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:615
1286 #: classes/pref/feeds.php:843
1287 #: classes/feeds.php:1048
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Erişim seviyesi:"
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:642
1297 #: classes/pref/feeds.php:861
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Kullanıcı detayları"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Favori yazılar"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1171
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1098
1366 #: classes/feeds.php:1166
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:619
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1658
1384 #: classes/feeds.php:1052
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Erişim seviyesi"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Hata kayıt defteri"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:218
1442 #: classes/pref/feeds.php:265
1443 #: classes/pref/feeds.php:271
1444 #: classes/pref/feeds.php:299
1445 #, fuzzy, php-format
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1449 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1451 #: classes/pref/feeds.php:511
1452 #: classes/pref/prefs.php:18
1456 #: classes/pref/feeds.php:527
1458 msgstr "Özet akışı başlığı"
1460 #: classes/pref/feeds.php:559
1461 #: classes/pref/feeds.php:795
1462 #: classes/pref/feeds.php:1644
1463 #: classes/feeds.php:1028
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1467 #: classes/pref/feeds.php:572
1468 #: classes/pref/feeds.php:809
1473 #: classes/pref/feeds.php:579
1474 #: classes/pref/feeds.php:818
1478 #: classes/pref/feeds.php:594
1479 #: classes/pref/feeds.php:834
1480 msgid "Article purging:"
1481 msgstr "Yazıları temizleme:"
1483 #: classes/pref/feeds.php:626
1484 #: classes/pref/feeds.php:855
1485 #: classes/pref/feeds.php:1661
1486 #: classes/pref/prefs.php:243
1487 #: classes/feeds.php:1056
1491 #: classes/pref/feeds.php:630
1492 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1493 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1495 #: classes/pref/feeds.php:640
1496 #: classes/feeds.php:1067
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1500 #: classes/pref/feeds.php:656
1501 #: classes/pref/feeds.php:865
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1505 #: classes/pref/feeds.php:668
1506 #: classes/pref/feeds.php:871
1507 msgid "Include in e-mail digest"
1508 msgstr "E-posta özetine ekle"
1510 #: classes/pref/feeds.php:681
1511 #: classes/pref/feeds.php:877
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Daima resimleri göster"
1515 #: classes/pref/feeds.php:694
1516 #: classes/pref/feeds.php:885
1517 msgid "Do not embed images"
1518 msgstr "Resimleri gösterme"
1520 #: classes/pref/feeds.php:707
1521 #: classes/pref/feeds.php:893
1525 #: classes/pref/feeds.php:719
1526 #: classes/pref/feeds.php:899
1527 msgid "Mark updated articles as unread"
1528 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1530 #: classes/pref/feeds.php:723
1534 #: classes/pref/feeds.php:737
1535 #: classes/pref/feeds.php:1274
1537 msgid "Choose file..."
1538 msgstr "Filtre tanımla..."
1540 #: classes/pref/feeds.php:744
1544 #: classes/pref/feeds.php:751
1545 #: classes/pref/prefs.php:679
1549 #: classes/pref/feeds.php:1146
1550 msgid "Feeds with errors"
1551 msgstr "Hatalı özet akışları"
1553 #: classes/pref/feeds.php:1153
1554 msgid "Inactive feeds"
1555 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1557 #: classes/pref/feeds.php:1189
1558 msgid "Edit selected feeds"
1559 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1191
1562 #: classes/pref/feeds.php:1205
1563 #: classes/pref/filters.php:810
1564 msgid "Reset sort order"
1565 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1193
1569 msgid "Batch subscribe"
1570 msgstr "Toplu abone ol"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1200
1574 msgstr "Kategoriler"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1203
1577 msgid "Add category"
1578 msgstr "Kategori ekle"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1207
1581 msgid "Remove selected"
1582 msgstr "Seçileni kaldır"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1262
1588 #: classes/pref/feeds.php:1264
1589 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1590 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1592 #: classes/pref/feeds.php:1265
1593 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1594 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1596 #: classes/pref/feeds.php:1280
1597 msgid "Import my OPML"
1598 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1600 #: classes/pref/feeds.php:1286
1604 #: classes/pref/feeds.php:1288
1605 msgid "Include settings"
1606 msgstr "Ayarları dahil et"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1292
1610 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1296
1613 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1614 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1616 #: classes/pref/feeds.php:1300
1617 msgid "Public OPML URL"
1618 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1301
1621 msgid "Display published OPML URL"
1622 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1310
1625 msgid "Firefox integration"
1626 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1312
1629 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1630 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1632 #: classes/pref/feeds.php:1319
1633 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1634 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1327
1637 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1638 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1640 #: classes/pref/feeds.php:1329
1641 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1642 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1336
1645 #: classes/feeds.php:54
1646 #: classes/feeds.php:140
1648 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1337
1652 msgstr "Adresi göster"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1340
1655 msgid "Clear all generated URLs"
1656 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1419
1659 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1660 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1453
1663 #: classes/pref/feeds.php:1518
1664 msgid "Click to edit feed"
1665 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1471
1668 #: classes/pref/feeds.php:1538
1669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1670 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1641
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1650
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1673
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1684 #: classes/pref/feeds.php:1680
1685 #: classes/feeds.php:1070
1686 #: classes/feeds.php:1126
1690 #: classes/pref/filters.php:155
1692 msgid "Preview article"
1695 #: classes/pref/filters.php:267
1696 #: classes/pref/filters.php:573
1698 msgstr "(ters çevir)"
1700 #: classes/pref/filters.php:263
1701 #: classes/pref/filters.php:572
1703 msgid "%s on %s in %s %s"
1704 msgstr "%s de %s de %s %s"
1706 #: classes/pref/filters.php:383
1707 #: classes/pref/filters.php:870
1708 #: classes/pref/filters.php:977
1712 #: classes/pref/filters.php:397
1713 #: classes/pref/filters.php:455
1714 #: classes/pref/filters.php:884
1715 #: classes/pref/filters.php:911
1719 #: classes/pref/filters.php:400
1720 #: classes/pref/filters.php:458
1721 #: classes/pref/filters.php:887
1722 #: classes/pref/filters.php:914
1723 #: classes/feeds.php:122
1727 #: classes/pref/filters.php:441
1728 #: classes/pref/filters.php:897
1729 msgid "Apply actions"
1732 #: classes/pref/filters.php:492
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1737 #: classes/pref/filters.php:501
1738 #: classes/pref/filters.php:929
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1742 #: classes/pref/filters.php:510
1743 #: classes/pref/filters.php:932
1744 msgid "Inverse matching"
1745 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1747 #: classes/pref/filters.php:522
1748 #: classes/pref/filters.php:939
1752 #: classes/pref/filters.php:804
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1760 #: classes/pref/filters.php:989
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1764 #: classes/pref/filters.php:991
1768 #: classes/pref/filters.php:997
1769 #: js/PrefFilterTree.js:64
1773 #: classes/pref/filters.php:1010
1775 msgid "Wiki: Filters"
1778 #: classes/pref/filters.php:1015
1780 msgstr "Kuralı kaydet"
1782 #: classes/pref/filters.php:1015
1783 #: js/functions.js:799
1787 #: classes/pref/filters.php:1038
1788 msgid "Perform Action"
1791 #: classes/pref/filters.php:1089
1793 msgid "No actions available"
1794 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1796 #: classes/pref/filters.php:1108
1800 #: classes/pref/filters.php:1108
1801 #: js/functions.js:821
1805 #: classes/pref/filters.php:1135
1806 msgid "[No caption]"
1807 msgstr "[altyazısız]"
1809 #: classes/pref/filters.php:1137
1811 msgid "%s (%d rule)"
1812 msgid_plural "%s (%d rules)"
1813 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1814 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1816 #: classes/pref/filters.php:1151
1818 msgid "matches any rule"
1819 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1821 #: classes/pref/filters.php:1154
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "%s (+%d action)"
1824 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1825 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1826 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1828 #: classes/pref/prefs.php:19
1832 #: classes/pref/prefs.php:20
1836 #: classes/pref/prefs.php:21
1840 #: classes/pref/prefs.php:25
1841 msgid "Allow duplicate articles"
1842 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1844 #: classes/pref/prefs.php:26
1845 msgid "Blacklisted tags"
1846 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1850 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1852 #: classes/pref/prefs.php:27
1853 msgid "Automatically mark articles as read"
1854 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1860 #: classes/pref/prefs.php:28
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Enable e-mail digest"
1894 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1898 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1900 #: classes/pref/prefs.php:35
1901 msgid "Try to send digests around specified time"
1902 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Uses UTC timezone"
1906 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1908 #: classes/pref/prefs.php:36
1909 msgid "Enable API access"
1910 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1914 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1916 #: classes/pref/prefs.php:37
1917 msgid "Enable feed categories"
1918 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1920 #: classes/pref/prefs.php:38
1921 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1922 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1924 #: classes/pref/prefs.php:39
1925 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1926 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1928 #: classes/pref/prefs.php:40
1929 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1930 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1932 #: classes/pref/prefs.php:41
1933 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1934 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 msgid "Long date format"
1938 msgstr "Uzun tarih formatı"
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1942 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "On catchup show next feed"
1946 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1950 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1954 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 msgid "Purge unread articles"
1958 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1960 #: classes/pref/prefs.php:46
1961 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1962 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:47
1965 msgid "Short date format"
1966 msgstr "Kısa tarih formatı"
1968 #: classes/pref/prefs.php:48
1969 msgid "Show content preview in headlines list"
1970 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1972 #: classes/pref/prefs.php:49
1973 msgid "Sort headlines by feed date"
1974 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1978 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Login with an SSL certificate"
1982 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1986 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Do not embed images in articles"
1990 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1992 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1994 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1998 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2002 msgid "Customize stylesheet"
2003 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2007 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2011 msgstr "Saat dilimi"
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2015 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2021 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Select one of the available CSS themes"
2031 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2033 #: classes/pref/prefs.php:126
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2037 #: classes/pref/prefs.php:140
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2041 #: classes/pref/prefs.php:156
2042 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2045 #: classes/pref/prefs.php:179
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2049 #: classes/pref/prefs.php:199
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Kişisel bilgi "
2053 #: classes/pref/prefs.php:211
2055 msgstr "İsim soyisim"
2057 #: classes/pref/prefs.php:215
2061 #: classes/pref/prefs.php:221
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Erişim seviyesi"
2065 #: classes/pref/prefs.php:231
2067 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2069 #: classes/pref/prefs.php:279
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2073 #: classes/pref/prefs.php:284
2074 msgid "Old password"
2077 #: classes/pref/prefs.php:287
2078 msgid "New password"
2081 #: classes/pref/prefs.php:292
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Şifreyi onayla"
2085 #: classes/pref/prefs.php:302
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Şifreyi değiştir"
2089 #: classes/pref/prefs.php:308
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2093 #: classes/pref/prefs.php:312
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2097 #: classes/pref/prefs.php:337
2098 #: classes/pref/prefs.php:388
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "Şifrenizi girin"
2102 #: classes/pref/prefs.php:348
2104 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2106 #: classes/pref/prefs.php:354
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2110 #: classes/pref/prefs.php:356
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2114 #: classes/pref/prefs.php:393
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2118 #: classes/pref/prefs.php:407
2120 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2122 #: classes/pref/prefs.php:413
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2126 #: classes/pref/prefs.php:456
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2130 #: classes/pref/prefs.php:545
2134 #: classes/pref/prefs.php:612
2138 #: classes/pref/prefs.php:616
2142 #: classes/pref/prefs.php:622
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:654
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2151 #: classes/pref/prefs.php:658
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2155 #: classes/pref/prefs.php:663
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "Profilleri yönet"
2159 #: classes/pref/prefs.php:666
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2163 #: classes/pref/prefs.php:681
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2167 #: classes/pref/prefs.php:711
2168 msgid "System plugins"
2169 msgstr "Sistem eklentileri"
2171 #: classes/pref/prefs.php:712
2172 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:773
2180 #: classes/pref/prefs.php:718
2181 #: classes/pref/prefs.php:774
2185 #: classes/pref/prefs.php:719
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2190 #: classes/pref/prefs.php:720
2191 #: classes/pref/prefs.php:776
2195 #: classes/pref/prefs.php:751
2196 #: classes/pref/prefs.php:810
2198 msgstr "daha fazla bilgi"
2200 #: classes/pref/prefs.php:760
2201 #: classes/pref/prefs.php:819
2203 msgstr "Veriyi temizle"
2205 #: classes/pref/prefs.php:769
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2209 #: classes/pref/prefs.php:834
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2213 #: classes/pref/prefs.php:912
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2217 #: classes/pref/prefs.php:917
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Yanlış şifre"
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Profil tanımla"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1034
2232 #: classes/pref/prefs.php:1062
2236 #: classes/pref/prefs.php:1096
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1098
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Profili aktifleştir"
2244 #: classes/feeds.php:53
2245 msgid "View as RSS feed"
2246 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2248 #: classes/feeds.php:62
2250 msgid "Last updated: %s"
2251 msgstr "Son yenileme: %s"
2253 #: classes/feeds.php:100
2258 #: classes/feeds.php:104
2262 #: classes/feeds.php:107
2263 msgid "Selection toggle:"
2264 msgstr "Seçimi değiştir:"
2266 #: classes/feeds.php:113
2270 #: classes/feeds.php:116
2274 #: classes/feeds.php:119
2278 #: classes/feeds.php:121
2282 #: classes/feeds.php:127
2283 #: classes/feeds.php:132
2284 #: plugins/mail/init.php:76
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 msgid "Forward by email"
2287 msgstr "E-posta ile yolla"
2289 #: classes/feeds.php:136
2291 msgstr "Özet akışı:"
2293 #: classes/feeds.php:236
2294 #: classes/feeds.php:858
2295 msgid "Feed not found."
2296 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2298 #: classes/feeds.php:298
2302 #: classes/feeds.php:385
2304 msgid "Imported at %s"
2305 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2307 #: classes/feeds.php:437
2308 #: classes/feeds.php:528
2310 msgid "mark feed as read"
2311 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2313 #: classes/feeds.php:581
2314 msgid "Collapse article"
2315 msgstr "Yazıyı kapat"
2317 #: classes/feeds.php:742
2318 msgid "No unread articles found to display."
2319 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2321 #: classes/feeds.php:745
2322 msgid "No updated articles found to display."
2323 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2325 #: classes/feeds.php:748
2326 msgid "No starred articles found to display."
2327 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2329 #: classes/feeds.php:752
2330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2331 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2333 #: classes/feeds.php:754
2334 msgid "No articles found to display."
2335 msgstr "Yazı bulunamadı."
2337 #: classes/feeds.php:770
2338 #: classes/feeds.php:961
2340 msgid "Feeds last updated at %s"
2341 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2343 #: classes/feeds.php:782
2344 #: classes/feeds.php:973
2345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2346 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2348 #: classes/feeds.php:950
2349 msgid "No feed selected."
2350 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2352 #: classes/feeds.php:1014
2353 #: classes/feeds.php:1022
2354 msgid "Feed or site URL"
2355 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2357 #: classes/feeds.php:1036
2358 msgid "Available feeds"
2359 msgstr "Mevcut veri akışları"
2361 #: classes/feeds.php:1073
2363 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2365 #: classes/feeds.php:1102
2366 msgid "Popular feeds"
2367 msgstr "Popüler özet akışları"
2369 #: classes/feeds.php:1103
2370 msgid "Feed archive"
2371 msgstr "Özet akışı arşivi"
2373 #: classes/feeds.php:1106
2377 #: classes/feeds.php:1140
2381 #: classes/feeds.php:1148
2386 #: classes/feeds.php:1153
2387 msgid "Used for word stemming"
2390 #: classes/feeds.php:1162
2392 msgid "Search syntax"
2395 #: classes/feeds.php:1615
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Favori yazılar"
2399 #: classes/feeds.php:1617
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2403 #: classes/feeds.php:1619
2404 msgid "Fresh articles"
2407 #: classes/feeds.php:1623
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2411 #: classes/feeds.php:1625
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2415 #: classes/feeds.php:1746
2419 #: classes/feeds.php:2002
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgstr "NSFW eklentisi"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "Şifre değiştirildi."
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2463 #: plugins/af_readability/init.php:22
2467 #: plugins/af_readability/init.php:34
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:40
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:67
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2480 #: plugins/af_readability/init.php:79
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:96
2488 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2500 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2504 msgid "Extract missing content using Readability"
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2508 msgid "Enable additional duplicate checking"
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2512 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2519 msgid "Data saved (%s, %d)"
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2524 msgid "Show related articles"
2525 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2530 msgid "Mark similar articles as read"
2531 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2534 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2539 msgid "Global settings"
2540 msgstr "Ayarları dahil et"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2543 msgid "Minimum similarity:"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2547 msgid "Minimum title length:"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2552 msgid "Enable for all feeds:"
2553 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2556 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2559 #: plugins/af_comics/init.php:48
2560 msgid "Feeds supported by af_comics"
2563 #: plugins/af_comics/init.php:50
2564 msgid "The following comics are currently supported:"
2567 #: plugins/af_comics/init.php:68
2568 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2571 #: plugins/af_comics/init.php:70
2572 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2575 #: plugins/import_export/init.php:58
2576 msgid "Import and export"
2577 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2581 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2583 #: plugins/import_export/init.php:65
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2587 #: plugins/import_export/init.php:81
2591 #: plugins/import_export/init.php:231
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2595 #: plugins/import_export/init.php:236
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2599 #: plugins/import_export/init.php:397
2601 msgstr "Tamamlandı:"
2603 #: plugins/import_export/init.php:398
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%d article processed, "
2606 msgid_plural "%d articles processed, "
2607 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2608 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2610 #: plugins/import_export/init.php:399
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%d imported, "
2613 msgid_plural "%d imported, "
2614 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2615 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2617 #: plugins/import_export/init.php:400
2619 msgid "%d feed created."
2620 msgid_plural "%d feeds created."
2621 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2622 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2624 #: plugins/import_export/init.php:405
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2628 #: plugins/import_export/init.php:417
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Verileri hazırla"
2632 #: plugins/import_export/init.php:434
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2635 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2637 #: plugins/import_export/init.php:460
2638 msgid "No file uploaded."
2639 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2641 #: plugins/mail/init.php:29
2642 msgid "Mail addresses saved."
2645 #: plugins/mail/init.php:35
2648 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2650 #: plugins/mail/init.php:37
2651 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2654 #: plugins/mail/init.php:118
2655 #: plugins/mail/init.php:124
2656 #: plugins/mailto/init.php:50
2657 #: plugins/mailto/init.php:58
2661 #: plugins/mail/init.php:118
2662 #: plugins/mailto/init.php:50
2663 msgid "Multiple articles"
2664 msgstr "Birçok yazı"
2666 #: plugins/mail/init.php:146
2670 #: plugins/mail/init.php:161
2674 #: plugins/mail/init.php:178
2676 msgstr "E-posta yolla"
2678 #: plugins/close_button/init.php:25
2679 msgid "Close article"
2680 msgstr "Yazıyı kapat"
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2683 msgid "Bookmarklets"
2684 msgstr "Bookmarklets"
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2687 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2688 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2692 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2693 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2696 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2700 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2703 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2704 msgid "Collapse feedlist"
2705 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2708 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2713 msgid "Enable proxy for all remote images."
2714 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2718 msgid "Don't cache files locally."
2719 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2721 #: plugins/mailto/init.php:74
2722 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2725 #: plugins/mailto/init.php:78
2726 msgid "Forward selected article(s) by email."
2727 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2729 #: plugins/mailto/init.php:81
2730 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2731 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2733 #: plugins/mailto/init.php:86
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2737 #: plugins/share/init.php:41
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2745 #: plugins/share/init.php:78
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2749 #: plugins/share/init.php:100
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2753 #: plugins/share/init.php:122
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2757 #: js/FeedTree.js:172
2759 msgid "(Un)collapse"
2760 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2762 #: js/PrefFeedTree.js:54
2763 msgid "Edit category"
2764 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2766 #: js/PrefFeedTree.js:61
2767 msgid "Remove category"
2768 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2770 #: js/PrefFilterTree.js:67
2772 msgstr "Seçimi ters çevir"
2774 #: js/feedlist.js:512
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2777 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2779 #: js/feedlist.js:515
2781 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2782 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2784 #: js/feedlist.js:518
2786 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2787 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2789 #: js/feedlist.js:521
2791 msgid "Mark %w in %s as read?"
2792 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2794 #: js/feedlist.js:524
2796 msgid "search results"
2797 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2799 #: js/feedlist.js:524
2801 msgid "all articles"
2802 msgstr "Tüm yazılar"
2804 #: js/functions.js:74
2808 #: js/functions.js:141
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2812 #: js/functions.js:448
2813 msgid "Error explained"
2814 msgstr "Hata açıklandı"
2816 #: js/functions.js:594
2817 msgid "Subscribe to Feed"
2818 msgstr "Özet akışına abone ol"
2820 #: js/functions.js:623
2821 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2824 #: js/functions.js:638
2826 msgid "Subscribed to %s"
2827 msgstr "%s'e abone olundu"
2829 #: js/functions.js:643
2830 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2831 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2833 #: js/functions.js:646
2834 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2835 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2837 #: js/functions.js:658
2838 msgid "Expand to select feed"
2839 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2841 #: js/functions.js:670
2843 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2844 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2846 #: js/functions.js:674
2848 msgid "XML validation failed: %s"
2849 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2851 #: js/functions.js:678
2852 msgid "You are already subscribed to this feed."
2853 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2855 #: js/functions.js:1138
2856 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2857 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2859 #: js/functions.js:1142
2861 msgid "Trying to change address..."
2862 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2864 #: js/functions.js:1247
2867 msgid "You can't edit this kind of feed."
2868 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2870 #: js/functions.js:1262
2872 msgstr "Özet akışını düzenle"
2874 #: js/functions.js:1268
2878 msgid "Saving data..."
2879 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2881 #: js/functions.js:1295
2883 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2885 #: js/functions.js:1357
2886 #: js/functions.js:1466
2891 msgid "No feeds are selected."
2892 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2894 #: js/functions.js:1400
2895 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2896 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2898 #: js/functions.js:1437
2899 msgid "Feeds with update errors"
2900 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2902 #: js/functions.js:1448
2904 msgid "Remove selected feeds?"
2905 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2907 #: js/functions.js:1451
2909 msgid "Removing selected feeds..."
2910 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2921 msgid "Adding user..."
2922 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2926 msgstr "Kullanıcı editörü"
2930 msgstr "Filtreyi düzenle "
2933 msgid "Remove filter?"
2934 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2937 msgid "Removing filter..."
2938 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2941 msgid "Remove selected labels?"
2942 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2945 msgid "Removing selected labels..."
2946 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2950 msgid "No labels are selected."
2951 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2954 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2955 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2958 msgid "Removing selected users..."
2959 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2965 msgid "No users are selected."
2966 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2969 msgid "Remove selected filters?"
2970 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2973 msgid "Removing selected filters..."
2974 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2979 msgid "No filters are selected."
2980 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2983 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2984 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2987 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2988 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2993 msgid "Please select only one user."
2994 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2997 msgid "Reset password of selected user?"
2998 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3001 msgid "Resetting password for selected user..."
3002 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3005 msgid "Please select only one filter."
3006 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3009 msgid "Combine selected filters?"
3010 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3013 msgid "Joining filters..."
3014 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3017 msgid "Edit Multiple Feeds"
3018 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3021 msgid "Save changes to selected feeds?"
3022 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3026 msgstr "OPML içe aktarma"
3029 msgid "Please choose an OPML file first."
3030 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3033 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3034 msgid "Importing, please wait..."
3035 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3038 msgid "Reset to defaults?"
3039 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3042 msgid "Subscribing to feeds..."
3043 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3046 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3047 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3050 msgid "Clear all messages in the error log?"
3051 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3054 msgid "Mark all articles as read?"
3055 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3058 msgid "Marking all feeds as read..."
3059 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3062 msgid "Please enable mail plugin first."
3063 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3066 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3067 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3071 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3075 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3076 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3080 msgid "Please select some feed first."
3081 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3085 msgid "Rescore articles in %s?"
3086 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3089 msgid "Rescoring articles..."
3090 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3092 #: js/viewfeed.js:917
3093 #: js/viewfeed.js:955
3094 #: js/viewfeed.js:1003
3095 #: js/viewfeed.js:1926
3096 #: plugins/mail/mail.js:7
3097 #: plugins/mailto/init.js:7
3098 #: js/viewfeed.js:675
3099 #: js/viewfeed.js:697
3100 #: js/viewfeed.js:718
3101 #: js/viewfeed.js:777
3102 #: js/viewfeed.js:805
3103 msgid "No articles are selected."
3104 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3106 #: js/viewfeed.js:925
3107 #, fuzzy, perl-format
3108 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3109 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3110 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3111 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3113 #: js/viewfeed.js:927
3114 #, fuzzy, perl-format
3115 msgid "Delete %d selected article?"
3116 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3117 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3118 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3120 #: js/viewfeed.js:964
3121 #, fuzzy, perl-format
3122 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3123 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3124 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3125 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3127 #: js/viewfeed.js:967
3128 #, fuzzy, perl-format
3129 msgid "Move %d archived article back?"
3130 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3131 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3132 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3134 #: js/viewfeed.js:969
3135 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3136 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3138 #: js/viewfeed.js:1009
3139 #, fuzzy, perl-format
3140 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3141 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3142 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3143 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3145 #: js/viewfeed.js:1029
3146 msgid "Edit article Tags"
3147 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3149 #: js/viewfeed.js:1035
3150 msgid "Saving article tags..."
3151 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3153 #: js/viewfeed.js:1668
3154 msgid "Open original article"
3155 msgstr "Yazının aslını aç"
3157 #: js/viewfeed.js:1675
3158 msgid "Display article URL"
3159 msgstr "Yazı adresini göster "
3161 #: js/viewfeed.js:1782
3162 msgid "Assign label"
3163 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3165 #: js/viewfeed.js:1787
3166 msgid "Remove label"
3167 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3169 #: js/viewfeed.js:1819
3171 msgid "Select articles in group"
3172 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3174 #: js/viewfeed.js:1829
3176 msgid "Mark group as read"
3177 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3179 #: js/viewfeed.js:1841
3181 msgid "Mark feed as read"
3182 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3184 #: js/viewfeed.js:1894
3185 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3186 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3188 #: js/viewfeed.js:1957
3189 msgid "Please enter new score for this article:"
3190 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3192 #: js/viewfeed.js:1988
3193 msgid "Article URL:"
3194 msgstr "Yazı adresi:"
3196 #: plugins/note/note.js:17
3197 msgid "Saving article note..."
3198 msgstr "Not kaydediliyor..."
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3205 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3207 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3210 #, fuzzy, perl-format
3211 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3212 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3213 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3214 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3218 msgstr "Veriyi içe aktar"
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3221 msgid "Please choose the file first."
3222 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3224 #: plugins/mail/mail.js:21
3225 #: plugins/mailto/init.js:21
3226 msgid "Forward article by email"
3227 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3229 #: plugins/mail/mail.js:36
3230 msgid "Error sending email:"
3233 #: plugins/mail/mail.js:38
3235 msgid "Your message has been sent."
3236 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3238 #: plugins/embed_original/init.js:6
3239 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3240 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3242 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3243 msgid "Click to expand article"
3244 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3246 #: plugins/share/share.js:10
3247 msgid "Share article by URL"
3248 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3250 #: plugins/share/share.js:14
3251 msgid "Generate new share URL for this article?"
3252 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3254 #: plugins/share/share.js:18
3255 msgid "Trying to change URL..."
3256 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3258 #: plugins/share/share.js:55
3259 msgid "Remove sharing for this article?"
3260 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3262 #: plugins/share/share.js:59
3263 msgid "Trying to unshare..."
3264 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3267 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3268 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3276 msgid "Shared URLs cleared."
3277 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3279 #: js/feedlist.js:205
3281 msgid "Your password is at default value"
3282 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
3284 #: js/feedlist.js:454
3285 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3286 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3288 #: js/functions.js:494
3289 msgid "Upload complete."
3290 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3292 #: js/functions.js:511
3293 msgid "Remove stored feed icon?"
3294 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3296 #: js/functions.js:516
3297 msgid "Removing feed icon..."
3298 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3300 #: js/functions.js:521
3301 msgid "Feed icon removed."
3302 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3304 #: js/functions.js:537
3305 msgid "Please select an image file to upload."
3306 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3308 #: js/functions.js:539
3309 msgid "Upload new icon for this feed?"
3310 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3312 #: js/functions.js:540
3313 msgid "Uploading, please wait..."
3314 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3316 #: js/functions.js:550
3317 msgid "Please enter label caption:"
3318 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3320 #: js/functions.js:555
3321 msgid "Can't create label: missing caption."
3322 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3324 #: js/functions.js:799
3326 msgstr "Kuralı düzenle"
3328 #: js/functions.js:821
3330 msgstr "Eylemi düzenle"
3332 #: js/functions.js:862
3333 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3336 #: js/functions.js:892
3338 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3339 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
3341 #: js/functions.js:944
3342 msgid "Create Filter"
3343 msgstr "Filtre tanımla"
3345 #: js/functions.js:1062
3347 msgid "Unsubscribe from %s?"
3348 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
3350 #: js/functions.js:1065
3351 msgid "Removing feed..."
3352 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
3354 #: js/functions.js:1491
3359 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3360 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3363 msgid "Removing category..."
3364 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3367 msgid "Remove selected categories?"
3368 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3371 msgid "Removing selected categories..."
3372 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3375 msgid "No categories are selected."
3376 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3379 msgid "Category title:"
3380 msgstr "Kategori başlığı:"
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3395 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3396 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3399 msgid "Settings Profiles"
3400 msgstr "Profil ayarları"
3403 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3404 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3407 msgid "Removing selected profiles..."
3408 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3411 msgid "No profiles are selected."
3412 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3416 msgid "Activate selected profile?"
3417 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3421 msgid "Please choose a profile to activate."
3422 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3425 msgid "Creating profile..."
3426 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3429 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3430 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3433 msgid "Generated URLs cleared."
3434 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3437 msgid "Label Editor"
3438 msgstr "Arama başlığı editörü"
3441 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3442 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3444 #: js/viewfeed.js:127
3445 #: js/viewfeed.js:177
3446 #: js/viewfeed.js:194
3448 msgid "Click to open next unread feed."
3449 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3451 #: js/viewfeed.js:131
3452 msgid "Cancel search"
3453 msgstr "Aramayı iptal et"
3455 #: js/viewfeed.js:191
3457 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3458 msgstr "Yazı bulunamadı."
3460 #: js/viewfeed.js:620
3462 msgid "%d article selected"
3463 msgid_plural "%d articles selected"
3464 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3465 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3467 #: js/viewfeed.js:1284
3468 msgid "No article is selected."
3469 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3471 #: js/viewfeed.js:1319
3472 msgid "No articles found to mark"
3473 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3475 #: js/viewfeed.js:1321
3477 msgid "Mark %d article as read?"
3478 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3479 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3480 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3482 #~ msgid "Rescore articles"
3483 #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
3485 #~ msgid "All done."
3488 #~ msgid "More actions..."
3491 #~ msgid "Manual purge"
3492 #~ msgstr "Elle temizleme"
3494 #~ msgid "Clear feed data"
3495 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3497 #~ msgid "Please enter category title:"
3498 #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
3500 #~ msgid "Please select only one feed."
3501 #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3503 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3504 #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3506 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3507 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3509 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3510 #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3512 #~ msgid "Purging selected feed..."
3513 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3521 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3524 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3527 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3528 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3530 #~ msgid "Unstar article"
3531 #~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
3533 #~ msgid "Star article"
3534 #~ msgstr "Favori olarak işaretle"
3536 #~ msgid "Unpublish article"
3537 #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3539 #~ msgid "Publish article"
3540 #~ msgstr "Yazıyı yayınla"
3542 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3543 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3545 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3546 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3548 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3549 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3552 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3557 #~ msgid "Instance URL"
3558 #~ msgstr "Olgu adresi"
3560 #~ msgid "Access key:"
3561 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3563 #~ msgid "Access key"
3564 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3566 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3567 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3569 #~ msgid "Generate new key"
3570 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3572 #~ msgid "Link instance"
3573 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3575 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3576 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3578 #~ msgid "Last connected"
3579 #~ msgstr "Son bağlantı"
3584 #~ msgid "Stored feeds"
3585 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3587 #~ msgid "Create link"
3588 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3590 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3591 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3593 #~ msgid "Subscription reset."
3594 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3596 #~ msgid "Link Instance"
3597 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3599 #~ msgid "Edit Instance"
3600 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3602 #~ msgid "Remove selected instances?"
3603 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3605 #~ msgid "Removing selected instances..."
3606 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3608 #~ msgid "No instances are selected."
3609 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3611 #~ msgid "Please select only one instance."
3612 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3614 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3615 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3618 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3619 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3622 #~ msgstr "Daha fazla..."
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3634 #~ msgstr "Detaylar"
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3658 #~ msgid "Statistics"
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "Favori yazılar"
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "parametrelerle:"
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3711 #~ msgstr "Uyanlar:"
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "Girişleri göster"
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3765 #~ msgid "Force update"
3766 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3768 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3769 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3771 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3772 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3774 #~ msgid "Your database will not be modified."
3775 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3777 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3778 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3780 #~ msgid "Ready to update."
3781 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3783 #~ msgid "Start update"
3784 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3786 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3787 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3789 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3790 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"