]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:152
256 #: index.php:276
257 #: prefs.php:103
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:436
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:166
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:169
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1953
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1954
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:182
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:185
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:186
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:187
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:191
356 #: index.php:240
357 #: include/functions.php:1943
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:441
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "标记为已读"
365
366 #: index.php:194
367 msgid "Older than one day"
368 msgstr ""
369
370 #: index.php:197
371 msgid "Older than one week"
372 msgstr ""
373
374 #: index.php:200
375 msgid "Older than two weeks"
376 msgstr ""
377
378 #: index.php:217
379 msgid "Communication problem with server."
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:225
383 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
384 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
385
386 #: index.php:230
387 msgid "Actions..."
388 msgstr "动作"
389
390 #: index.php:232
391 #, fuzzy
392 msgid "Preferences..."
393 msgstr "偏好设置"
394
395 #: index.php:233
396 msgid "Search..."
397 msgstr "搜索"
398
399 #: index.php:234
400 msgid "Feed actions:"
401 msgstr "信息源操作:"
402
403 #: index.php:235
404 #: classes/handler/public.php:578
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "订阅信息源"
407
408 #: index.php:236
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "编辑信息源"
411
412 #: index.php:237
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "为信息源重新评分"
415
416 #: index.php:238
417 #: classes/pref/feeds.php:717
418 #: classes/pref/feeds.php:1283
419 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgid "Unsubscribe"
421 msgstr "取消订阅"
422
423 #: index.php:239
424 msgid "All feeds:"
425 msgstr "全部信息源:"
426
427 #: index.php:241
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
430
431 #: index.php:242
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "其他操作:"
434
435 #: index.php:244
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr "切换至摘要模式"
438
439 #: index.php:246
440 msgid "Show tag cloud..."
441 msgstr "显示标签云"
442
443 #: index.php:247
444 #: include/functions.php:1929
445 #, fuzzy
446 msgid "Toggle widescreen mode"
447 msgstr "锁定加星标的项"
448
449 #: index.php:248
450 msgid "Select by tags..."
451 msgstr "通过自定义标签选择"
452
453 #: index.php:249
454 msgid "Create label..."
455 msgstr "创建预定义标签"
456
457 #: index.php:250
458 msgid "Create filter..."
459 msgstr "创建过滤器"
460
461 #: index.php:251
462 msgid "Keyboard shortcuts help"
463 msgstr "快捷键帮助"
464
465 #: index.php:260
466 #: plugins/digest/digest_body.php:77
467 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 msgid "Logout"
470 msgstr "注销"
471
472 #: prefs.php:36
473 #: prefs.php:121
474 #: include/functions.php:1956
475 #: classes/pref/prefs.php:428
476 msgid "Preferences"
477 msgstr "偏好设置"
478
479 #: prefs.php:112
480 msgid "Keyboard shortcuts"
481 msgstr "快捷键"
482
483 #: prefs.php:113
484 msgid "Exit preferences"
485 msgstr "退出偏好设置"
486
487 #: prefs.php:124
488 #: classes/pref/feeds.php:107
489 #: classes/pref/feeds.php:1209
490 #: classes/pref/feeds.php:1272
491 msgid "Feeds"
492 msgstr "信息源"
493
494 #: prefs.php:127
495 #: classes/pref/filters.php:156
496 msgid "Filters"
497 msgstr "过滤器"
498
499 #: prefs.php:130
500 #: include/functions.php:1146
501 #: include/functions.php:1782
502 #: classes/pref/labels.php:90
503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
504 msgid "Labels"
505 msgstr "预定义标签"
506
507 #: prefs.php:134
508 msgid "Users"
509 msgstr "用户"
510
511 #: register.php:186
512 #: include/login_form.php:238
513 msgid "Create new account"
514 msgstr "创建新的帐号"
515
516 #: register.php:192
517 msgid "New user registrations are administratively disabled."
518 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
519
520 #: register.php:217
521 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
522 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
523
524 #: register.php:223
525 msgid "Desired login:"
526 msgstr "希望使用的用户名:"
527
528 #: register.php:226
529 msgid "Check availability"
530 msgstr "检查可用性"
531
532 #: register.php:228
533 #: classes/handler/public.php:776
534 msgid "Email:"
535 msgstr "电子邮箱:"
536
537 #: register.php:231
538 #: classes/handler/public.php:781
539 msgid "How much is two plus two:"
540 msgstr "二加二等于几:"
541
542 #: register.php:234
543 msgid "Submit registration"
544 msgstr "提交注册信息"
545
546 #: register.php:252
547 msgid "Your registration information is incomplete."
548 msgstr "您的注册信息不完整。"
549
550 #: register.php:267
551 msgid "Sorry, this username is already taken."
552 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
553
554 #: register.php:286
555 msgid "Registration failed."
556 msgstr "注册失败。"
557
558 #: register.php:333
559 msgid "Account created successfully."
560 msgstr "帐号创建成功。"
561
562 #: register.php:355
563 msgid "New user registrations are currently closed."
564 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
565
566 #: update.php:55
567 #, fuzzy
568 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
569 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
570
571 #: include/digest.php:109
572 #: include/functions.php:1155
573 #: include/functions.php:1683
574 #: include/functions.php:1768
575 #: include/functions.php:1790
576 #: classes/opml.php:416
577 #: classes/pref/feeds.php:222
578 msgid "Uncategorized"
579 msgstr "未分类"
580
581 #: include/feedbrowser.php:83
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "%d archived article"
584 msgid_plural "%d archived articles"
585 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
586
587 #: include/feedbrowser.php:107
588 msgid "No feeds found."
589 msgstr "未找到信息源。"
590
591 #: include/functions.php:1144
592 #: include/functions.php:1780
593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
594 msgid "Special"
595 msgstr "特殊区域"
596
597 #: include/functions.php:1632
598 #: classes/feeds.php:1101
599 #: classes/pref/filters.php:427
600 msgid "All feeds"
601 msgstr "全部信息源"
602
603 #: include/functions.php:1833
604 msgid "Starred articles"
605 msgstr "加星标文章"
606
607 #: include/functions.php:1835
608 msgid "Published articles"
609 msgstr "已发布文章"
610
611 #: include/functions.php:1837
612 msgid "Fresh articles"
613 msgstr "最新更新的文章"
614
615 #: include/functions.php:1839
616 #: include/functions.php:1951
617 msgid "All articles"
618 msgstr "全部文章"
619
620 #: include/functions.php:1841
621 msgid "Archived articles"
622 msgstr "存档的文章"
623
624 #: include/functions.php:1843
625 msgid "Recently read"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1906
629 msgid "Navigation"
630 msgstr "导航"
631
632 #: include/functions.php:1907
633 #, fuzzy
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "自动显示下一个信息源"
636
637 #: include/functions.php:1908
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:1909
642 #, fuzzy
643 msgid "Open next article"
644 msgstr "打开原文"
645
646 #: include/functions.php:1910
647 #, fuzzy
648 msgid "Open previous article"
649 msgstr "打开原文"
650
651 #: include/functions.php:1911
652 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1912
656 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 msgstr ""
658
659 #: include/functions.php:1913
660 msgid "Show search dialog"
661 msgstr "显示搜索对话框"
662
663 #: include/functions.php:1914
664 #, fuzzy
665 msgid "Article"
666 msgstr "全部文章"
667
668 #: include/functions.php:1915
669 msgid "Toggle starred"
670 msgstr "锁定加星标的项"
671
672 #: include/functions.php:1916
673 #: js/viewfeed.js:1863
674 msgid "Toggle published"
675 msgstr "锁定发布的项"
676
677 #: include/functions.php:1917
678 #: js/viewfeed.js:1841
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "锁定未读项"
681
682 #: include/functions.php:1918
683 msgid "Edit tags"
684 msgstr "编辑自定义标签"
685
686 #: include/functions.php:1919
687 #, fuzzy
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "不再显示所选的文章"
690
691 #: include/functions.php:1920
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss read"
694 msgstr "不再显示已读文章"
695
696 #: include/functions.php:1921
697 #, fuzzy
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "在新窗口打开文章"
700
701 #: include/functions.php:1922
702 #: js/viewfeed.js:1882
703 msgid "Mark below as read"
704 msgstr ""
705
706 #: include/functions.php:1923
707 #: js/viewfeed.js:1876
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1924
712 #, fuzzy
713 msgid "Scroll down"
714 msgstr "全部完成。"
715
716 #: include/functions.php:1925
717 msgid "Scroll up"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1926
721 #, fuzzy
722 msgid "Select article under cursor"
723 msgstr "选择鼠标指向的文章"
724
725 #: include/functions.php:1927
726 msgid "Email article"
727 msgstr "通过邮件发送文章"
728
729 #: include/functions.php:1928
730 #, fuzzy
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "选择所有文章"
733
734 #: include/functions.php:1930
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
736 #, fuzzy
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "锁定发布的项"
739
740 #: include/functions.php:1931
741 #, fuzzy
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "反选文章"
744
745 #: include/functions.php:1932
746 msgid "Select all articles"
747 msgstr "选择所有文章"
748
749 #: include/functions.php:1933
750 #, fuzzy
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "选择未读文章"
753
754 #: include/functions.php:1934
755 #, fuzzy
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "加星标"
758
759 #: include/functions.php:1935
760 #, fuzzy
761 msgid "Select published"
762 msgstr "选择未读文章"
763
764 #: include/functions.php:1936
765 #, fuzzy
766 msgid "Invert selection"
767 msgstr "反选文章"
768
769 #: include/functions.php:1937
770 #, fuzzy
771 msgid "Deselect everything"
772 msgstr "取消选择所有文章"
773
774 #: include/functions.php:1938
775 #: classes/pref/feeds.php:521
776 #: classes/pref/feeds.php:754
777 msgid "Feed"
778 msgstr "信息源"
779
780 #: include/functions.php:1939
781 #, fuzzy
782 msgid "Refresh current feed"
783 msgstr "刷新活动的信息源"
784
785 #: include/functions.php:1940
786 #, fuzzy
787 msgid "Un/hide read feeds"
788 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
789
790 #: include/functions.php:1941
791 #: classes/pref/feeds.php:1275
792 msgid "Subscribe to feed"
793 msgstr "订阅信息源"
794
795 #: include/functions.php:1942
796 #: js/FeedTree.js:135
797 #: js/PrefFeedTree.js:67
798 msgid "Edit feed"
799 msgstr "编辑信息源"
800
801 #: include/functions.php:1944
802 #, fuzzy
803 msgid "Reverse headlines"
804 msgstr "反向排序"
805
806 #: include/functions.php:1945
807 #, fuzzy
808 msgid "Debug feed update"
809 msgstr "禁用更新"
810
811 #: include/functions.php:1946
812 #: js/FeedTree.js:178
813 msgid "Mark all feeds as read"
814 msgstr "标记所有信息源为已读"
815
816 #: include/functions.php:1947
817 #, fuzzy
818 msgid "Un/collapse current category"
819 msgstr "加入到类别:"
820
821 #: include/functions.php:1948
822 #, fuzzy
823 msgid "Toggle combined mode"
824 msgstr "锁定发布的项"
825
826 #: include/functions.php:1949
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
829 msgstr "锁定发布的项"
830
831 #: include/functions.php:1950
832 #, fuzzy
833 msgid "Go to"
834 msgstr "跳转至……"
835
836 #: include/functions.php:1952
837 msgid "Fresh"
838 msgstr ""
839
840 #: include/functions.php:1955
841 #: js/tt-rss.js:431
842 #: js/tt-rss.js:584
843 msgid "Tag cloud"
844 msgstr "标签云"
845
846 #: include/functions.php:1957
847 #, fuzzy
848 msgid "Other"
849 msgstr "其他信息源"
850
851 #: include/functions.php:1958
852 #: classes/pref/labels.php:281
853 msgid "Create label"
854 msgstr "创建预定义标签"
855
856 #: include/functions.php:1959
857 #: classes/pref/filters.php:654
858 msgid "Create filter"
859 msgstr "创建过滤器"
860
861 #: include/functions.php:1960
862 #, fuzzy
863 msgid "Un/collapse sidebar"
864 msgstr "折叠侧边栏"
865
866 #: include/functions.php:1961
867 #, fuzzy
868 msgid "Show help dialog"
869 msgstr "显示搜索对话框"
870
871 #: include/functions.php:2446
872 #, php-format
873 msgid "Search results: %s"
874 msgstr ""
875
876 #: include/functions.php:2937
877 #: js/viewfeed.js:1969
878 msgid "Click to play"
879 msgstr "点击播放"
880
881 #: include/functions.php:2938
882 #: js/viewfeed.js:1968
883 msgid "Play"
884 msgstr "播放"
885
886 #: include/functions.php:3055
887 msgid " - "
888 msgstr " - "
889
890 #: include/functions.php:3077
891 #: include/functions.php:3371
892 #: classes/article.php:281
893 msgid "no tags"
894 msgstr "无标签"
895
896 #: include/functions.php:3087
897 #: classes/feeds.php:686
898 msgid "Edit tags for this article"
899 msgstr "为本文编辑自定义标签"
900
901 #: include/functions.php:3116
902 #: classes/feeds.php:642
903 msgid "Originally from:"
904 msgstr "来源:"
905
906 #: include/functions.php:3129
907 #: classes/feeds.php:655
908 #: classes/pref/feeds.php:540
909 msgid "Feed URL"
910 msgstr "信息源 URL"
911
912 #: include/functions.php:3160
913 #: classes/dlg.php:37
914 #: classes/dlg.php:60
915 #: classes/dlg.php:93
916 #: classes/dlg.php:159
917 #: classes/dlg.php:190
918 #: classes/dlg.php:217
919 #: classes/dlg.php:250
920 #: classes/dlg.php:262
921 #: classes/backend.php:105
922 #: classes/pref/users.php:99
923 #: classes/pref/filters.php:147
924 #: classes/pref/prefs.php:1059
925 #: classes/pref/feeds.php:1588
926 #: classes/pref/feeds.php:1660
927 #: plugins/import_export/init.php:406
928 #: plugins/import_export/init.php:429
929 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
930 #: plugins/share/init.php:67
931 #: plugins/updater/init.php:361
932 msgid "Close this window"
933 msgstr "关闭本窗口"
934
935 #: include/functions.php:3396
936 msgid "(edit note)"
937 msgstr "(编辑注记)"
938
939 #: include/functions.php:3631
940 msgid "unknown type"
941 msgstr "未知类型"
942
943 #: include/functions.php:3687
944 #, fuzzy
945 msgid "Attachments"
946 msgstr "附件:"
947
948 #: include/login_form.php:183
949 #: classes/handler/public.php:483
950 #: classes/handler/public.php:771
951 #: plugins/mobile/login_form.php:40
952 msgid "Login:"
953 msgstr "登陆:"
954
955 #: include/login_form.php:192
956 #: classes/handler/public.php:486
957 #: plugins/mobile/login_form.php:45
958 msgid "Password:"
959 msgstr "密码:"
960
961 #: include/login_form.php:197
962 #, fuzzy
963 msgid "I forgot my password"
964 msgstr "用户名或密码错误"
965
966 #: include/login_form.php:201
967 #: classes/handler/public.php:489
968 msgid "Language:"
969 msgstr "语言:"
970
971 #: include/login_form.php:209
972 msgid "Profile:"
973 msgstr "偏好:"
974
975 #: include/login_form.php:213
976 #: classes/handler/public.php:233
977 #: classes/rpc.php:64
978 #: classes/pref/prefs.php:995
979 msgid "Default profile"
980 msgstr "默认偏好设置"
981
982 #: include/login_form.php:221
983 msgid "Use less traffic"
984 msgstr "使用较少流量"
985
986 #: include/login_form.php:229
987 msgid "Remember me"
988 msgstr ""
989
990 #: include/login_form.php:235
991 #: classes/handler/public.php:499
992 #: plugins/mobile/login_form.php:28
993 msgid "Log in"
994 msgstr "登录"
995
996 #: include/sessions.php:58
997 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
998 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
999
1000 #: classes/article.php:25
1001 msgid "Article not found."
1002 msgstr "找不到文章。"
1003
1004 #: classes/article.php:179
1005 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1006 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1007
1008 #: classes/article.php:204
1009 #: classes/pref/users.php:176
1010 #: classes/pref/labels.php:79
1011 #: classes/pref/filters.php:405
1012 #: classes/pref/prefs.php:941
1013 #: classes/pref/feeds.php:733
1014 #: classes/pref/feeds.php:881
1015 #: plugins/nsfw/init.php:86
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "保存"
1020
1021 #: classes/article.php:206
1022 #: classes/handler/public.php:460
1023 #: classes/handler/public.php:502
1024 #: classes/feeds.php:1028
1025 #: classes/feeds.php:1080
1026 #: classes/feeds.php:1140
1027 #: classes/pref/users.php:178
1028 #: classes/pref/labels.php:81
1029 #: classes/pref/filters.php:408
1030 #: classes/pref/filters.php:804
1031 #: classes/pref/filters.php:880
1032 #: classes/pref/filters.php:947
1033 #: classes/pref/prefs.php:943
1034 #: classes/pref/feeds.php:734
1035 #: classes/pref/feeds.php:884
1036 #: classes/pref/feeds.php:1797
1037 #: plugins/mail/init.php:126
1038 #: plugins/note/init.php:55
1039 #: plugins/instances/init.php:251
1040 #: plugins/instances/init.php:440
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "取消"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:424
1045 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1048 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:432
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Title:"
1053 msgstr "标题"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:434
1056 #: classes/pref/feeds.php:538
1057 #: classes/pref/feeds.php:769
1058 #: plugins/instances/init.php:215
1059 #: plugins/instances/init.php:405
1060 msgid "URL:"
1061 msgstr "URL:"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:436
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Content:"
1066 msgstr "内容"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:438
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Labels:"
1071 msgstr "预定义标签"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:457
1074 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/handler/public.php:459
1078 msgid "Share"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:481
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "上次登录"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "用户名或密码错误"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1092 #, php-format
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1098 #, php-format
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1110 #, php-format
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Multiple feed URLs found."
1118 msgstr "未找到信息源。"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:600
1121 #: classes/handler/public.php:689
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1124 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:618
1127 #: classes/handler/public.php:707
1128 msgid "Subscribe to selected feed"
1129 msgstr "订阅选中的信息源"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:643
1132 #: classes/handler/public.php:731
1133 msgid "Edit subscription options"
1134 msgstr "编辑订阅选项"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:758
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Password recovery"
1139 msgstr "密码"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:764
1142 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: classes/handler/public.php:786
1146 #: classes/pref/users.php:360
1147 msgid "Reset password"
1148 msgstr "重置密码"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:796
1151 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: classes/handler/public.php:800
1155 #: classes/handler/public.php:826
1156 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Go back"
1159 msgstr "移回原位"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:822
1162 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/dlg.php:16
1166 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/dlg.php:48
1170 msgid "Your Public OPML URL is:"
1171 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1172
1173 #: classes/dlg.php:57
1174 #: classes/dlg.php:214
1175 msgid "Generate new URL"
1176 msgstr "生成一个新的 URL"
1177
1178 #: classes/dlg.php:71
1179 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1180 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1181
1182 #: classes/dlg.php:75
1183 #: classes/dlg.php:84
1184 msgid "Last update:"
1185 msgstr "上次更新:"
1186
1187 #: classes/dlg.php:80
1188 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1189 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1190
1191 #: classes/dlg.php:166
1192 msgid "Match:"
1193 msgstr "匹配:"
1194
1195 #: classes/dlg.php:168
1196 msgid "Any"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/dlg.php:171
1200 #, fuzzy
1201 msgid "All tags."
1202 msgstr "无标签"
1203
1204 #: classes/dlg.php:173
1205 msgid "Which Tags?"
1206 msgstr "哪些标签?"
1207
1208 #: classes/dlg.php:186
1209 msgid "Display entries"
1210 msgstr "显示条目"
1211
1212 #: classes/dlg.php:205
1213 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1214 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1215
1216 #: classes/dlg.php:233
1217 #: plugins/updater/init.php:331
1218 #, php-format
1219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1220 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1221
1222 #: classes/dlg.php:241
1223 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/dlg.php:245
1227 #: plugins/updater/init.php:335
1228 msgid "See the release notes"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/dlg.php:247
1232 msgid "Download"
1233 msgstr "下载"
1234
1235 #: classes/dlg.php:255
1236 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/feeds.php:68
1240 msgid "Visit the website"
1241 msgstr "访问网站"
1242
1243 #: classes/feeds.php:83
1244 msgid "View as RSS feed"
1245 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1246
1247 #: classes/feeds.php:84
1248 #: classes/feeds.php:138
1249 #: classes/pref/feeds.php:1440
1250 msgid "View as RSS"
1251 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1252
1253 #: classes/feeds.php:91
1254 msgid "Select:"
1255 msgstr "选择:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:92
1258 #: classes/pref/users.php:345
1259 #: classes/pref/labels.php:275
1260 #: classes/pref/filters.php:282
1261 #: classes/pref/filters.php:330
1262 #: classes/pref/filters.php:648
1263 #: classes/pref/filters.php:737
1264 #: classes/pref/filters.php:764
1265 #: classes/pref/prefs.php:955
1266 #: classes/pref/feeds.php:1266
1267 #: classes/pref/feeds.php:1536
1268 #: classes/pref/feeds.php:1606
1269 #: plugins/instances/init.php:290
1270 msgid "All"
1271 msgstr "全部"
1272
1273 #: classes/feeds.php:94
1274 msgid "Invert"
1275 msgstr "反选"
1276
1277 #: classes/feeds.php:95
1278 #: classes/pref/users.php:347
1279 #: classes/pref/labels.php:277
1280 #: classes/pref/filters.php:284
1281 #: classes/pref/filters.php:332
1282 #: classes/pref/filters.php:650
1283 #: classes/pref/filters.php:739
1284 #: classes/pref/filters.php:766
1285 #: classes/pref/prefs.php:957
1286 #: classes/pref/feeds.php:1268
1287 #: classes/pref/feeds.php:1538
1288 #: classes/pref/feeds.php:1608
1289 #: plugins/instances/init.php:292
1290 msgid "None"
1291 msgstr "无"
1292
1293 #: classes/feeds.php:101
1294 #, fuzzy
1295 msgid "More..."
1296 msgstr "下面的 %d 篇……"
1297
1298 #: classes/feeds.php:103
1299 msgid "Selection toggle:"
1300 msgstr "锁定选择:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:109
1303 msgid "Selection:"
1304 msgstr "选择:"
1305
1306 #: classes/feeds.php:112
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Set score"
1309 msgstr "评分"
1310
1311 #: classes/feeds.php:115
1312 msgid "Archive"
1313 msgstr "存档"
1314
1315 #: classes/feeds.php:117
1316 msgid "Move back"
1317 msgstr "移回原位"
1318
1319 #: classes/feeds.php:118
1320 #: classes/pref/filters.php:291
1321 #: classes/pref/filters.php:339
1322 #: classes/pref/filters.php:746
1323 #: classes/pref/filters.php:773
1324 msgid "Delete"
1325 msgstr "删除"
1326
1327 #: classes/feeds.php:125
1328 #: classes/feeds.php:130
1329 #: plugins/mailto/init.php:28
1330 #: plugins/mail/init.php:28
1331 msgid "Forward by email"
1332 msgstr "通过邮件转发"
1333
1334 #: classes/feeds.php:134
1335 msgid "Feed:"
1336 msgstr "信息源:"
1337
1338 #: classes/feeds.php:205
1339 #: classes/feeds.php:831
1340 msgid "Feed not found."
1341 msgstr "找不到信息源。"
1342
1343 #: classes/feeds.php:388
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Imported at %s"
1346 msgstr "导入"
1347
1348 #: classes/feeds.php:535
1349 msgid "mark as read"
1350 msgstr "标记为已读"
1351
1352 #: classes/feeds.php:586
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Collapse article"
1355 msgstr "全部文章"
1356
1357 #: classes/feeds.php:732
1358 msgid "No unread articles found to display."
1359 msgstr "没有未读文章。"
1360
1361 #: classes/feeds.php:735
1362 msgid "No updated articles found to display."
1363 msgstr "没有最新更新的文章。"
1364
1365 #: classes/feeds.php:738
1366 msgid "No starred articles found to display."
1367 msgstr "没有加星标的文章。"
1368
1369 #: classes/feeds.php:742
1370 #, fuzzy
1371 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1372 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1373
1374 #: classes/feeds.php:744
1375 msgid "No articles found to display."
1376 msgstr "暂时没有文章。"
1377
1378 #: classes/feeds.php:759
1379 #: classes/feeds.php:923
1380 #, php-format
1381 msgid "Feeds last updated at %s"
1382 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1383
1384 #: classes/feeds.php:769
1385 #: classes/feeds.php:933
1386 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1387 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1388
1389 #: classes/feeds.php:913
1390 msgid "No feed selected."
1391 msgstr "没有选中的信息源。"
1392
1393 #: classes/feeds.php:966
1394 #: classes/feeds.php:974
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Feed or site URL"
1397 msgstr "信息源 URL"
1398
1399 #: classes/feeds.php:980
1400 #: classes/pref/feeds.php:560
1401 #: classes/pref/feeds.php:782
1402 #: classes/pref/feeds.php:1761
1403 msgid "Place in category:"
1404 msgstr "加入到类别:"
1405
1406 #: classes/feeds.php:988
1407 msgid "Available feeds"
1408 msgstr "可用的信息源"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1000
1411 #: classes/pref/users.php:139
1412 #: classes/pref/feeds.php:590
1413 #: classes/pref/feeds.php:818
1414 msgid "Authentication"
1415 msgstr "登录密码"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1004
1418 #: classes/pref/users.php:402
1419 #: classes/pref/feeds.php:596
1420 #: classes/pref/feeds.php:822
1421 #: classes/pref/feeds.php:1775
1422 msgid "Login"
1423 msgstr "登陆"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1007
1426 #: classes/pref/prefs.php:253
1427 #: classes/pref/feeds.php:602
1428 #: classes/pref/feeds.php:828
1429 #: classes/pref/feeds.php:1778
1430 msgid "Password"
1431 msgstr "密码"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1017
1434 msgid "This feed requires authentication."
1435 msgstr "这个信息源需要认证"
1436
1437 #: classes/feeds.php:1022
1438 #: classes/feeds.php:1078
1439 #: classes/pref/feeds.php:1796
1440 msgid "Subscribe"
1441 msgstr "订阅"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1025
1444 msgid "More feeds"
1445 msgstr "更多信息源"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1048
1448 #: classes/feeds.php:1139
1449 #: classes/pref/users.php:332
1450 #: classes/pref/filters.php:641
1451 #: classes/pref/feeds.php:1259
1452 #: js/tt-rss.js:170
1453 msgid "Search"
1454 msgstr "搜索"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1052
1457 msgid "Popular feeds"
1458 msgstr "最受欢迎的信息源"
1459
1460 #: classes/feeds.php:1053
1461 msgid "Feed archive"
1462 msgstr "信息源存档"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1056
1465 msgid "limit:"
1466 msgstr "限制:"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1079
1469 #: classes/pref/users.php:358
1470 #: classes/pref/labels.php:284
1471 #: classes/pref/filters.php:398
1472 #: classes/pref/filters.php:667
1473 #: classes/pref/feeds.php:707
1474 #: plugins/instances/init.php:297
1475 msgid "Remove"
1476 msgstr "移除"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1090
1479 msgid "Look for"
1480 msgstr "查找"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1098
1483 msgid "Limit search to:"
1484 msgstr "限制搜索条件:"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1114
1487 msgid "This feed"
1488 msgstr "本信息源"
1489
1490 #: classes/backend.php:33
1491 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1492 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1493
1494 #: classes/backend.php:38
1495 msgid "Keyboard Shortcuts"
1496 msgstr "快捷键"
1497
1498 #: classes/backend.php:61
1499 msgid "Shift"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:64
1503 msgid "Ctrl"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/backend.php:99
1507 msgid "Help topic not found."
1508 msgstr "未找到帮助主题。"
1509
1510 #: classes/opml.php:28
1511 #: classes/opml.php:33
1512 msgid "OPML Utility"
1513 msgstr "OPML 工具"
1514
1515 #: classes/opml.php:37
1516 msgid "Importing OPML..."
1517 msgstr "正在导入 OPML ……"
1518
1519 #: classes/opml.php:41
1520 msgid "Return to preferences"
1521 msgstr "返回偏好设置"
1522
1523 #: classes/opml.php:270
1524 #, php-format
1525 msgid "Adding feed: %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/opml.php:281
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Duplicate feed: %s"
1531 msgstr "更新信息源"
1532
1533 #: classes/opml.php:295
1534 #, php-format
1535 msgid "Adding label %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/opml.php:298
1539 #, php-format
1540 msgid "Duplicate label: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/opml.php:310
1544 #, php-format
1545 msgid "Setting preference key %s to %s"
1546 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1547
1548 #: classes/opml.php:339
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Adding filter..."
1551 msgstr "创建过滤器"
1552
1553 #: classes/opml.php:416
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Processing category: %s"
1556 msgstr "加入到类别:"
1557
1558 #: classes/opml.php:468
1559 msgid "Error: please upload OPML file."
1560 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1561
1562 #: classes/opml.php:475
1563 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1564 msgid "Error while parsing document."
1565 msgstr "解析文档时发生错误。"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:6
1568 #: plugins/instances/init.php:157
1569 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1570 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:34
1573 msgid "User not found"
1574 msgstr "未找到用户"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:53
1577 #: classes/pref/users.php:404
1578 msgid "Registered"
1579 msgstr "注册时间"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:54
1582 msgid "Last logged in"
1583 msgstr "上次登录"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:61
1586 msgid "Subscribed feeds count"
1587 msgstr "订阅的信息源数量"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:65
1590 msgid "Subscribed feeds"
1591 msgstr "订阅的信息源"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:142
1594 msgid "Access level: "
1595 msgstr "访问级别:"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:155
1598 msgid "Change password to"
1599 msgstr "更改密码为:"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:161
1602 #: classes/pref/feeds.php:610
1603 #: classes/pref/feeds.php:834
1604 msgid "Options"
1605 msgstr "选项"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:164
1608 msgid "E-mail: "
1609 msgstr "电子邮件:"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:240
1612 #, php-format
1613 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1614 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:247
1617 #, php-format
1618 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1619 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1620
1621 #: classes/pref/users.php:251
1622 #, php-format
1623 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1624 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:273
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1629 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:275
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1634 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:299
1637 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1638 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:342
1641 #: classes/pref/labels.php:272
1642 #: classes/pref/filters.php:279
1643 #: classes/pref/filters.php:327
1644 #: classes/pref/filters.php:645
1645 #: classes/pref/filters.php:734
1646 #: classes/pref/filters.php:761
1647 #: classes/pref/prefs.php:952
1648 #: classes/pref/feeds.php:1263
1649 #: classes/pref/feeds.php:1533
1650 #: classes/pref/feeds.php:1603
1651 #: plugins/instances/init.php:287
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "选择"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:350
1656 msgid "Create user"
1657 msgstr "创建用户"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:354
1660 msgid "Details"
1661 msgstr "详细"
1662
1663 #: classes/pref/users.php:356
1664 #: classes/pref/filters.php:660
1665 #: plugins/instances/init.php:296
1666 msgid "Edit"
1667 msgstr "编辑"
1668
1669 #: classes/pref/users.php:403
1670 msgid "Access Level"
1671 msgstr "访问级别"
1672
1673 #: classes/pref/users.php:405
1674 msgid "Last login"
1675 msgstr "最后登陆"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:426
1678 #: plugins/instances/init.php:337
1679 msgid "Click to edit"
1680 msgstr "点击进行编辑"
1681
1682 #: classes/pref/users.php:446
1683 msgid "No users defined."
1684 msgstr "没有定义用户。"
1685
1686 #: classes/pref/users.php:448
1687 msgid "No matching users found."
1688 msgstr "没有匹配的用户。"
1689
1690 #: classes/pref/labels.php:22
1691 #: classes/pref/filters.php:268
1692 #: classes/pref/filters.php:725
1693 msgid "Caption"
1694 msgstr "标题"
1695
1696 #: classes/pref/labels.php:37
1697 msgid "Colors"
1698 msgstr "颜色"
1699
1700 #: classes/pref/labels.php:42
1701 msgid "Foreground:"
1702 msgstr "前端:"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:42
1705 msgid "Background:"
1706 msgstr "背景:"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:232
1709 #, php-format
1710 msgid "Created label <b>%s</b>"
1711 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:287
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "清空颜色"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:96
1718 msgid "Articles matching this filter:"
1719 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:133
1722 #, fuzzy
1723 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1724 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:137
1727 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:274
1731 #: classes/pref/filters.php:729
1732 #: classes/pref/filters.php:844
1733 msgid "Match"
1734 msgstr "匹配"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:288
1737 #: classes/pref/filters.php:336
1738 #: classes/pref/filters.php:743
1739 #: classes/pref/filters.php:770
1740 msgid "Add"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:322
1744 #: classes/pref/filters.php:756
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Apply actions"
1747 msgstr "信息源动作"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:372
1750 #: classes/pref/filters.php:785
1751 msgid "Enabled"
1752 msgstr "已启用"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:381
1755 #: classes/pref/filters.php:788
1756 msgid "Match any rule"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:390
1760 #: classes/pref/filters.php:791
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Inverse matching"
1763 msgstr "反向匹配"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:402
1766 #: classes/pref/filters.php:798
1767 msgid "Test"
1768 msgstr "测试"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:435
1771 #, fuzzy
1772 msgid "(inverse)"
1773 msgstr "反选"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:434
1776 #, php-format
1777 msgid "%s on %s in %s %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:657
1781 msgid "Combine"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:663
1785 #: classes/pref/feeds.php:1279
1786 #: classes/pref/feeds.php:1293
1787 msgid "Reset sort order"
1788 msgstr "重置排序"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:671
1791 #: classes/pref/feeds.php:1318
1792 msgid "Rescore articles"
1793 msgstr "为文章重新评分"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:801
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "创建"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:856
1800 msgid "Inverse regular expression matching"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:858
1804 msgid "on field"
1805 msgstr "on field"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:864
1808 #: js/PrefFilterTree.js:45
1809 #: plugins/digest/digest.js:242
1810 msgid "in"
1811 msgstr "在"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:877
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Save rule"
1816 msgstr "保存"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:877
1819 #: js/functions.js:1013
1820 msgid "Add rule"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:900
1824 msgid "Perform Action"
1825 msgstr "执行动作"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:926
1828 msgid "with parameters:"
1829 msgstr "指定参数:"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Save action"
1834 msgstr "版面动作"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:944
1837 #: js/functions.js:1039
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Add action"
1840 msgstr "信息源动作"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:967
1843 #, fuzzy
1844 msgid "[No caption]"
1845 msgstr "标题"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:18
1848 msgid "General"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:19
1852 msgid "Interface"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:20
1856 msgid "Advanced"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:21
1860 msgid "Digest"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:25
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Allow duplicate articles"
1866 msgstr "允许重复文章"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 msgid "Assign articles to labels automatically"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:27
1873 msgid "Blacklisted tags"
1874 msgstr "被列入黑名单的标签"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 #, fuzzy
1878 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1879 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:28
1882 msgid "Automatically mark articles as read"
1883 msgstr "自动标记文章为已读"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:28
1886 #, fuzzy
1887 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1888 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:29
1891 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1892 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:30
1895 msgid "Combined feed display"
1896 msgstr "合并显示模式"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:30
1899 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1900 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:31
1903 msgid "Confirm marking feed as read"
1904 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:32
1907 msgid "Amount of articles to display at once"
1908 msgstr "同时显示的文章数量"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:33
1911 msgid "Default interval between feed updates"
1912 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:34
1915 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1916 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Enable e-mail digest"
1921 msgstr "启用电子邮件摘要"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:35
1924 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1925 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:36
1928 msgid "Try to send digests around specified time"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:36
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Uses UTC timezone"
1934 msgstr "用户所在时区"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:37
1937 msgid "Enable API access"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:37
1941 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:38
1945 msgid "Enable feed categories"
1946 msgstr "启用信息源分类"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:39
1949 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1950 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:40
1953 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1954 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:41
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1959 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:42
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1964 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:43
1967 msgid "Long date format"
1968 msgstr "长时间格式"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:44
1971 msgid "On catchup show next feed"
1972 msgstr "自动显示下一个信息源"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:44
1975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:45
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1981 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:46
1984 msgid "Purge unread articles"
1985 msgstr "清除未读文章"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:47
1988 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1989 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1990 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:48
1993 msgid "Short date format"
1994 msgstr "短时间格式"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Show content preview in headlines list"
1998 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Sort headlines by feed date"
2002 msgstr "以信息源的日期排序"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2006 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Login with an SSL certificate"
2010 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:51
2013 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2014 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Do not embed images in articles"
2019 msgstr "不要显示文章中的图片"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2023 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2027 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 #: js/prefs.js:1725
2031 msgid "Customize stylesheet"
2032 msgstr "自定义样式"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2036 msgstr "自定义 CSS 样式"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 msgid "User timezone"
2040 msgstr "用户所在时区"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:56
2043 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2044 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:56
2047 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:57
2051 msgid "Select theme"
2052 msgstr "选择主题"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:57
2055 msgid "Select one of the available CSS themes"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:68
2059 msgid "Old password cannot be blank."
2060 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:73
2063 msgid "New password cannot be blank."
2064 msgstr "请输入一个新密码。"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:78
2067 msgid "Entered passwords do not match."
2068 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:88
2071 msgid "Function not supported by authentication module."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:120
2075 msgid "The configuration was saved."
2076 msgstr "设置已保存。"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:134
2079 #, php-format
2080 msgid "Unknown option: %s"
2081 msgstr "未知选项: %s"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:148
2084 msgid "Your personal data has been saved."
2085 msgstr "您的个人数据已保存。"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:188
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "登录密码"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:208
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:218
2097 msgid "Full name"
2098 msgstr "姓名"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:222
2101 msgid "E-mail"
2102 msgstr "电子邮件"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:228
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "访问级别"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:238
2109 msgid "Save data"
2110 msgstr "保存信息"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:260
2113 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:287
2117 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:292
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "原密码"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:295
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "新密码"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:300
2129 msgid "Confirm password"
2130 msgstr "确认密码"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:310
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "更改密码"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:316
2137 msgid "One time passwords / Authenticator"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:320
2141 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:345
2145 #: classes/pref/prefs.php:396
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Enter your password"
2148 msgstr "用户名或密码错误"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:356
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "禁用更新"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:362
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:364
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:405
2164 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:413
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "已启用"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:451
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:545
2177 msgid "Customize"
2178 msgstr "自定义"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:605
2181 msgid "Register"
2182 msgstr "注册"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:609
2185 msgid "Clear"
2186 msgstr "清空"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:615
2189 #, php-format
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:648
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "保存设置"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:651
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "管理偏好文件"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:654
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "恢复到默认"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:678
2206 #: classes/pref/prefs.php:680
2207 msgid "Plugins"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:682
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:684
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:710
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:714
2223 #: classes/pref/prefs.php:768
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:715
2228 #: classes/pref/prefs.php:769
2229 msgid "Description"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:716
2233 #: classes/pref/prefs.php:770
2234 msgid "Version"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:717
2238 #: classes/pref/prefs.php:771
2239 msgid "Author"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:746
2243 #: classes/pref/prefs.php:803
2244 msgid "more info"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:755
2248 #: classes/pref/prefs.php:812
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Clear data"
2251 msgstr "清空信息源数据"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:764
2254 msgid "User plugins"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:827
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "启用信息源分类"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:882
2263 #: classes/pref/prefs.php:900
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "用户名或密码错误"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:926
2269 #, php-format
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:966
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "创建偏好文件"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:989
2278 #: classes/pref/prefs.php:1019
2279 msgid "(active)"
2280 msgstr "(当前使用的)"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1053
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "移除选中的偏好文件"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1055
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "启用偏好文件"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:13
2291 msgid "Check to enable field"
2292 msgstr "勾选以启用"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:527
2295 msgid "Feed Title"
2296 msgstr "信息源标题"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:568
2299 #: classes/pref/feeds.php:793
2300 msgid "Update"
2301 msgstr "更新列表"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:583
2304 #: classes/pref/feeds.php:809
2305 msgid "Article purging:"
2306 msgstr "文章清理:"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:606
2309 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:622
2313 #: classes/pref/feeds.php:838
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:634
2318 #: classes/pref/feeds.php:844
2319 msgid "Include in e-mail digest"
2320 msgstr "包含电子邮件摘要"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:647
2323 #: classes/pref/feeds.php:850
2324 msgid "Always display image attachments"
2325 msgstr "始终显示图片附件"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:660
2328 #: classes/pref/feeds.php:858
2329 msgid "Do not embed images"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:673
2333 #: classes/pref/feeds.php:866
2334 msgid "Cache images locally"
2335 msgstr "本地缓存图片"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:685
2338 #: classes/pref/feeds.php:872
2339 msgid "Mark updated articles as unread"
2340 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:691
2343 msgid "Icon"
2344 msgstr "图标"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:705
2347 msgid "Replace"
2348 msgstr "替换"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:724
2351 msgid "Resubscribe to push updates"
2352 msgstr "重新订阅以推送更新"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:731
2355 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1112
2359 #: classes/pref/feeds.php:1165
2360 msgid "All done."
2361 msgstr "全部完成。"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1220
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "有错误的信息源"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1240
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Inactive feeds"
2370 msgstr "刷新活动的信息源"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1277
2373 msgid "Edit selected feeds"
2374 msgstr "编辑选定的信息源"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1281
2377 #: js/prefs.js:1770
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1288
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Categories"
2384 msgstr "信息源类别"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1291
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "编辑类别"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1295
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Remove selected"
2394 msgstr "移除选中的信息源?"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1304
2397 #, fuzzy
2398 msgid "(Un)hide empty categories"
2399 msgstr "编辑类别"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1309
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "更多动作"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1313
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "手动清除"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1317
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "清空信息源数据"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1368
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1370
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1372
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1385
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "正在导入 OPML ……"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1389
2431 msgid "Filename:"
2432 msgstr "文件名:"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1391
2435 msgid "Include settings"
2436 msgstr "包含设置"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1395
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Export OPML"
2441 msgstr "正在导入 OPML ……"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1399
2444 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2445 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1401
2448 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1403
2452 msgid "Public OPML URL"
2453 msgstr "公开的 OPML URL"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1404
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Display published OPML URL"
2458 msgstr "公开的 OPML URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1414
2461 msgid "Firefox integration"
2462 msgstr "Firefox 集成"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1416
2465 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2466 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1423
2469 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2470 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1431
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2475 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1433
2478 msgid "Published articles and generated feeds"
2479 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1435
2482 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2483 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1441
2486 msgid "Display URL"
2487 msgstr "显示 URL"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1444
2490 msgid "Clear all generated URLs"
2491 msgstr "清空所有生成的 URL"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1446
2494 msgid "Articles shared by URL"
2495 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1448
2498 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2499 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1451
2502 msgid "Unshare all articles"
2503 msgstr "取消所有分享"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1529
2506 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2507 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1566
2510 #: classes/pref/feeds.php:1636
2511 msgid "Click to edit feed"
2512 msgstr "点击以编辑信息源"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1584
2515 #: classes/pref/feeds.php:1656
2516 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2517 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1595
2520 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2521 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1758
2524 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1767
2528 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1789
2532 msgid "Feeds require authentication."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2538 msgstr ""
2539 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2540 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2543 msgid "Hello,"
2544 msgstr "您好,"
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2547 msgid "Regular version"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/close_button/init.php:24
2551 msgid "Close article"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:32
2555 #: plugins/nsfw/init.php:43
2556 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:53
2560 msgid "NSFW Plugin"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:80
2564 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:101
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Configuration saved."
2570 msgstr "设置已保存。"
2571
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "请填写类别名称:"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "密码更改成功。"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "原密码输入错误。"
2584
2585 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2588 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2592 msgid "Home"
2593 msgstr "主页"
2594
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2596 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2597 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2598
2599 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2600 msgid "Open regular version"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2604 msgid "Enable categories"
2605 msgstr "启用类别"
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2613 msgid "ON"
2614 msgstr "ON"
2615
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2622 msgid "OFF"
2623 msgstr "OFF"
2624
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2626 msgid "Browse categories like folders"
2627 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2628
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2630 msgid "Show images in posts"
2631 msgstr "在帖子里显示图像"
2632
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2634 msgid "Hide read articles and feeds"
2635 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2638 msgid "Sort feeds by unread count"
2639 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:52
2642 #: plugins/mailto/init.php:58
2643 #: plugins/mail/init.php:66
2644 #: plugins/mail/init.php:72
2645 msgid "[Forwarded]"
2646 msgstr "[已转发]"
2647
2648 #: plugins/mailto/init.php:52
2649 #: plugins/mail/init.php:66
2650 msgid "Multiple articles"
2651 msgstr "多个文章"
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:74
2654 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:78
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Forward selected article(s) by email."
2660 msgstr "用邮件转发文章"
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:81
2663 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:86
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Close this dialog"
2669 msgstr "关闭本界面"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2672 msgid "Bookmarklets"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2676 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2677 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2680 #, php-format
2681 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2682 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2685 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2686 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2689 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:61
2693 msgid "Import and export"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:63
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Article archive"
2699 msgstr "文章发布时间"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:65
2702 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:68
2706 msgid "Export my data"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:84
2710 msgid "Import"
2711 msgstr "导入"
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:218
2714 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:223
2718 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:382
2722 msgid "Finished: "
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:383
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "%d article processed, "
2728 msgid_plural "%d articles processed, "
2729 msgstr[0] "编辑文章注记"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:384
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "%d imported, "
2734 msgid_plural "%d imported, "
2735 msgstr[0] "已经导入过。"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:385
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "%d feed created."
2740 msgid_plural "%d feeds created."
2741 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:390
2744 msgid "Could not load XML document."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:402
2748 msgid "Prepare data"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:423
2752 #, php-format
2753 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:87
2757 msgid "From:"
2758 msgstr "发信人:"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:96
2761 msgid "To:"
2762 msgstr "收信人:"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:109
2765 msgid "Subject:"
2766 msgstr "主题:"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:125
2769 msgid "Send e-mail"
2770 msgstr "发送邮件"
2771
2772 #: plugins/note/init.php:28
2773 #: plugins/note/note.js:11
2774 msgid "Edit article note"
2775 msgstr "编辑文章注记"
2776
2777 #: plugins/example/init.php:39
2778 msgid "Example Pane"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/example/init.php:70
2782 msgid "Sample value"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/example/init.php:76
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Set value"
2788 msgstr "加星标"
2789
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2791 msgid "No file uploaded."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2795 #, php-format
2796 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2800 msgid "The document has incorrect format."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2804 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2808 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2812 msgid "Import my Starred items"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:144
2816 msgid "Linked"
2817 msgstr "链接"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:207
2820 #: plugins/instances/init.php:399
2821 msgid "Instance"
2822 msgstr "实例"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:218
2825 #: plugins/instances/init.php:315
2826 #: plugins/instances/init.php:408
2827 msgid "Instance URL"
2828 msgstr "实例 URL:"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:229
2831 #: plugins/instances/init.php:418
2832 msgid "Access key:"
2833 msgstr "访问密钥:"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:232
2836 #: plugins/instances/init.php:316
2837 #: plugins/instances/init.php:421
2838 msgid "Access key"
2839 msgstr "访问密钥"
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:236
2842 #: plugins/instances/init.php:425
2843 msgid "Use one access key for both linked instances."
2844 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:244
2847 #: plugins/instances/init.php:433
2848 msgid "Generate new key"
2849 msgstr "生成新的密钥"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:295
2852 msgid "Link instance"
2853 msgstr "链接实例"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:307
2856 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2857 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:317
2860 msgid "Last connected"
2861 msgstr "上次连接"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:318
2864 msgid "Status"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:319
2868 msgid "Stored feeds"
2869 msgstr "保存的信息源"
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:437
2872 msgid "Create link"
2873 msgstr "创建链接"
2874
2875 #: plugins/share/init.php:27
2876 msgid "Share by URL"
2877 msgstr "通过 URL 分享"
2878
2879 #: plugins/share/init.php:49
2880 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2881 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2882
2883 #: plugins/updater/init.php:321
2884 #: plugins/updater/init.php:338
2885 #: plugins/updater/updater.js:10
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2888 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2889
2890 #: plugins/updater/init.php:341
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2893 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:351
2896 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:354
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Ready to update."
2902 msgstr "上次更新:"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:359
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Start update"
2907 msgstr "上次更新:"
2908
2909 #: js/feedlist.js:392
2910 #: js/feedlist.js:420
2911 #: plugins/digest/digest.js:26
2912 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2913 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2914
2915 #: js/feedlist.js:411
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2918 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2919
2920 #: js/feedlist.js:414
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2923 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2924
2925 #: js/feedlist.js:417
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2928 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2929
2930 #: js/functions.js:92
2931 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2932 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2933
2934 #: js/functions.js:214
2935 msgid "close"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/functions.js:586
2939 msgid "Error explained"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: js/functions.js:668
2943 msgid "Upload complete."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: js/functions.js:692
2947 msgid "Remove stored feed icon?"
2948 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2949
2950 #: js/functions.js:697
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Removing feed icon..."
2953 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2954
2955 #: js/functions.js:702
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Feed icon removed."
2958 msgstr "找不到信息源。"
2959
2960 #: js/functions.js:724
2961 msgid "Please select an image file to upload."
2962 msgstr "请选择图片文件上传。"
2963
2964 #: js/functions.js:726
2965 msgid "Upload new icon for this feed?"
2966 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2967
2968 #: js/functions.js:727
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Uploading, please wait..."
2971 msgstr "读取中,请稍候……"
2972
2973 #: js/functions.js:743
2974 msgid "Please enter label caption:"
2975 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2976
2977 #: js/functions.js:748
2978 msgid "Can't create label: missing caption."
2979 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2980
2981 #: js/functions.js:791
2982 msgid "Subscribe to Feed"
2983 msgstr "订阅信息源"
2984
2985 #: js/functions.js:818
2986 msgid "Subscribed to %s"
2987 msgstr "已订阅至 %s"
2988
2989 #: js/functions.js:823
2990 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2991 msgstr "指定的 URL 无效。"
2992
2993 #: js/functions.js:826
2994 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2995 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2996
2997 #: js/functions.js:879
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3001
3002 #: js/functions.js:883
3003 msgid "You are already subscribed to this feed."
3004 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3005
3006 #: js/functions.js:1013
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Edit rule"
3009 msgstr "编辑过滤器"
3010
3011 #: js/functions.js:1039
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Edit action"
3014 msgstr "信息源动作"
3015
3016 #: js/functions.js:1076
3017 msgid "Create Filter"
3018 msgstr "创建过滤器"
3019
3020 #: js/functions.js:1191
3021 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3022 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3023
3024 #: js/functions.js:1202
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Subscription reset."
3027 msgstr "订阅信息源"
3028
3029 #: js/functions.js:1212
3030 #: js/tt-rss.js:619
3031 msgid "Unsubscribe from %s?"
3032 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3033
3034 #: js/functions.js:1215
3035 msgid "Removing feed..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:1323
3039 msgid "Please enter category title:"
3040 msgstr "请填写类别名称:"
3041
3042 #: js/functions.js:1354
3043 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3044 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3045
3046 #: js/functions.js:1358
3047 #: js/prefs.js:1222
3048 msgid "Trying to change address..."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: js/functions.js:1545
3052 #: js/tt-rss.js:396
3053 #: js/tt-rss.js:600
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3056
3057 #: js/functions.js:1560
3058 msgid "Edit Feed"
3059 msgstr "编辑信息源"
3060
3061 #: js/functions.js:1566
3062 #: js/prefs.js:194
3063 #: js/prefs.js:749
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Saving data..."
3066 msgstr "保存信息"
3067
3068 #: js/functions.js:1598
3069 msgid "More Feeds"
3070 msgstr "更多信息源"
3071
3072 #: js/functions.js:1659
3073 #: js/functions.js:1769
3074 #: js/prefs.js:397
3075 #: js/prefs.js:427
3076 #: js/prefs.js:459
3077 #: js/prefs.js:642
3078 #: js/prefs.js:662
3079 #: js/prefs.js:1198
3080 #: js/prefs.js:1343
3081 msgid "No feeds are selected."
3082 msgstr "没有选择任何信息源。"
3083
3084 #: js/functions.js:1701
3085 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3086 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3087
3088 #: js/functions.js:1740
3089 msgid "Feeds with update errors"
3090 msgstr "更新错误的信息源"
3091
3092 #: js/functions.js:1751
3093 #: js/prefs.js:1180
3094 msgid "Remove selected feeds?"
3095 msgstr "移除选中的信息源?"
3096
3097 #: js/functions.js:1754
3098 #: js/prefs.js:1183
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected feeds..."
3101 msgstr "移除选中的信息源?"
3102
3103 #: js/functions.js:1852
3104 msgid "Help"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/PrefFeedTree.js:47
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Edit category"
3110 msgstr "编辑类别"
3111
3112 #: js/PrefFeedTree.js:54
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Remove category"
3115 msgstr "创建类别"
3116
3117 #: js/PrefFilterTree.js:48
3118 msgid "Inverse"
3119 msgstr "反选"
3120
3121 #: js/prefs.js:55
3122 msgid "Please enter login:"
3123 msgstr "请输入登录名:"
3124
3125 #: js/prefs.js:62
3126 msgid "Can't create user: no login specified."
3127 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3128
3129 #: js/prefs.js:66
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Adding user..."
3132 msgstr "创建过滤器"
3133
3134 #: js/prefs.js:94
3135 msgid "User Editor"
3136 msgstr "编辑用户信息"
3137
3138 #: js/prefs.js:117
3139 msgid "Edit Filter"
3140 msgstr "编辑过滤器"
3141
3142 #: js/prefs.js:164
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Remove filter?"
3145 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3146
3147 #: js/prefs.js:169
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Removing filter..."
3150 msgstr "创建过滤器"
3151
3152 #: js/prefs.js:279
3153 msgid "Remove selected labels?"
3154 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3155
3156 #: js/prefs.js:282
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing selected labels..."
3159 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3160
3161 #: js/prefs.js:295
3162 #: js/prefs.js:1384
3163 msgid "No labels are selected."
3164 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3165
3166 #: js/prefs.js:309
3167 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3168 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3169
3170 #: js/prefs.js:312
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Removing selected users..."
3173 msgstr "移除选定的过滤器?"
3174
3175 #: js/prefs.js:326
3176 #: js/prefs.js:507
3177 #: js/prefs.js:528
3178 #: js/prefs.js:567
3179 msgid "No users are selected."
3180 msgstr "没有选中任何用户。"
3181
3182 #: js/prefs.js:344
3183 msgid "Remove selected filters?"
3184 msgstr "移除选定的过滤器?"
3185
3186 #: js/prefs.js:347
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Removing selected filters..."
3189 msgstr "移除选定的过滤器?"
3190
3191 #: js/prefs.js:359
3192 #: js/prefs.js:597
3193 #: js/prefs.js:616
3194 msgid "No filters are selected."
3195 msgstr "没有选中的过滤器。"
3196
3197 #: js/prefs.js:378
3198 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3199 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3200
3201 #: js/prefs.js:382
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3204 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3205
3206 #: js/prefs.js:412
3207 msgid "Please select only one feed."
3208 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3209
3210 #: js/prefs.js:418
3211 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3212 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3213
3214 #: js/prefs.js:421
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Clearing selected feed..."
3217 msgstr "编辑选定的信息源"
3218
3219 #: js/prefs.js:440
3220 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3221 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3222
3223 #: js/prefs.js:443
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Purging selected feed..."
3226 msgstr "编辑选定的信息源"
3227
3228 #: js/prefs.js:478
3229 msgid "Login field cannot be blank."
3230 msgstr "请填写登录信息。"
3231
3232 #: js/prefs.js:482
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Saving user..."
3235 msgstr "创建过滤器"
3236
3237 #: js/prefs.js:512
3238 #: js/prefs.js:533
3239 #: js/prefs.js:572
3240 msgid "Please select only one user."
3241 msgstr "请仅选择一个用户。"
3242
3243 #: js/prefs.js:537
3244 msgid "Reset password of selected user?"
3245 msgstr "重置选定用户的密码?"
3246
3247 #: js/prefs.js:540
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Resetting password for selected user..."
3250 msgstr "重置选定用户的密码?"
3251
3252 #: js/prefs.js:585
3253 msgid "User details"
3254 msgstr "用户详细资料"
3255
3256 #: js/prefs.js:602
3257 msgid "Please select only one filter."
3258 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3259
3260 #: js/prefs.js:620
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Combine selected filters?"
3263 msgstr "移除选定的过滤器?"
3264
3265 #: js/prefs.js:623
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Joining filters..."
3268 msgstr "创建过滤器"
3269
3270 #: js/prefs.js:684
3271 msgid "Edit Multiple Feeds"
3272 msgstr "编辑多个信息源"
3273
3274 #: js/prefs.js:708
3275 msgid "Save changes to selected feeds?"
3276 msgstr "保存对信息源的更改?"
3277
3278 #: js/prefs.js:785
3279 msgid "OPML Import"
3280 msgstr "OPML 导入"
3281
3282 #: js/prefs.js:812
3283 msgid "Please choose an OPML file first."
3284 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3285
3286 #: js/prefs.js:815
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3288 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Importing, please wait..."
3291 msgstr "读取中,请稍候……"
3292
3293 #: js/prefs.js:968
3294 msgid "Reset to defaults?"
3295 msgstr "重置为默认状态?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1087
3298 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: js/prefs.js:1093
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Removing category..."
3304 msgstr "创建类别"
3305
3306 #: js/prefs.js:1114
3307 msgid "Remove selected categories?"
3308 msgstr "移除选中的类别?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1117
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Removing selected categories..."
3313 msgstr "移除选定的类别"
3314
3315 #: js/prefs.js:1130
3316 msgid "No categories are selected."
3317 msgstr "没有选中任何类别。"
3318
3319 #: js/prefs.js:1138
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Category title:"
3322 msgstr "类别"
3323
3324 #: js/prefs.js:1142
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Creating category..."
3327 msgstr "创建过滤器"
3328
3329 #: js/prefs.js:1169
3330 msgid "Feeds without recent updates"
3331 msgstr "最近没更新的信息源"
3332
3333 #: js/prefs.js:1218
3334 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3335 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1307
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Clearing feed..."
3340 msgstr "清空信息源数据"
3341
3342 #: js/prefs.js:1327
3343 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3344 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1330
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Rescoring selected feeds..."
3349 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1350
3352 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3353 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3354
3355 #: js/prefs.js:1353
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Rescoring feeds..."
3358 msgstr "为信息源重新评分"
3359
3360 #: js/prefs.js:1370
3361 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3362 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1407
3365 msgid "Settings Profiles"
3366 msgstr "偏好文件的设置"
3367
3368 #: js/prefs.js:1416
3369 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3370 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3371
3372 #: js/prefs.js:1419
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Removing selected profiles..."
3375 msgstr "移除选中的偏好文件"
3376
3377 #: js/prefs.js:1434
3378 msgid "No profiles are selected."
3379 msgstr "未选择偏好文件。"
3380
3381 #: js/prefs.js:1442
3382 #: js/prefs.js:1495
3383 msgid "Activate selected profile?"
3384 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3385
3386 #: js/prefs.js:1458
3387 #: js/prefs.js:1511
3388 msgid "Please choose a profile to activate."
3389 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3390
3391 #: js/prefs.js:1463
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Creating profile..."
3394 msgstr "创建偏好文件"
3395
3396 #: js/prefs.js:1519
3397 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3398 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1522
3401 #: js/prefs.js:1541
3402 msgid "Clearing URLs..."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/prefs.js:1529
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Generated URLs cleared."
3408 msgstr "生成一个新的 URL"
3409
3410 #: js/prefs.js:1538
3411 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3412 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1548
3415 msgid "Shared URLs cleared."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: js/prefs.js:1654
3419 msgid "Label Editor"
3420 msgstr "编辑预定义标签"
3421
3422 #: js/prefs.js:1776
3423 msgid "Subscribing to feeds..."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: js/prefs.js:1813
3427 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: js/tt-rss.js:124
3431 msgid "Mark all articles as read?"
3432 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:130
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Marking all feeds as read..."
3437 msgstr "标记所有信息源为已读"
3438
3439 #: js/tt-rss.js:355
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Please enable mail plugin first."
3442 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3443
3444 #: js/tt-rss.js:461
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3447 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:587
3450 msgid "Select item(s) by tags"
3451 msgstr "通过自定义标签选择"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:608
3454 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3455 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3456
3457 #: js/tt-rss.js:613
3458 #: js/tt-rss.js:765
3459 msgid "Please select some feed first."
3460 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3461
3462 #: js/tt-rss.js:760
3463 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3464 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3465
3466 #: js/tt-rss.js:770
3467 msgid "Rescore articles in %s?"
3468 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3469
3470 #: js/tt-rss.js:773
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Rescoring articles..."
3473 msgstr "为文章重新评分"
3474
3475 #: js/tt-rss.js:907
3476 msgid "New version available!"
3477 msgstr "有可用的新版本啦!"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:104
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Cancel search"
3482 msgstr "取消"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:438
3485 #: plugins/digest/digest.js:258
3486 #: plugins/digest/digest.js:714
3487 msgid "Unstar article"
3488 msgstr "取消星标"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:443
3491 #: plugins/digest/digest.js:260
3492 #: plugins/digest/digest.js:718
3493 msgid "Star article"
3494 msgstr "加星标"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:476
3497 #: plugins/digest/digest.js:263
3498 #: plugins/digest/digest.js:749
3499 msgid "Unpublish article"
3500 msgstr "取消发布文章"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:481
3503 #: plugins/digest/digest.js:265
3504 #: plugins/digest/digest.js:754
3505 msgid "Publish article"
3506 msgstr "发布文章"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:677
3509 #: js/viewfeed.js:705
3510 #: js/viewfeed.js:732
3511 #: js/viewfeed.js:795
3512 #: js/viewfeed.js:829
3513 #: js/viewfeed.js:949
3514 #: js/viewfeed.js:992
3515 #: js/viewfeed.js:1045
3516 #: js/viewfeed.js:2051
3517 #: plugins/mailto/init.js:7
3518 #: plugins/mail/mail.js:7
3519 msgid "No articles are selected."
3520 msgstr "没有选中任何文章。"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:957
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3525 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3526 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:959
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Delete %d selected article?"
3531 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3532 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1001
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1004
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Move %d archived article back?"
3543 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3544 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1006
3547 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1051
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3554 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1075
3557 msgid "Edit article Tags"
3558 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1081
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Saving article tags..."
3563 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1278
3566 msgid "No article is selected."
3567 msgstr "未选中任何文章。"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1313
3570 msgid "No articles found to mark"
3571 msgstr "未找到需要标记的文章"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1315
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Mark %d article as read?"
3576 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3577 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1827
3580 msgid "Open original article"
3581 msgstr "打开原文"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1833
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Display article URL"
3586 msgstr "显示 URL"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1852
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Toggle marked"
3591 msgstr "锁定加星标的项"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1933
3594 msgid "Assign label"
3595 msgstr "添加预定义标签"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1938
3598 msgid "Remove label"
3599 msgstr "移除预定义标签"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1962
3602 msgid "Playing..."
3603 msgstr "播放中……"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1963
3606 msgid "Click to pause"
3607 msgstr "点击暂停"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2020
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3612 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2062
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Please enter new score for this article:"
3617 msgstr "请填写类别名称:"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2095
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Article URL:"
3622 msgstr "全部文章"
3623
3624 #: plugins/digest/digest.js:72
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3627 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3628 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3629
3630 #: plugins/digest/digest.js:290
3631 msgid "Error: unable to load article."
3632 msgstr "错误:无法加载文章。"
3633
3634 #: plugins/digest/digest.js:464
3635 msgid "Click to expand article."
3636 msgstr "点击以展开文章。"
3637
3638 #: plugins/digest/digest.js:535
3639 #, fuzzy
3640 msgid "%d more..."
3641 msgid_plural "%d more..."
3642 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:542
3645 msgid "No unread feeds."
3646 msgstr "没有未读的信息源。"
3647
3648 #: plugins/digest/digest.js:649
3649 msgid "Load more..."
3650 msgstr "加载更多……"
3651
3652 #: plugins/embed_original/init.js:6
3653 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: plugins/mailto/init.js:21
3657 #: plugins/mail/mail.js:21
3658 msgid "Forward article by email"
3659 msgstr "用邮件转发文章"
3660
3661 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3662 msgid "Export Data"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3666 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3667 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3668 msgstr[0] ""
3669
3670 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3671 msgid "Data Import"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3675 msgid "Please choose the file first."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/note/note.js:17
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Saving article note..."
3681 msgstr "编辑文章注记"
3682
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3684 msgid "Google Reader Import"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Please choose a file first."
3690 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:10
3693 msgid "Link Instance"
3694 msgstr "链接实例"
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:73
3697 msgid "Edit Instance"
3698 msgstr "编辑实例"
3699
3700 #: plugins/instances/instances.js:122
3701 msgid "Remove selected instances?"
3702 msgstr "移除选中的实例?"
3703
3704 #: plugins/instances/instances.js:125
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Removing selected instances..."
3707 msgstr "移除选中的实例?"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:139
3710 #: plugins/instances/instances.js:151
3711 msgid "No instances are selected."
3712 msgstr "未选中任何实例。"
3713
3714 #: plugins/instances/instances.js:156
3715 msgid "Please select only one instance."
3716 msgstr "请仅选择一个实例。"
3717
3718 #: plugins/share/share.js:10
3719 msgid "Share article by URL"
3720 msgstr "通过 URL 分享文章"
3721
3722 #: plugins/updater/updater.js:58
3723 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3724 msgstr ""
3725
3726 #~ msgid "Mark feed as read"
3727 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Default feed update interval"
3731 #~ msgstr "默认间隔"
3732
3733 #~ msgid "Enable external API"
3734 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3735
3736 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3737 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3738
3739 #~ msgid "Title"
3740 #~ msgstr "标题"
3741
3742 #~ msgid "Title or Content"
3743 #~ msgstr "标题或内容"
3744
3745 #~ msgid "Link"
3746 #~ msgstr "链接"
3747
3748 #~ msgid "Content"
3749 #~ msgstr "内容"
3750
3751 #~ msgid "Article Date"
3752 #~ msgstr "文章发布时间"
3753
3754 #~ msgid "Delete article"
3755 #~ msgstr "删除文章"
3756
3757 #~ msgid "Set starred"
3758 #~ msgstr "加星标"
3759
3760 #~ msgid "Assign tags"
3761 #~ msgstr "添加自定义标签"
3762
3763 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3764 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3765
3766 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3767 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3768
3769 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3770 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "(%d feed)"
3774 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3775 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3776
3777 #~ msgid "Notice"
3778 #~ msgstr "提示"
3779
3780 #~ msgid "Tag Cloud"
3781 #~ msgstr "标签云"
3782
3783 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3784 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3785
3786 #~ msgid "Date"
3787 #~ msgstr "日期"
3788
3789 #~ msgid "Score"
3790 #~ msgstr "评分"
3791
3792 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3793 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Share on identi.ca"
3797 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Flattr this article."
3801 #~ msgstr "加星标"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Share on Google+"
3805 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Share on Twitter"
3809 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Show additional preferences"
3813 #~ msgstr "退出偏好设置"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Back to feeds"
3817 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3818
3819 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3820 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Clearing credentials..."
3824 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3825
3826 #~ msgid "Updated"
3827 #~ msgstr "有更新的"
3828
3829 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3830 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3831
3832 #~ msgid "Yes"
3833 #~ msgstr "是"
3834
3835 #~ msgid "No"
3836 #~ msgstr "否"
3837
3838 #~ msgid "Comments?"
3839 #~ msgstr "评论些什么?"
3840
3841 #~ msgid "News"
3842 #~ msgstr "新闻"
3843
3844 #~ msgid "Move between feeds"
3845 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3846
3847 #~ msgid "Move between articles"
3848 #~ msgstr "在文章之间移动"
3849
3850 #~ msgid "Active article actions"
3851 #~ msgstr "启用文章动作"
3852
3853 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3854 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3855
3856 #~ msgid "Scroll article content"
3857 #~ msgstr "滚动文章内容"
3858
3859 #~ msgid "Other actions"
3860 #~ msgstr "其他动作"
3861
3862 #~ msgid "Display this help dialog"
3863 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3864
3865 #~ msgid "Multiple articles actions"
3866 #~ msgstr "多文章动作"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Select starred articles"
3870 #~ msgstr "选择未读文章"
3871
3872 #~ msgid "Feed actions"
3873 #~ msgstr "信息源动作"
3874
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3877
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3880
3881 #~ msgid "My Feeds"
3882 #~ msgstr "我的信息源"
3883
3884 #~ msgid "Panel actions"
3885 #~ msgstr "版面动作"
3886
3887 #~ msgid "Top 25 feeds"
3888 #~ msgstr "前25位的信息源"
3889
3890 #~ msgid "Edit feed categories"
3891 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3892
3893 #~ msgid "Focus search (if present)"
3894 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3895
3896 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3897 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3898
3899 #~ msgid "Open article in new tab"
3900 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3901
3902 #~ msgid "Right-to-left content"
3903 #~ msgstr "右至左的内容"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Cache content locally"
3907 #~ msgstr "本地缓存图片"
3908
3909 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3910 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3911
3912 #~ msgid "Loading..."
3913 #~ msgstr "加载中……"
3914
3915 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3916 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3917
3918 #~ msgid "Magpie"
3919 #~ msgstr "Magpie"
3920
3921 #~ msgid "SimplePie"
3922 #~ msgstr "SimplePie"
3923
3924 #~ msgid "using"
3925 #~ msgstr "使用"
3926
3927 #~ msgid "match on"
3928 #~ msgstr "匹配"
3929
3930 #~ msgid "Title or content"
3931 #~ msgstr "标题或内容"
3932
3933 #~ msgid "Your request could not be completed."
3934 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3935
3936 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3937 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3938
3939 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3940 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3941
3942 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3943 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3944
3945 #~ msgid "Original article"
3946 #~ msgstr "原文"
3947
3948 #~ msgid "Update feed"
3949 #~ msgstr "更新信息源"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "With subcategories"
3953 #~ msgstr "编辑类别"
3954
3955 #~ msgid "Twitter OAuth"
3956 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3957
3958 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3959 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3960
3961 #~ msgid "OK"
3962 #~ msgstr "OK"
3963
3964 #~ msgid "Register with Twitter"
3965 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3966
3967 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3968 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3969
3970 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3971 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3972
3973 #~ msgid "before"
3974 #~ msgstr "之前"
3975
3976 #~ msgid "after"
3977 #~ msgstr "之后"
3978
3979 #~ msgid "Check it"
3980 #~ msgstr "检查一下"
3981
3982 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3983 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3984
3985 #~ msgid "No feed categories defined."
3986 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3987
3988 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3989 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3990
3991 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3992 #~ msgstr "通过书签订阅"
3993
3994 #~ msgid "Twitter"
3995 #~ msgstr "Twitter"
3996
3997 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3998 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3999
4000 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4001 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4002
4003 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4004 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4005
4006 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4007 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4008
4009 #~ msgid "Attachment:"
4010 #~ msgstr "附件:"
4011
4012 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4013 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4014
4015 #~ msgid "Filter Test Results"
4016 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4017
4018 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4019 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"