1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
104 msgid "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1218
165 #: js/functions.js:1352
166 #: js/functions.js:1664
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Yazıları göster"
191 msgstr "Görüntüle..."
198 #: include/functions2.php:99
199 #: classes/feeds.php:102
204 #: include/functions2.php:100
205 #: classes/feeds.php:103
207 msgstr "Yayınladıklarım"
210 #: classes/feeds.php:89
211 #: classes/feeds.php:101
213 msgstr "Okunmamışlar"
217 msgstr "İlk okunmamış"
221 msgstr "Not aldıklarım"
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Yazıları sırala"
237 msgstr "En yeni en üstte"
241 msgstr "En eski en üstte"
249 #: include/functions2.php:89
250 #: classes/feeds.php:107
251 #: js/FeedTree.js:132
252 #: js/FeedTree.js:160
254 msgstr "Okundu olarak işaretle"
257 msgid "Older than one day"
258 msgstr "1 günden eski"
261 msgid "Older than one week"
262 msgstr "1 haftadan eski"
265 msgid "Older than two weeks"
266 msgstr "2 haftadan eski"
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
273 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
274 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
278 msgstr "Daha fazla..."
281 msgid "Preferences..."
289 msgid "Feed actions:"
290 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
293 #: classes/handler/public.php:629
294 msgid "Subscribe to feed..."
295 msgstr "Özet akışına üye ol"
298 msgid "Edit this feed..."
299 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
303 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
306 #: classes/pref/feeds.php:757
307 #: classes/pref/feeds.php:1322
308 #: js/PrefFeedTree.js:74
310 msgstr "Üyelikten çık"
314 msgstr "Tüm özet akışları:"
317 msgid "(Un)hide read feeds"
318 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
321 msgid "Other actions:"
325 #: include/functions2.php:75
326 msgid "Toggle widescreen mode"
327 msgstr "Tam ekran görüntüle"
330 msgid "Select by tags..."
331 msgstr "Etiketlerle seç..."
334 msgid "Create label..."
335 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
338 msgid "Create filter..."
339 msgstr "Filtre tanımla..."
342 msgid "Keyboard shortcuts help"
343 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
347 msgstr "Oturumu kapat"
351 #: include/functions2.php:102
352 #: classes/pref/prefs.php:441
357 msgid "Keyboard shortcuts"
358 msgstr "Klavye kısayolları"
361 msgid "Exit preferences"
362 msgstr "Tercihleri kapat"
365 #: classes/pref/feeds.php:110
366 #: classes/pref/feeds.php:1243
367 #: classes/pref/feeds.php:1311
369 msgstr "Özet akışları"
372 #: classes/pref/filters.php:188
377 #: include/functions.php:1264
378 #: include/functions.php:1916
379 #: classes/pref/labels.php:90
381 msgstr "Arama başlıkları"
385 msgstr "Kullanıcılar"
392 #: include/login_form.php:245
393 msgid "Create new account"
394 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
397 msgid "New user registrations are administratively disabled."
398 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
408 #: classes/handler/public.php:699
409 #: classes/handler/public.php:770
410 #: classes/handler/public.php:868
411 #: classes/handler/public.php:947
412 #: classes/handler/public.php:961
413 #: classes/handler/public.php:968
414 #: classes/handler/public.php:993
415 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
416 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
419 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
420 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
423 msgid "Desired login:"
424 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
427 msgid "Check availability"
428 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
431 #: classes/handler/public.php:786
436 #: classes/handler/public.php:791
437 msgid "How much is two plus two:"
438 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
441 msgid "Submit registration"
442 msgstr "Kaydı işleme al"
445 msgid "Your registration information is incomplete."
446 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
449 msgid "Sorry, this username is already taken."
450 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
453 msgid "Registration failed."
454 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
457 msgid "Account created successfully."
458 msgstr "Hesap yaratıldı."
461 msgid "New user registrations are currently closed."
462 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
465 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
466 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
468 #: include/digest.php:109
469 #: include/functions.php:1273
470 #: include/functions.php:1817
471 #: include/functions.php:1902
472 #: include/functions.php:1924
473 #: classes/opml.php:421
474 #: classes/pref/feeds.php:226
475 msgid "Uncategorized"
476 msgstr "Kategorilenmemiş"
478 #: include/feedbrowser.php:82
480 msgid "%d archived article"
481 msgid_plural "%d archived articles"
482 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
483 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
485 #: include/feedbrowser.php:106
486 msgid "No feeds found."
487 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
489 #: include/functions2.php:49
493 #: include/functions2.php:50
494 msgid "Open next feed"
495 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
497 #: include/functions2.php:51
498 msgid "Open previous feed"
499 msgstr "Önceki özet akışına geç"
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Open next article"
503 msgstr "Sonraki yazıya geç"
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open previous article"
507 msgstr "Önceki yazıya geç"
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
511 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
519 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Show search dialog"
527 msgstr "Arama geçmişini göster"
529 #: include/functions2.php:59
533 #: include/functions2.php:60
534 #: js/viewfeed.js:2009
535 msgid "Toggle starred"
536 msgstr "Favorileri değişir"
538 #: include/functions2.php:61
539 #: js/viewfeed.js:2020
540 msgid "Toggle published"
541 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
543 #: include/functions2.php:62
544 #: js/viewfeed.js:1998
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Okunmamışları değiştir"
548 #: include/functions2.php:63
550 msgstr "Etiketleri değiştir"
552 #: include/functions2.php:64
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Seçilenleri azlet"
556 #: include/functions2.php:65
558 msgstr "Okunanları azlet"
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
568 #: include/functions2.php:68
569 #: js/viewfeed.js:2033
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
573 #: include/functions2.php:69
577 #: include/functions2.php:70
581 #: include/functions2.php:71
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Yazıyı kapat"
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
597 #: include/functions2.php:76
598 #: plugins/embed_original/init.php:31
599 msgid "Toggle embed original"
600 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
602 #: include/functions2.php:77
603 msgid "Article selection"
606 #: include/functions2.php:78
607 msgid "Select all articles"
608 msgstr "Tüm yazıları seç"
610 #: include/functions2.php:79
611 msgid "Select unread"
612 msgstr "Okunmamışları seç"
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Select starred"
616 msgstr "Favorileri seç"
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select published"
620 msgstr "Yayınlanmışları seç"
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Invert selection"
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Deselect everything"
628 msgstr "Hiçbirini seçme"
630 #: include/functions2.php:84
631 #: classes/pref/feeds.php:550
632 #: classes/pref/feeds.php:794
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Refresh current feed"
638 msgstr "Özet akışını tazele"
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Un/hide read feeds"
642 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:1314
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Özet akışına abone ol"
649 #: include/functions2.php:88
650 #: js/FeedTree.js:139
651 #: js/PrefFeedTree.js:68
653 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
655 #: include/functions2.php:90
656 msgid "Reverse headlines"
657 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
659 #: include/functions2.php:91
660 msgid "Debug feed update"
661 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
663 #: include/functions2.php:92
664 #: js/FeedTree.js:182
665 msgid "Mark all feeds as read"
666 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Un/collapse current category"
670 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Toggle combined mode"
674 msgstr "Birleşik modu değiştir"
676 #: include/functions2.php:95
677 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
678 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
680 #: include/functions2.php:96
684 #: include/functions2.php:97
685 #: include/functions.php:1975
689 #: include/functions2.php:98
693 #: include/functions2.php:101
696 msgstr "Etiket öbeği"
698 #: include/functions2.php:103
702 #: include/functions2.php:104
703 #: classes/pref/labels.php:281
705 msgstr "Arama başlığı tanımla"
707 #: include/functions2.php:105
708 #: classes/pref/filters.php:678
709 msgid "Create filter"
710 msgstr "Filtre tanımla"
712 #: include/functions2.php:106
713 msgid "Un/collapse sidebar"
714 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
716 #: include/functions2.php:107
717 msgid "Show help dialog"
718 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
720 #: include/functions2.php:651
722 msgid "Search results: %s"
723 msgstr "Arama sonuçları: %s"
725 #: include/functions2.php:1263
726 #: classes/feeds.php:714
728 msgid_plural "comments"
732 #: include/functions2.php:1267
733 #: classes/feeds.php:718
737 #: include/functions2.php:1308
741 #: include/functions2.php:1341
742 #: include/functions2.php:1589
743 #: classes/article.php:280
747 #: include/functions2.php:1351
748 #: classes/feeds.php:700
749 msgid "Edit tags for this article"
750 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
752 #: include/functions2.php:1383
753 #: classes/feeds.php:652
754 msgid "Originally from:"
755 msgstr "Asıl kaynağı:"
757 #: include/functions2.php:1396
758 #: classes/feeds.php:665
759 #: classes/pref/feeds.php:569
761 msgstr "Özet akışı internet adresi"
763 #: include/functions2.php:1430
764 #: classes/dlg.php:36
765 #: classes/dlg.php:59
766 #: classes/dlg.php:92
767 #: classes/dlg.php:158
768 #: classes/dlg.php:189
769 #: classes/dlg.php:216
770 #: classes/dlg.php:249
771 #: classes/dlg.php:261
772 #: classes/backend.php:105
773 #: classes/pref/users.php:95
774 #: classes/pref/filters.php:145
775 #: classes/pref/prefs.php:1102
776 #: classes/pref/feeds.php:1611
777 #: classes/pref/feeds.php:1677
778 #: plugins/import_export/init.php:407
779 #: plugins/import_export/init.php:452
780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
781 #: plugins/share/init.php:123
782 #: plugins/updater/init.php:375
783 msgid "Close this window"
784 msgstr "Bu pencereyi kapa"
786 #: include/functions2.php:1626
788 msgstr "(notu değiştir)"
790 #: include/functions2.php:1874
792 msgstr "bilinmeyen tür"
794 #: include/functions2.php:1942
798 #: include/functions.php:1262
799 #: include/functions.php:1914
803 #: include/functions.php:1765
804 #: classes/feeds.php:1124
805 #: classes/pref/filters.php:169
806 #: classes/pref/filters.php:447
808 msgstr "Tüm özet akışları"
810 #: include/functions.php:1969
811 msgid "Starred articles"
812 msgstr "Favori yazılar"
814 #: include/functions.php:1971
815 msgid "Published articles"
816 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
818 #: include/functions.php:1973
819 msgid "Fresh articles"
822 #: include/functions.php:1977
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
826 #: include/functions.php:1979
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
830 #: include/login_form.php:190
831 #: classes/handler/public.php:526
832 #: classes/handler/public.php:781
836 #: include/login_form.php:200
837 #: classes/handler/public.php:529
841 #: include/login_form.php:206
842 msgid "I forgot my password"
843 msgstr "Şifremi unuttum"
845 #: include/login_form.php:212
849 #: include/login_form.php:216
850 #: classes/handler/public.php:267
851 #: classes/rpc.php:63
852 #: classes/pref/prefs.php:1040
853 msgid "Default profile"
854 msgstr "Öntanımlı profil"
856 #: include/login_form.php:224
857 msgid "Use less traffic"
858 msgstr "Ekonomik veri akışı"
860 #: include/login_form.php:228
861 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
862 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
864 #: include/login_form.php:236
866 msgstr "Beni hatırla"
868 #: include/login_form.php:242
869 #: classes/handler/public.php:534
873 #: include/sessions.php:61
874 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
875 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
877 #: include/sessions.php:67
878 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
879 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
881 #: include/sessions.php:73
882 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
883 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
885 #: include/sessions.php:85
886 msgid "Session failed to validate (user not found)"
887 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
889 #: include/sessions.php:94
890 msgid "Session failed to validate (password changed)"
891 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
893 #: classes/article.php:25
894 msgid "Article not found."
895 msgstr "Yazı bulunamadı."
897 #: classes/article.php:178
898 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
899 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
901 #: classes/article.php:203
902 #: classes/pref/users.php:168
903 #: classes/pref/labels.php:79
904 #: classes/pref/filters.php:425
905 #: classes/pref/prefs.php:986
906 #: classes/pref/feeds.php:773
907 #: classes/pref/feeds.php:900
908 #: plugins/nsfw/init.php:85
909 #: plugins/mail/init.php:64
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/instances/init.php:245
915 #: classes/article.php:205
916 #: classes/handler/public.php:503
917 #: classes/handler/public.php:537
918 #: classes/feeds.php:1053
919 #: classes/feeds.php:1103
920 #: classes/feeds.php:1163
921 #: classes/pref/users.php:170
922 #: classes/pref/labels.php:81
923 #: classes/pref/filters.php:428
924 #: classes/pref/filters.php:827
925 #: classes/pref/filters.php:908
926 #: classes/pref/filters.php:975
927 #: classes/pref/prefs.php:988
928 #: classes/pref/feeds.php:774
929 #: classes/pref/feeds.php:903
930 #: classes/pref/feeds.php:1817
931 #: plugins/mail/init.php:172
932 #: plugins/note/init.php:53
933 #: plugins/instances/init.php:248
934 #: plugins/instances/init.php:436
938 #: classes/handler/public.php:467
939 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
940 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
941 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
943 #: classes/handler/public.php:475
947 #: classes/handler/public.php:477
948 #: classes/pref/feeds.php:567
949 #: plugins/instances/init.php:212
950 #: plugins/instances/init.php:401
952 msgstr "Internet adresi:"
954 #: classes/handler/public.php:479
958 #: classes/handler/public.php:481
960 msgstr "Arama başlıkları:"
962 #: classes/handler/public.php:500
963 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
964 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
966 #: classes/handler/public.php:502
970 #: classes/handler/public.php:524
971 msgid "Not logged in"
972 msgstr "Giriş yapılmamış"
974 #: classes/handler/public.php:583
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
978 #: classes/handler/public.php:635
980 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
981 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
983 #: classes/handler/public.php:638
985 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
988 #: classes/handler/public.php:641
990 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
991 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
993 #: classes/handler/public.php:644
995 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
998 #: classes/handler/public.php:647
999 msgid "Multiple feed URLs found."
1000 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1002 #: classes/handler/public.php:651
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1005 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1007 #: classes/handler/public.php:669
1008 msgid "Subscribe to selected feed"
1009 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1011 #: classes/handler/public.php:694
1012 msgid "Edit subscription options"
1013 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1015 #: classes/handler/public.php:731
1016 msgid "Password recovery"
1017 msgstr "Şifre bulma"
1019 #: classes/handler/public.php:774
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1024 #: classes/handler/public.php:796
1025 #: classes/pref/users.php:352
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "Şifremi yenile"
1029 #: classes/handler/public.php:806
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1033 #: classes/handler/public.php:810
1034 #: classes/handler/public.php:876
1038 #: classes/handler/public.php:847
1040 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1041 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1043 #: classes/handler/public.php:872
1044 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1045 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1047 #: classes/handler/public.php:894
1048 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1049 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1051 #: classes/handler/public.php:920
1052 msgid "Database Updater"
1053 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1055 #: classes/handler/public.php:985
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Yenilemeleri yap"
1059 #: classes/dlg.php:16
1060 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1061 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1063 #: classes/dlg.php:47
1064 msgid "Your Public OPML URL is:"
1065 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1067 #: classes/dlg.php:56
1068 #: classes/dlg.php:213
1069 #: plugins/share/init.php:120
1070 msgid "Generate new URL"
1071 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1073 #: classes/dlg.php:70
1074 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1077 #: classes/dlg.php:74
1078 #: classes/dlg.php:83
1079 msgid "Last update:"
1080 msgstr "Son yenileme:"
1082 #: classes/dlg.php:79
1083 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1086 #: classes/dlg.php:165
1090 #: classes/dlg.php:167
1094 #: classes/dlg.php:170
1096 msgstr "Tüm etiketler."
1098 #: classes/dlg.php:172
1100 msgstr "Hangi etiketler?"
1102 #: classes/dlg.php:185
1103 msgid "Display entries"
1104 msgstr "Girişleri göster"
1106 #: classes/dlg.php:204
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1110 #: classes/dlg.php:232
1111 #: plugins/updater/init.php:334
1113 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1114 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1116 #: classes/dlg.php:240
1117 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1118 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1120 #: classes/dlg.php:244
1121 #: plugins/updater/init.php:338
1122 msgid "See the release notes"
1123 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1125 #: classes/dlg.php:246
1129 #: classes/dlg.php:254
1130 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1131 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1133 #: classes/feeds.php:51
1134 msgid "View as RSS feed"
1135 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1137 #: classes/feeds.php:52
1138 #: classes/feeds.php:132
1139 #: classes/pref/feeds.php:1473
1141 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1143 #: classes/feeds.php:60
1145 msgid "Last updated: %s"
1146 msgstr "Son yenileme: %s"
1148 #: classes/feeds.php:88
1149 #: classes/pref/users.php:337
1150 #: classes/pref/labels.php:275
1151 #: classes/pref/filters.php:302
1152 #: classes/pref/filters.php:350
1153 #: classes/pref/filters.php:672
1154 #: classes/pref/filters.php:760
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/prefs.php:1000
1157 #: classes/pref/feeds.php:1305
1158 #: classes/pref/feeds.php:1562
1159 #: classes/pref/feeds.php:1626
1160 #: plugins/instances/init.php:287
1164 #: classes/feeds.php:90
1168 #: classes/feeds.php:91
1169 #: classes/pref/users.php:339
1170 #: classes/pref/labels.php:277
1171 #: classes/pref/filters.php:304
1172 #: classes/pref/filters.php:352
1173 #: classes/pref/filters.php:674
1174 #: classes/pref/filters.php:762
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/prefs.php:1002
1177 #: classes/pref/feeds.php:1307
1178 #: classes/pref/feeds.php:1564
1179 #: classes/pref/feeds.php:1628
1180 #: plugins/instances/init.php:289
1184 #: classes/feeds.php:97
1186 msgstr "Daha fazla..."
1188 #: classes/feeds.php:99
1189 msgid "Selection toggle:"
1190 msgstr "Seçimi değiştir:"
1192 #: classes/feeds.php:105
1196 #: classes/feeds.php:108
1200 #: classes/feeds.php:111
1204 #: classes/feeds.php:113
1208 #: classes/feeds.php:114
1209 #: classes/pref/filters.php:311
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:769
1212 #: classes/pref/filters.php:796
1216 #: classes/feeds.php:119
1217 #: classes/feeds.php:124
1218 #: plugins/mailto/init.php:25
1219 #: plugins/mail/init.php:75
1220 msgid "Forward by email"
1221 msgstr "E-posta ile yolla"
1223 #: classes/feeds.php:128
1225 msgstr "Özet akışı:"
1227 #: classes/feeds.php:201
1228 #: classes/feeds.php:849
1229 msgid "Feed not found."
1230 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1232 #: classes/feeds.php:260
1236 #: classes/feeds.php:381
1238 msgid "Imported at %s"
1239 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1241 #: classes/feeds.php:440
1242 #: classes/feeds.php:535
1244 msgid "mark feed as read"
1245 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1247 #: classes/feeds.php:592
1248 msgid "Collapse article"
1249 msgstr "Yazıyı kapat"
1251 #: classes/feeds.php:752
1252 msgid "No unread articles found to display."
1253 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1255 #: classes/feeds.php:755
1256 msgid "No updated articles found to display."
1257 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1259 #: classes/feeds.php:758
1260 msgid "No starred articles found to display."
1261 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1263 #: classes/feeds.php:762
1264 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1265 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1267 #: classes/feeds.php:764
1268 msgid "No articles found to display."
1269 msgstr "Yazı bulunamadı."
1271 #: classes/feeds.php:779
1272 #: classes/feeds.php:944
1274 msgid "Feeds last updated at %s"
1275 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1277 #: classes/feeds.php:789
1278 #: classes/feeds.php:954
1279 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1280 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1282 #: classes/feeds.php:934
1283 msgid "No feed selected."
1284 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1286 #: classes/feeds.php:991
1287 #: classes/feeds.php:999
1288 msgid "Feed or site URL"
1289 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1291 #: classes/feeds.php:1005
1292 #: classes/pref/feeds.php:590
1293 #: classes/pref/feeds.php:801
1294 #: classes/pref/feeds.php:1781
1295 msgid "Place in category:"
1296 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1298 #: classes/feeds.php:1013
1299 msgid "Available feeds"
1300 msgstr "Mevcut veri akışları"
1302 #: classes/feeds.php:1025
1303 #: classes/pref/users.php:133
1304 #: classes/pref/feeds.php:620
1305 #: classes/pref/feeds.php:837
1306 msgid "Authentication"
1309 #: classes/feeds.php:1029
1310 #: classes/pref/users.php:397
1311 #: classes/pref/feeds.php:626
1312 #: classes/pref/feeds.php:841
1313 #: classes/pref/feeds.php:1795
1317 #: classes/feeds.php:1032
1318 #: classes/pref/prefs.php:261
1319 #: classes/pref/feeds.php:639
1320 #: classes/pref/feeds.php:847
1321 #: classes/pref/feeds.php:1798
1325 #: classes/feeds.php:1042
1326 msgid "This feed requires authentication."
1327 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1329 #: classes/feeds.php:1047
1330 #: classes/feeds.php:1101
1331 #: classes/pref/feeds.php:1816
1335 #: classes/feeds.php:1050
1337 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1339 #: classes/feeds.php:1073
1340 #: classes/feeds.php:1162
1341 #: classes/pref/users.php:324
1342 #: classes/pref/filters.php:665
1343 #: classes/pref/feeds.php:1298
1348 #: classes/feeds.php:1077
1349 msgid "Popular feeds"
1350 msgstr "Popüler özet akışları"
1352 #: classes/feeds.php:1078
1353 msgid "Feed archive"
1354 msgstr "Özet akışı arşivi"
1356 #: classes/feeds.php:1081
1360 #: classes/feeds.php:1102
1361 #: classes/pref/users.php:350
1362 #: classes/pref/labels.php:284
1363 #: classes/pref/filters.php:418
1364 #: classes/pref/filters.php:691
1365 #: classes/pref/feeds.php:744
1366 #: plugins/instances/init.php:294
1370 #: classes/feeds.php:1113
1374 #: classes/feeds.php:1121
1375 msgid "Limit search to:"
1376 msgstr "Aramayı sınırla:"
1378 #: classes/feeds.php:1137
1380 msgstr "Bu özet akışı"
1382 #: classes/feeds.php:1158
1384 msgid "Search syntax"
1387 #: classes/backend.php:33
1388 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1389 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1391 #: classes/backend.php:38
1392 msgid "Keyboard Shortcuts"
1393 msgstr "Klavye kısayolları"
1395 #: classes/backend.php:61
1399 #: classes/backend.php:64
1403 #: classes/backend.php:99
1404 msgid "Help topic not found."
1405 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1407 #: classes/opml.php:28
1408 #: classes/opml.php:33
1409 msgid "OPML Utility"
1410 msgstr "OPML Utility"
1412 #: classes/opml.php:37
1413 msgid "Importing OPML..."
1414 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1416 #: classes/opml.php:41
1417 msgid "Return to preferences"
1418 msgstr "Tercihlere geri dön"
1420 #: classes/opml.php:271
1422 msgid "Adding feed: %s"
1423 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1425 #: classes/opml.php:282
1427 msgid "Duplicate feed: %s"
1428 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1430 #: classes/opml.php:296
1432 msgid "Adding label %s"
1433 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1435 #: classes/opml.php:299
1437 msgid "Duplicate label: %s"
1438 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1440 #: classes/opml.php:311
1442 msgid "Setting preference key %s to %s"
1443 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1445 #: classes/opml.php:343
1446 msgid "Adding filter..."
1447 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1449 #: classes/opml.php:421
1451 msgid "Processing category: %s"
1452 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1454 #: classes/opml.php:470
1455 #: plugins/import_export/init.php:420
1456 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1458 msgid "Upload failed with error code %d"
1459 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1461 #: classes/opml.php:484
1462 #: plugins/import_export/init.php:434
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1464 msgid "Unable to move uploaded file."
1465 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1467 #: classes/opml.php:488
1468 #: plugins/import_export/init.php:438
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1470 msgid "Error: please upload OPML file."
1471 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1473 #: classes/opml.php:497
1474 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1475 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1477 #: classes/opml.php:504
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1479 msgid "Error while parsing document."
1480 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1482 #: classes/pref/users.php:6
1483 #: classes/pref/system.php:8
1484 #: plugins/instances/init.php:154
1485 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1486 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1488 #: classes/pref/users.php:34
1489 msgid "User not found"
1490 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1492 #: classes/pref/users.php:53
1493 #: classes/pref/users.php:399
1497 #: classes/pref/users.php:54
1498 msgid "Last logged in"
1501 #: classes/pref/users.php:61
1502 msgid "Subscribed feeds count"
1503 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1505 #: classes/pref/users.php:65
1506 msgid "Subscribed feeds"
1507 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1509 #: classes/pref/users.php:136
1510 msgid "Access level: "
1511 msgstr "Erişim seviyesi:"
1513 #: classes/pref/users.php:154
1514 #: classes/pref/feeds.php:647
1515 #: classes/pref/feeds.php:853
1519 #: classes/pref/users.php:232
1521 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1522 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1524 #: classes/pref/users.php:239
1526 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1527 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1529 #: classes/pref/users.php:243
1531 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1532 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1534 #: classes/pref/users.php:265
1536 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1539 #: classes/pref/users.php:267
1541 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1542 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1544 #: classes/pref/users.php:291
1545 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1546 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1548 #: classes/pref/users.php:334
1549 #: classes/pref/labels.php:272
1550 #: classes/pref/filters.php:299
1551 #: classes/pref/filters.php:347
1552 #: classes/pref/filters.php:669
1553 #: classes/pref/filters.php:757
1554 #: classes/pref/filters.php:784
1555 #: classes/pref/prefs.php:997
1556 #: classes/pref/feeds.php:1302
1557 #: classes/pref/feeds.php:1559
1558 #: classes/pref/feeds.php:1623
1559 #: plugins/instances/init.php:284
1563 #: classes/pref/users.php:342
1565 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1567 #: classes/pref/users.php:346
1571 #: classes/pref/users.php:348
1572 #: classes/pref/filters.php:684
1573 #: plugins/instances/init.php:293
1577 #: classes/pref/users.php:398
1578 msgid "Access Level"
1579 msgstr "Erişim seviyesi"
1581 #: classes/pref/users.php:400
1585 #: classes/pref/users.php:419
1586 #: plugins/instances/init.php:334
1587 msgid "Click to edit"
1588 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1590 #: classes/pref/users.php:439
1591 msgid "No users defined."
1592 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1594 #: classes/pref/users.php:441
1595 msgid "No matching users found."
1596 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1598 #: classes/pref/labels.php:22
1599 #: classes/pref/filters.php:288
1600 #: classes/pref/filters.php:748
1604 #: classes/pref/labels.php:37
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1616 #: classes/pref/labels.php:232
1618 msgid "Created label <b>%s</b>"
1619 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/labels.php:287
1622 msgid "Clear colors"
1623 msgstr "Renkleri kaldır"
1625 #: classes/pref/filters.php:93
1626 msgid "Articles matching this filter:"
1627 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1629 #: classes/pref/filters.php:131
1630 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1631 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1633 #: classes/pref/filters.php:135
1634 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1635 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1637 #: classes/pref/filters.php:179
1638 #: classes/pref/filters.php:458
1640 msgstr "(ters çevir)"
1642 #: classes/pref/filters.php:175
1643 #: classes/pref/filters.php:457
1645 msgid "%s on %s in %s %s"
1646 msgstr "%s de %s de %s %s"
1648 #: classes/pref/filters.php:294
1649 #: classes/pref/filters.php:752
1650 #: classes/pref/filters.php:867
1654 #: classes/pref/filters.php:308
1655 #: classes/pref/filters.php:356
1656 #: classes/pref/filters.php:766
1657 #: classes/pref/filters.php:793
1661 #: classes/pref/filters.php:342
1662 #: classes/pref/filters.php:779
1663 msgid "Apply actions"
1666 #: classes/pref/filters.php:392
1667 #: classes/pref/filters.php:808
1671 #: classes/pref/filters.php:401
1672 #: classes/pref/filters.php:811
1673 msgid "Match any rule"
1674 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1676 #: classes/pref/filters.php:410
1677 #: classes/pref/filters.php:814
1678 msgid "Inverse matching"
1679 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1681 #: classes/pref/filters.php:422
1682 #: classes/pref/filters.php:821
1686 #: classes/pref/filters.php:681
1690 #: classes/pref/filters.php:687
1691 #: classes/pref/feeds.php:1318
1692 #: classes/pref/feeds.php:1332
1693 msgid "Reset sort order"
1694 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1701 #: classes/pref/filters.php:824
1705 #: classes/pref/filters.php:879
1706 msgid "Inverse regular expression matching"
1707 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1709 #: classes/pref/filters.php:881
1713 #: classes/pref/filters.php:887
1714 #: js/PrefFilterTree.js:61
1718 #: classes/pref/filters.php:900
1720 msgid "Wiki: Filters"
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1725 msgstr "Kuralı kaydet"
1727 #: classes/pref/filters.php:905
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "Perform Action"
1735 #: classes/pref/filters.php:954
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "parametrelerle:"
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1743 #: classes/pref/filters.php:972
1744 #: js/functions.js:1048
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[altyazısız]"
1752 #: classes/pref/filters.php:997
1754 msgid "%s (%d rule)"
1755 msgid_plural "%s (%d rules)"
1756 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1757 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1759 #: classes/pref/filters.php:1012
1761 msgid "%s (+%d action)"
1762 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1763 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1765 #: classes/pref/prefs.php:18
1769 #: classes/pref/prefs.php:19
1773 #: classes/pref/prefs.php:20
1777 #: classes/pref/prefs.php:21
1781 #: classes/pref/prefs.php:25
1782 msgid "Allow duplicate articles"
1783 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1785 #: classes/pref/prefs.php:26
1786 msgid "Assign articles to labels automatically"
1787 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1789 #: classes/pref/prefs.php:27
1790 msgid "Blacklisted tags"
1791 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1793 #: classes/pref/prefs.php:27
1794 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1795 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1797 #: classes/pref/prefs.php:28
1798 msgid "Automatically mark articles as read"
1799 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1801 #: classes/pref/prefs.php:28
1802 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1803 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1805 #: classes/pref/prefs.php:29
1806 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1807 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1809 #: classes/pref/prefs.php:30
1810 msgid "Combined feed display"
1811 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1813 #: classes/pref/prefs.php:30
1814 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1815 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1817 #: classes/pref/prefs.php:31
1818 msgid "Confirm marking feed as read"
1819 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1821 #: classes/pref/prefs.php:32
1822 msgid "Amount of articles to display at once"
1823 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1825 #: classes/pref/prefs.php:33
1826 msgid "Default feed update interval"
1827 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1829 #: classes/pref/prefs.php:33
1830 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1831 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1833 #: classes/pref/prefs.php:34
1834 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1835 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1837 #: classes/pref/prefs.php:35
1838 msgid "Enable e-mail digest"
1839 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1841 #: classes/pref/prefs.php:35
1842 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1843 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1845 #: classes/pref/prefs.php:36
1846 msgid "Try to send digests around specified time"
1847 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1849 #: classes/pref/prefs.php:36
1850 msgid "Uses UTC timezone"
1851 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1853 #: classes/pref/prefs.php:37
1854 msgid "Enable API access"
1855 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1857 #: classes/pref/prefs.php:37
1858 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1859 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1861 #: classes/pref/prefs.php:38
1862 msgid "Enable feed categories"
1863 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1865 #: classes/pref/prefs.php:39
1866 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1867 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1869 #: classes/pref/prefs.php:40
1870 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1871 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1873 #: classes/pref/prefs.php:41
1874 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1875 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1877 #: classes/pref/prefs.php:42
1878 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1879 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1881 #: classes/pref/prefs.php:43
1882 msgid "Long date format"
1883 msgstr "Uzun tarih formatı"
1885 #: classes/pref/prefs.php:43
1886 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1887 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1889 #: classes/pref/prefs.php:44
1890 msgid "On catchup show next feed"
1891 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1893 #: classes/pref/prefs.php:44
1894 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1895 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1897 #: classes/pref/prefs.php:45
1898 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1899 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1901 #: classes/pref/prefs.php:46
1902 msgid "Purge unread articles"
1903 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1905 #: classes/pref/prefs.php:47
1906 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1907 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1909 #: classes/pref/prefs.php:48
1910 msgid "Short date format"
1911 msgstr "Kısa tarih formatı"
1913 #: classes/pref/prefs.php:49
1914 msgid "Show content preview in headlines list"
1915 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1917 #: classes/pref/prefs.php:50
1918 msgid "Sort headlines by feed date"
1919 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1921 #: classes/pref/prefs.php:50
1922 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1923 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1925 #: classes/pref/prefs.php:51
1926 msgid "Login with an SSL certificate"
1927 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1929 #: classes/pref/prefs.php:51
1930 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1931 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1933 #: classes/pref/prefs.php:52
1934 msgid "Do not embed images in articles"
1935 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1937 #: classes/pref/prefs.php:53
1938 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1939 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1941 #: classes/pref/prefs.php:53
1942 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1943 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1945 #: classes/pref/prefs.php:54
1946 msgid "Customize stylesheet"
1947 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1949 #: classes/pref/prefs.php:54
1950 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1951 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1953 #: classes/pref/prefs.php:55
1955 msgstr "Saat dilimi"
1957 #: classes/pref/prefs.php:56
1958 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1959 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1961 #: classes/pref/prefs.php:56
1962 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1963 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1965 #: classes/pref/prefs.php:57
1969 #: classes/pref/prefs.php:58
1973 #: classes/pref/prefs.php:58
1974 msgid "Select one of the available CSS themes"
1975 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1977 #: classes/pref/prefs.php:69
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
1981 #: classes/pref/prefs.php:74
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
1985 #: classes/pref/prefs.php:79
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Girilen şifreler farklı."
1989 #: classes/pref/prefs.php:88
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
1993 #: classes/pref/prefs.php:127
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1997 #: classes/pref/prefs.php:142
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2002 #: classes/pref/prefs.php:156
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2006 #: classes/pref/prefs.php:176
2007 msgid "Your preferences are now set to default values."
2008 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2010 #: classes/pref/prefs.php:199
2011 msgid "Personal data / Authentication"
2012 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2014 #: classes/pref/prefs.php:219
2015 msgid "Personal data"
2016 msgstr "Kişisel bilgi "
2018 #: classes/pref/prefs.php:229
2020 msgstr "İsim soyisim"
2022 #: classes/pref/prefs.php:233
2026 #: classes/pref/prefs.php:239
2027 msgid "Access level"
2028 msgstr "Erişim seviyesi"
2030 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2034 #: classes/pref/prefs.php:268
2035 msgid "Your password is at default value, please change it."
2036 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2038 #: classes/pref/prefs.php:295
2039 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2040 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2042 #: classes/pref/prefs.php:300
2043 msgid "Old password"
2046 #: classes/pref/prefs.php:303
2047 msgid "New password"
2050 #: classes/pref/prefs.php:308
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Şifreyi onayla"
2054 #: classes/pref/prefs.php:318
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Şifreyi değiştir"
2058 #: classes/pref/prefs.php:324
2059 msgid "One time passwords / Authenticator"
2060 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2062 #: classes/pref/prefs.php:328
2063 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2064 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2066 #: classes/pref/prefs.php:353
2067 #: classes/pref/prefs.php:404
2068 msgid "Enter your password"
2069 msgstr "Şifrenizi girin"
2071 #: classes/pref/prefs.php:364
2073 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2075 #: classes/pref/prefs.php:370
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2079 #: classes/pref/prefs.php:372
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2083 #: classes/pref/prefs.php:409
2084 msgid "Enter the generated one time password"
2085 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2087 #: classes/pref/prefs.php:423
2089 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2091 #: classes/pref/prefs.php:429
2092 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2093 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2095 #: classes/pref/prefs.php:472
2096 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2097 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2099 #: classes/pref/prefs.php:570
2103 #: classes/pref/prefs.php:630
2107 #: classes/pref/prefs.php:634
2111 #: classes/pref/prefs.php:640
2113 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2114 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2116 #: classes/pref/prefs.php:672
2117 msgid "Save configuration"
2118 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2120 #: classes/pref/prefs.php:676
2121 msgid "Save and exit preferences"
2122 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2124 #: classes/pref/prefs.php:681
2125 msgid "Manage profiles"
2126 msgstr "Profilleri yönet"
2128 #: classes/pref/prefs.php:684
2129 msgid "Reset to defaults"
2130 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2132 #: classes/pref/prefs.php:707
2136 #: classes/pref/prefs.php:709
2137 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2138 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2140 #: classes/pref/prefs.php:711
2141 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2142 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2144 #: classes/pref/prefs.php:737
2145 msgid "System plugins"
2146 msgstr "Sistem eklentileri"
2148 #: classes/pref/prefs.php:741
2149 #: classes/pref/prefs.php:797
2153 #: classes/pref/prefs.php:742
2154 #: classes/pref/prefs.php:798
2158 #: classes/pref/prefs.php:743
2159 #: classes/pref/prefs.php:799
2163 #: classes/pref/prefs.php:744
2164 #: classes/pref/prefs.php:800
2168 #: classes/pref/prefs.php:775
2169 #: classes/pref/prefs.php:834
2171 msgstr "daha fazla bilgi"
2173 #: classes/pref/prefs.php:784
2174 #: classes/pref/prefs.php:843
2176 msgstr "Veriyi temizle"
2178 #: classes/pref/prefs.php:793
2179 msgid "User plugins"
2180 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2182 #: classes/pref/prefs.php:858
2183 msgid "Enable selected plugins"
2184 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2186 #: classes/pref/prefs.php:926
2187 msgid "Incorrect one time password"
2188 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2190 #: classes/pref/prefs.php:929
2191 #: classes/pref/prefs.php:946
2192 msgid "Incorrect password"
2193 msgstr "Yanlış şifre"
2195 #: classes/pref/prefs.php:971
2197 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2198 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2200 #: classes/pref/prefs.php:1011
2201 msgid "Create profile"
2202 msgstr "Profil tanımla"
2204 #: classes/pref/prefs.php:1034
2205 #: classes/pref/prefs.php:1062
2209 #: classes/pref/prefs.php:1096
2210 msgid "Remove selected profiles"
2211 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2213 #: classes/pref/prefs.php:1098
2214 msgid "Activate profile"
2215 msgstr "Profili aktifleştir"
2217 #: classes/pref/feeds.php:13
2218 msgid "Check to enable field"
2219 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2221 #: classes/pref/feeds.php:63
2222 #: classes/pref/feeds.php:212
2223 #: classes/pref/feeds.php:256
2224 #: classes/pref/feeds.php:262
2225 #: classes/pref/feeds.php:288
2228 msgid_plural "(%d feeds)"
2229 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2231 #: classes/pref/feeds.php:556
2233 msgstr "Özet akışı başlığı"
2235 #: classes/pref/feeds.php:598
2236 #: classes/pref/feeds.php:812
2240 #: classes/pref/feeds.php:613
2241 #: classes/pref/feeds.php:828
2242 msgid "Article purging:"
2243 msgstr "Yazıları temizleme:"
2245 #: classes/pref/feeds.php:643
2246 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2247 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2249 #: classes/pref/feeds.php:659
2250 #: classes/pref/feeds.php:857
2251 msgid "Hide from Popular feeds"
2252 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2254 #: classes/pref/feeds.php:671
2255 #: classes/pref/feeds.php:863
2256 msgid "Include in e-mail digest"
2257 msgstr "E-posta özetine ekle"
2259 #: classes/pref/feeds.php:684
2260 #: classes/pref/feeds.php:869
2261 msgid "Always display image attachments"
2262 msgstr "Daima resimleri göster"
2264 #: classes/pref/feeds.php:697
2265 #: classes/pref/feeds.php:877
2266 msgid "Do not embed images"
2267 msgstr "Resimleri gösterme"
2269 #: classes/pref/feeds.php:710
2270 #: classes/pref/feeds.php:885
2271 msgid "Cache images locally"
2272 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2274 #: classes/pref/feeds.php:722
2275 #: classes/pref/feeds.php:891
2276 msgid "Mark updated articles as unread"
2277 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2279 #: classes/pref/feeds.php:728
2283 #: classes/pref/feeds.php:742
2287 #: classes/pref/feeds.php:764
2288 msgid "Resubscribe to push updates"
2289 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2291 #: classes/pref/feeds.php:771
2292 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2293 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2295 #: classes/pref/feeds.php:1146
2296 #: classes/pref/feeds.php:1199
2300 #: classes/pref/feeds.php:1254
2301 msgid "Feeds with errors"
2302 msgstr "Hatalı özet akışları"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1279
2305 msgid "Inactive feeds"
2306 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1316
2309 msgid "Edit selected feeds"
2310 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1320
2314 msgid "Batch subscribe"
2315 msgstr "Toplu abone ol"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1327
2319 msgstr "Kategoriler"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1330
2322 msgid "Add category"
2323 msgstr "Kategori ekle"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1334
2326 msgid "Remove selected"
2327 msgstr "Seçileni kaldır"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1345
2330 msgid "More actions..."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1349
2334 msgid "Manual purge"
2335 msgstr "Elle temizleme"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1353
2338 msgid "Clear feed data"
2339 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1404
2345 #: classes/pref/feeds.php:1406
2346 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2347 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1406
2350 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2351 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2353 #: classes/pref/feeds.php:1419
2354 msgid "Import my OPML"
2355 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1423
2361 #: classes/pref/feeds.php:1425
2362 msgid "Include settings"
2363 msgstr "Ayarları dahil et"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1429
2367 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1433
2370 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2371 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1435
2374 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2375 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1437
2378 msgid "Public OPML URL"
2379 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1438
2382 msgid "Display published OPML URL"
2383 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1447
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1449
2390 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2391 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1456
2394 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2395 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1464
2398 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2399 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1466
2402 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2403 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1474
2407 msgstr "Adresi göster"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1477
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1555
2414 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2415 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1589
2418 #: classes/pref/feeds.php:1653
2419 msgid "Click to edit feed"
2420 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1607
2423 #: classes/pref/feeds.php:1673
2424 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2425 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1778
2428 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2429 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1787
2432 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2433 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1809
2436 msgid "Feeds require authentication."
2437 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2439 #: classes/pref/system.php:29
2441 msgstr "Hata kayıt defteri"
2443 #: classes/pref/system.php:40
2447 #: classes/pref/system.php:43
2449 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2451 #: classes/pref/system.php:48
2455 #: classes/pref/system.php:49
2459 #: classes/pref/system.php:50
2463 #: classes/pref/system.php:52
2467 #: plugins/close_button/init.php:22
2468 msgid "Close article"
2469 msgstr "Yazıyı kapat"
2471 #: plugins/nsfw/init.php:30
2472 #: plugins/nsfw/init.php:42
2473 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2474 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2476 #: plugins/nsfw/init.php:52
2478 msgstr "NSFW eklentisi"
2480 #: plugins/nsfw/init.php:79
2481 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2482 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2484 #: plugins/nsfw/init.php:100
2485 msgid "Configuration saved."
2486 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2488 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2489 msgid "Please enter your one time password:"
2490 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2493 msgid "Password has been changed."
2494 msgstr "Şifre değiştirildi."
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2497 msgid "Old password is incorrect."
2498 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2500 #: plugins/mailto/init.php:49
2501 #: plugins/mailto/init.php:55
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 #: plugins/mail/init.php:118
2507 #: plugins/mailto/init.php:49
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Birçok yazı"
2512 #: plugins/mailto/init.php:71
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2516 #: plugins/mailto/init.php:75
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2520 #: plugins/mailto/init.php:78
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2524 #: plugins/mailto/init.php:83
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Bookmarklets"
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2549 #: plugins/import_export/init.php:58
2550 msgid "Import and export"
2551 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2553 #: plugins/import_export/init.php:60
2554 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2555 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2557 #: plugins/import_export/init.php:65
2558 msgid "Export my data"
2559 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2561 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 #: plugins/import_export/init.php:219
2566 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2567 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2569 #: plugins/import_export/init.php:224
2570 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2571 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2573 #: plugins/import_export/init.php:383
2575 msgstr "Tamamlandı:"
2577 #: plugins/import_export/init.php:384
2579 msgid "%d article processed, "
2580 msgid_plural "%d articles processed, "
2581 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2583 #: plugins/import_export/init.php:385
2585 msgid "%d imported, "
2586 msgid_plural "%d imported, "
2587 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2588 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2590 #: plugins/import_export/init.php:386
2592 msgid "%d feed created."
2593 msgid_plural "%d feeds created."
2594 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2595 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2597 #: plugins/import_export/init.php:391
2598 msgid "Could not load XML document."
2599 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2601 #: plugins/import_export/init.php:403
2602 msgid "Prepare data"
2603 msgstr "Verileri hazırla"
2605 #: plugins/import_export/init.php:446
2606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2607 msgid "No file uploaded."
2608 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2610 #: plugins/mail/init.php:28
2611 msgid "Mail addresses saved."
2614 #: plugins/mail/init.php:34
2617 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2619 #: plugins/mail/init.php:36
2620 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 #: plugins/mail/init.php:140
2627 #: plugins/mail/init.php:155
2631 #: plugins/mail/init.php:171
2633 msgstr "E-posta yolla"
2635 #: plugins/note/init.php:26
2636 #: plugins/note/note.js:11
2637 msgid "Edit article note"
2638 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2640 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2642 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2643 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2646 msgid "The document has incorrect format."
2647 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2650 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2651 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2654 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2655 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2658 msgid "Import my Starred items"
2659 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2661 #: plugins/af_comics/init.php:39
2662 msgid "Feeds supported by af_comics"
2665 #: plugins/af_comics/init.php:41
2666 msgid "The following comics are currently supported:"
2669 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2670 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2671 msgid "Shared articles"
2672 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2674 #: plugins/instances/init.php:141
2676 msgstr "Olgu bağlantıları"
2678 #: plugins/instances/init.php:204
2679 #: plugins/instances/init.php:395
2683 #: plugins/instances/init.php:215
2684 #: plugins/instances/init.php:312
2685 #: plugins/instances/init.php:404
2686 msgid "Instance URL"
2687 msgstr "Olgu adresi"
2689 #: plugins/instances/init.php:226
2690 #: plugins/instances/init.php:414
2692 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2694 #: plugins/instances/init.php:229
2695 #: plugins/instances/init.php:313
2696 #: plugins/instances/init.php:417
2698 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2700 #: plugins/instances/init.php:233
2701 #: plugins/instances/init.php:421
2702 msgid "Use one access key for both linked instances."
2703 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2705 #: plugins/instances/init.php:241
2706 #: plugins/instances/init.php:429
2707 msgid "Generate new key"
2708 msgstr "Yeni anahtar üret"
2710 #: plugins/instances/init.php:292
2711 msgid "Link instance"
2712 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2714 #: plugins/instances/init.php:304
2715 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2718 #: plugins/instances/init.php:314
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Son bağlantı"
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2726 #: plugins/instances/init.php:316
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2730 #: plugins/instances/init.php:433
2732 msgstr "Bağlantı üret"
2734 #: plugins/share/init.php:39
2735 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2736 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2738 #: plugins/share/init.php:44
2739 msgid "Unshare all articles"
2740 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2742 #: plugins/share/init.php:77
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2746 #: plugins/share/init.php:99
2747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2748 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2750 #: plugins/share/init.php:117
2751 msgid "Unshare article"
2752 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2754 #: plugins/updater/init.php:324
2755 #: plugins/updater/init.php:341
2756 #: plugins/updater/updater.js:10
2757 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2758 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2760 #: plugins/updater/init.php:344
2761 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2762 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2764 #: plugins/updater/init.php:347
2766 msgid "Force update"
2767 msgstr "Yenilemeleri yap"
2769 #: plugins/updater/init.php:356
2770 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2771 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2773 #: plugins/updater/init.php:365
2774 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2775 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2777 #: plugins/updater/init.php:366
2778 msgid "Your database will not be modified."
2779 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2781 #: plugins/updater/init.php:367
2782 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2783 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2785 #: plugins/updater/init.php:368
2786 msgid "Ready to update."
2787 msgstr "Yenileme için hazır."
2789 #: plugins/updater/init.php:373
2790 msgid "Start update"
2791 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2793 #: js/functions.js:62
2794 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2795 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2797 #: js/functions.js:90
2798 msgid "Report to tt-rss.org"
2801 #: js/functions.js:93
2805 #: js/functions.js:104
2807 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2808 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2810 #: js/functions.js:236
2811 msgid "Click to close"
2812 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2814 #: js/functions.js:1048
2816 msgstr "Eylemi düzenle"
2818 #: js/functions.js:1085
2819 msgid "Create Filter"
2820 msgstr "Filtre tanımla"
2822 #: js/functions.js:1215
2823 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2824 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2826 #: js/functions.js:1226
2827 msgid "Subscription reset."
2828 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2830 #: js/functions.js:1236
2833 msgid "Unsubscribe from %s?"
2834 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2836 #: js/functions.js:1239
2837 msgid "Removing feed..."
2838 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2840 #: js/functions.js:1346
2841 msgid "Please enter category title:"
2842 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2844 #: js/functions.js:1377
2845 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2846 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2848 #: js/functions.js:1381
2849 msgid "Trying to change address..."
2850 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2852 #: js/functions.js:1682
2853 #: js/functions.js:1792
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2862 #: js/functions.js:1724
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2866 #: js/functions.js:1763
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2870 #: js/functions.js:1774
2871 msgid "Remove selected feeds?"
2872 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2874 #: js/functions.js:1777
2875 msgid "Removing selected feeds..."
2876 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2878 #: js/PrefFeedTree.js:48
2879 msgid "Edit category"
2880 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2882 #: js/PrefFeedTree.js:55
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2886 #: js/PrefFilterTree.js:64
2888 msgstr "Seçimi ters çevir"
2891 msgid "Please enter login:"
2892 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2895 msgid "Can't create user: no login specified."
2896 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2899 msgid "Adding user..."
2900 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2904 msgstr "Kullanıcı editörü"
2909 #: plugins/instances/instances.js:26
2910 #: plugins/instances/instances.js:89
2911 msgid "Saving data..."
2912 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2916 msgstr "Filtreyi düzenle "
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2923 msgid "Removing filter..."
2924 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2931 msgid "Removing selected labels..."
2932 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2935 msgid "No labels are selected."
2936 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2939 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2940 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2943 msgid "Removing selected users..."
2944 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2950 msgid "No users are selected."
2951 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2954 msgid "Remove selected filters?"
2955 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2958 msgid "Removing selected filters..."
2959 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2964 msgid "No filters are selected."
2965 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2968 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2969 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2972 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2973 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2976 msgid "Please select only one feed."
2977 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2980 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2981 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2984 msgid "Clearing selected feed..."
2985 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2988 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2989 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2992 msgid "Purging selected feed..."
2993 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2998 msgid "Please select only one user."
2999 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3002 msgid "Reset password of selected user?"
3003 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3006 msgid "Resetting password for selected user..."
3007 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3010 msgid "User details"
3011 msgstr "Kullanıcı detayları"
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3035 msgstr "OPML içe aktarma"
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3044 msgid "Importing, please wait..."
3045 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3052 msgid "Subscribing to feeds..."
3053 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3056 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3057 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3060 msgid "Clear all messages in the error log?"
3061 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3064 msgid "Mark all articles as read?"
3065 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3068 msgid "Marking all feeds as read..."
3069 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3072 msgid "Please enable mail plugin first."
3073 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3085 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3086 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3094 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3095 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3103 msgid "Rescoring articles..."
3104 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3106 #: js/viewfeed.js:476
3107 msgid "Unstar article"
3108 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3110 #: js/viewfeed.js:480
3111 msgid "Star article"
3112 msgstr "Favori olarak işaretle"
3114 #: js/viewfeed.js:534
3115 msgid "Unpublish article"
3116 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3118 #: js/viewfeed.js:538
3119 msgid "Publish article"
3120 msgstr "Yazıyı yayınla"
3122 #: js/viewfeed.js:690
3124 msgid "%d article selected"
3125 msgid_plural "%d articles selected"
3126 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3128 #: js/viewfeed.js:762
3129 #: js/viewfeed.js:790
3130 #: js/viewfeed.js:1038
3131 #: js/viewfeed.js:1081
3132 #: js/viewfeed.js:1134
3133 #: js/viewfeed.js:2289
3134 #: plugins/mailto/init.js:7
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 msgid "No articles are selected."
3137 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3139 #: js/viewfeed.js:1046
3140 #, fuzzy, perl-format
3141 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3142 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3145 #: js/viewfeed.js:1048
3147 msgid "Delete %d selected article?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3149 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3151 #: js/viewfeed.js:1090
3152 #, fuzzy, perl-format
3153 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3157 #: js/viewfeed.js:1093
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3163 #: js/viewfeed.js:1095
3164 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3165 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3167 #: js/viewfeed.js:1140
3168 #, fuzzy, perl-format
3169 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3170 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3171 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3173 #: js/viewfeed.js:1164
3174 msgid "Edit article Tags"
3175 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3177 #: js/viewfeed.js:1170
3178 msgid "Saving article tags..."
3179 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3181 #: js/viewfeed.js:1326
3183 msgid "Click to open next unread feed."
3184 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3186 #: js/viewfeed.js:1984
3187 msgid "Open original article"
3188 msgstr "Yazının aslını aç"
3190 #: js/viewfeed.js:2090
3191 msgid "Assign label"
3192 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3194 #: js/viewfeed.js:2095
3195 msgid "Remove label"
3196 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3198 #: js/viewfeed.js:2182
3200 msgid "Select articles in group"
3201 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3203 #: js/viewfeed.js:2191
3205 msgid "Mark group as read"
3206 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3208 #: js/viewfeed.js:2203
3210 msgid "Mark feed as read"
3211 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3213 #: js/viewfeed.js:2258
3214 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3215 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3217 #: js/viewfeed.js:2300
3218 msgid "Please enter new score for this article:"
3219 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3221 #: js/viewfeed.js:2333
3222 msgid "Article URL:"
3223 msgstr "Yazı adresi:"
3225 #: plugins/embed_original/init.js:6
3226 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3227 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3229 #: plugins/mailto/init.js:21
3230 #: plugins/mail/mail.js:21
3231 msgid "Forward article by email"
3232 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3236 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3238 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3240 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3242 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3246 msgstr "Veriyi içe aktar"
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3249 msgid "Please choose the file first."
3250 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3252 #: plugins/mail/mail.js:36
3253 msgid "Error sending email:"
3256 #: plugins/mail/mail.js:38
3258 msgid "Your message has been sent."
3259 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "Not kaydediliyor..."
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266 msgid "Click to expand article"
3267 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3269 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3270 msgid "Google Reader Import"
3271 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3274 msgid "Please choose a file first."
3275 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3277 #: plugins/instances/instances.js:10
3278 msgid "Link Instance"
3279 msgstr "Olguyu bağla"
3281 #: plugins/instances/instances.js:73
3282 msgid "Edit Instance"
3283 msgstr "Olguyu düzenle"
3285 #: plugins/instances/instances.js:122
3286 msgid "Remove selected instances?"
3287 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3289 #: plugins/instances/instances.js:125
3290 msgid "Removing selected instances..."
3291 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3293 #: plugins/instances/instances.js:139
3294 #: plugins/instances/instances.js:151
3295 msgid "No instances are selected."
3296 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3298 #: plugins/instances/instances.js:156
3299 msgid "Please select only one instance."
3300 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3307 msgid "Clearing URLs..."
3308 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3311 msgid "Shared URLs cleared."
3312 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3314 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3318 #: plugins/share/share.js:14
3319 msgid "Generate new share URL for this article?"
3320 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3322 #: plugins/share/share.js:18
3323 msgid "Trying to change URL..."
3324 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3326 #: plugins/share/share.js:55
3327 msgid "Remove sharing for this article?"
3328 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3330 #: plugins/share/share.js:59
3331 msgid "Trying to unshare..."
3332 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3334 #: plugins/updater/updater.js:58
3335 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3336 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3338 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3339 #~ msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3341 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 #~ msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3344 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 #~ msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3347 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 #~ msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3350 #~ msgid "Error explained"
3351 #~ msgstr "Hata açıklandı"
3353 #~ msgid "Upload complete."
3354 #~ msgstr "Yükleme tamamlandı."
3356 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3357 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3359 #~ msgid "Removing feed icon..."
3360 #~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3362 #~ msgid "Feed icon removed."
3363 #~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3365 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3366 #~ msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3368 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3369 #~ msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3371 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3372 #~ msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3374 #~ msgid "Please enter label caption:"
3375 #~ msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3377 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3378 #~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3380 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3381 #~ msgstr "Özet akışına abone ol"
3383 #~ msgid "Subscribed to %s"
3384 #~ msgstr "%s'e abone olundu"
3386 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3387 #~ msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3389 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3390 #~ msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3392 #~ msgid "Expand to select feed"
3393 #~ msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3395 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3396 #~ msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3398 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3399 #~ msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3401 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 #~ msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3404 #~ msgid "Edit rule"
3405 #~ msgstr "Kuralı düzenle"
3407 #~ msgid "Edit Feed"
3408 #~ msgstr "Özet akışını düzenle"
3410 #~ msgid "More Feeds"
3411 #~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
3416 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 #~ msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3419 #~ msgid "Removing category..."
3420 #~ msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3422 #~ msgid "Remove selected categories?"
3423 #~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3425 #~ msgid "Removing selected categories..."
3426 #~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3428 #~ msgid "No categories are selected."
3429 #~ msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3431 #~ msgid "Category title:"
3432 #~ msgstr "Kategori başlığı:"
3434 #~ msgid "Creating category..."
3435 #~ msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3437 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3438 #~ msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3440 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 #~ msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3443 #~ msgid "Clearing feed..."
3444 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3446 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3447 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3449 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3450 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3452 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3453 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3455 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3456 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3458 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3459 #~ msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3461 #~ msgid "Settings Profiles"
3462 #~ msgstr "Profil ayarları"
3464 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3465 #~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3467 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3468 #~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3470 #~ msgid "No profiles are selected."
3471 #~ msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3473 #~ msgid "Activate selected profile?"
3474 #~ msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3476 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3477 #~ msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3479 #~ msgid "Creating profile..."
3480 #~ msgstr "Profil yaratılıyor..."
3482 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3483 #~ msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3485 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3486 #~ msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3488 #~ msgid "Label Editor"
3489 #~ msgstr "Arama başlığı editörü"
3491 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3492 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3494 #~ msgid "New version available!"
3495 #~ msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3497 #~ msgid "Cancel search"
3498 #~ msgstr "Aramayı iptal et"
3500 #~ msgid "No article is selected."
3501 #~ msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3503 #~ msgid "No articles found to mark"
3504 #~ msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3506 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3507 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3508 #~ msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3510 #~ msgid "Display article URL"
3511 #~ msgstr "Yazı adresini göster "
3513 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3514 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"