]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:627
142 #: classes/handler/public.php:715
143 #: classes/handler/public.php:804
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:260
257 #: prefs.php:102
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1330
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:421
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:814
267 #: js/functions.js:1250
268 #: js/functions.js:1385
269 #: js/functions.js:1697
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1260
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "读取中,请稍候……"
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "收缩侧边栏"
293
294 #: index.php:171
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "显示文章"
297
298 #: index.php:174
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "自动适应"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "全部文章"
305
306 #: index.php:176
307 #: include/functions.php:1941
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "加星标的"
311
312 #: index.php:177
313 #: include/functions.php:1942
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "已发布"
317
318 #: index.php:178
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "未读"
323
324 #: index.php:179
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "未读"
328
329 #: index.php:180
330 msgid "With Note"
331 msgstr ""
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "忽略评分"
336
337 #: index.php:184
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "排序文章"
340
341 #: index.php:187
342 msgid "Default"
343 msgstr "默认"
344
345 #: index.php:188
346 msgid "Newest first"
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:189
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr ""
352
353 #: index.php:195
354 #: classes/pref/feeds.php:567
355 #: classes/pref/feeds.php:792
356 msgid "Update"
357 msgstr "更新列表"
358
359 #: index.php:199
360 #: index.php:229
361 #: include/functions.php:1932
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "标记为已读"
371
372 #: index.php:206
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:214
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
379
380 #: index.php:219
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "动作"
383
384 #: index.php:221
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "偏好设置"
388
389 #: index.php:222
390 msgid "Search..."
391 msgstr "搜索"
392
393 #: index.php:223
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "信息源操作:"
396
397 #: index.php:224
398 #: classes/handler/public.php:557
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "订阅信息源"
401
402 #: index.php:225
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "编辑信息源"
405
406 #: index.php:226
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "为信息源重新评分"
409
410 #: index.php:227
411 #: classes/pref/feeds.php:716
412 #: classes/pref/feeds.php:1303
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "取消订阅"
416
417 #: index.php:228
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "全部信息源:"
420
421 #: index.php:230
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
424
425 #: index.php:231
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "其他操作:"
428
429 #: index.php:233
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "切换至摘要模式"
432
433 #: index.php:235
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "显示标签云"
436
437 #: index.php:237
438 #: include/functions.php:1918
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "锁定加星标的项"
442
443 #: index.php:239
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "通过自定义标签选择"
446
447 #: index.php:240
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "创建预定义标签"
450
451 #: index.php:241
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "创建过滤器"
454
455 #: index.php:242
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "快捷键帮助"
458
459 #: index.php:244
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 msgid "Logout"
464 msgstr "注销"
465
466 #: prefs.php:36
467 #: prefs.php:122
468 #: include/functions.php:1944
469 #: classes/pref/prefs.php:377
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "偏好设置"
472
473 #: prefs.php:113
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "快捷键"
476
477 #: prefs.php:114
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "退出偏好设置"
480
481 #: prefs.php:125
482 #: classes/pref/feeds.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:1208
484 #: classes/pref/feeds.php:1271
485 msgid "Feeds"
486 msgstr "信息源"
487
488 #: prefs.php:128
489 #: classes/pref/filters.php:120
490 msgid "Filters"
491 msgstr "过滤器"
492
493 #: prefs.php:131
494 #: include/functions.php:1135
495 #: include/functions.php:1771
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
498 msgid "Labels"
499 msgstr "预定义标签"
500
501 #: prefs.php:135
502 msgid "Users"
503 msgstr "用户"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:238
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "创建新的帐号"
509
510 #: register.php:192
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
513
514 #: register.php:217
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
517
518 #: register.php:223
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "希望使用的用户名:"
521
522 #: register.php:226
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "检查可用性"
525
526 #: register.php:228
527 #: classes/handler/public.php:761
528 msgid "Email:"
529 msgstr "电子邮箱:"
530
531 #: register.php:231
532 #: classes/handler/public.php:766
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "二加二等于几:"
535
536 #: register.php:234
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "提交注册信息"
539
540 #: register.php:252
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "您的注册信息不完整。"
543
544 #: register.php:267
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
547
548 #: register.php:286
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "注册失败。"
551
552 #: register.php:333
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "帐号创建成功。"
555
556 #: register.php:355
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1144
567 #: include/functions.php:1672
568 #: include/functions.php:1757
569 #: include/functions.php:1779
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "未分类"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
580
581 #: include/feedbrowser.php:107
582 msgid "No feeds found."
583 msgstr "未找到信息源。"
584
585 #: include/functions.php:709
586 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
587 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
588
589 #: include/functions.php:1133
590 #: include/functions.php:1769
591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
592 msgid "Special"
593 msgstr "特殊区域"
594
595 #: include/functions.php:1621
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
598 msgid "All feeds"
599 msgstr "全部信息源"
600
601 #: include/functions.php:1822
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "加星标文章"
604
605 #: include/functions.php:1824
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "已发布文章"
608
609 #: include/functions.php:1826
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "最新更新的文章"
612
613 #: include/functions.php:1828
614 #: include/functions.php:1939
615 msgid "All articles"
616 msgstr "全部文章"
617
618 #: include/functions.php:1830
619 msgid "Archived articles"
620 msgstr "存档的文章"
621
622 #: include/functions.php:1832
623 msgid "Recently read"
624 msgstr ""
625
626 #: include/functions.php:1895
627 msgid "Navigation"
628 msgstr "导航"
629
630 #: include/functions.php:1896
631 #, fuzzy
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "自动显示下一个信息源"
634
635 #: include/functions.php:1897
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1898
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next article"
642 msgstr "打开原文"
643
644 #: include/functions.php:1899
645 #, fuzzy
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "打开原文"
648
649 #: include/functions.php:1900
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1901
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1902
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "显示搜索对话框"
660
661 #: include/functions.php:1903
662 #, fuzzy
663 msgid "Article"
664 msgstr "全部文章"
665
666 #: include/functions.php:1904
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "锁定加星标的项"
669
670 #: include/functions.php:1905
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "锁定发布的项"
673
674 #: include/functions.php:1906
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "锁定未读项"
677
678 #: include/functions.php:1907
679 msgid "Edit tags"
680 msgstr "编辑自定义标签"
681
682 #: include/functions.php:1908
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "不再显示所选的文章"
686
687 #: include/functions.php:1909
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "不再显示已读文章"
691
692 #: include/functions.php:1910
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "在新窗口打开文章"
696
697 #: include/functions.php:1911
698 #: js/viewfeed.js:1897
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:1912
703 #: js/viewfeed.js:1891
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1913
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "全部完成。"
711
712 #: include/functions.php:1914
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1915
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "选择鼠标指向的文章"
720
721 #: include/functions.php:1916
722 msgid "Email article"
723 msgstr "通过邮件发送文章"
724
725 #: include/functions.php:1917
726 #, fuzzy
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "选择所有文章"
729
730 #: include/functions.php:1919
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "锁定发布的项"
735
736 #: include/functions.php:1920
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "反选文章"
740
741 #: include/functions.php:1921
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "选择所有文章"
744
745 #: include/functions.php:1922
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "选择未读文章"
749
750 #: include/functions.php:1923
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "加星标"
754
755 #: include/functions.php:1924
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "选择未读文章"
759
760 #: include/functions.php:1925
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "反选文章"
764
765 #: include/functions.php:1926
766 #, fuzzy
767 msgid "Deselect everything"
768 msgstr "取消选择所有文章"
769
770 #: include/functions.php:1927
771 #: classes/pref/feeds.php:520
772 #: classes/pref/feeds.php:753
773 msgid "Feed"
774 msgstr "信息源"
775
776 #: include/functions.php:1928
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "刷新活动的信息源"
780
781 #: include/functions.php:1929
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
785
786 #: include/functions.php:1930
787 #: classes/pref/feeds.php:1274
788 msgid "Subscribe to feed"
789 msgstr "订阅信息源"
790
791 #: include/functions.php:1931
792 #: js/FeedTree.js:135
793 #: js/PrefFeedTree.js:67
794 msgid "Edit feed"
795 msgstr "编辑信息源"
796
797 #: include/functions.php:1933
798 #, fuzzy
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "反向排序"
801
802 #: include/functions.php:1934
803 #, fuzzy
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "禁用更新"
806
807 #: include/functions.php:1935
808 #: js/FeedTree.js:178
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "标记所有信息源为已读"
811
812 #: include/functions.php:1936
813 #, fuzzy
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "加入到类别:"
816
817 #: include/functions.php:1937
818 #, fuzzy
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "锁定发布的项"
821
822 #: include/functions.php:1938
823 #, fuzzy
824 msgid "Go to"
825 msgstr "跳转至……"
826
827 #: include/functions.php:1940
828 msgid "Fresh"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:1943
832 msgid "Tag cloud"
833 msgstr "标签云"
834
835 #: include/functions.php:1945
836 #, fuzzy
837 msgid "Other"
838 msgstr "其他信息源"
839
840 #: include/functions.php:1946
841 #: classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "创建预定义标签"
844
845 #: include/functions.php:1947
846 #: classes/pref/filters.php:606
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "创建过滤器"
849
850 #: include/functions.php:1948
851 #, fuzzy
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "折叠侧边栏"
854
855 #: include/functions.php:1949
856 #, fuzzy
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "显示搜索对话框"
859
860 #: include/functions.php:2441
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions.php:2932
866 #: js/viewfeed.js:1984
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "点击播放"
869
870 #: include/functions.php:2933
871 #: js/viewfeed.js:1983
872 msgid "Play"
873 msgstr "播放"
874
875 #: include/functions.php:3050
876 msgid " - "
877 msgstr " - "
878
879 #: include/functions.php:3072
880 #: include/functions.php:3366
881 #: classes/rpc.php:359
882 msgid "no tags"
883 msgstr "无标签"
884
885 #: include/functions.php:3082
886 #: classes/feeds.php:682
887 msgid "Edit tags for this article"
888 msgstr "为本文编辑自定义标签"
889
890 #: include/functions.php:3111
891 #: classes/feeds.php:638
892 msgid "Originally from:"
893 msgstr "来源:"
894
895 #: include/functions.php:3124
896 #: classes/feeds.php:651
897 #: classes/pref/feeds.php:539
898 msgid "Feed URL"
899 msgstr "信息源 URL"
900
901 #: include/functions.php:3155
902 #: classes/dlg.php:43
903 #: classes/dlg.php:162
904 #: classes/dlg.php:185
905 #: classes/dlg.php:222
906 #: classes/dlg.php:506
907 #: classes/dlg.php:541
908 #: classes/dlg.php:572
909 #: classes/dlg.php:606
910 #: classes/dlg.php:618
911 #: classes/backend.php:105
912 #: classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:111
914 #: classes/pref/feeds.php:1587
915 #: classes/pref/feeds.php:1659
916 #: plugins/import_export/init.php:409
917 #: plugins/import_export/init.php:432
918 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
919 #: plugins/share/init.php:67
920 #: plugins/updater/init.php:357
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "关闭本窗口"
923
924 #: include/functions.php:3391
925 msgid "(edit note)"
926 msgstr "(编辑注记)"
927
928 #: include/functions.php:3624
929 msgid "unknown type"
930 msgstr "未知类型"
931
932 #: include/functions.php:3680
933 #, fuzzy
934 msgid "Attachments"
935 msgstr "附件:"
936
937 #: include/localized_schema.php:3
938 msgid "Title"
939 msgstr "标题"
940
941 #: include/localized_schema.php:4
942 msgid "Title or Content"
943 msgstr "标题或内容"
944
945 #: include/localized_schema.php:5
946 msgid "Link"
947 msgstr "链接"
948
949 #: include/localized_schema.php:6
950 msgid "Content"
951 msgstr "内容"
952
953 #: include/localized_schema.php:7
954 msgid "Article Date"
955 msgstr "文章发布时间"
956
957 #: include/localized_schema.php:9
958 msgid "Delete article"
959 msgstr "删除文章"
960
961 #: include/localized_schema.php:11
962 msgid "Set starred"
963 msgstr "加星标"
964
965 #: include/localized_schema.php:12
966 #: js/viewfeed.js:480
967 #: plugins/digest/digest.js:265
968 #: plugins/digest/digest.js:754
969 msgid "Publish article"
970 msgstr "发布文章"
971
972 #: include/localized_schema.php:13
973 msgid "Assign tags"
974 msgstr "添加自定义标签"
975
976 #: include/localized_schema.php:14
977 #: js/viewfeed.js:1948
978 msgid "Assign label"
979 msgstr "添加预定义标签"
980
981 #: include/localized_schema.php:15
982 msgid "Modify score"
983 msgstr ""
984
985 #: include/localized_schema.php:17
986 msgid "General"
987 msgstr ""
988
989 #: include/localized_schema.php:18
990 msgid "Interface"
991 msgstr ""
992
993 #: include/localized_schema.php:19
994 msgid "Advanced"
995 msgstr ""
996
997 #: include/localized_schema.php:21
998 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
999 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:22
1002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1003 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:23
1006 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: include/localized_schema.php:24
1010 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1011 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:25
1014 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1015 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:26
1018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1023 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:28
1026 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1027 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:29
1030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1031 msgstr "自定义 CSS 样式"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:30
1034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1035 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:31
1038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1039 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:32
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Uses UTC timezone"
1044 msgstr "用户所在时区"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:33
1047 msgid "Select one of the available CSS themes"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: include/localized_schema.php:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1053 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:35
1056 msgid "Default interval between feed updates"
1057 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:36
1060 msgid "Amount of articles to display at once"
1061 msgstr "同时显示的文章数量"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:37
1064 msgid "Allow duplicate posts"
1065 msgstr "允许重复文章"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:38
1068 msgid "Enable feed categories"
1069 msgstr "启用信息源分类"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:39
1072 msgid "Show content preview in headlines list"
1073 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:40
1076 msgid "Short date format"
1077 msgstr "短时间格式"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:41
1080 msgid "Long date format"
1081 msgstr "长时间格式"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:42
1084 msgid "Combined feed display"
1085 msgstr "合并显示模式"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:43
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1090 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:44
1093 msgid "On catchup show next feed"
1094 msgstr "自动显示下一个信息源"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:45
1097 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1098 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:46
1101 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1102 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1103 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:47
1106 msgid "Enable e-mail digest"
1107 msgstr "启用电子邮件摘要"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:48
1110 msgid "Confirm marking feed as read"
1111 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:49
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "自动标记文章为已读"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:50
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:51
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "被列入黑名单的标签"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:52
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:53
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:54
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:55
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "清除未读文章"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:56
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:57
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "不要显示文章中的图片"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:59
1155 msgid "Enable external API"
1156 msgstr "允许使用外部 API"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:60
1159 msgid "User timezone"
1160 msgstr "用户所在时区"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:61
1163 #: js/prefs.js:1719
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "自定义样式"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:62
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "以信息源的日期排序"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:63
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:64
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: include/localized_schema.php:65
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: include/localized_schema.php:66
1184 msgid "Select theme"
1185 msgstr "选择主题"
1186
1187 #: include/login_form.php:183
1188 #: classes/handler/public.php:462
1189 #: classes/handler/public.php:756
1190 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1191 msgid "Login:"
1192 msgstr "登陆:"
1193
1194 #: include/login_form.php:192
1195 #: classes/handler/public.php:465
1196 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1197 msgid "Password:"
1198 msgstr "密码:"
1199
1200 #: include/login_form.php:197
1201 #, fuzzy
1202 msgid "I forgot my password"
1203 msgstr "用户名或密码错误"
1204
1205 #: include/login_form.php:201
1206 #: classes/handler/public.php:468
1207 msgid "Language:"
1208 msgstr "语言:"
1209
1210 #: include/login_form.php:209
1211 msgid "Profile:"
1212 msgstr "偏好:"
1213
1214 #: include/login_form.php:213
1215 #: classes/handler/public.php:210
1216 #: classes/rpc.php:64
1217 #: classes/dlg.php:98
1218 msgid "Default profile"
1219 msgstr "默认偏好设置"
1220
1221 #: include/login_form.php:221
1222 msgid "Use less traffic"
1223 msgstr "使用较少流量"
1224
1225 #: include/login_form.php:229
1226 msgid "Remember me"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: include/login_form.php:235
1230 #: classes/handler/public.php:478
1231 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1232 msgid "Log in"
1233 msgstr "登录"
1234
1235 #: classes/article.php:25
1236 msgid "Article not found."
1237 msgstr "找不到文章。"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:403
1240 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1243 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:411
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Title:"
1248 msgstr "标题"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:413
1251 #: classes/dlg.php:663
1252 #: classes/pref/feeds.php:537
1253 #: classes/pref/feeds.php:768
1254 #: plugins/instances/init.php:215
1255 msgid "URL:"
1256 msgstr "URL:"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:415
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Content:"
1261 msgstr "内容"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:417
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Labels:"
1266 msgstr "预定义标签"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:436
1269 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: classes/handler/public.php:438
1273 msgid "Share"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: classes/handler/public.php:439
1277 #: classes/handler/public.php:481
1278 #: classes/dlg.php:296
1279 #: classes/dlg.php:348
1280 #: classes/dlg.php:408
1281 #: classes/dlg.php:439
1282 #: classes/dlg.php:648
1283 #: classes/dlg.php:698
1284 #: classes/dlg.php:747
1285 #: classes/pref/users.php:194
1286 #: classes/pref/labels.php:81
1287 #: classes/pref/filters.php:363
1288 #: classes/pref/filters.php:746
1289 #: classes/pref/filters.php:822
1290 #: classes/pref/filters.php:889
1291 #: classes/pref/feeds.php:733
1292 #: classes/pref/feeds.php:883
1293 #: plugins/mail/init.php:131
1294 #: plugins/note/init.php:55
1295 #: plugins/instances/init.php:251
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "取消"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:460
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Not logged in"
1302 msgstr "上次登录"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:527
1305 msgid "Incorrect username or password"
1306 msgstr "用户名或密码错误"
1307
1308 #: classes/handler/public.php:563
1309 #: classes/handler/public.php:660
1310 #, php-format
1311 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1312 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1313
1314 #: classes/handler/public.php:566
1315 #: classes/handler/public.php:651
1316 #, php-format
1317 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1318 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:569
1321 #: classes/handler/public.php:654
1322 #, php-format
1323 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1324 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:572
1327 #: classes/handler/public.php:657
1328 #, php-format
1329 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1330 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1331
1332 #: classes/handler/public.php:575
1333 #: classes/handler/public.php:663
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "未找到信息源。"
1337
1338 #: classes/handler/public.php:579
1339 #: classes/handler/public.php:668
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1342 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1343
1344 #: classes/handler/public.php:597
1345 #: classes/handler/public.php:686
1346 msgid "Subscribe to selected feed"
1347 msgstr "订阅选中的信息源"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:622
1350 #: classes/handler/public.php:710
1351 msgid "Edit subscription options"
1352 msgstr "编辑订阅选项"
1353
1354 #: classes/handler/public.php:739
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Password recovery"
1357 msgstr "密码"
1358
1359 #: classes/handler/public.php:748
1360 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/handler/public.php:771
1364 #: classes/pref/users.php:378
1365 msgid "Reset password"
1366 msgstr "重置密码"
1367
1368 #: classes/handler/public.php:782
1369 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: classes/handler/public.php:786
1373 #: classes/handler/public.php:812
1374 #: classes/handler/public.php:821
1375 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Go back"
1378 msgstr "移回原位"
1379
1380 #: classes/handler/public.php:808
1381 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: classes/handler/public.php:818
1385 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: classes/dlg.php:22
1389 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: classes/dlg.php:55
1393 #: classes/pref/users.php:360
1394 #: classes/pref/labels.php:272
1395 #: classes/pref/filters.php:234
1396 #: classes/pref/filters.php:282
1397 #: classes/pref/filters.php:597
1398 #: classes/pref/filters.php:676
1399 #: classes/pref/filters.php:703
1400 #: classes/pref/feeds.php:1262
1401 #: classes/pref/feeds.php:1532
1402 #: classes/pref/feeds.php:1602
1403 #: plugins/instances/init.php:287
1404 msgid "Select"
1405 msgstr "选择"
1406
1407 #: classes/dlg.php:58
1408 #: classes/feeds.php:92
1409 #: classes/pref/users.php:363
1410 #: classes/pref/labels.php:275
1411 #: classes/pref/filters.php:237
1412 #: classes/pref/filters.php:285
1413 #: classes/pref/filters.php:600
1414 #: classes/pref/filters.php:679
1415 #: classes/pref/filters.php:706
1416 #: classes/pref/feeds.php:1265
1417 #: classes/pref/feeds.php:1535
1418 #: classes/pref/feeds.php:1605
1419 #: plugins/instances/init.php:290
1420 msgid "All"
1421 msgstr "全部"
1422
1423 #: classes/dlg.php:60
1424 #: classes/feeds.php:95
1425 #: classes/pref/users.php:365
1426 #: classes/pref/labels.php:277
1427 #: classes/pref/filters.php:239
1428 #: classes/pref/filters.php:287
1429 #: classes/pref/filters.php:602
1430 #: classes/pref/filters.php:681
1431 #: classes/pref/filters.php:708
1432 #: classes/pref/feeds.php:1267
1433 #: classes/pref/feeds.php:1537
1434 #: classes/pref/feeds.php:1607
1435 #: plugins/instances/init.php:292
1436 msgid "None"
1437 msgstr "无"
1438
1439 #: classes/dlg.php:69
1440 msgid "Create profile"
1441 msgstr "创建偏好文件"
1442
1443 #: classes/dlg.php:92
1444 #: classes/dlg.php:122
1445 msgid "(active)"
1446 msgstr "(当前使用的)"
1447
1448 #: classes/dlg.php:156
1449 msgid "Remove selected profiles"
1450 msgstr "移除选中的偏好文件"
1451
1452 #: classes/dlg.php:158
1453 msgid "Activate profile"
1454 msgstr "启用偏好文件"
1455
1456 #: classes/dlg.php:168
1457 msgid "Public OPML URL"
1458 msgstr "公开的 OPML URL"
1459
1460 #: classes/dlg.php:173
1461 msgid "Your Public OPML URL is:"
1462 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1463
1464 #: classes/dlg.php:182
1465 #: classes/dlg.php:569
1466 msgid "Generate new URL"
1467 msgstr "生成一个新的 URL"
1468
1469 #: classes/dlg.php:194
1470 msgid "Notice"
1471 msgstr "提示"
1472
1473 #: classes/dlg.php:200
1474 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1475 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1476
1477 #: classes/dlg.php:204
1478 #: classes/dlg.php:213
1479 msgid "Last update:"
1480 msgstr "上次更新:"
1481
1482 #: classes/dlg.php:209
1483 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1484 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1485
1486 #: classes/dlg.php:234
1487 #: classes/dlg.php:242
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Feed or site URL"
1490 msgstr "信息源 URL"
1491
1492 #: classes/dlg.php:248
1493 #: classes/dlg.php:711
1494 #: classes/pref/feeds.php:559
1495 #: classes/pref/feeds.php:781
1496 msgid "Place in category:"
1497 msgstr "加入到类别:"
1498
1499 #: classes/dlg.php:256
1500 msgid "Available feeds"
1501 msgstr "可用的信息源"
1502
1503 #: classes/dlg.php:268
1504 #: classes/pref/users.php:155
1505 #: classes/pref/feeds.php:589
1506 #: classes/pref/feeds.php:817
1507 msgid "Authentication"
1508 msgstr "登录密码"
1509
1510 #: classes/dlg.php:272
1511 #: classes/dlg.php:725
1512 #: classes/pref/users.php:420
1513 #: classes/pref/feeds.php:595
1514 #: classes/pref/feeds.php:821
1515 msgid "Login"
1516 msgstr "登陆"
1517
1518 #: classes/dlg.php:275
1519 #: classes/dlg.php:728
1520 #: classes/pref/prefs.php:202
1521 #: classes/pref/feeds.php:601
1522 #: classes/pref/feeds.php:827
1523 msgid "Password"
1524 msgstr "密码"
1525
1526 #: classes/dlg.php:285
1527 msgid "This feed requires authentication."
1528 msgstr "这个信息源需要认证"
1529
1530 #: classes/dlg.php:290
1531 #: classes/dlg.php:346
1532 #: classes/dlg.php:746
1533 msgid "Subscribe"
1534 msgstr "订阅"
1535
1536 #: classes/dlg.php:293
1537 msgid "More feeds"
1538 msgstr "更多信息源"
1539
1540 #: classes/dlg.php:316
1541 #: classes/dlg.php:407
1542 #: classes/pref/users.php:350
1543 #: classes/pref/filters.php:593
1544 #: classes/pref/feeds.php:1258
1545 #: js/tt-rss.js:170
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "搜索"
1548
1549 #: classes/dlg.php:320
1550 msgid "Popular feeds"
1551 msgstr "最受欢迎的信息源"
1552
1553 #: classes/dlg.php:321
1554 msgid "Feed archive"
1555 msgstr "信息源存档"
1556
1557 #: classes/dlg.php:324
1558 msgid "limit:"
1559 msgstr "限制:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:347
1562 #: classes/pref/users.php:376
1563 #: classes/pref/labels.php:284
1564 #: classes/pref/filters.php:353
1565 #: classes/pref/filters.php:615
1566 #: classes/pref/feeds.php:706
1567 #: plugins/instances/init.php:297
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "移除"
1570
1571 #: classes/dlg.php:358
1572 msgid "Look for"
1573 msgstr "查找"
1574
1575 #: classes/dlg.php:366
1576 msgid "Limit search to:"
1577 msgstr "限制搜索条件:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:382
1580 msgid "This feed"
1581 msgstr "本信息源"
1582
1583 #: classes/dlg.php:414
1584 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1585 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1586
1587 #: classes/dlg.php:437
1588 #: classes/dlg.php:646
1589 #: classes/pref/users.php:192
1590 #: classes/pref/labels.php:79
1591 #: classes/pref/filters.php:360
1592 #: classes/pref/feeds.php:732
1593 #: classes/pref/feeds.php:880
1594 #: plugins/nsfw/init.php:86
1595 #: plugins/note/init.php:53
1596 #: plugins/instances/init.php:248
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "保存"
1599
1600 #: classes/dlg.php:445
1601 msgid "Tag Cloud"
1602 msgstr "标签云"
1603
1604 #: classes/dlg.php:514
1605 msgid "Select item(s) by tags"
1606 msgstr "通过自定义标签选择"
1607
1608 #: classes/dlg.php:517
1609 msgid "Match:"
1610 msgstr "匹配:"
1611
1612 #: classes/dlg.php:519
1613 msgid "Any"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/dlg.php:522
1617 #, fuzzy
1618 msgid "All tags."
1619 msgstr "无标签"
1620
1621 #: classes/dlg.php:524
1622 msgid "Which Tags?"
1623 msgstr "哪些标签?"
1624
1625 #: classes/dlg.php:537
1626 msgid "Display entries"
1627 msgstr "显示条目"
1628
1629 #: classes/dlg.php:549
1630 #: classes/feeds.php:138
1631 msgid "View as RSS"
1632 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1633
1634 #: classes/dlg.php:560
1635 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1636 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1637
1638 #: classes/dlg.php:589
1639 #: plugins/updater/init.php:327
1640 #, php-format
1641 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1642 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1643
1644 #: classes/dlg.php:597
1645 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: classes/dlg.php:601
1649 #: plugins/updater/init.php:331
1650 msgid "See the release notes"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: classes/dlg.php:603
1654 msgid "Download"
1655 msgstr "下载"
1656
1657 #: classes/dlg.php:611
1658 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/dlg.php:631
1662 #, php-format
1663 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1664 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1665
1666 #: classes/dlg.php:657
1667 #: plugins/instances/init.php:207
1668 msgid "Instance"
1669 msgstr "实例"
1670
1671 #: classes/dlg.php:666
1672 #: plugins/instances/init.php:218
1673 #: plugins/instances/init.php:315
1674 msgid "Instance URL"
1675 msgstr "实例 URL:"
1676
1677 #: classes/dlg.php:676
1678 #: plugins/instances/init.php:229
1679 msgid "Access key:"
1680 msgstr "访问密钥:"
1681
1682 #: classes/dlg.php:679
1683 #: plugins/instances/init.php:232
1684 #: plugins/instances/init.php:316
1685 msgid "Access key"
1686 msgstr "访问密钥"
1687
1688 #: classes/dlg.php:683
1689 #: plugins/instances/init.php:236
1690 msgid "Use one access key for both linked instances."
1691 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1692
1693 #: classes/dlg.php:691
1694 #: plugins/instances/init.php:244
1695 msgid "Generate new key"
1696 msgstr "生成新的密钥"
1697
1698 #: classes/dlg.php:695
1699 msgid "Create link"
1700 msgstr "创建链接"
1701
1702 #: classes/dlg.php:708
1703 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/dlg.php:717
1707 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/dlg.php:739
1711 msgid "Feeds require authentication."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/feeds.php:68
1715 msgid "Visit the website"
1716 msgstr "访问网站"
1717
1718 #: classes/feeds.php:83
1719 msgid "View as RSS feed"
1720 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1721
1722 #: classes/feeds.php:91
1723 msgid "Select:"
1724 msgstr "选择:"
1725
1726 #: classes/feeds.php:94
1727 msgid "Invert"
1728 msgstr "反选"
1729
1730 #: classes/feeds.php:101
1731 #, fuzzy
1732 msgid "More..."
1733 msgstr "下面的 %d 篇……"
1734
1735 #: classes/feeds.php:103
1736 msgid "Selection toggle:"
1737 msgstr "锁定选择:"
1738
1739 #: classes/feeds.php:109
1740 msgid "Selection:"
1741 msgstr "选择:"
1742
1743 #: classes/feeds.php:112
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Set score"
1746 msgstr "评分"
1747
1748 #: classes/feeds.php:115
1749 msgid "Archive"
1750 msgstr "存档"
1751
1752 #: classes/feeds.php:117
1753 msgid "Move back"
1754 msgstr "移回原位"
1755
1756 #: classes/feeds.php:118
1757 #: classes/pref/filters.php:246
1758 #: classes/pref/filters.php:294
1759 #: classes/pref/filters.php:688
1760 #: classes/pref/filters.php:715
1761 msgid "Delete"
1762 msgstr "删除"
1763
1764 #: classes/feeds.php:125
1765 #: classes/feeds.php:130
1766 #: plugins/mailto/init.php:28
1767 #: plugins/mail/init.php:28
1768 msgid "Forward by email"
1769 msgstr "通过邮件转发"
1770
1771 #: classes/feeds.php:134
1772 msgid "Feed:"
1773 msgstr "信息源:"
1774
1775 #: classes/feeds.php:201
1776 #: classes/feeds.php:827
1777 msgid "Feed not found."
1778 msgstr "找不到信息源。"
1779
1780 #: classes/feeds.php:384
1781 #, fuzzy, php-format
1782 msgid "Imported at %s"
1783 msgstr "导入"
1784
1785 #: classes/feeds.php:531
1786 msgid "mark as read"
1787 msgstr "标记为已读"
1788
1789 #: classes/feeds.php:582
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Collapse article"
1792 msgstr "全部文章"
1793
1794 #: classes/feeds.php:728
1795 msgid "No unread articles found to display."
1796 msgstr "没有未读文章。"
1797
1798 #: classes/feeds.php:731
1799 msgid "No updated articles found to display."
1800 msgstr "没有最新更新的文章。"
1801
1802 #: classes/feeds.php:734
1803 msgid "No starred articles found to display."
1804 msgstr "没有加星标的文章。"
1805
1806 #: classes/feeds.php:738
1807 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1808 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1809
1810 #: classes/feeds.php:740
1811 msgid "No articles found to display."
1812 msgstr "暂时没有文章。"
1813
1814 #: classes/feeds.php:755
1815 #: classes/feeds.php:920
1816 #, php-format
1817 msgid "Feeds last updated at %s"
1818 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1819
1820 #: classes/feeds.php:765
1821 #: classes/feeds.php:930
1822 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1823 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1824
1825 #: classes/feeds.php:910
1826 msgid "No feed selected."
1827 msgstr "没有选中的信息源。"
1828
1829 #: classes/backend.php:33
1830 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1831 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1832
1833 #: classes/backend.php:38
1834 msgid "Keyboard Shortcuts"
1835 msgstr "快捷键"
1836
1837 #: classes/backend.php:61
1838 msgid "Shift"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/backend.php:64
1842 msgid "Ctrl"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/backend.php:99
1846 msgid "Help topic not found."
1847 msgstr "未找到帮助主题。"
1848
1849 #: classes/opml.php:28
1850 #: classes/opml.php:33
1851 msgid "OPML Utility"
1852 msgstr "OPML 工具"
1853
1854 #: classes/opml.php:37
1855 msgid "Importing OPML..."
1856 msgstr "正在导入 OPML ……"
1857
1858 #: classes/opml.php:41
1859 msgid "Return to preferences"
1860 msgstr "返回偏好设置"
1861
1862 #: classes/opml.php:270
1863 #, php-format
1864 msgid "Adding feed: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/opml.php:281
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "Duplicate feed: %s"
1870 msgstr "更新信息源"
1871
1872 #: classes/opml.php:295
1873 #, php-format
1874 msgid "Adding label %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/opml.php:298
1878 #, php-format
1879 msgid "Duplicate label: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: classes/opml.php:310
1883 #, php-format
1884 msgid "Setting preference key %s to %s"
1885 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1886
1887 #: classes/opml.php:339
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Adding filter..."
1890 msgstr "创建过滤器"
1891
1892 #: classes/opml.php:416
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Processing category: %s"
1895 msgstr "加入到类别:"
1896
1897 #: classes/opml.php:468
1898 msgid "Error: please upload OPML file."
1899 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1900
1901 #: classes/opml.php:475
1902 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1903 msgid "Error while parsing document."
1904 msgstr "解析文档时发生错误。"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:6
1907 #: plugins/instances/init.php:157
1908 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1909 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:27
1912 msgid "User details"
1913 msgstr "用户详细资料"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:41
1916 msgid "User not found"
1917 msgstr "未找到用户"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:60
1920 #: classes/pref/users.php:422
1921 msgid "Registered"
1922 msgstr "注册时间"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:61
1925 msgid "Last logged in"
1926 msgstr "上次登录"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:68
1929 msgid "Subscribed feeds count"
1930 msgstr "订阅的信息源数量"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:72
1933 msgid "Subscribed feeds"
1934 msgstr "订阅的信息源"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:122
1937 msgid "User Editor"
1938 msgstr "编辑用户信息"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:158
1941 msgid "Access level: "
1942 msgstr "访问级别:"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:171
1945 msgid "Change password to"
1946 msgstr "更改密码为:"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:177
1949 #: classes/pref/feeds.php:609
1950 #: classes/pref/feeds.php:833
1951 msgid "Options"
1952 msgstr "选项"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:180
1955 msgid "E-mail: "
1956 msgstr "电子邮件:"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:258
1959 #, php-format
1960 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1961 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:265
1964 #, php-format
1965 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1966 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1967
1968 #: classes/pref/users.php:269
1969 #, php-format
1970 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1971 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:291
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1976 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:293
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1981 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:317
1984 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1985 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1986
1987 #: classes/pref/users.php:368
1988 msgid "Create user"
1989 msgstr "创建用户"
1990
1991 #: classes/pref/users.php:372
1992 msgid "Details"
1993 msgstr "详细"
1994
1995 #: classes/pref/users.php:374
1996 #: classes/pref/filters.php:612
1997 #: plugins/instances/init.php:296
1998 msgid "Edit"
1999 msgstr "编辑"
2000
2001 #: classes/pref/users.php:421
2002 msgid "Access Level"
2003 msgstr "访问级别"
2004
2005 #: classes/pref/users.php:423
2006 msgid "Last login"
2007 msgstr "最后登陆"
2008
2009 #: classes/pref/users.php:444
2010 #: plugins/instances/init.php:337
2011 msgid "Click to edit"
2012 msgstr "点击进行编辑"
2013
2014 #: classes/pref/users.php:464
2015 msgid "No users defined."
2016 msgstr "没有定义用户。"
2017
2018 #: classes/pref/users.php:466
2019 msgid "No matching users found."
2020 msgstr "没有匹配的用户。"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:22
2023 msgid "Caption"
2024 msgstr "标题"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:37
2027 msgid "Colors"
2028 msgstr "颜色"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:42
2031 msgid "Foreground:"
2032 msgstr "前端:"
2033
2034 #: classes/pref/labels.php:42
2035 msgid "Background:"
2036 msgstr "背景:"
2037
2038 #: classes/pref/labels.php:232
2039 #, php-format
2040 msgid "Created label <b>%s</b>"
2041 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2042
2043 #: classes/pref/labels.php:287
2044 msgid "Clear colors"
2045 msgstr "清空颜色"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:60
2048 msgid "Articles matching this filter:"
2049 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:97
2052 #, fuzzy
2053 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2054 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:101
2057 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:229
2061 #: classes/pref/filters.php:671
2062 #: classes/pref/filters.php:786
2063 msgid "Match"
2064 msgstr "匹配"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:243
2067 #: classes/pref/filters.php:291
2068 #: classes/pref/filters.php:685
2069 #: classes/pref/filters.php:712
2070 msgid "Add"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:277
2074 #: classes/pref/filters.php:698
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Apply actions"
2077 msgstr "信息源动作"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:327
2080 #: classes/pref/filters.php:727
2081 msgid "Enabled"
2082 msgstr "已启用"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:336
2085 #: classes/pref/filters.php:730
2086 msgid "Match any rule"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:345
2090 #: classes/pref/filters.php:733
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Inverse matching"
2093 msgstr "反向匹配"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:357
2096 #: classes/pref/filters.php:740
2097 msgid "Test"
2098 msgstr "测试"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:390
2101 #, fuzzy
2102 msgid "(inverse)"
2103 msgstr "反选"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:389
2106 #, php-format
2107 msgid "%s on %s in %s %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:609
2111 msgid "Combine"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:619
2115 #: classes/pref/feeds.php:1317
2116 msgid "Rescore articles"
2117 msgstr "为文章重新评分"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:743
2120 msgid "Create"
2121 msgstr "创建"
2122
2123 #: classes/pref/filters.php:798
2124 msgid "Inverse regular expression matching"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:800
2128 msgid "on field"
2129 msgstr "on field"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:806
2132 #: js/PrefFilterTree.js:29
2133 #: plugins/digest/digest.js:242
2134 msgid "in"
2135 msgstr "在"
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:819
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Save rule"
2140 msgstr "保存"
2141
2142 #: classes/pref/filters.php:819
2143 #: js/functions.js:1069
2144 msgid "Add rule"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/filters.php:842
2148 msgid "Perform Action"
2149 msgstr "执行动作"
2150
2151 #: classes/pref/filters.php:868
2152 msgid "with parameters:"
2153 msgstr "指定参数:"
2154
2155 #: classes/pref/filters.php:886
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save action"
2158 msgstr "版面动作"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:886
2161 #: js/functions.js:1095
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Add action"
2164 msgstr "信息源动作"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:17
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:22
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "请输入一个新密码。"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:27
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:37
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:69
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "设置已保存。"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:83
2187 #, php-format
2188 msgid "Unknown option: %s"
2189 msgstr "未知选项: %s"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:97
2192 msgid "Your personal data has been saved."
2193 msgstr "您的个人数据已保存。"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:137
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Personal data / Authentication"
2198 msgstr "登录密码"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:157
2201 msgid "Personal data"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:167
2205 msgid "Full name"
2206 msgstr "姓名"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:171
2209 msgid "E-mail"
2210 msgstr "电子邮件"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:177
2213 msgid "Access level"
2214 msgstr "访问级别"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:187
2217 msgid "Save data"
2218 msgstr "保存信息"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:209
2221 msgid "Your password is at default value, please change it."
2222 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:236
2225 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:241
2229 msgid "Old password"
2230 msgstr "原密码"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:244
2233 msgid "New password"
2234 msgstr "新密码"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:249
2237 msgid "Confirm password"
2238 msgstr "确认密码"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:259
2241 msgid "Change password"
2242 msgstr "更改密码"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:265
2245 msgid "One time passwords / Authenticator"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:269
2249 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:294
2253 #: classes/pref/prefs.php:345
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Enter your password"
2256 msgstr "用户名或密码错误"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:305
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Disable OTP"
2261 msgstr "禁用更新"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:311
2264 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:313
2268 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:354
2272 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:362
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Enable OTP"
2278 msgstr "已启用"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:400
2281 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:491
2285 msgid "Customize"
2286 msgstr "自定义"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:558
2289 msgid "Register"
2290 msgstr "注册"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:562
2293 msgid "Clear"
2294 msgstr "清空"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:568
2297 #, php-format
2298 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:601
2302 msgid "Save configuration"
2303 msgstr "保存设置"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:604
2306 msgid "Manage profiles"
2307 msgstr "管理偏好文件"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:607
2310 msgid "Reset to defaults"
2311 msgstr "恢复到默认"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:631
2314 #: classes/pref/prefs.php:633
2315 msgid "Plugins"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:635
2319 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:637
2323 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:663
2327 msgid "System plugins"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:667
2331 #: classes/pref/prefs.php:721
2332 msgid "Plugin"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:668
2336 #: classes/pref/prefs.php:722
2337 msgid "Description"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:669
2341 #: classes/pref/prefs.php:723
2342 msgid "Version"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:670
2346 #: classes/pref/prefs.php:724
2347 msgid "Author"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:699
2351 #: classes/pref/prefs.php:756
2352 msgid "more info"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:708
2356 #: classes/pref/prefs.php:765
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Clear data"
2359 msgstr "清空信息源数据"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:717
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "启用信息源分类"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:835
2371 #: classes/pref/prefs.php:853
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "用户名或密码错误"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:12
2377 msgid "Check to enable field"
2378 msgstr "勾选以启用"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:60
2381 #: classes/pref/feeds.php:208
2382 #: classes/pref/feeds.php:250
2383 #: classes/pref/feeds.php:256
2384 #: classes/pref/feeds.php:281
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "(%d feed)"
2387 msgid_plural "(%d feeds)"
2388 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:526
2391 msgid "Feed Title"
2392 msgstr "信息源标题"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:582
2395 #: classes/pref/feeds.php:808
2396 msgid "Article purging:"
2397 msgstr "文章清理:"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:605
2400 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2401 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:621
2404 #: classes/pref/feeds.php:837
2405 msgid "Hide from Popular feeds"
2406 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:633
2409 #: classes/pref/feeds.php:843
2410 msgid "Include in e-mail digest"
2411 msgstr "包含电子邮件摘要"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:646
2414 #: classes/pref/feeds.php:849
2415 msgid "Always display image attachments"
2416 msgstr "始终显示图片附件"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:659
2419 #: classes/pref/feeds.php:857
2420 msgid "Do not embed images"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:672
2424 #: classes/pref/feeds.php:865
2425 msgid "Cache images locally"
2426 msgstr "本地缓存图片"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:684
2429 #: classes/pref/feeds.php:871
2430 msgid "Mark updated articles as unread"
2431 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:690
2434 msgid "Icon"
2435 msgstr "图标"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:704
2438 msgid "Replace"
2439 msgstr "替换"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:723
2442 msgid "Resubscribe to push updates"
2443 msgstr "重新订阅以推送更新"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:730
2446 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2447 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1111
2450 #: classes/pref/feeds.php:1164
2451 msgid "All done."
2452 msgstr "全部完成。"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1219
2455 msgid "Feeds with errors"
2456 msgstr "有错误的信息源"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1239
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Inactive feeds"
2461 msgstr "刷新活动的信息源"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1276
2464 msgid "Edit selected feeds"
2465 msgstr "编辑选定的信息源"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1278
2468 #: classes/pref/feeds.php:1292
2469 msgid "Reset sort order"
2470 msgstr "重置排序"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1280
2473 #: js/prefs.js:1764
2474 msgid "Batch subscribe"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1285
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Categories"
2480 msgstr "信息源类别"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1288
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Add category"
2485 msgstr "编辑类别"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1290
2488 #, fuzzy
2489 msgid "(Un)hide empty categories"
2490 msgstr "编辑类别"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1294
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Remove selected"
2495 msgstr "移除选中的信息源?"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1308
2498 msgid "More actions..."
2499 msgstr "更多动作"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1312
2502 msgid "Manual purge"
2503 msgstr "手动清除"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1316
2506 msgid "Clear feed data"
2507 msgstr "清空信息源数据"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1367
2510 msgid "OPML"
2511 msgstr "OPML"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1369
2514 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1371
2518 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1384
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Import my OPML"
2524 msgstr "正在导入 OPML ……"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1388
2527 msgid "Filename:"
2528 msgstr "文件名:"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1390
2531 msgid "Include settings"
2532 msgstr "包含设置"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1394
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Export OPML"
2537 msgstr "正在导入 OPML ……"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1398
2540 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2541 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1400
2544 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1403
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Display published OPML URL"
2550 msgstr "公开的 OPML URL"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1413
2553 msgid "Firefox integration"
2554 msgstr "Firefox 集成"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1415
2557 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2558 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1422
2561 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2562 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1430
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2567 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1432
2570 msgid "Published articles and generated feeds"
2571 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1434
2574 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2575 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1440
2578 msgid "Display URL"
2579 msgstr "显示 URL"
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1443
2582 msgid "Clear all generated URLs"
2583 msgstr "清空所有生成的 URL"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1445
2586 msgid "Articles shared by URL"
2587 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1447
2590 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2591 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1450
2594 msgid "Unshare all articles"
2595 msgstr "取消所有分享"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1528
2598 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2599 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1565
2602 #: classes/pref/feeds.php:1635
2603 msgid "Click to edit feed"
2604 msgstr "点击以编辑信息源"
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1583
2607 #: classes/pref/feeds.php:1655
2608 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2609 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1594
2612 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2613 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2614
2615 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2618 msgstr ""
2619 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2620 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2621
2622 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2623 msgid "Hello,"
2624 msgstr "您好,"
2625
2626 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2627 msgid "Regular version"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/close_button/init.php:24
2631 msgid "Close article"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:32
2635 #: plugins/nsfw/init.php:43
2636 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/nsfw/init.php:53
2640 msgid "NSFW Plugin"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:80
2644 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/nsfw/init.php:101
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Configuration saved."
2650 msgstr "设置已保存。"
2651
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Please enter your one time password:"
2655 msgstr "请填写类别名称:"
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2658 msgid "Password has been changed."
2659 msgstr "密码更改成功。"
2660
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2662 msgid "Old password is incorrect."
2663 msgstr "原密码输入错误。"
2664
2665 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2672 msgid "Home"
2673 msgstr "主页"
2674
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2676 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2677 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2678
2679 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2680 msgid "Open regular version"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2684 msgid "Enable categories"
2685 msgstr "启用类别"
2686
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2693 msgid "ON"
2694 msgstr "ON"
2695
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2702 msgid "OFF"
2703 msgstr "OFF"
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2706 msgid "Browse categories like folders"
2707 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2708
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2710 msgid "Show images in posts"
2711 msgstr "在帖子里显示图像"
2712
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2714 msgid "Hide read articles and feeds"
2715 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2716
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2718 msgid "Sort feeds by unread count"
2719 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mailto/init.php:58
2723 #: plugins/mail/init.php:71
2724 #: plugins/mail/init.php:77
2725 msgid "[Forwarded]"
2726 msgstr "[已转发]"
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:52
2729 #: plugins/mail/init.php:71
2730 msgid "Multiple articles"
2731 msgstr "多个文章"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:74
2734 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:78
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "用邮件转发文章"
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:81
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:86
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Close this dialog"
2749 msgstr "关闭本界面"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2760 #, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/import_export/init.php:64
2773 msgid "Import and export"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:66
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Article archive"
2779 msgstr "文章发布时间"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:68
2782 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:71
2786 msgid "Export my data"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/import_export/init.php:87
2790 msgid "Import"
2791 msgstr "导入"
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:221
2794 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:226
2798 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:385
2802 msgid "Finished: "
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:386
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "%d article processed, "
2808 msgid_plural "%d articles processed, "
2809 msgstr[0] "编辑文章注记"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:387
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid "%d imported, "
2814 msgid_plural "%d imported, "
2815 msgstr[0] "已经导入过。"
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:388
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "%d feed created."
2820 msgid_plural "%d feeds created."
2821 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:393
2824 msgid "Could not load XML document."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/import_export/init.php:405
2828 msgid "Prepare data"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/import_export/init.php:426
2832 #, php-format
2833 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/mail/init.php:92
2837 msgid "From:"
2838 msgstr "发信人:"
2839
2840 #: plugins/mail/init.php:101
2841 msgid "To:"
2842 msgstr "收信人:"
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:114
2845 msgid "Subject:"
2846 msgstr "主题:"
2847
2848 #: plugins/mail/init.php:130
2849 msgid "Send e-mail"
2850 msgstr "发送邮件"
2851
2852 #: plugins/note/init.php:28
2853 #: plugins/note/note.js:11
2854 msgid "Edit article note"
2855 msgstr "编辑文章注记"
2856
2857 #: plugins/example/init.php:39
2858 msgid "Example Pane"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/example/init.php:70
2862 msgid "Sample value"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/example/init.php:76
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Set value"
2868 msgstr "加星标"
2869
2870 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2871 msgid "No file uploaded."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2875 #, php-format
2876 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2880 msgid "The document has incorrect format."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2884 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2888 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2892 msgid "Import my Starred items"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:144
2896 msgid "Linked"
2897 msgstr "链接"
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:295
2900 msgid "Link instance"
2901 msgstr "链接实例"
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:307
2904 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2905 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:317
2908 msgid "Last connected"
2909 msgstr "上次连接"
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:318
2912 msgid "Status"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:319
2916 msgid "Stored feeds"
2917 msgstr "保存的信息源"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:27
2920 msgid "Share by URL"
2921 msgstr "通过 URL 分享"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:49
2924 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2925 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:317
2928 #: plugins/updater/init.php:334
2929 #: plugins/updater/updater.js:10
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2932 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2933
2934 #: plugins/updater/init.php:337
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2937 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2938
2939 #: plugins/updater/init.php:347
2940 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/updater/init.php:350
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Ready to update."
2946 msgstr "上次更新:"
2947
2948 #: plugins/updater/init.php:355
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Start update"
2951 msgstr "上次更新:"
2952
2953 #: js/feedlist.js:392
2954 #: js/feedlist.js:407
2955 #: plugins/digest/digest.js:26
2956 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2957 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2958
2959 #: js/functions.js:92
2960 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2961 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2962
2963 #: js/functions.js:214
2964 msgid "close"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:627
2968 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2969 msgstr "日期的语法正确:"
2970
2971 #: js/functions.js:630
2972 msgid "Date syntax is incorrect."
2973 msgstr "日期的语法错误。"
2974
2975 #: js/functions.js:724
2976 msgid "Upload complete."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: js/functions.js:748
2980 msgid "Remove stored feed icon?"
2981 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2982
2983 #: js/functions.js:753
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Removing feed icon..."
2986 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2987
2988 #: js/functions.js:758
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Feed icon removed."
2991 msgstr "找不到信息源。"
2992
2993 #: js/functions.js:780
2994 msgid "Please select an image file to upload."
2995 msgstr "请选择图片文件上传。"
2996
2997 #: js/functions.js:782
2998 msgid "Upload new icon for this feed?"
2999 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3000
3001 #: js/functions.js:783
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Uploading, please wait..."
3004 msgstr "读取中,请稍候……"
3005
3006 #: js/functions.js:799
3007 msgid "Please enter label caption:"
3008 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3009
3010 #: js/functions.js:804
3011 msgid "Can't create label: missing caption."
3012 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3013
3014 #: js/functions.js:847
3015 msgid "Subscribe to Feed"
3016 msgstr "订阅信息源"
3017
3018 #: js/functions.js:874
3019 msgid "Subscribed to %s"
3020 msgstr "已订阅至 %s"
3021
3022 #: js/functions.js:879
3023 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3024 msgstr "指定的 URL 无效。"
3025
3026 #: js/functions.js:882
3027 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3028 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3029
3030 #: js/functions.js:935
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3033 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3034
3035 #: js/functions.js:939
3036 msgid "You are already subscribed to this feed."
3037 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3038
3039 #: js/functions.js:1069
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Edit rule"
3042 msgstr "编辑过滤器"
3043
3044 #: js/functions.js:1095
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Edit action"
3047 msgstr "信息源动作"
3048
3049 #: js/functions.js:1132
3050 msgid "Create Filter"
3051 msgstr "创建过滤器"
3052
3053 #: js/functions.js:1247
3054 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3055 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3056
3057 #: js/functions.js:1258
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Subscription reset."
3060 msgstr "订阅信息源"
3061
3062 #: js/functions.js:1268
3063 #: js/tt-rss.js:601
3064 msgid "Unsubscribe from %s?"
3065 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3066
3067 #: js/functions.js:1271
3068 msgid "Removing feed..."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/functions.js:1379
3072 msgid "Please enter category title:"
3073 msgstr "请填写类别名称:"
3074
3075 #: js/functions.js:1410
3076 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3077 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3078
3079 #: js/functions.js:1414
3080 #: js/prefs.js:1234
3081 msgid "Trying to change address..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/functions.js:1601
3085 #: js/tt-rss.js:396
3086 #: js/tt-rss.js:582
3087 msgid "You can't edit this kind of feed."
3088 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3089
3090 #: js/functions.js:1616
3091 msgid "Edit Feed"
3092 msgstr "编辑信息源"
3093
3094 #: js/functions.js:1622
3095 #: js/prefs.js:194
3096 #: js/prefs.js:749
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Saving data..."
3099 msgstr "保存信息"
3100
3101 #: js/functions.js:1654
3102 msgid "More Feeds"
3103 msgstr "更多信息源"
3104
3105 #: js/functions.js:1715
3106 #: js/functions.js:1825
3107 #: js/prefs.js:397
3108 #: js/prefs.js:427
3109 #: js/prefs.js:459
3110 #: js/prefs.js:642
3111 #: js/prefs.js:662
3112 #: js/prefs.js:1210
3113 #: js/prefs.js:1355
3114 msgid "No feeds are selected."
3115 msgstr "没有选择任何信息源。"
3116
3117 #: js/functions.js:1757
3118 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3119 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3120
3121 #: js/functions.js:1796
3122 msgid "Feeds with update errors"
3123 msgstr "更新错误的信息源"
3124
3125 #: js/functions.js:1807
3126 #: js/prefs.js:1192
3127 msgid "Remove selected feeds?"
3128 msgstr "移除选中的信息源?"
3129
3130 #: js/functions.js:1810
3131 #: js/prefs.js:1195
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Removing selected feeds..."
3134 msgstr "移除选中的信息源?"
3135
3136 #: js/functions.js:1908
3137 msgid "Help"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: js/PrefFeedTree.js:47
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Edit category"
3143 msgstr "编辑类别"
3144
3145 #: js/PrefFeedTree.js:54
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Remove category"
3148 msgstr "创建类别"
3149
3150 #: js/PrefFilterTree.js:32
3151 msgid "Inverse"
3152 msgstr "反选"
3153
3154 #: js/prefs.js:55
3155 msgid "Please enter login:"
3156 msgstr "请输入登录名:"
3157
3158 #: js/prefs.js:62
3159 msgid "Can't create user: no login specified."
3160 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3161
3162 #: js/prefs.js:66
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Adding user..."
3165 msgstr "创建过滤器"
3166
3167 #: js/prefs.js:117
3168 msgid "Edit Filter"
3169 msgstr "编辑过滤器"
3170
3171 #: js/prefs.js:164
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Remove filter?"
3174 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3175
3176 #: js/prefs.js:169
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Removing filter..."
3179 msgstr "创建过滤器"
3180
3181 #: js/prefs.js:279
3182 msgid "Remove selected labels?"
3183 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3184
3185 #: js/prefs.js:282
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Removing selected labels..."
3188 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3189
3190 #: js/prefs.js:295
3191 #: js/prefs.js:1396
3192 msgid "No labels are selected."
3193 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3194
3195 #: js/prefs.js:309
3196 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3197 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3198
3199 #: js/prefs.js:312
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "移除选定的过滤器?"
3203
3204 #: js/prefs.js:326
3205 #: js/prefs.js:507
3206 #: js/prefs.js:528
3207 #: js/prefs.js:567
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "没有选中任何用户。"
3210
3211 #: js/prefs.js:344
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "移除选定的过滤器?"
3214
3215 #: js/prefs.js:347
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Removing selected filters..."
3218 msgstr "移除选定的过滤器?"
3219
3220 #: js/prefs.js:359
3221 #: js/prefs.js:597
3222 #: js/prefs.js:616
3223 msgid "No filters are selected."
3224 msgstr "没有选中的过滤器。"
3225
3226 #: js/prefs.js:378
3227 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3228 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3229
3230 #: js/prefs.js:382
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3233 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3234
3235 #: js/prefs.js:412
3236 msgid "Please select only one feed."
3237 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3238
3239 #: js/prefs.js:418
3240 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3241 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3242
3243 #: js/prefs.js:421
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Clearing selected feed..."
3246 msgstr "编辑选定的信息源"
3247
3248 #: js/prefs.js:440
3249 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3250 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3251
3252 #: js/prefs.js:443
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Purging selected feed..."
3255 msgstr "编辑选定的信息源"
3256
3257 #: js/prefs.js:478
3258 msgid "Login field cannot be blank."
3259 msgstr "请填写登录信息。"
3260
3261 #: js/prefs.js:482
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Saving user..."
3264 msgstr "创建过滤器"
3265
3266 #: js/prefs.js:512
3267 #: js/prefs.js:533
3268 #: js/prefs.js:572
3269 msgid "Please select only one user."
3270 msgstr "请仅选择一个用户。"
3271
3272 #: js/prefs.js:537
3273 msgid "Reset password of selected user?"
3274 msgstr "重置选定用户的密码?"
3275
3276 #: js/prefs.js:540
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Resetting password for selected user..."
3279 msgstr "重置选定用户的密码?"
3280
3281 #: js/prefs.js:602
3282 msgid "Please select only one filter."
3283 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3284
3285 #: js/prefs.js:620
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Combine selected filters?"
3288 msgstr "移除选定的过滤器?"
3289
3290 #: js/prefs.js:623
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Joining filters..."
3293 msgstr "创建过滤器"
3294
3295 #: js/prefs.js:684
3296 msgid "Edit Multiple Feeds"
3297 msgstr "编辑多个信息源"
3298
3299 #: js/prefs.js:708
3300 msgid "Save changes to selected feeds?"
3301 msgstr "保存对信息源的更改?"
3302
3303 #: js/prefs.js:797
3304 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3305 msgid "OPML Import"
3306 msgstr "OPML 导入"
3307
3308 #: js/prefs.js:824
3309 msgid "Please choose an OPML file first."
3310 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3311
3312 #: js/prefs.js:827
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3314 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Importing, please wait..."
3317 msgstr "读取中,请稍候……"
3318
3319 #: js/prefs.js:980
3320 msgid "Reset to defaults?"
3321 msgstr "重置为默认状态?"
3322
3323 #: js/prefs.js:1099
3324 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: js/prefs.js:1105
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Removing category..."
3330 msgstr "创建类别"
3331
3332 #: js/prefs.js:1126
3333 msgid "Remove selected categories?"
3334 msgstr "移除选中的类别?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1129
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected categories..."
3339 msgstr "移除选定的类别"
3340
3341 #: js/prefs.js:1142
3342 msgid "No categories are selected."
3343 msgstr "没有选中任何类别。"
3344
3345 #: js/prefs.js:1150
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Category title:"
3348 msgstr "类别"
3349
3350 #: js/prefs.js:1154
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Creating category..."
3353 msgstr "创建过滤器"
3354
3355 #: js/prefs.js:1181
3356 msgid "Feeds without recent updates"
3357 msgstr "最近没更新的信息源"
3358
3359 #: js/prefs.js:1230
3360 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3361 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1319
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Clearing feed..."
3366 msgstr "清空信息源数据"
3367
3368 #: js/prefs.js:1339
3369 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3370 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1342
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Rescoring selected feeds..."
3375 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3376
3377 #: js/prefs.js:1362
3378 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3379 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3380
3381 #: js/prefs.js:1365
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Rescoring feeds..."
3384 msgstr "为信息源重新评分"
3385
3386 #: js/prefs.js:1382
3387 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3388 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3389
3390 #: js/prefs.js:1419
3391 msgid "Settings Profiles"
3392 msgstr "偏好文件的设置"
3393
3394 #: js/prefs.js:1428
3395 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3396 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3397
3398 #: js/prefs.js:1431
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Removing selected profiles..."
3401 msgstr "移除选中的偏好文件"
3402
3403 #: js/prefs.js:1446
3404 msgid "No profiles are selected."
3405 msgstr "未选择偏好文件。"
3406
3407 #: js/prefs.js:1454
3408 #: js/prefs.js:1507
3409 msgid "Activate selected profile?"
3410 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1470
3413 #: js/prefs.js:1523
3414 msgid "Please choose a profile to activate."
3415 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3416
3417 #: js/prefs.js:1475
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Creating profile..."
3420 msgstr "创建偏好文件"
3421
3422 #: js/prefs.js:1531
3423 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3424 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1534
3427 #: js/prefs.js:1553
3428 msgid "Clearing URLs..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/prefs.js:1541
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Generated URLs cleared."
3434 msgstr "生成一个新的 URL"
3435
3436 #: js/prefs.js:1550
3437 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3438 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1560
3441 msgid "Shared URLs cleared."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/prefs.js:1648
3445 msgid "Label Editor"
3446 msgstr "编辑预定义标签"
3447
3448 #: js/prefs.js:1770
3449 msgid "Subscribing to feeds..."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: js/prefs.js:1807
3453 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: js/tt-rss.js:124
3457 msgid "Mark all articles as read?"
3458 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3459
3460 #: js/tt-rss.js:130
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Marking all feeds as read..."
3463 msgstr "标记所有信息源为已读"
3464
3465 #: js/tt-rss.js:355
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Please enable mail plugin first."
3468 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3469
3470 #: js/tt-rss.js:461
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3473 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3474
3475 #: js/tt-rss.js:590
3476 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3477 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3478
3479 #: js/tt-rss.js:595
3480 #: js/tt-rss.js:751
3481 msgid "Please select some feed first."
3482 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3483
3484 #: js/tt-rss.js:746
3485 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3486 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3487
3488 #: js/tt-rss.js:756
3489 msgid "Rescore articles in %s?"
3490 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3491
3492 #: js/tt-rss.js:759
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Rescoring articles..."
3495 msgstr "为文章重新评分"
3496
3497 #: js/tt-rss.js:893
3498 msgid "New version available!"
3499 msgstr "有可用的新版本啦!"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:106
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Cancel search"
3504 msgstr "取消"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:437
3507 #: plugins/digest/digest.js:258
3508 #: plugins/digest/digest.js:714
3509 msgid "Unstar article"
3510 msgstr "取消星标"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:442
3513 #: plugins/digest/digest.js:260
3514 #: plugins/digest/digest.js:718
3515 msgid "Star article"
3516 msgstr "加星标"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:475
3519 #: plugins/digest/digest.js:263
3520 #: plugins/digest/digest.js:749
3521 msgid "Unpublish article"
3522 msgstr "取消发布文章"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:688
3525 #: js/viewfeed.js:716
3526 #: js/viewfeed.js:743
3527 #: js/viewfeed.js:805
3528 #: js/viewfeed.js:837
3529 #: js/viewfeed.js:974
3530 #: js/viewfeed.js:1017
3531 #: js/viewfeed.js:1067
3532 #: js/viewfeed.js:2066
3533 #: plugins/mailto/init.js:7
3534 #: plugins/mail/mail.js:7
3535 msgid "No articles are selected."
3536 msgstr "没有选中任何文章。"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:954
3539 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3540 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:982
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3545 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3546 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:984
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Delete %d selected article?"
3551 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3552 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1026
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3557 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3558 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1029
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Move %d archived article back?"
3563 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3564 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1073
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1097
3573 msgid "Edit article Tags"
3574 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1103
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Saving article tags..."
3579 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1338
3582 msgid "No article is selected."
3583 msgstr "未选中任何文章。"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:1373
3586 msgid "No articles found to mark"
3587 msgstr "未找到需要标记的文章"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1375
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Mark %d article as read?"
3592 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3593 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1877
3596 msgid "Open original article"
3597 msgstr "打开原文"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1883
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Display article URL"
3602 msgstr "显示 URL"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1953
3605 msgid "Remove label"
3606 msgstr "移除预定义标签"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1977
3609 msgid "Playing..."
3610 msgstr "播放中……"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1978
3613 msgid "Click to pause"
3614 msgstr "点击暂停"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:2035
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3619 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:2077
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Please enter new score for this article:"
3624 msgstr "请填写类别名称:"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:2110
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Article URL:"
3629 msgstr "全部文章"
3630
3631 #: plugins/digest/digest.js:72
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3634 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3635 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3636
3637 #: plugins/digest/digest.js:290
3638 msgid "Error: unable to load article."
3639 msgstr "错误:无法加载文章。"
3640
3641 #: plugins/digest/digest.js:464
3642 msgid "Click to expand article."
3643 msgstr "点击以展开文章。"
3644
3645 #: plugins/digest/digest.js:535
3646 #, fuzzy
3647 msgid "%d more..."
3648 msgid_plural "%d more..."
3649 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3650
3651 #: plugins/digest/digest.js:542
3652 msgid "No unread feeds."
3653 msgstr "没有未读的信息源。"
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:649
3656 msgid "Load more..."
3657 msgstr "加载更多……"
3658
3659 #: plugins/embed_original/init.js:6
3660 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: plugins/mailto/init.js:21
3664 #: plugins/mail/mail.js:21
3665 msgid "Forward article by email"
3666 msgstr "用邮件转发文章"
3667
3668 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3669 msgid "Export Data"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3673 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3674 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3675 msgstr[0] ""
3676
3677 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3678 msgid "Data Import"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3682 msgid "Please choose the file first."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: plugins/note/note.js:17
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Saving article note..."
3688 msgstr "编辑文章注记"
3689
3690 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Please choose a file first."
3693 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3694
3695 #: plugins/instances/instances.js:10
3696 msgid "Link Instance"
3697 msgstr "链接实例"
3698
3699 #: plugins/instances/instances.js:73
3700 msgid "Edit Instance"
3701 msgstr "编辑实例"
3702
3703 #: plugins/instances/instances.js:122
3704 msgid "Remove selected instances?"
3705 msgstr "移除选中的实例?"
3706
3707 #: plugins/instances/instances.js:125
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Removing selected instances..."
3710 msgstr "移除选中的实例?"
3711
3712 #: plugins/instances/instances.js:139
3713 #: plugins/instances/instances.js:151
3714 msgid "No instances are selected."
3715 msgstr "未选中任何实例。"
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:156
3718 msgid "Please select only one instance."
3719 msgstr "请仅选择一个实例。"
3720
3721 #: plugins/share/share.js:10
3722 msgid "Share article by URL"
3723 msgstr "通过 URL 分享文章"
3724
3725 #: plugins/updater/updater.js:58
3726 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3727 msgstr ""
3728
3729 #~ msgid "Date"
3730 #~ msgstr "日期"
3731
3732 #~ msgid "Score"
3733 #~ msgstr "评分"
3734
3735 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3736 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Share on identi.ca"
3740 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Flattr this article."
3744 #~ msgstr "加星标"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Share on Google+"
3748 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Share on Twitter"
3752 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Show additional preferences"
3756 #~ msgstr "退出偏好设置"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Back to feeds"
3760 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3761
3762 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3763 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Clearing credentials..."
3767 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3768
3769 #~ msgid "Updated"
3770 #~ msgstr "有更新的"
3771
3772 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3773 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3774
3775 #~ msgid "Yes"
3776 #~ msgstr "是"
3777
3778 #~ msgid "No"
3779 #~ msgstr "否"
3780
3781 #~ msgid "Comments?"
3782 #~ msgstr "评论些什么?"
3783
3784 #~ msgid "News"
3785 #~ msgstr "新闻"
3786
3787 #~ msgid "Move between feeds"
3788 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3789
3790 #~ msgid "Move between articles"
3791 #~ msgstr "在文章之间移动"
3792
3793 #~ msgid "Active article actions"
3794 #~ msgstr "启用文章动作"
3795
3796 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3797 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3798
3799 #~ msgid "Scroll article content"
3800 #~ msgstr "滚动文章内容"
3801
3802 #~ msgid "Other actions"
3803 #~ msgstr "其他动作"
3804
3805 #~ msgid "Display this help dialog"
3806 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3807
3808 #~ msgid "Multiple articles actions"
3809 #~ msgstr "多文章动作"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Select starred articles"
3813 #~ msgstr "选择未读文章"
3814
3815 #~ msgid "Feed actions"
3816 #~ msgstr "信息源动作"
3817
3818 #~ msgid "Mark feed as read"
3819 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3820
3821 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3822 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3823
3824 #~ msgid "Press any key to close this window."
3825 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3826
3827 #~ msgid "My Feeds"
3828 #~ msgstr "我的信息源"
3829
3830 #~ msgid "Panel actions"
3831 #~ msgstr "版面动作"
3832
3833 #~ msgid "Top 25 feeds"
3834 #~ msgstr "前25位的信息源"
3835
3836 #~ msgid "Edit feed categories"
3837 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3838
3839 #~ msgid "Focus search (if present)"
3840 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3841
3842 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3843 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3844
3845 #~ msgid "Open article in new tab"
3846 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3847
3848 #~ msgid "Right-to-left content"
3849 #~ msgstr "右至左的内容"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Cache content locally"
3853 #~ msgstr "本地缓存图片"
3854
3855 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3856 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3857
3858 #~ msgid "Loading..."
3859 #~ msgstr "加载中……"
3860
3861 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3862 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3863
3864 #~ msgid "Magpie"
3865 #~ msgstr "Magpie"
3866
3867 #~ msgid "SimplePie"
3868 #~ msgstr "SimplePie"
3869
3870 #~ msgid "using"
3871 #~ msgstr "使用"
3872
3873 #~ msgid "match on"
3874 #~ msgstr "匹配"
3875
3876 #~ msgid "Title or content"
3877 #~ msgstr "标题或内容"
3878
3879 #~ msgid "Your request could not be completed."
3880 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3881
3882 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3883 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3884
3885 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3886 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3887
3888 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3889 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3890
3891 #~ msgid "Original article"
3892 #~ msgstr "原文"
3893
3894 #~ msgid "Update feed"
3895 #~ msgstr "更新信息源"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "With subcategories"
3899 #~ msgstr "编辑类别"
3900
3901 #~ msgid "Twitter OAuth"
3902 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3903
3904 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3905 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3906
3907 #~ msgid "OK"
3908 #~ msgstr "OK"
3909
3910 #~ msgid "Register with Twitter"
3911 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3912
3913 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3914 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3915
3916 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3917 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3918
3919 #~ msgid "before"
3920 #~ msgstr "之前"
3921
3922 #~ msgid "after"
3923 #~ msgstr "之后"
3924
3925 #~ msgid "Check it"
3926 #~ msgstr "检查一下"
3927
3928 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3929 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3930
3931 #~ msgid "No feed categories defined."
3932 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3933
3934 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3935 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3936
3937 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3938 #~ msgstr "通过书签订阅"
3939
3940 #~ msgid "Twitter"
3941 #~ msgstr "Twitter"
3942
3943 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3944 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3945
3946 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3947 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3948
3949 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3950 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3951
3952 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3953 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3954
3955 #~ msgid "Attachment:"
3956 #~ msgstr "附件:"
3957
3958 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3959 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3960
3961 #~ msgid "Filter Test Results"
3962 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3963
3964 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3965 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"