]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:263
257 #: prefs.php:102
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1330
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:160
264 #: js/feedlist.js:486
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:808
267 #: js/functions.js:1244
268 #: js/functions.js:1379
269 #: js/functions.js:1691
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1245
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:168
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1939
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1940
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:184
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:187
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:188
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:189
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:192
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "标记信息源为已读"
358
359 #: index.php:195
360 #: index.php:234
361 #: include/functions.php:1929
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:437
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "标记为已读"
370
371 #: index.php:196
372 #: include/functions.php:1825
373 #: include/functions.php:1937
374 msgid "All articles"
375 msgstr "全部文章"
376
377 #: index.php:197
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:198
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:199
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:204
390 msgid "Refresh"
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:211
394 msgid "Communication problem with server."
395 msgstr ""
396
397 #: index.php:219
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
400
401 #: index.php:224
402 msgid "Actions..."
403 msgstr "动作"
404
405 #: index.php:226
406 #, fuzzy
407 msgid "Preferences..."
408 msgstr "偏好设置"
409
410 #: index.php:227
411 msgid "Search..."
412 msgstr "搜索"
413
414 #: index.php:228
415 msgid "Feed actions:"
416 msgstr "信息源操作:"
417
418 #: index.php:229
419 #: classes/handler/public.php:556
420 msgid "Subscribe to feed..."
421 msgstr "订阅信息源"
422
423 #: index.php:230
424 msgid "Edit this feed..."
425 msgstr "编辑信息源"
426
427 #: index.php:231
428 msgid "Rescore feed"
429 msgstr "为信息源重新评分"
430
431 #: index.php:232
432 #: classes/pref/feeds.php:716
433 #: classes/pref/feeds.php:1303
434 #: js/PrefFeedTree.js:73
435 msgid "Unsubscribe"
436 msgstr "取消订阅"
437
438 #: index.php:233
439 msgid "All feeds:"
440 msgstr "全部信息源:"
441
442 #: index.php:235
443 msgid "(Un)hide read feeds"
444 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
445
446 #: index.php:236
447 msgid "Other actions:"
448 msgstr "其他操作:"
449
450 #: index.php:238
451 msgid "Switch to digest..."
452 msgstr "切换至摘要模式"
453
454 #: index.php:240
455 msgid "Show tag cloud..."
456 msgstr "显示标签云"
457
458 #: index.php:241
459 #: include/functions.php:1915
460 #, fuzzy
461 msgid "Toggle widescreen mode"
462 msgstr "锁定加星标的项"
463
464 #: index.php:242
465 msgid "Select by tags..."
466 msgstr "通过自定义标签选择"
467
468 #: index.php:243
469 msgid "Create label..."
470 msgstr "创建预定义标签"
471
472 #: index.php:244
473 msgid "Create filter..."
474 msgstr "创建过滤器"
475
476 #: index.php:245
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "快捷键帮助"
479
480 #: index.php:247
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
484 msgid "Logout"
485 msgstr "注销"
486
487 #: prefs.php:36
488 #: prefs.php:120
489 #: include/functions.php:1942
490 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Preferences"
492 msgstr "偏好设置"
493
494 #: prefs.php:111
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "快捷键"
497
498 #: prefs.php:112
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "退出偏好设置"
501
502 #: prefs.php:123
503 #: classes/pref/feeds.php:106
504 #: classes/pref/feeds.php:1208
505 #: classes/pref/feeds.php:1271
506 msgid "Feeds"
507 msgstr "信息源"
508
509 #: prefs.php:126
510 #: classes/pref/filters.php:156
511 msgid "Filters"
512 msgstr "过滤器"
513
514 #: prefs.php:129
515 #: include/functions.php:1116
516 #: include/functions.php:1768
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 msgid "Labels"
520 msgstr "预定义标签"
521
522 #: prefs.php:133
523 msgid "Users"
524 msgstr "用户"
525
526 #: register.php:186
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "创建新的帐号"
530
531 #: register.php:192
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
534
535 #: register.php:217
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
538
539 #: register.php:223
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "希望使用的用户名:"
542
543 #: register.php:226
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "检查可用性"
546
547 #: register.php:228
548 #: classes/handler/public.php:754
549 msgid "Email:"
550 msgstr "电子邮箱:"
551
552 #: register.php:231
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "二加二等于几:"
556
557 #: register.php:234
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "提交注册信息"
560
561 #: register.php:252
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "您的注册信息不完整。"
564
565 #: register.php:267
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
568
569 #: register.php:286
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "注册失败。"
572
573 #: register.php:333
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "帐号创建成功。"
576
577 #: register.php:355
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
580
581 #: update.php:55
582 #, fuzzy
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1125
588 #: include/functions.php:1669
589 #: include/functions.php:1754
590 #: include/functions.php:1776
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:221
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "未分类"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
601
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "未找到信息源。"
605
606 #: include/functions.php:1114
607 #: include/functions.php:1766
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 msgid "Special"
610 msgstr "特殊区域"
611
612 #: include/functions.php:1618
613 #: classes/feeds.php:1110
614 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "全部信息源"
617
618 #: include/functions.php:1819
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "加星标文章"
621
622 #: include/functions.php:1821
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "已发布文章"
625
626 #: include/functions.php:1823
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "最新更新的文章"
629
630 #: include/functions.php:1827
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "存档的文章"
633
634 #: include/functions.php:1829
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1892
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "导航"
641
642 #: include/functions.php:1893
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "自动显示下一个信息源"
646
647 #: include/functions.php:1894
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1895
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "打开原文"
655
656 #: include/functions.php:1896
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "打开原文"
660
661 #: include/functions.php:1897
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1898
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1899
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "显示搜索对话框"
672
673 #: include/functions.php:1900
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "全部文章"
677
678 #: include/functions.php:1901
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "锁定加星标的项"
681
682 #: include/functions.php:1902
683 #: js/viewfeed.js:1908
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "锁定发布的项"
686
687 #: include/functions.php:1903
688 #: js/viewfeed.js:1886
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "锁定未读项"
691
692 #: include/functions.php:1904
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "编辑自定义标签"
695
696 #: include/functions.php:1905
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "不再显示所选的文章"
700
701 #: include/functions.php:1906
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "不再显示已读文章"
705
706 #: include/functions.php:1907
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "在新窗口打开文章"
710
711 #: include/functions.php:1908
712 #: js/viewfeed.js:1927
713 msgid "Mark below as read"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1909
717 #: js/viewfeed.js:1921
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1910
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "全部完成。"
725
726 #: include/functions.php:1911
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1912
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "选择鼠标指向的文章"
734
735 #: include/functions.php:1913
736 msgid "Email article"
737 msgstr "通过邮件发送文章"
738
739 #: include/functions.php:1914
740 #, fuzzy
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "选择所有文章"
743
744 #: include/functions.php:1916
745 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "锁定发布的项"
749
750 #: include/functions.php:1917
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "反选文章"
754
755 #: include/functions.php:1918
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "选择所有文章"
758
759 #: include/functions.php:1919
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "选择未读文章"
763
764 #: include/functions.php:1920
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "加星标"
768
769 #: include/functions.php:1921
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "选择未读文章"
773
774 #: include/functions.php:1922
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "反选文章"
778
779 #: include/functions.php:1923
780 #, fuzzy
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "取消选择所有文章"
783
784 #: include/functions.php:1924
785 #: classes/pref/feeds.php:520
786 #: classes/pref/feeds.php:753
787 msgid "Feed"
788 msgstr "信息源"
789
790 #: include/functions.php:1925
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "刷新活动的信息源"
794
795 #: include/functions.php:1926
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
799
800 #: include/functions.php:1927
801 #: classes/pref/feeds.php:1274
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "订阅信息源"
804
805 #: include/functions.php:1928
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgid "Edit feed"
809 msgstr "编辑信息源"
810
811 #: include/functions.php:1930
812 #, fuzzy
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "反向排序"
815
816 #: include/functions.php:1931
817 #, fuzzy
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "禁用更新"
820
821 #: include/functions.php:1932
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "标记所有信息源为已读"
825
826 #: include/functions.php:1933
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "加入到类别:"
830
831 #: include/functions.php:1934
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "锁定发布的项"
835
836 #: include/functions.php:1935
837 #, fuzzy
838 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
839 msgstr "锁定发布的项"
840
841 #: include/functions.php:1936
842 #, fuzzy
843 msgid "Go to"
844 msgstr "跳转至……"
845
846 #: include/functions.php:1938
847 msgid "Fresh"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1941
851 #: js/tt-rss.js:431
852 #: js/tt-rss.js:584
853 msgid "Tag cloud"
854 msgstr "标签云"
855
856 #: include/functions.php:1943
857 #, fuzzy
858 msgid "Other"
859 msgstr "其他信息源"
860
861 #: include/functions.php:1944
862 #: classes/pref/labels.php:281
863 msgid "Create label"
864 msgstr "创建预定义标签"
865
866 #: include/functions.php:1945
867 #: classes/pref/filters.php:654
868 msgid "Create filter"
869 msgstr "创建过滤器"
870
871 #: include/functions.php:1946
872 #, fuzzy
873 msgid "Un/collapse sidebar"
874 msgstr "折叠侧边栏"
875
876 #: include/functions.php:1947
877 #, fuzzy
878 msgid "Show help dialog"
879 msgstr "显示搜索对话框"
880
881 #: include/functions.php:2432
882 #, php-format
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions.php:2923
887 #: js/viewfeed.js:2014
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "点击播放"
890
891 #: include/functions.php:2924
892 #: js/viewfeed.js:2013
893 msgid "Play"
894 msgstr "播放"
895
896 #: include/functions.php:3041
897 msgid " - "
898 msgstr " - "
899
900 #: include/functions.php:3063
901 #: include/functions.php:3357
902 #: classes/rpc.php:408
903 msgid "no tags"
904 msgstr "无标签"
905
906 #: include/functions.php:3073
907 #: classes/feeds.php:682
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "为本文编辑自定义标签"
910
911 #: include/functions.php:3102
912 #: classes/feeds.php:638
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "来源:"
915
916 #: include/functions.php:3115
917 #: classes/feeds.php:651
918 #: classes/pref/feeds.php:539
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "信息源 URL"
921
922 #: include/functions.php:3146
923 #: classes/dlg.php:37
924 #: classes/dlg.php:156
925 #: classes/dlg.php:176
926 #: classes/dlg.php:209
927 #: classes/dlg.php:275
928 #: classes/dlg.php:306
929 #: classes/dlg.php:333
930 #: classes/dlg.php:366
931 #: classes/dlg.php:378
932 #: classes/backend.php:105
933 #: classes/pref/users.php:106
934 #: classes/pref/filters.php:147
935 #: classes/pref/feeds.php:1587
936 #: classes/pref/feeds.php:1659
937 #: plugins/import_export/init.php:409
938 #: plugins/import_export/init.php:432
939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
940 #: plugins/share/init.php:67
941 #: plugins/updater/init.php:357
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "关闭本窗口"
944
945 #: include/functions.php:3382
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(编辑注记)"
948
949 #: include/functions.php:3615
950 msgid "unknown type"
951 msgstr "未知类型"
952
953 #: include/functions.php:3671
954 #, fuzzy
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "附件:"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "标题"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "标题或内容"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "链接"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "内容"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "文章发布时间"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "删除文章"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "加星标"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "发布文章"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "添加自定义标签"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "添加预定义标签"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "自定义 CSS 样式"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Uses UTC timezone"
1065 msgstr "用户所在时区"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Select one of the available CSS themes"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:34
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1074 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:35
1077 msgid "Default interval between feed updates"
1078 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:36
1081 msgid "Amount of articles to display at once"
1082 msgstr "同时显示的文章数量"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:37
1085 msgid "Allow duplicate posts"
1086 msgstr "允许重复文章"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:38
1089 msgid "Enable feed categories"
1090 msgstr "启用信息源分类"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:39
1093 msgid "Show content preview in headlines list"
1094 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:40
1097 msgid "Short date format"
1098 msgstr "短时间格式"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:41
1101 msgid "Long date format"
1102 msgstr "长时间格式"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:42
1105 msgid "Combined feed display"
1106 msgstr "合并显示模式"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:43
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1111 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:44
1114 msgid "On catchup show next feed"
1115 msgstr "自动显示下一个信息源"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:45
1118 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1119 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:46
1122 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1123 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1124 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:47
1127 msgid "Enable e-mail digest"
1128 msgstr "启用电子邮件摘要"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:48
1131 msgid "Confirm marking feed as read"
1132 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:49
1135 msgid "Automatically mark articles as read"
1136 msgstr "自动标记文章为已读"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:50
1139 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1140 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:51
1143 msgid "Blacklisted tags"
1144 msgstr "被列入黑名单的标签"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:52
1147 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1148 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1152 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1156 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Purge unread articles"
1160 msgstr "清除未读文章"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1164 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1168 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:58
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do not embed images in articles"
1173 msgstr "不要显示文章中的图片"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "Enable external API"
1177 msgstr "允许使用外部 API"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60
1180 msgid "User timezone"
1181 msgstr "用户所在时区"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 #: js/prefs.js:1725
1185 msgid "Customize stylesheet"
1186 msgstr "自定义样式"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Sort headlines by feed date"
1190 msgstr "以信息源的日期排序"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Login with an SSL certificate"
1194 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 msgid "Try to send digests around specified time"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: include/localized_schema.php:65
1201 msgid "Assign articles to labels automatically"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: include/localized_schema.php:66
1205 msgid "Select theme"
1206 msgstr "选择主题"
1207
1208 #: include/login_form.php:183
1209 #: classes/handler/public.php:461
1210 #: classes/handler/public.php:749
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1212 msgid "Login:"
1213 msgstr "登陆:"
1214
1215 #: include/login_form.php:192
1216 #: classes/handler/public.php:464
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1218 msgid "Password:"
1219 msgstr "密码:"
1220
1221 #: include/login_form.php:197
1222 #, fuzzy
1223 msgid "I forgot my password"
1224 msgstr "用户名或密码错误"
1225
1226 #: include/login_form.php:201
1227 #: classes/handler/public.php:467
1228 msgid "Language:"
1229 msgstr "语言:"
1230
1231 #: include/login_form.php:209
1232 msgid "Profile:"
1233 msgstr "偏好:"
1234
1235 #: include/login_form.php:213
1236 #: classes/handler/public.php:211
1237 #: classes/rpc.php:64
1238 #: classes/dlg.php:92
1239 msgid "Default profile"
1240 msgstr "默认偏好设置"
1241
1242 #: include/login_form.php:221
1243 msgid "Use less traffic"
1244 msgstr "使用较少流量"
1245
1246 #: include/login_form.php:229
1247 msgid "Remember me"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: include/login_form.php:235
1251 #: classes/handler/public.php:477
1252 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1253 msgid "Log in"
1254 msgstr "登录"
1255
1256 #: include/sessions.php:53
1257 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1258 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1259
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "找不到文章。"
1263
1264 #: classes/article.php:179
1265 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1266 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1267
1268 #: classes/article.php:204
1269 #: classes/dlg.php:406
1270 #: classes/pref/users.php:192
1271 #: classes/pref/labels.php:79
1272 #: classes/pref/filters.php:405
1273 #: classes/pref/feeds.php:732
1274 #: classes/pref/feeds.php:880
1275 #: plugins/nsfw/init.php:86
1276 #: plugins/note/init.php:53
1277 #: plugins/instances/init.php:248
1278 msgid "Save"
1279 msgstr "保存"
1280
1281 #: classes/article.php:206
1282 #: classes/handler/public.php:438
1283 #: classes/handler/public.php:480
1284 #: classes/dlg.php:408
1285 #: classes/dlg.php:458
1286 #: classes/dlg.php:507
1287 #: classes/feeds.php:1037
1288 #: classes/feeds.php:1089
1289 #: classes/feeds.php:1149
1290 #: classes/pref/users.php:194
1291 #: classes/pref/labels.php:81
1292 #: classes/pref/filters.php:408
1293 #: classes/pref/filters.php:804
1294 #: classes/pref/filters.php:880
1295 #: classes/pref/filters.php:947
1296 #: classes/pref/feeds.php:733
1297 #: classes/pref/feeds.php:883
1298 #: plugins/mail/init.php:131
1299 #: plugins/note/init.php:55
1300 #: plugins/instances/init.php:251
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "取消"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:402
1305 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1308 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:410
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Title:"
1313 msgstr "标题"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:412
1316 #: classes/dlg.php:423
1317 #: classes/pref/feeds.php:537
1318 #: classes/pref/feeds.php:768
1319 #: plugins/instances/init.php:215
1320 msgid "URL:"
1321 msgstr "URL:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:414
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Content:"
1326 msgstr "内容"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:416
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Labels:"
1331 msgstr "预定义标签"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:435
1334 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:437
1338 msgid "Share"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: classes/handler/public.php:459
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Not logged in"
1344 msgstr "上次登录"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:526
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "用户名或密码错误"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:562
1351 #: classes/handler/public.php:659
1352 #, php-format
1353 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1354 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1355
1356 #: classes/handler/public.php:565
1357 #: classes/handler/public.php:650
1358 #, php-format
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:568
1363 #: classes/handler/public.php:653
1364 #, php-format
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1367
1368 #: classes/handler/public.php:571
1369 #: classes/handler/public.php:656
1370 #, php-format
1371 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1372 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1373
1374 #: classes/handler/public.php:574
1375 #: classes/handler/public.php:662
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Multiple feed URLs found."
1378 msgstr "未找到信息源。"
1379
1380 #: classes/handler/public.php:578
1381 #: classes/handler/public.php:667
1382 #, php-format
1383 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1384 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1385
1386 #: classes/handler/public.php:596
1387 #: classes/handler/public.php:685
1388 msgid "Subscribe to selected feed"
1389 msgstr "订阅选中的信息源"
1390
1391 #: classes/handler/public.php:621
1392 #: classes/handler/public.php:709
1393 msgid "Edit subscription options"
1394 msgstr "编辑订阅选项"
1395
1396 #: classes/handler/public.php:736
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Password recovery"
1399 msgstr "密码"
1400
1401 #: classes/handler/public.php:742
1402 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: classes/handler/public.php:764
1406 #: classes/pref/users.php:378
1407 msgid "Reset password"
1408 msgstr "重置密码"
1409
1410 #: classes/handler/public.php:774
1411 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: classes/handler/public.php:778
1415 #: classes/handler/public.php:804
1416 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "移回原位"
1420
1421 #: classes/handler/public.php:800
1422 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/dlg.php:16
1426 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: classes/dlg.php:49
1430 #: classes/pref/users.php:360
1431 #: classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:279
1433 #: classes/pref/filters.php:327
1434 #: classes/pref/filters.php:645
1435 #: classes/pref/filters.php:734
1436 #: classes/pref/filters.php:761
1437 #: classes/pref/feeds.php:1262
1438 #: classes/pref/feeds.php:1532
1439 #: classes/pref/feeds.php:1602
1440 #: plugins/instances/init.php:287
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "选择"
1443
1444 #: classes/dlg.php:52
1445 #: classes/feeds.php:92
1446 #: classes/pref/users.php:363
1447 #: classes/pref/labels.php:275
1448 #: classes/pref/filters.php:282
1449 #: classes/pref/filters.php:330
1450 #: classes/pref/filters.php:648
1451 #: classes/pref/filters.php:737
1452 #: classes/pref/filters.php:764
1453 #: classes/pref/feeds.php:1265
1454 #: classes/pref/feeds.php:1535
1455 #: classes/pref/feeds.php:1605
1456 #: plugins/instances/init.php:290
1457 msgid "All"
1458 msgstr "全部"
1459
1460 #: classes/dlg.php:54
1461 #: classes/feeds.php:95
1462 #: classes/pref/users.php:365
1463 #: classes/pref/labels.php:277
1464 #: classes/pref/filters.php:284
1465 #: classes/pref/filters.php:332
1466 #: classes/pref/filters.php:650
1467 #: classes/pref/filters.php:739
1468 #: classes/pref/filters.php:766
1469 #: classes/pref/feeds.php:1267
1470 #: classes/pref/feeds.php:1537
1471 #: classes/pref/feeds.php:1607
1472 #: plugins/instances/init.php:292
1473 msgid "None"
1474 msgstr "无"
1475
1476 #: classes/dlg.php:63
1477 msgid "Create profile"
1478 msgstr "创建偏好文件"
1479
1480 #: classes/dlg.php:86
1481 #: classes/dlg.php:116
1482 msgid "(active)"
1483 msgstr "(当前使用的)"
1484
1485 #: classes/dlg.php:150
1486 msgid "Remove selected profiles"
1487 msgstr "移除选中的偏好文件"
1488
1489 #: classes/dlg.php:152
1490 msgid "Activate profile"
1491 msgstr "启用偏好文件"
1492
1493 #: classes/dlg.php:164
1494 msgid "Your Public OPML URL is:"
1495 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1496
1497 #: classes/dlg.php:173
1498 #: classes/dlg.php:330
1499 msgid "Generate new URL"
1500 msgstr "生成一个新的 URL"
1501
1502 #: classes/dlg.php:187
1503 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1504 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1505
1506 #: classes/dlg.php:191
1507 #: classes/dlg.php:200
1508 msgid "Last update:"
1509 msgstr "上次更新:"
1510
1511 #: classes/dlg.php:196
1512 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1513 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1514
1515 #: classes/dlg.php:282
1516 msgid "Match:"
1517 msgstr "匹配:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:284
1520 msgid "Any"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/dlg.php:287
1524 #, fuzzy
1525 msgid "All tags."
1526 msgstr "无标签"
1527
1528 #: classes/dlg.php:289
1529 msgid "Which Tags?"
1530 msgstr "哪些标签?"
1531
1532 #: classes/dlg.php:302
1533 msgid "Display entries"
1534 msgstr "显示条目"
1535
1536 #: classes/dlg.php:321
1537 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1538 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1539
1540 #: classes/dlg.php:349
1541 #: plugins/updater/init.php:327
1542 #, php-format
1543 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1544 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1545
1546 #: classes/dlg.php:357
1547 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/dlg.php:361
1551 #: plugins/updater/init.php:331
1552 msgid "See the release notes"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: classes/dlg.php:363
1556 msgid "Download"
1557 msgstr "下载"
1558
1559 #: classes/dlg.php:371
1560 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: classes/dlg.php:391
1564 #, php-format
1565 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1566 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1567
1568 #: classes/dlg.php:417
1569 #: plugins/instances/init.php:207
1570 msgid "Instance"
1571 msgstr "实例"
1572
1573 #: classes/dlg.php:426
1574 #: plugins/instances/init.php:218
1575 #: plugins/instances/init.php:315
1576 msgid "Instance URL"
1577 msgstr "实例 URL:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:436
1580 #: plugins/instances/init.php:229
1581 msgid "Access key:"
1582 msgstr "访问密钥:"
1583
1584 #: classes/dlg.php:439
1585 #: plugins/instances/init.php:232
1586 #: plugins/instances/init.php:316
1587 msgid "Access key"
1588 msgstr "访问密钥"
1589
1590 #: classes/dlg.php:443
1591 #: plugins/instances/init.php:236
1592 msgid "Use one access key for both linked instances."
1593 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1594
1595 #: classes/dlg.php:451
1596 #: plugins/instances/init.php:244
1597 msgid "Generate new key"
1598 msgstr "生成新的密钥"
1599
1600 #: classes/dlg.php:455
1601 msgid "Create link"
1602 msgstr "创建链接"
1603
1604 #: classes/dlg.php:468
1605 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: classes/dlg.php:471
1609 #: classes/feeds.php:989
1610 #: classes/pref/feeds.php:559
1611 #: classes/pref/feeds.php:781
1612 msgid "Place in category:"
1613 msgstr "加入到类别:"
1614
1615 #: classes/dlg.php:477
1616 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: classes/dlg.php:485
1620 #: classes/feeds.php:1013
1621 #: classes/pref/users.php:420
1622 #: classes/pref/feeds.php:595
1623 #: classes/pref/feeds.php:821
1624 msgid "Login"
1625 msgstr "登陆"
1626
1627 #: classes/dlg.php:488
1628 #: classes/feeds.php:1016
1629 #: classes/pref/prefs.php:202
1630 #: classes/pref/feeds.php:601
1631 #: classes/pref/feeds.php:827
1632 msgid "Password"
1633 msgstr "密码"
1634
1635 #: classes/dlg.php:499
1636 msgid "Feeds require authentication."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/dlg.php:506
1640 #: classes/feeds.php:1031
1641 #: classes/feeds.php:1087
1642 msgid "Subscribe"
1643 msgstr "订阅"
1644
1645 #: classes/feeds.php:68
1646 msgid "Visit the website"
1647 msgstr "访问网站"
1648
1649 #: classes/feeds.php:83
1650 msgid "View as RSS feed"
1651 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1652
1653 #: classes/feeds.php:84
1654 #: classes/feeds.php:138
1655 #: classes/pref/feeds.php:1439
1656 msgid "View as RSS"
1657 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1658
1659 #: classes/feeds.php:91
1660 msgid "Select:"
1661 msgstr "选择:"
1662
1663 #: classes/feeds.php:94
1664 msgid "Invert"
1665 msgstr "反选"
1666
1667 #: classes/feeds.php:101
1668 #, fuzzy
1669 msgid "More..."
1670 msgstr "下面的 %d 篇……"
1671
1672 #: classes/feeds.php:103
1673 msgid "Selection toggle:"
1674 msgstr "锁定选择:"
1675
1676 #: classes/feeds.php:109
1677 msgid "Selection:"
1678 msgstr "选择:"
1679
1680 #: classes/feeds.php:112
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Set score"
1683 msgstr "评分"
1684
1685 #: classes/feeds.php:115
1686 msgid "Archive"
1687 msgstr "存档"
1688
1689 #: classes/feeds.php:117
1690 msgid "Move back"
1691 msgstr "移回原位"
1692
1693 #: classes/feeds.php:118
1694 #: classes/pref/filters.php:291
1695 #: classes/pref/filters.php:339
1696 #: classes/pref/filters.php:746
1697 #: classes/pref/filters.php:773
1698 msgid "Delete"
1699 msgstr "删除"
1700
1701 #: classes/feeds.php:125
1702 #: classes/feeds.php:130
1703 #: plugins/mailto/init.php:28
1704 #: plugins/mail/init.php:28
1705 msgid "Forward by email"
1706 msgstr "通过邮件转发"
1707
1708 #: classes/feeds.php:134
1709 msgid "Feed:"
1710 msgstr "信息源:"
1711
1712 #: classes/feeds.php:201
1713 #: classes/feeds.php:827
1714 msgid "Feed not found."
1715 msgstr "找不到信息源。"
1716
1717 #: classes/feeds.php:384
1718 #, fuzzy, php-format
1719 msgid "Imported at %s"
1720 msgstr "导入"
1721
1722 #: classes/feeds.php:531
1723 msgid "mark as read"
1724 msgstr "标记为已读"
1725
1726 #: classes/feeds.php:582
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Collapse article"
1729 msgstr "全部文章"
1730
1731 #: classes/feeds.php:728
1732 msgid "No unread articles found to display."
1733 msgstr "没有未读文章。"
1734
1735 #: classes/feeds.php:731
1736 msgid "No updated articles found to display."
1737 msgstr "没有最新更新的文章。"
1738
1739 #: classes/feeds.php:734
1740 msgid "No starred articles found to display."
1741 msgstr "没有加星标的文章。"
1742
1743 #: classes/feeds.php:738
1744 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1745 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1746
1747 #: classes/feeds.php:740
1748 msgid "No articles found to display."
1749 msgstr "暂时没有文章。"
1750
1751 #: classes/feeds.php:755
1752 #: classes/feeds.php:932
1753 #, php-format
1754 msgid "Feeds last updated at %s"
1755 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1756
1757 #: classes/feeds.php:765
1758 #: classes/feeds.php:942
1759 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1760 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1761
1762 #: classes/feeds.php:922
1763 msgid "No feed selected."
1764 msgstr "没有选中的信息源。"
1765
1766 #: classes/feeds.php:975
1767 #: classes/feeds.php:983
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Feed or site URL"
1770 msgstr "信息源 URL"
1771
1772 #: classes/feeds.php:997
1773 msgid "Available feeds"
1774 msgstr "可用的信息源"
1775
1776 #: classes/feeds.php:1009
1777 #: classes/pref/users.php:155
1778 #: classes/pref/feeds.php:589
1779 #: classes/pref/feeds.php:817
1780 msgid "Authentication"
1781 msgstr "登录密码"
1782
1783 #: classes/feeds.php:1026
1784 msgid "This feed requires authentication."
1785 msgstr "这个信息源需要认证"
1786
1787 #: classes/feeds.php:1034
1788 msgid "More feeds"
1789 msgstr "更多信息源"
1790
1791 #: classes/feeds.php:1057
1792 #: classes/feeds.php:1148
1793 #: classes/pref/users.php:350
1794 #: classes/pref/filters.php:641
1795 #: classes/pref/feeds.php:1258
1796 #: js/tt-rss.js:170
1797 msgid "Search"
1798 msgstr "搜索"
1799
1800 #: classes/feeds.php:1061
1801 msgid "Popular feeds"
1802 msgstr "最受欢迎的信息源"
1803
1804 #: classes/feeds.php:1062
1805 msgid "Feed archive"
1806 msgstr "信息源存档"
1807
1808 #: classes/feeds.php:1065
1809 msgid "limit:"
1810 msgstr "限制:"
1811
1812 #: classes/feeds.php:1088
1813 #: classes/pref/users.php:376
1814 #: classes/pref/labels.php:284
1815 #: classes/pref/filters.php:398
1816 #: classes/pref/filters.php:667
1817 #: classes/pref/feeds.php:706
1818 #: plugins/instances/init.php:297
1819 msgid "Remove"
1820 msgstr "移除"
1821
1822 #: classes/feeds.php:1099
1823 msgid "Look for"
1824 msgstr "查找"
1825
1826 #: classes/feeds.php:1107
1827 msgid "Limit search to:"
1828 msgstr "限制搜索条件:"
1829
1830 #: classes/feeds.php:1123
1831 msgid "This feed"
1832 msgstr "本信息源"
1833
1834 #: classes/backend.php:33
1835 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1836 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1837
1838 #: classes/backend.php:38
1839 msgid "Keyboard Shortcuts"
1840 msgstr "快捷键"
1841
1842 #: classes/backend.php:61
1843 msgid "Shift"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/backend.php:64
1847 msgid "Ctrl"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: classes/backend.php:99
1851 msgid "Help topic not found."
1852 msgstr "未找到帮助主题。"
1853
1854 #: classes/opml.php:28
1855 #: classes/opml.php:33
1856 msgid "OPML Utility"
1857 msgstr "OPML 工具"
1858
1859 #: classes/opml.php:37
1860 msgid "Importing OPML..."
1861 msgstr "正在导入 OPML ……"
1862
1863 #: classes/opml.php:41
1864 msgid "Return to preferences"
1865 msgstr "返回偏好设置"
1866
1867 #: classes/opml.php:270
1868 #, php-format
1869 msgid "Adding feed: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/opml.php:281
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Duplicate feed: %s"
1875 msgstr "更新信息源"
1876
1877 #: classes/opml.php:295
1878 #, php-format
1879 msgid "Adding label %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: classes/opml.php:298
1883 #, php-format
1884 msgid "Duplicate label: %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: classes/opml.php:310
1888 #, php-format
1889 msgid "Setting preference key %s to %s"
1890 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1891
1892 #: classes/opml.php:339
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Adding filter..."
1895 msgstr "创建过滤器"
1896
1897 #: classes/opml.php:416
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Processing category: %s"
1900 msgstr "加入到类别:"
1901
1902 #: classes/opml.php:468
1903 msgid "Error: please upload OPML file."
1904 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1905
1906 #: classes/opml.php:475
1907 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1908 msgid "Error while parsing document."
1909 msgstr "解析文档时发生错误。"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:6
1912 #: plugins/instances/init.php:157
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1914 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:27
1917 msgid "User details"
1918 msgstr "用户详细资料"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:41
1921 msgid "User not found"
1922 msgstr "未找到用户"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:60
1925 #: classes/pref/users.php:422
1926 msgid "Registered"
1927 msgstr "注册时间"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:61
1930 msgid "Last logged in"
1931 msgstr "上次登录"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:68
1934 msgid "Subscribed feeds count"
1935 msgstr "订阅的信息源数量"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:72
1938 msgid "Subscribed feeds"
1939 msgstr "订阅的信息源"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:122
1942 msgid "User Editor"
1943 msgstr "编辑用户信息"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:158
1946 msgid "Access level: "
1947 msgstr "访问级别:"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:171
1950 msgid "Change password to"
1951 msgstr "更改密码为:"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:177
1954 #: classes/pref/feeds.php:609
1955 #: classes/pref/feeds.php:833
1956 msgid "Options"
1957 msgstr "选项"
1958
1959 #: classes/pref/users.php:180
1960 msgid "E-mail: "
1961 msgstr "电子邮件:"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:258
1964 #, php-format
1965 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1966 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:265
1969 #, php-format
1970 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1971 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1972
1973 #: classes/pref/users.php:269
1974 #, php-format
1975 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1976 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:291
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1981 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:293
1984 #, fuzzy, php-format
1985 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1986 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:317
1989 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1990 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:368
1993 msgid "Create user"
1994 msgstr "创建用户"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:372
1997 msgid "Details"
1998 msgstr "详细"
1999
2000 #: classes/pref/users.php:374
2001 #: classes/pref/filters.php:660
2002 #: plugins/instances/init.php:296
2003 msgid "Edit"
2004 msgstr "编辑"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:421
2007 msgid "Access Level"
2008 msgstr "访问级别"
2009
2010 #: classes/pref/users.php:423
2011 msgid "Last login"
2012 msgstr "最后登陆"
2013
2014 #: classes/pref/users.php:444
2015 #: plugins/instances/init.php:337
2016 msgid "Click to edit"
2017 msgstr "点击进行编辑"
2018
2019 #: classes/pref/users.php:464
2020 msgid "No users defined."
2021 msgstr "没有定义用户。"
2022
2023 #: classes/pref/users.php:466
2024 msgid "No matching users found."
2025 msgstr "没有匹配的用户。"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:22
2028 #: classes/pref/filters.php:268
2029 #: classes/pref/filters.php:725
2030 msgid "Caption"
2031 msgstr "标题"
2032
2033 #: classes/pref/labels.php:37
2034 msgid "Colors"
2035 msgstr "颜色"
2036
2037 #: classes/pref/labels.php:42
2038 msgid "Foreground:"
2039 msgstr "前端:"
2040
2041 #: classes/pref/labels.php:42
2042 msgid "Background:"
2043 msgstr "背景:"
2044
2045 #: classes/pref/labels.php:232
2046 #, php-format
2047 msgid "Created label <b>%s</b>"
2048 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2049
2050 #: classes/pref/labels.php:287
2051 msgid "Clear colors"
2052 msgstr "清空颜色"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:96
2055 msgid "Articles matching this filter:"
2056 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:133
2059 #, fuzzy
2060 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2061 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:137
2064 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:274
2068 #: classes/pref/filters.php:729
2069 #: classes/pref/filters.php:844
2070 msgid "Match"
2071 msgstr "匹配"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:288
2074 #: classes/pref/filters.php:336
2075 #: classes/pref/filters.php:743
2076 #: classes/pref/filters.php:770
2077 msgid "Add"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:322
2081 #: classes/pref/filters.php:756
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Apply actions"
2084 msgstr "信息源动作"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:372
2087 #: classes/pref/filters.php:785
2088 msgid "Enabled"
2089 msgstr "已启用"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:381
2092 #: classes/pref/filters.php:788
2093 msgid "Match any rule"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:390
2097 #: classes/pref/filters.php:791
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Inverse matching"
2100 msgstr "反向匹配"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:402
2103 #: classes/pref/filters.php:798
2104 msgid "Test"
2105 msgstr "测试"
2106
2107 #: classes/pref/filters.php:435
2108 #, fuzzy
2109 msgid "(inverse)"
2110 msgstr "反选"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:434
2113 #, php-format
2114 msgid "%s on %s in %s %s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/filters.php:657
2118 msgid "Combine"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:663
2122 #: classes/pref/feeds.php:1278
2123 #: classes/pref/feeds.php:1292
2124 msgid "Reset sort order"
2125 msgstr "重置排序"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:671
2128 #: classes/pref/feeds.php:1317
2129 msgid "Rescore articles"
2130 msgstr "为文章重新评分"
2131
2132 #: classes/pref/filters.php:801
2133 msgid "Create"
2134 msgstr "创建"
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:856
2137 msgid "Inverse regular expression matching"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:858
2141 msgid "on field"
2142 msgstr "on field"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:864
2145 #: js/PrefFilterTree.js:45
2146 #: plugins/digest/digest.js:242
2147 msgid "in"
2148 msgstr "在"
2149
2150 #: classes/pref/filters.php:877
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Save rule"
2153 msgstr "保存"
2154
2155 #: classes/pref/filters.php:877
2156 #: js/functions.js:1063
2157 msgid "Add rule"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:900
2161 msgid "Perform Action"
2162 msgstr "执行动作"
2163
2164 #: classes/pref/filters.php:926
2165 msgid "with parameters:"
2166 msgstr "指定参数:"
2167
2168 #: classes/pref/filters.php:944
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Save action"
2171 msgstr "版面动作"
2172
2173 #: classes/pref/filters.php:944
2174 #: js/functions.js:1089
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Add action"
2177 msgstr "信息源动作"
2178
2179 #: classes/pref/filters.php:989
2180 #, fuzzy
2181 msgid "[No caption]"
2182 msgstr "标题"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:17
2185 msgid "Old password cannot be blank."
2186 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:22
2189 msgid "New password cannot be blank."
2190 msgstr "请输入一个新密码。"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:27
2193 msgid "Entered passwords do not match."
2194 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:37
2197 msgid "Function not supported by authentication module."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:69
2201 msgid "The configuration was saved."
2202 msgstr "设置已保存。"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:83
2205 #, php-format
2206 msgid "Unknown option: %s"
2207 msgstr "未知选项: %s"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:97
2210 msgid "Your personal data has been saved."
2211 msgstr "您的个人数据已保存。"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:137
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Personal data / Authentication"
2216 msgstr "登录密码"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:157
2219 msgid "Personal data"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:167
2223 msgid "Full name"
2224 msgstr "姓名"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:171
2227 msgid "E-mail"
2228 msgstr "电子邮件"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:177
2231 msgid "Access level"
2232 msgstr "访问级别"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:187
2235 msgid "Save data"
2236 msgstr "保存信息"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:209
2239 msgid "Your password is at default value, please change it."
2240 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:236
2243 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:241
2247 msgid "Old password"
2248 msgstr "原密码"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:244
2251 msgid "New password"
2252 msgstr "新密码"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:249
2255 msgid "Confirm password"
2256 msgstr "确认密码"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:259
2259 msgid "Change password"
2260 msgstr "更改密码"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:265
2263 msgid "One time passwords / Authenticator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:269
2267 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:294
2271 #: classes/pref/prefs.php:345
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enter your password"
2274 msgstr "用户名或密码错误"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:305
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Disable OTP"
2279 msgstr "禁用更新"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:311
2282 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:313
2286 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:354
2290 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:362
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Enable OTP"
2296 msgstr "已启用"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:400
2299 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:491
2303 msgid "Customize"
2304 msgstr "自定义"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:558
2307 msgid "Register"
2308 msgstr "注册"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:562
2311 msgid "Clear"
2312 msgstr "清空"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:568
2315 #, php-format
2316 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:601
2320 msgid "Save configuration"
2321 msgstr "保存设置"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:604
2324 msgid "Manage profiles"
2325 msgstr "管理偏好文件"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:607
2328 msgid "Reset to defaults"
2329 msgstr "恢复到默认"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:631
2332 #: classes/pref/prefs.php:633
2333 msgid "Plugins"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:635
2337 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:637
2341 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:663
2345 msgid "System plugins"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:667
2349 #: classes/pref/prefs.php:721
2350 msgid "Plugin"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:668
2354 #: classes/pref/prefs.php:722
2355 msgid "Description"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:669
2359 #: classes/pref/prefs.php:723
2360 msgid "Version"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:670
2364 #: classes/pref/prefs.php:724
2365 msgid "Author"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:699
2369 #: classes/pref/prefs.php:756
2370 msgid "more info"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:708
2374 #: classes/pref/prefs.php:765
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Clear data"
2377 msgstr "清空信息源数据"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:717
2380 msgid "User plugins"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:780
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Enable selected plugins"
2386 msgstr "启用信息源分类"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:835
2389 #: classes/pref/prefs.php:853
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Incorrect password"
2392 msgstr "用户名或密码错误"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:12
2395 msgid "Check to enable field"
2396 msgstr "勾选以启用"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:60
2399 #: classes/pref/feeds.php:208
2400 #: classes/pref/feeds.php:250
2401 #: classes/pref/feeds.php:256
2402 #: classes/pref/feeds.php:281
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "(%d feed)"
2405 msgid_plural "(%d feeds)"
2406 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:526
2409 msgid "Feed Title"
2410 msgstr "信息源标题"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:567
2413 #: classes/pref/feeds.php:792
2414 msgid "Update"
2415 msgstr "更新列表"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:582
2418 #: classes/pref/feeds.php:808
2419 msgid "Article purging:"
2420 msgstr "文章清理:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:605
2423 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2424 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:621
2427 #: classes/pref/feeds.php:837
2428 msgid "Hide from Popular feeds"
2429 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:633
2432 #: classes/pref/feeds.php:843
2433 msgid "Include in e-mail digest"
2434 msgstr "包含电子邮件摘要"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:646
2437 #: classes/pref/feeds.php:849
2438 msgid "Always display image attachments"
2439 msgstr "始终显示图片附件"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:659
2442 #: classes/pref/feeds.php:857
2443 msgid "Do not embed images"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:672
2447 #: classes/pref/feeds.php:865
2448 msgid "Cache images locally"
2449 msgstr "本地缓存图片"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:684
2452 #: classes/pref/feeds.php:871
2453 msgid "Mark updated articles as unread"
2454 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:690
2457 msgid "Icon"
2458 msgstr "图标"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:704
2461 msgid "Replace"
2462 msgstr "替换"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:723
2465 msgid "Resubscribe to push updates"
2466 msgstr "重新订阅以推送更新"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:730
2469 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2470 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1111
2473 #: classes/pref/feeds.php:1164
2474 msgid "All done."
2475 msgstr "全部完成。"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1219
2478 msgid "Feeds with errors"
2479 msgstr "有错误的信息源"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1239
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Inactive feeds"
2484 msgstr "刷新活动的信息源"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1276
2487 msgid "Edit selected feeds"
2488 msgstr "编辑选定的信息源"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1280
2491 #: js/prefs.js:1770
2492 msgid "Batch subscribe"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1285
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Categories"
2498 msgstr "信息源类别"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1288
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Add category"
2503 msgstr "编辑类别"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1290
2506 #, fuzzy
2507 msgid "(Un)hide empty categories"
2508 msgstr "编辑类别"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1294
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Remove selected"
2513 msgstr "移除选中的信息源?"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1308
2516 msgid "More actions..."
2517 msgstr "更多动作"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1312
2520 msgid "Manual purge"
2521 msgstr "手动清除"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1316
2524 msgid "Clear feed data"
2525 msgstr "清空信息源数据"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1367
2528 msgid "OPML"
2529 msgstr "OPML"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1369
2532 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1371
2536 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1384
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Import my OPML"
2542 msgstr "正在导入 OPML ……"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1388
2545 msgid "Filename:"
2546 msgstr "文件名:"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1390
2549 msgid "Include settings"
2550 msgstr "包含设置"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1394
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Export OPML"
2555 msgstr "正在导入 OPML ……"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1398
2558 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2559 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1400
2562 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1402
2566 msgid "Public OPML URL"
2567 msgstr "公开的 OPML URL"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1403
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Display published OPML URL"
2572 msgstr "公开的 OPML URL"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1413
2575 msgid "Firefox integration"
2576 msgstr "Firefox 集成"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1415
2579 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2580 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1422
2583 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2584 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1430
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2589 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1432
2592 msgid "Published articles and generated feeds"
2593 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1434
2596 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2597 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1440
2600 msgid "Display URL"
2601 msgstr "显示 URL"
2602
2603 #: classes/pref/feeds.php:1443
2604 msgid "Clear all generated URLs"
2605 msgstr "清空所有生成的 URL"
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1445
2608 msgid "Articles shared by URL"
2609 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1447
2612 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2613 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1450
2616 msgid "Unshare all articles"
2617 msgstr "取消所有分享"
2618
2619 #: classes/pref/feeds.php:1528
2620 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2621 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1565
2624 #: classes/pref/feeds.php:1635
2625 msgid "Click to edit feed"
2626 msgstr "点击以编辑信息源"
2627
2628 #: classes/pref/feeds.php:1583
2629 #: classes/pref/feeds.php:1655
2630 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2631 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2632
2633 #: classes/pref/feeds.php:1594
2634 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2635 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2636
2637 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2640 msgstr ""
2641 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2642 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2643
2644 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2645 msgid "Hello,"
2646 msgstr "您好,"
2647
2648 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2649 msgid "Regular version"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/close_button/init.php:24
2653 msgid "Close article"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/nsfw/init.php:32
2657 #: plugins/nsfw/init.php:43
2658 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/nsfw/init.php:53
2662 msgid "NSFW Plugin"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/nsfw/init.php:80
2666 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/nsfw/init.php:101
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Configuration saved."
2672 msgstr "设置已保存。"
2673
2674 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "请填写类别名称:"
2678
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "密码更改成功。"
2682
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "原密码输入错误。"
2686
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2688 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2689 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2690 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2691 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2692 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2694 msgid "Home"
2695 msgstr "主页"
2696
2697 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2698 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2699 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2700
2701 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2702 msgid "Open regular version"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2706 msgid "Enable categories"
2707 msgstr "启用类别"
2708
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2715 msgid "ON"
2716 msgstr "ON"
2717
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2724 msgid "OFF"
2725 msgstr "OFF"
2726
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2728 msgid "Browse categories like folders"
2729 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2730
2731 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2732 msgid "Show images in posts"
2733 msgstr "在帖子里显示图像"
2734
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2736 msgid "Hide read articles and feeds"
2737 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2738
2739 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2740 msgid "Sort feeds by unread count"
2741 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2742
2743 #: plugins/mailto/init.php:52
2744 #: plugins/mailto/init.php:58
2745 #: plugins/mail/init.php:71
2746 #: plugins/mail/init.php:77
2747 msgid "[Forwarded]"
2748 msgstr "[已转发]"
2749
2750 #: plugins/mailto/init.php:52
2751 #: plugins/mail/init.php:71
2752 msgid "Multiple articles"
2753 msgstr "多个文章"
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:74
2756 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/mailto/init.php:78
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Forward selected article(s) by email."
2762 msgstr "用邮件转发文章"
2763
2764 #: plugins/mailto/init.php:81
2765 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/mailto/init.php:86
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Close this dialog"
2771 msgstr "关闭本界面"
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2774 msgid "Bookmarklets"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2778 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2779 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2782 #, php-format
2783 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2784 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2787 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2788 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2791 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:64
2795 msgid "Import and export"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:66
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Article archive"
2801 msgstr "文章发布时间"
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:68
2804 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:71
2808 msgid "Export my data"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:87
2812 msgid "Import"
2813 msgstr "导入"
2814
2815 #: plugins/import_export/init.php:221
2816 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/import_export/init.php:226
2820 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:385
2824 msgid "Finished: "
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/import_export/init.php:386
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "%d article processed, "
2830 msgid_plural "%d articles processed, "
2831 msgstr[0] "编辑文章注记"
2832
2833 #: plugins/import_export/init.php:387
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "%d imported, "
2836 msgid_plural "%d imported, "
2837 msgstr[0] "已经导入过。"
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:388
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%d feed created."
2842 msgid_plural "%d feeds created."
2843 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2844
2845 #: plugins/import_export/init.php:393
2846 msgid "Could not load XML document."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/import_export/init.php:405
2850 msgid "Prepare data"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/import_export/init.php:426
2854 #, php-format
2855 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/mail/init.php:92
2859 msgid "From:"
2860 msgstr "发信人:"
2861
2862 #: plugins/mail/init.php:101
2863 msgid "To:"
2864 msgstr "收信人:"
2865
2866 #: plugins/mail/init.php:114
2867 msgid "Subject:"
2868 msgstr "主题:"
2869
2870 #: plugins/mail/init.php:130
2871 msgid "Send e-mail"
2872 msgstr "发送邮件"
2873
2874 #: plugins/note/init.php:28
2875 #: plugins/note/note.js:11
2876 msgid "Edit article note"
2877 msgstr "编辑文章注记"
2878
2879 #: plugins/example/init.php:39
2880 msgid "Example Pane"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/example/init.php:70
2884 msgid "Sample value"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/example/init.php:76
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Set value"
2890 msgstr "加星标"
2891
2892 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2893 msgid "No file uploaded."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2897 #, php-format
2898 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2902 msgid "The document has incorrect format."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2906 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2910 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2914 msgid "Import my Starred items"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:144
2918 msgid "Linked"
2919 msgstr "链接"
2920
2921 #: plugins/instances/init.php:295
2922 msgid "Link instance"
2923 msgstr "链接实例"
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:307
2926 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2927 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2928
2929 #: plugins/instances/init.php:317
2930 msgid "Last connected"
2931 msgstr "上次连接"
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:318
2934 msgid "Status"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/instances/init.php:319
2938 msgid "Stored feeds"
2939 msgstr "保存的信息源"
2940
2941 #: plugins/share/init.php:27
2942 msgid "Share by URL"
2943 msgstr "通过 URL 分享"
2944
2945 #: plugins/share/init.php:49
2946 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2947 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2948
2949 #: plugins/updater/init.php:317
2950 #: plugins/updater/init.php:334
2951 #: plugins/updater/updater.js:10
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2954 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2955
2956 #: plugins/updater/init.php:337
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2959 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2960
2961 #: plugins/updater/init.php:347
2962 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/updater/init.php:350
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Ready to update."
2968 msgstr "上次更新:"
2969
2970 #: plugins/updater/init.php:355
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Start update"
2973 msgstr "上次更新:"
2974
2975 #: js/feedlist.js:442
2976 #: js/feedlist.js:470
2977 #: plugins/digest/digest.js:26
2978 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2979 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2980
2981 #: js/feedlist.js:461
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2984 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2985
2986 #: js/feedlist.js:464
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2989 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2990
2991 #: js/feedlist.js:467
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2994 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2995
2996 #: js/functions.js:92
2997 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2998 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2999
3000 #: js/functions.js:214
3001 msgid "close"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:621
3005 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3006 msgstr "日期的语法正确:"
3007
3008 #: js/functions.js:624
3009 msgid "Date syntax is incorrect."
3010 msgstr "日期的语法错误。"
3011
3012 #: js/functions.js:636
3013 msgid "Error explained"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/functions.js:718
3017 msgid "Upload complete."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:742
3021 msgid "Remove stored feed icon?"
3022 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3023
3024 #: js/functions.js:747
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Removing feed icon..."
3027 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3028
3029 #: js/functions.js:752
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Feed icon removed."
3032 msgstr "找不到信息源。"
3033
3034 #: js/functions.js:774
3035 msgid "Please select an image file to upload."
3036 msgstr "请选择图片文件上传。"
3037
3038 #: js/functions.js:776
3039 msgid "Upload new icon for this feed?"
3040 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3041
3042 #: js/functions.js:777
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Uploading, please wait..."
3045 msgstr "读取中,请稍候……"
3046
3047 #: js/functions.js:793
3048 msgid "Please enter label caption:"
3049 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3050
3051 #: js/functions.js:798
3052 msgid "Can't create label: missing caption."
3053 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3054
3055 #: js/functions.js:841
3056 msgid "Subscribe to Feed"
3057 msgstr "订阅信息源"
3058
3059 #: js/functions.js:868
3060 msgid "Subscribed to %s"
3061 msgstr "已订阅至 %s"
3062
3063 #: js/functions.js:873
3064 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3065 msgstr "指定的 URL 无效。"
3066
3067 #: js/functions.js:876
3068 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3069 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3070
3071 #: js/functions.js:929
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3074 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3075
3076 #: js/functions.js:933
3077 msgid "You are already subscribed to this feed."
3078 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3079
3080 #: js/functions.js:1063
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Edit rule"
3083 msgstr "编辑过滤器"
3084
3085 #: js/functions.js:1089
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Edit action"
3088 msgstr "信息源动作"
3089
3090 #: js/functions.js:1126
3091 msgid "Create Filter"
3092 msgstr "创建过滤器"
3093
3094 #: js/functions.js:1241
3095 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3096 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3097
3098 #: js/functions.js:1252
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Subscription reset."
3101 msgstr "订阅信息源"
3102
3103 #: js/functions.js:1262
3104 #: js/tt-rss.js:619
3105 msgid "Unsubscribe from %s?"
3106 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3107
3108 #: js/functions.js:1265
3109 msgid "Removing feed..."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/functions.js:1373
3113 msgid "Please enter category title:"
3114 msgstr "请填写类别名称:"
3115
3116 #: js/functions.js:1404
3117 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3118 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3119
3120 #: js/functions.js:1408
3121 #: js/prefs.js:1222
3122 msgid "Trying to change address..."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: js/functions.js:1595
3126 #: js/tt-rss.js:396
3127 #: js/tt-rss.js:600
3128 msgid "You can't edit this kind of feed."
3129 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3130
3131 #: js/functions.js:1610
3132 msgid "Edit Feed"
3133 msgstr "编辑信息源"
3134
3135 #: js/functions.js:1616
3136 #: js/prefs.js:194
3137 #: js/prefs.js:749
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Saving data..."
3140 msgstr "保存信息"
3141
3142 #: js/functions.js:1648
3143 msgid "More Feeds"
3144 msgstr "更多信息源"
3145
3146 #: js/functions.js:1709
3147 #: js/functions.js:1819
3148 #: js/prefs.js:397
3149 #: js/prefs.js:427
3150 #: js/prefs.js:459
3151 #: js/prefs.js:642
3152 #: js/prefs.js:662
3153 #: js/prefs.js:1198
3154 #: js/prefs.js:1343
3155 msgid "No feeds are selected."
3156 msgstr "没有选择任何信息源。"
3157
3158 #: js/functions.js:1751
3159 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3160 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3161
3162 #: js/functions.js:1790
3163 msgid "Feeds with update errors"
3164 msgstr "更新错误的信息源"
3165
3166 #: js/functions.js:1801
3167 #: js/prefs.js:1180
3168 msgid "Remove selected feeds?"
3169 msgstr "移除选中的信息源?"
3170
3171 #: js/functions.js:1804
3172 #: js/prefs.js:1183
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Removing selected feeds..."
3175 msgstr "移除选中的信息源?"
3176
3177 #: js/functions.js:1902
3178 msgid "Help"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: js/PrefFeedTree.js:47
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Edit category"
3184 msgstr "编辑类别"
3185
3186 #: js/PrefFeedTree.js:54
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Remove category"
3189 msgstr "创建类别"
3190
3191 #: js/PrefFilterTree.js:48
3192 msgid "Inverse"
3193 msgstr "反选"
3194
3195 #: js/prefs.js:55
3196 msgid "Please enter login:"
3197 msgstr "请输入登录名:"
3198
3199 #: js/prefs.js:62
3200 msgid "Can't create user: no login specified."
3201 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3202
3203 #: js/prefs.js:66
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Adding user..."
3206 msgstr "创建过滤器"
3207
3208 #: js/prefs.js:117
3209 msgid "Edit Filter"
3210 msgstr "编辑过滤器"
3211
3212 #: js/prefs.js:164
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Remove filter?"
3215 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:169
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Removing filter..."
3220 msgstr "创建过滤器"
3221
3222 #: js/prefs.js:279
3223 msgid "Remove selected labels?"
3224 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3225
3226 #: js/prefs.js:282
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Removing selected labels..."
3229 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3230
3231 #: js/prefs.js:295
3232 #: js/prefs.js:1384
3233 msgid "No labels are selected."
3234 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3235
3236 #: js/prefs.js:309
3237 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3238 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3239
3240 #: js/prefs.js:312
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Removing selected users..."
3243 msgstr "移除选定的过滤器?"
3244
3245 #: js/prefs.js:326
3246 #: js/prefs.js:507
3247 #: js/prefs.js:528
3248 #: js/prefs.js:567
3249 msgid "No users are selected."
3250 msgstr "没有选中任何用户。"
3251
3252 #: js/prefs.js:344
3253 msgid "Remove selected filters?"
3254 msgstr "移除选定的过滤器?"
3255
3256 #: js/prefs.js:347
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Removing selected filters..."
3259 msgstr "移除选定的过滤器?"
3260
3261 #: js/prefs.js:359
3262 #: js/prefs.js:597
3263 #: js/prefs.js:616
3264 msgid "No filters are selected."
3265 msgstr "没有选中的过滤器。"
3266
3267 #: js/prefs.js:378
3268 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3269 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3270
3271 #: js/prefs.js:382
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3274 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3275
3276 #: js/prefs.js:412
3277 msgid "Please select only one feed."
3278 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3279
3280 #: js/prefs.js:418
3281 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3282 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3283
3284 #: js/prefs.js:421
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Clearing selected feed..."
3287 msgstr "编辑选定的信息源"
3288
3289 #: js/prefs.js:440
3290 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3291 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3292
3293 #: js/prefs.js:443
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Purging selected feed..."
3296 msgstr "编辑选定的信息源"
3297
3298 #: js/prefs.js:478
3299 msgid "Login field cannot be blank."
3300 msgstr "请填写登录信息。"
3301
3302 #: js/prefs.js:482
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Saving user..."
3305 msgstr "创建过滤器"
3306
3307 #: js/prefs.js:512
3308 #: js/prefs.js:533
3309 #: js/prefs.js:572
3310 msgid "Please select only one user."
3311 msgstr "请仅选择一个用户。"
3312
3313 #: js/prefs.js:537
3314 msgid "Reset password of selected user?"
3315 msgstr "重置选定用户的密码?"
3316
3317 #: js/prefs.js:540
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Resetting password for selected user..."
3320 msgstr "重置选定用户的密码?"
3321
3322 #: js/prefs.js:602
3323 msgid "Please select only one filter."
3324 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3325
3326 #: js/prefs.js:620
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Combine selected filters?"
3329 msgstr "移除选定的过滤器?"
3330
3331 #: js/prefs.js:623
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Joining filters..."
3334 msgstr "创建过滤器"
3335
3336 #: js/prefs.js:684
3337 msgid "Edit Multiple Feeds"
3338 msgstr "编辑多个信息源"
3339
3340 #: js/prefs.js:708
3341 msgid "Save changes to selected feeds?"
3342 msgstr "保存对信息源的更改?"
3343
3344 #: js/prefs.js:785
3345 msgid "OPML Import"
3346 msgstr "OPML 导入"
3347
3348 #: js/prefs.js:812
3349 msgid "Please choose an OPML file first."
3350 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3351
3352 #: js/prefs.js:815
3353 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3354 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Importing, please wait..."
3357 msgstr "读取中,请稍候……"
3358
3359 #: js/prefs.js:968
3360 msgid "Reset to defaults?"
3361 msgstr "重置为默认状态?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1087
3364 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: js/prefs.js:1093
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Removing category..."
3370 msgstr "创建类别"
3371
3372 #: js/prefs.js:1114
3373 msgid "Remove selected categories?"
3374 msgstr "移除选中的类别?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1117
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Removing selected categories..."
3379 msgstr "移除选定的类别"
3380
3381 #: js/prefs.js:1130
3382 msgid "No categories are selected."
3383 msgstr "没有选中任何类别。"
3384
3385 #: js/prefs.js:1138
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Category title:"
3388 msgstr "类别"
3389
3390 #: js/prefs.js:1142
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Creating category..."
3393 msgstr "创建过滤器"
3394
3395 #: js/prefs.js:1169
3396 msgid "Feeds without recent updates"
3397 msgstr "最近没更新的信息源"
3398
3399 #: js/prefs.js:1218
3400 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3401 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1307
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Clearing feed..."
3406 msgstr "清空信息源数据"
3407
3408 #: js/prefs.js:1327
3409 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3410 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1330
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Rescoring selected feeds..."
3415 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1350
3418 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3419 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3420
3421 #: js/prefs.js:1353
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Rescoring feeds..."
3424 msgstr "为信息源重新评分"
3425
3426 #: js/prefs.js:1370
3427 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3428 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3429
3430 #: js/prefs.js:1407
3431 msgid "Settings Profiles"
3432 msgstr "偏好文件的设置"
3433
3434 #: js/prefs.js:1416
3435 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3436 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3437
3438 #: js/prefs.js:1419
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Removing selected profiles..."
3441 msgstr "移除选中的偏好文件"
3442
3443 #: js/prefs.js:1434
3444 msgid "No profiles are selected."
3445 msgstr "未选择偏好文件。"
3446
3447 #: js/prefs.js:1442
3448 #: js/prefs.js:1495
3449 msgid "Activate selected profile?"
3450 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1458
3453 #: js/prefs.js:1511
3454 msgid "Please choose a profile to activate."
3455 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3456
3457 #: js/prefs.js:1463
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Creating profile..."
3460 msgstr "创建偏好文件"
3461
3462 #: js/prefs.js:1519
3463 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3464 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3465
3466 #: js/prefs.js:1522
3467 #: js/prefs.js:1541
3468 msgid "Clearing URLs..."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: js/prefs.js:1529
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Generated URLs cleared."
3474 msgstr "生成一个新的 URL"
3475
3476 #: js/prefs.js:1538
3477 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3478 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1548
3481 msgid "Shared URLs cleared."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: js/prefs.js:1654
3485 msgid "Label Editor"
3486 msgstr "编辑预定义标签"
3487
3488 #: js/prefs.js:1776
3489 msgid "Subscribing to feeds..."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: js/prefs.js:1813
3493 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: js/tt-rss.js:124
3497 msgid "Mark all articles as read?"
3498 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3499
3500 #: js/tt-rss.js:130
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Marking all feeds as read..."
3503 msgstr "标记所有信息源为已读"
3504
3505 #: js/tt-rss.js:355
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Please enable mail plugin first."
3508 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3509
3510 #: js/tt-rss.js:461
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3513 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3514
3515 #: js/tt-rss.js:587
3516 msgid "Select item(s) by tags"
3517 msgstr "通过自定义标签选择"
3518
3519 #: js/tt-rss.js:608
3520 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3521 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3522
3523 #: js/tt-rss.js:613
3524 #: js/tt-rss.js:765
3525 msgid "Please select some feed first."
3526 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3527
3528 #: js/tt-rss.js:760
3529 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3530 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3531
3532 #: js/tt-rss.js:770
3533 msgid "Rescore articles in %s?"
3534 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3535
3536 #: js/tt-rss.js:773
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Rescoring articles..."
3539 msgstr "为文章重新评分"
3540
3541 #: js/tt-rss.js:907
3542 msgid "New version available!"
3543 msgstr "有可用的新版本啦!"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:106
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Cancel search"
3548 msgstr "取消"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:440
3551 #: plugins/digest/digest.js:258
3552 #: plugins/digest/digest.js:714
3553 msgid "Unstar article"
3554 msgstr "取消星标"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:445
3557 #: plugins/digest/digest.js:260
3558 #: plugins/digest/digest.js:718
3559 msgid "Star article"
3560 msgstr "加星标"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:478
3563 #: plugins/digest/digest.js:263
3564 #: plugins/digest/digest.js:749
3565 msgid "Unpublish article"
3566 msgstr "取消发布文章"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:679
3569 #: js/viewfeed.js:707
3570 #: js/viewfeed.js:734
3571 #: js/viewfeed.js:797
3572 #: js/viewfeed.js:831
3573 #: js/viewfeed.js:951
3574 #: js/viewfeed.js:994
3575 #: js/viewfeed.js:1047
3576 #: js/viewfeed.js:2096
3577 #: plugins/mailto/init.js:7
3578 #: plugins/mail/mail.js:7
3579 msgid "No articles are selected."
3580 msgstr "没有选中任何文章。"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:959
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3585 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3586 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:961
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Delete %d selected article?"
3591 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3592 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1003
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1006
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Move %d archived article back?"
3603 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3604 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1008
3607 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1053
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3613 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3614 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1077
3617 msgid "Edit article Tags"
3618 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1083
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Saving article tags..."
3623 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1323
3626 msgid "No article is selected."
3627 msgstr "未选中任何文章。"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1358
3630 msgid "No articles found to mark"
3631 msgstr "未找到需要标记的文章"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1360
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Mark %d article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1872
3640 msgid "Open original article"
3641 msgstr "打开原文"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1878
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Display article URL"
3646 msgstr "显示 URL"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1897
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Toggle marked"
3651 msgstr "锁定加星标的项"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:1983
3654 msgid "Remove label"
3655 msgstr "移除预定义标签"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:2007
3658 msgid "Playing..."
3659 msgstr "播放中……"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:2008
3662 msgid "Click to pause"
3663 msgstr "点击暂停"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:2065
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3668 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:2107
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Please enter new score for this article:"
3673 msgstr "请填写类别名称:"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:2140
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Article URL:"
3678 msgstr "全部文章"
3679
3680 #: plugins/digest/digest.js:72
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3683 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3684 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3685
3686 #: plugins/digest/digest.js:290
3687 msgid "Error: unable to load article."
3688 msgstr "错误:无法加载文章。"
3689
3690 #: plugins/digest/digest.js:464
3691 msgid "Click to expand article."
3692 msgstr "点击以展开文章。"
3693
3694 #: plugins/digest/digest.js:535
3695 #, fuzzy
3696 msgid "%d more..."
3697 msgid_plural "%d more..."
3698 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3699
3700 #: plugins/digest/digest.js:542
3701 msgid "No unread feeds."
3702 msgstr "没有未读的信息源。"
3703
3704 #: plugins/digest/digest.js:649
3705 msgid "Load more..."
3706 msgstr "加载更多……"
3707
3708 #: plugins/embed_original/init.js:6
3709 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: plugins/mailto/init.js:21
3713 #: plugins/mail/mail.js:21
3714 msgid "Forward article by email"
3715 msgstr "用邮件转发文章"
3716
3717 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3718 msgid "Export Data"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3722 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3723 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3724 msgstr[0] ""
3725
3726 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3727 msgid "Data Import"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3731 msgid "Please choose the file first."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: plugins/note/note.js:17
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Saving article note..."
3737 msgstr "编辑文章注记"
3738
3739 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3740 msgid "Google Reader Import"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Please choose a file first."
3746 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3747
3748 #: plugins/instances/instances.js:10
3749 msgid "Link Instance"
3750 msgstr "链接实例"
3751
3752 #: plugins/instances/instances.js:73
3753 msgid "Edit Instance"
3754 msgstr "编辑实例"
3755
3756 #: plugins/instances/instances.js:122
3757 msgid "Remove selected instances?"
3758 msgstr "移除选中的实例?"
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:125
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Removing selected instances..."
3763 msgstr "移除选中的实例?"
3764
3765 #: plugins/instances/instances.js:139
3766 #: plugins/instances/instances.js:151
3767 msgid "No instances are selected."
3768 msgstr "未选中任何实例。"
3769
3770 #: plugins/instances/instances.js:156
3771 msgid "Please select only one instance."
3772 msgstr "请仅选择一个实例。"
3773
3774 #: plugins/share/share.js:10
3775 msgid "Share article by URL"
3776 msgstr "通过 URL 分享文章"
3777
3778 #: plugins/updater/updater.js:58
3779 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3780 msgstr ""
3781
3782 #~ msgid "Notice"
3783 #~ msgstr "提示"
3784
3785 #~ msgid "Tag Cloud"
3786 #~ msgstr "标签云"
3787
3788 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3789 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3790
3791 #~ msgid "Date"
3792 #~ msgstr "日期"
3793
3794 #~ msgid "Score"
3795 #~ msgstr "评分"
3796
3797 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3798 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Share on identi.ca"
3802 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Flattr this article."
3806 #~ msgstr "加星标"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Share on Google+"
3810 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Share on Twitter"
3814 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Show additional preferences"
3818 #~ msgstr "退出偏好设置"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Back to feeds"
3822 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3823
3824 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3825 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Clearing credentials..."
3829 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3830
3831 #~ msgid "Updated"
3832 #~ msgstr "有更新的"
3833
3834 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3835 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3836
3837 #~ msgid "Yes"
3838 #~ msgstr "是"
3839
3840 #~ msgid "No"
3841 #~ msgstr "否"
3842
3843 #~ msgid "Comments?"
3844 #~ msgstr "评论些什么?"
3845
3846 #~ msgid "News"
3847 #~ msgstr "新闻"
3848
3849 #~ msgid "Move between feeds"
3850 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3851
3852 #~ msgid "Move between articles"
3853 #~ msgstr "在文章之间移动"
3854
3855 #~ msgid "Active article actions"
3856 #~ msgstr "启用文章动作"
3857
3858 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3859 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3860
3861 #~ msgid "Scroll article content"
3862 #~ msgstr "滚动文章内容"
3863
3864 #~ msgid "Other actions"
3865 #~ msgstr "其他动作"
3866
3867 #~ msgid "Display this help dialog"
3868 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3869
3870 #~ msgid "Multiple articles actions"
3871 #~ msgstr "多文章动作"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Select starred articles"
3875 #~ msgstr "选择未读文章"
3876
3877 #~ msgid "Feed actions"
3878 #~ msgstr "信息源动作"
3879
3880 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3881 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3882
3883 #~ msgid "Press any key to close this window."
3884 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3885
3886 #~ msgid "My Feeds"
3887 #~ msgstr "我的信息源"
3888
3889 #~ msgid "Panel actions"
3890 #~ msgstr "版面动作"
3891
3892 #~ msgid "Top 25 feeds"
3893 #~ msgstr "前25位的信息源"
3894
3895 #~ msgid "Edit feed categories"
3896 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3897
3898 #~ msgid "Focus search (if present)"
3899 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3900
3901 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3902 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3903
3904 #~ msgid "Open article in new tab"
3905 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3906
3907 #~ msgid "Right-to-left content"
3908 #~ msgstr "右至左的内容"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Cache content locally"
3912 #~ msgstr "本地缓存图片"
3913
3914 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3915 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3916
3917 #~ msgid "Loading..."
3918 #~ msgstr "加载中……"
3919
3920 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3921 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3922
3923 #~ msgid "Magpie"
3924 #~ msgstr "Magpie"
3925
3926 #~ msgid "SimplePie"
3927 #~ msgstr "SimplePie"
3928
3929 #~ msgid "using"
3930 #~ msgstr "使用"
3931
3932 #~ msgid "match on"
3933 #~ msgstr "匹配"
3934
3935 #~ msgid "Title or content"
3936 #~ msgstr "标题或内容"
3937
3938 #~ msgid "Your request could not be completed."
3939 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3940
3941 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3942 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3943
3944 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3945 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3946
3947 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3948 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3949
3950 #~ msgid "Original article"
3951 #~ msgstr "原文"
3952
3953 #~ msgid "Update feed"
3954 #~ msgstr "更新信息源"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "With subcategories"
3958 #~ msgstr "编辑类别"
3959
3960 #~ msgid "Twitter OAuth"
3961 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3962
3963 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3964 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3965
3966 #~ msgid "OK"
3967 #~ msgstr "OK"
3968
3969 #~ msgid "Register with Twitter"
3970 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3971
3972 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3973 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3974
3975 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3976 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3977
3978 #~ msgid "before"
3979 #~ msgstr "之前"
3980
3981 #~ msgid "after"
3982 #~ msgstr "之后"
3983
3984 #~ msgid "Check it"
3985 #~ msgstr "检查一下"
3986
3987 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3988 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3989
3990 #~ msgid "No feed categories defined."
3991 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3992
3993 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3994 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3995
3996 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3997 #~ msgstr "通过书签订阅"
3998
3999 #~ msgid "Twitter"
4000 #~ msgstr "Twitter"
4001
4002 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4003 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4004
4005 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4006 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4007
4008 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4009 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4010
4011 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4012 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4013
4014 #~ msgid "Attachment:"
4015 #~ msgstr "附件:"
4016
4017 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4018 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4019
4020 #~ msgid "Filter Test Results"
4021 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4022
4023 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4024 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"