]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:282
179 #: classes/pref/feeds.php:1405
180 #: classes/pref/filters.php:779
181 #: js/feedlist.js:159
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1765
188 #: js/prefs.js:1781
189 #: js/prefs.js:1799
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:522
192 #: js/viewfeed.js:1298
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:484
195 #: js/feedlist.js:534
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
198 #: js/prefs.js:1446
199 #: js/prefs.js:1499
200 #: js/prefs.js:1539
201 #: js/prefs.js:1556
202 #: js/prefs.js:1572
203 #: js/prefs.js:1592
204 #: js/tt-rss.js:539
205 #: js/viewfeed.js:830
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "读取中,请稍候……"
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "收缩侧边栏"
212
213 #: index.php:170
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "显示文章"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Adaptive"
219 msgstr "自动适应"
220
221 #: index.php:174
222 msgid "All Articles"
223 msgstr "全部文章"
224
225 #: index.php:175
226 #: include/functions2.php:101
227 #: classes/feeds.php:104
228 msgid "Starred"
229 msgstr "加星标的"
230
231 #: index.php:176
232 #: include/functions2.php:102
233 #: classes/feeds.php:105
234 msgid "Published"
235 msgstr "已发布"
236
237 #: index.php:177
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Unread"
241 msgstr "未读"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "With Note"
245 msgstr "笔记"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "忽略评分"
250
251 #: index.php:182
252 msgid "Sort articles"
253 msgstr "排序文章"
254
255 #: index.php:185
256 msgid "Default"
257 msgstr "默认"
258
259 #: index.php:186
260 msgid "Newest first"
261 msgstr "最新优先"
262
263 #: index.php:187
264 msgid "Oldest first"
265 msgstr "最早优先"
266
267 #: index.php:188
268 msgid "Title"
269 msgstr "标题"
270
271 #: index.php:192
272 #: index.php:233
273 #: include/functions2.php:90
274 #: classes/feeds.php:109
275 #: js/FeedTree.js:132
276 #: js/FeedTree.js:160
277 msgid "Mark as read"
278 msgstr "标记为已读"
279
280 #: index.php:195
281 msgid "Older than one day"
282 msgstr "一天前"
283
284 #: index.php:198
285 msgid "Older than one week"
286 msgstr "一周前"
287
288 #: index.php:201
289 msgid "Older than two weeks"
290 msgstr "两周前"
291
292 #: index.php:217
293 msgid "Communication problem with server."
294 msgstr "连接服务器出错."
295
296 #: index.php:223
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "操作"
299
300 #: index.php:225
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "偏好设置"
304
305 #: index.php:226
306 msgid "Search..."
307 msgstr "搜索"
308
309 #: index.php:227
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "信息源操作:"
312
313 #: index.php:228
314 #: classes/handler/public.php:672
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "订阅信息源"
317
318 #: index.php:229
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "编辑信息源"
321
322 #: index.php:230
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "为信息源重新评分"
325
326 #: index.php:231
327 #: classes/pref/feeds.php:783
328 #: classes/pref/feeds.php:1360
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "取消订阅"
332
333 #: index.php:232
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "全部信息源:"
336
337 #: index.php:234
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
340
341 #: index.php:235
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "其他操作:"
344
345 #: index.php:236
346 #: include/functions2.php:76
347 #, fuzzy
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "切换宽屏模式"
350
351 #: index.php:237
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "创建预定义标签"
354
355 #: index.php:238
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "创建过滤器"
358
359 #: index.php:239
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "快捷键帮助"
362
363 #: index.php:248
364 msgid "Logout"
365 msgstr "注销"
366
367 #: index.php:254
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr ""
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:120
373 #: include/functions2.php:104
374 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "偏好设置"
377
378 #: prefs.php:111
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "快捷键"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "退出偏好设置"
385
386 #: prefs.php:123
387 #: classes/pref/feeds.php:112
388 #: classes/pref/feeds.php:1300
389 #: classes/pref/feeds.php:1349
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "信息源"
392
393 #: prefs.php:126
394 #: classes/pref/filters.php:248
395 msgid "Filters"
396 msgstr "过滤器"
397
398 #: prefs.php:129
399 #: include/functions.php:1256
400 #: include/functions.php:1909
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "预定义标签"
404
405 #: prefs.php:133
406 msgid "Users"
407 msgstr "用户"
408
409 #: prefs.php:136
410 msgid "System"
411 msgstr "系统"
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:252
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "创建新的帐号"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:742
431 #: classes/handler/public.php:813
432 #: classes/handler/public.php:911
433 #: classes/handler/public.php:990
434 #: classes/handler/public.php:1004
435 #: classes/handler/public.php:1011
436 #: classes/handler/public.php:1036
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "希望使用的用户名:"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "检查可用性"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:829
454 msgid "Email:"
455 msgstr "电子邮箱:"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:834
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "二加二等于几:"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "提交注册信息"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "您的注册信息不完整。"
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "注册失败。"
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "帐号创建成功。"
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
485
486 #: update.php:66
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1265
493 #: include/functions.php:1810
494 #: include/functions.php:1895
495 #: include/functions.php:1917
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:228
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "未分类"
500
501 #: include/feedbrowser.php:84
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
506
507 #: include/feedbrowser.php:108
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "未找到信息源。"
510
511 #: include/functions.php:958
512 #, php-format
513 msgid "%d min"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions.php:1254
517 #: include/functions.php:1907
518 msgid "Special"
519 msgstr "特殊区域"
520
521 #: include/functions.php:1758
522 #: classes/pref/filters.php:229
523 #: classes/pref/filters.php:507
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "全部信息源"
526
527 #: include/functions.php:1962
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "加星标文章"
530
531 #: include/functions.php:1964
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "已发布文章"
534
535 #: include/functions.php:1966
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "最新更新的文章"
538
539 #: include/functions.php:1968
540 #: include/functions2.php:99
541 msgid "All articles"
542 msgstr "全部文章"
543
544 #: include/functions.php:1970
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "存档的文章"
547
548 #: include/functions.php:1972
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "最近的阅读"
551
552 #: include/functions2.php:52
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "导航"
555
556 #: include/functions2.php:53
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "显示下一个信息源"
560
561 #: include/functions2.php:54
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr "显示前一个信息源"
564
565 #: include/functions2.php:55
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "显示下一篇文章"
569
570 #: include/functions2.php:56
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "显示前一篇文章"
574
575 #: include/functions2.php:57
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
578
579 #: include/functions2.php:58
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
582
583 #: include/functions2.php:59
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
586
587 #: include/functions2.php:60
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
590
591 #: include/functions2.php:61
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "显示搜索对话框"
594
595 #: include/functions2.php:62
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "全部文章"
599
600 #: include/functions2.php:63
601 #: js/viewfeed.js:1883
602 msgid "Toggle starred"
603 msgstr "锁定加星标的项"
604
605 #: include/functions2.php:64
606 #: js/viewfeed.js:1894
607 msgid "Toggle published"
608 msgstr "锁定发布的项"
609
610 #: include/functions2.php:65
611 #: js/viewfeed.js:1872
612 msgid "Toggle unread"
613 msgstr "锁定未读项"
614
615 #: include/functions2.php:66
616 msgid "Edit tags"
617 msgstr "编辑自定义标签"
618
619 #: include/functions2.php:67
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "在新窗口打开文章"
623
624 #: include/functions2.php:68
625 #: js/viewfeed.js:1913
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr "将下面文章标为已读"
628
629 #: include/functions2.php:69
630 #: js/viewfeed.js:1907
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr "将上面文章标为已读"
633
634 #: include/functions2.php:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "向下滚动"
638
639 #: include/functions2.php:71
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr "向上滚动"
642
643 #: include/functions2.php:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "选择鼠标指向的文章"
647
648 #: include/functions2.php:73
649 msgid "Email article"
650 msgstr "通过邮件发送文章"
651
652 #: include/functions2.php:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "关闭/折叠文章"
656
657 #: include/functions2.php:75
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
661
662 #: include/functions2.php:77
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "切换嵌入模式"
667
668 #: include/functions2.php:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "文章选择"
672
673 #: include/functions2.php:79
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr "选择所有文章"
676
677 #: include/functions2.php:80
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "选择未读文章"
681
682 #: include/functions2.php:81
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "选择加星标文章"
686
687 #: include/functions2.php:82
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "选择已发布文章"
691
692 #: include/functions2.php:83
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: include/functions2.php:84
698 #, fuzzy
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: include/functions2.php:85
703 #: classes/pref/feeds.php:555
704 #: classes/pref/feeds.php:821
705 msgid "Feed"
706 msgstr "信息源"
707
708 #: include/functions2.php:86
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "刷新当前信息源"
712
713 #: include/functions2.php:87
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
717
718 #: include/functions2.php:88
719 #: classes/pref/feeds.php:1352
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "订阅信息源"
722
723 #: include/functions2.php:89
724 #: js/FeedTree.js:139
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 #: js/viewfeed.js:2080
727 msgid "Edit feed"
728 msgstr "编辑信息源"
729
730 #: include/functions2.php:91
731 #, fuzzy
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "反向排序"
734
735 #: include/functions2.php:92
736 #, fuzzy
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "调试信息源更新"
739
740 #: include/functions2.php:93
741 #, fuzzy
742 msgid "Debug viewfeed()"
743 msgstr "调试信息源更新"
744
745 #: include/functions2.php:94
746 #: js/FeedTree.js:182
747 msgid "Mark all feeds as read"
748 msgstr "标记所有信息源为已读"
749
750 #: include/functions2.php:95
751 #, fuzzy
752 msgid "Un/collapse current category"
753 msgstr "展开/折叠 当前分类"
754
755 #: include/functions2.php:96
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle combined mode"
758 msgstr "切换连续模式"
759
760 #: include/functions2.php:97
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
763 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
764
765 #: include/functions2.php:98
766 #, fuzzy
767 msgid "Go to"
768 msgstr "跳转至……"
769
770 #: include/functions2.php:100
771 msgid "Fresh"
772 msgstr "最新的"
773
774 #: include/functions2.php:103
775 #: js/tt-rss.js:466
776 #: js/tt-rss.js:650
777 msgid "Tag cloud"
778 msgstr "标签云"
779
780 #: include/functions2.php:105
781 #, fuzzy
782 msgid "Other"
783 msgstr "其他信息源"
784
785 #: include/functions2.php:106
786 #: classes/pref/labels.php:267
787 msgid "Create label"
788 msgstr "创建预定义标签"
789
790 #: include/functions2.php:107
791 #: classes/pref/filters.php:753
792 msgid "Create filter"
793 msgstr "创建过滤器"
794
795 #: include/functions2.php:108
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/collapse sidebar"
798 msgstr "收起侧边栏"
799
800 #: include/functions2.php:109
801 #, fuzzy
802 msgid "Show help dialog"
803 msgstr "显示帮助对话框"
804
805 #: include/functions2.php:663
806 #, php-format
807 msgid "Search results: %s"
808 msgstr "搜索结果:%s"
809
810 #: include/functions2.php:1317
811 #: classes/feeds.php:749
812 #, fuzzy
813 msgid "comment"
814 msgid_plural "comments"
815 msgstr[0] "评论些什么?"
816
817 #: include/functions2.php:1321
818 #: classes/feeds.php:753
819 #, fuzzy
820 msgid "comments"
821 msgstr "评论些什么?"
822
823 #: include/functions2.php:1347
824 msgid " - "
825 msgstr " - "
826
827 #: include/functions2.php:1380
828 #: include/functions2.php:1631
829 #: classes/article.php:311
830 msgid "no tags"
831 msgstr "无标签"
832
833 #: include/functions2.php:1390
834 #: classes/feeds.php:735
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "为本文编辑自定义标签"
837
838 #: include/functions2.php:1422
839 #: classes/feeds.php:682
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "来源:"
842
843 #: include/functions2.php:1435
844 #: classes/pref/feeds.php:574
845 #: classes/feeds.php:695
846 msgid "Feed URL"
847 msgstr "信息源 URL"
848
849 #: include/functions2.php:1472
850 #: classes/backend.php:105
851 #: classes/dlg.php:37
852 #: classes/dlg.php:60
853 #: classes/dlg.php:93
854 #: classes/dlg.php:159
855 #: classes/dlg.php:186
856 #: classes/pref/feeds.php:1654
857 #: classes/pref/feeds.php:1720
858 #: classes/pref/filters.php:204
859 #: classes/pref/prefs.php:1105
860 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
861 #: plugins/import_export/init.php:415
862 #: plugins/import_export/init.php:460
863 #: plugins/share/init.php:121
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "关闭本窗口"
866
867 #: include/functions2.php:1669
868 msgid "(edit note)"
869 msgstr "(编辑注记)"
870
871 #: include/functions2.php:1924
872 msgid "unknown type"
873 msgstr "未知类型"
874
875 #: include/functions2.php:2001
876 #, fuzzy
877 msgid "Attachments"
878 msgstr "附件:"
879
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
883 msgid "Login:"
884 msgstr "登陆:"
885
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
888 msgid "Password:"
889 msgstr "密码:"
890
891 #: include/login_form.php:213
892 #, fuzzy
893 msgid "I forgot my password"
894 msgstr "忘记密码"
895
896 #: include/login_form.php:219
897 msgid "Profile:"
898 msgstr "偏好:"
899
900 #: include/login_form.php:223
901 #: classes/handler/public.php:311
902 #: classes/pref/prefs.php:1043
903 #: classes/rpc.php:63
904 msgid "Default profile"
905 msgstr "默认偏好设置"
906
907 #: include/login_form.php:231
908 msgid "Use less traffic"
909 msgstr "省流量"
910
911 #: include/login_form.php:235
912 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
914
915 #: include/login_form.php:243
916 msgid "Remember me"
917 msgstr "记住我"
918
919 #: include/login_form.php:249
920 #: classes/handler/public.php:577
921 msgid "Log in"
922 msgstr "登录"
923
924 #: include/sessions.php:44
925 #, fuzzy
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
928
929 #: include/sessions.php:56
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
933
934 #: include/sessions.php:65
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (password changed)"
937 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
938
939 #: classes/article.php:25
940 msgid "Article not found."
941 msgstr "找不到文章。"
942
943 #: classes/article.php:197
944 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
945 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
946
947 #: classes/article.php:222
948 #: classes/pref/labels.php:79
949 #: classes/pref/users.php:98
950 #: classes/pref/feeds.php:799
951 #: classes/pref/feeds.php:939
952 #: classes/pref/filters.php:485
953 #: classes/pref/prefs.php:989
954 #: plugins/instances/init.php:245
955 #: plugins/nsfw/init.php:85
956 #: plugins/note/init.php:51
957 #: plugins/af_readability/init.php:71
958 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
959 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
960 #: plugins/mail/init.php:64
961 msgid "Save"
962 msgstr "保存"
963
964 #: classes/article.php:224
965 #: classes/handler/public.php:546
966 #: classes/handler/public.php:580
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/users.php:100
969 #: classes/pref/feeds.php:800
970 #: classes/pref/feeds.php:942
971 #: classes/pref/feeds.php:1860
972 #: classes/pref/filters.php:488
973 #: classes/pref/filters.php:902
974 #: classes/pref/filters.php:983
975 #: classes/pref/filters.php:1076
976 #: classes/pref/prefs.php:991
977 #: classes/feeds.php:1098
978 #: classes/feeds.php:1148
979 #: classes/feeds.php:1185
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "取消"
986
987 #: classes/opml.php:28
988 #: classes/opml.php:33
989 msgid "OPML Utility"
990 msgstr "OPML 工具"
991
992 #: classes/opml.php:37
993 msgid "Importing OPML..."
994 msgstr "正在导入 OPML ……"
995
996 #: classes/opml.php:41
997 msgid "Return to preferences"
998 msgstr "返回偏好设置"
999
1000 #: classes/opml.php:271
1001 #, php-format
1002 msgid "Adding feed: %s"
1003 msgstr "添加信息源: %s"
1004
1005 #: classes/opml.php:282
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Duplicate feed: %s"
1008 msgstr "重复的信息源"
1009
1010 #: classes/opml.php:296
1011 #, php-format
1012 msgid "Adding label %s"
1013 msgstr "添加预定义标签%s"
1014
1015 #: classes/opml.php:299
1016 #, php-format
1017 msgid "Duplicate label: %s"
1018 msgstr "重复预定义标签: %s"
1019
1020 #: classes/opml.php:311
1021 #, php-format
1022 msgid "Setting preference key %s to %s"
1023 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1024
1025 #: classes/opml.php:343
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Adding filter..."
1028 msgstr "创建过滤器"
1029
1030 #: classes/opml.php:421
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Processing category: %s"
1033 msgstr "加入到类别:"
1034
1035 #: classes/opml.php:470
1036 #: plugins/import_export/init.php:428
1037 #, php-format
1038 msgid "Upload failed with error code %d"
1039 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1040
1041 #: classes/opml.php:484
1042 #: plugins/import_export/init.php:442
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unable to move uploaded file."
1045 msgstr "无法移动已上传文件。"
1046
1047 #: classes/opml.php:488
1048 #: plugins/import_export/init.php:446
1049 msgid "Error: please upload OPML file."
1050 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1051
1052 #: classes/opml.php:499
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1055 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1056
1057 #: classes/opml.php:506
1058 msgid "Error while parsing document."
1059 msgstr "解析文档时发生错误。"
1060
1061 #: classes/backend.php:33
1062 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1063 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1064
1065 #: classes/backend.php:38
1066 msgid "Keyboard Shortcuts"
1067 msgstr "快捷键"
1068
1069 #: classes/backend.php:61
1070 msgid "Shift"
1071 msgstr "Shift"
1072
1073 #: classes/backend.php:64
1074 msgid "Ctrl"
1075 msgstr "Ctrl"
1076
1077 #: classes/backend.php:99
1078 msgid "Help topic not found."
1079 msgstr "未找到帮助主题。"
1080
1081 #: classes/dlg.php:17
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1084
1085 #: classes/dlg.php:48
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:57
1090 #: classes/dlg.php:183
1091 #: plugins/share/init.php:118
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "生成一个新的 URL"
1094
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1098
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "上次更新:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1107
1108 #: classes/dlg.php:174
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:510
1113 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1116 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:518
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Title:"
1121 msgstr "标题"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:520
1124 #: classes/pref/feeds.php:572
1125 #: plugins/instances/init.php:212
1126 #: plugins/instances/init.php:401
1127 msgid "URL:"
1128 msgstr "URL:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:522
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Content:"
1133 msgstr "内容"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:524
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Labels:"
1138 msgstr "预定义标签"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:543
1141 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1142 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:545
1145 msgid "Share"
1146 msgstr "分享"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:567
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Not logged in"
1151 msgstr "未登录"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:626
1154 msgid "Incorrect username or password"
1155 msgstr "用户名或密码错误"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:678
1158 #, php-format
1159 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1160 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:681
1163 #, php-format
1164 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1165 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:684
1168 #, php-format
1169 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1170 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:687
1173 #, php-format
1174 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1175 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:690
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Multiple feed URLs found."
1180 msgstr "发现了多个信息源。"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:694
1183 #, php-format
1184 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1185 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:712
1188 msgid "Subscribe to selected feed"
1189 msgstr "订阅选中的信息源"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:737
1192 msgid "Edit subscription options"
1193 msgstr "编辑订阅选项"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:774
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Password recovery"
1198 msgstr "找回密码"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:817
1201 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1202 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:839
1205 #: classes/pref/users.php:350
1206 msgid "Reset password"
1207 msgstr "重置密码"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:849
1210 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1211 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:853
1214 #: classes/handler/public.php:919
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Go back"
1217 msgstr "返回"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:890
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1222 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:915
1225 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1226 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:937
1229 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1230 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:963
1233 msgid "Database Updater"
1234 msgstr "数据库更新管理器"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:1028
1237 msgid "Perform updates"
1238 msgstr "执行更新"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:22
1241 #: classes/pref/filters.php:348
1242 #: classes/pref/filters.php:823
1243 msgid "Caption"
1244 msgstr "标题"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:37
1247 msgid "Colors"
1248 msgstr "颜色"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:42
1251 msgid "Foreground:"
1252 msgstr "前端:"
1253
1254 #: classes/pref/labels.php:42
1255 msgid "Background:"
1256 msgstr "背景:"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:232
1259 #, php-format
1260 msgid "Created label <b>%s</b>"
1261 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1262
1263 #: classes/pref/labels.php:258
1264 #: classes/pref/users.php:334
1265 #: classes/pref/feeds.php:1340
1266 #: classes/pref/feeds.php:1602
1267 #: classes/pref/feeds.php:1666
1268 #: classes/pref/filters.php:359
1269 #: classes/pref/filters.php:407
1270 #: classes/pref/filters.php:744
1271 #: classes/pref/filters.php:832
1272 #: classes/pref/filters.php:859
1273 #: classes/pref/prefs.php:1000
1274 #: plugins/instances/init.php:284
1275 msgid "Select"
1276 msgstr "选择"
1277
1278 #: classes/pref/labels.php:261
1279 #: classes/pref/users.php:337
1280 #: classes/pref/feeds.php:1343
1281 #: classes/pref/feeds.php:1605
1282 #: classes/pref/feeds.php:1669
1283 #: classes/pref/filters.php:362
1284 #: classes/pref/filters.php:410
1285 #: classes/pref/filters.php:747
1286 #: classes/pref/filters.php:835
1287 #: classes/pref/filters.php:862
1288 #: classes/pref/prefs.php:1003
1289 #: classes/feeds.php:90
1290 #: plugins/instances/init.php:287
1291 msgid "All"
1292 msgstr "全部"
1293
1294 #: classes/pref/labels.php:263
1295 #: classes/pref/users.php:339
1296 #: classes/pref/feeds.php:1345
1297 #: classes/pref/feeds.php:1607
1298 #: classes/pref/feeds.php:1671
1299 #: classes/pref/filters.php:364
1300 #: classes/pref/filters.php:412
1301 #: classes/pref/filters.php:749
1302 #: classes/pref/filters.php:837
1303 #: classes/pref/filters.php:864
1304 #: classes/pref/prefs.php:1005
1305 #: classes/feeds.php:93
1306 #: plugins/instances/init.php:289
1307 msgid "None"
1308 msgstr "无"
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:270
1311 #: classes/pref/users.php:348
1312 #: classes/pref/feeds.php:765
1313 #: classes/pref/filters.php:478
1314 #: classes/pref/filters.php:766
1315 #: classes/feeds.php:1147
1316 #: plugins/instances/init.php:294
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "移除"
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:273
1321 msgid "Clear colors"
1322 msgstr "清空颜色"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:6
1325 #: classes/pref/system.php:8
1326 #: plugins/instances/init.php:154
1327 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1328 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:24
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Edit user"
1333 msgstr "编辑过滤器"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:56
1336 #: classes/pref/feeds.php:637
1337 #: classes/pref/feeds.php:876
1338 #: classes/feeds.php:1070
1339 msgid "Authentication"
1340 msgstr "登录认证"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:59
1343 msgid "Access level: "
1344 msgstr "访问级别:"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:77
1347 #: classes/pref/feeds.php:665
1348 #: classes/pref/feeds.php:892
1349 msgid "Options"
1350 msgstr "选项"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:91
1353 #: js/prefs.js:570
1354 msgid "User details"
1355 msgstr "用户详细资料"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:118
1358 msgid "User not found"
1359 msgstr "未找到用户"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:132
1362 #: classes/pref/users.php:400
1363 msgid "Registered"
1364 msgstr "注册时间"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:133
1367 msgid "Last logged in"
1368 msgstr "上次登录"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:140
1371 msgid "Subscribed feeds count"
1372 msgstr "订阅的信息源数量"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:141
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Stored articles"
1377 msgstr "加星标文章"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:145
1380 #: classes/pref/users.php:399
1381 msgid "Subscribed feeds"
1382 msgstr "订阅的信息源"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:232
1385 #, php-format
1386 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1387 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:239
1390 #, php-format
1391 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1392 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1393
1394 #: classes/pref/users.php:243
1395 #, php-format
1396 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1397 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:265
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1402 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:267
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1407 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:291
1410 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1411 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:324
1414 #: classes/pref/feeds.php:1336
1415 #: classes/pref/filters.php:740
1416 #: classes/feeds.php:1118
1417 #: classes/feeds.php:1184
1418 #: js/tt-rss.js:174
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "搜索"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:342
1423 msgid "Create user"
1424 msgstr "创建用户"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:346
1427 #: classes/pref/filters.php:759
1428 #: plugins/instances/init.php:293
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr "编辑"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:397
1433 #: classes/pref/feeds.php:643
1434 #: classes/pref/feeds.php:880
1435 #: classes/pref/feeds.php:1838
1436 #: classes/feeds.php:1074
1437 msgid "Login"
1438 msgstr "登陆"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:398
1441 msgid "Access Level"
1442 msgstr "访问级别"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:401
1445 msgid "Last login"
1446 msgstr "最后登陆"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:420
1449 #: plugins/instances/init.php:334
1450 msgid "Click to edit"
1451 msgstr "点击进行编辑"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:441
1454 msgid "No users defined."
1455 msgstr "没有定义用户。"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:443
1458 msgid "No matching users found."
1459 msgstr "没有匹配的用户。"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:29
1462 msgid "Error Log"
1463 msgstr "错误日志"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:40
1466 msgid "Refresh"
1467 msgstr "刷新"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:43
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Clear log"
1472 msgstr "清空日志"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:48
1475 msgid "Error"
1476 msgstr "错误"
1477
1478 #: classes/pref/system.php:49
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Filename"
1481 msgstr "文件名:"
1482
1483 #: classes/pref/system.php:50
1484 msgid "Message"
1485 msgstr "消息"
1486
1487 #: classes/pref/system.php:52
1488 msgid "Date"
1489 msgstr "日期"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:15
1492 msgid "Check to enable field"
1493 msgstr "勾选以启用"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:65
1496 #: classes/pref/feeds.php:214
1497 #: classes/pref/feeds.php:258
1498 #: classes/pref/feeds.php:264
1499 #: classes/pref/feeds.php:290
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "(%d feed)"
1502 msgid_plural "(%d feeds)"
1503 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:537
1506 #: classes/pref/prefs.php:18
1507 msgid "General"
1508 msgstr "通用"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:561
1511 msgid "Feed Title"
1512 msgstr "信息源标题"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:595
1515 #: classes/pref/feeds.php:828
1516 #: classes/pref/feeds.php:1824
1517 #: classes/feeds.php:1050
1518 msgid "Place in category:"
1519 msgstr "加入到类别:"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:608
1522 #: classes/pref/feeds.php:842
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Language:"
1525 msgstr "语言:"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:615
1528 #: classes/pref/feeds.php:851
1529 msgid "Update"
1530 msgstr "更新列表"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:630
1533 #: classes/pref/feeds.php:867
1534 msgid "Article purging:"
1535 msgstr "文章清理:"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:656
1538 #: classes/pref/feeds.php:886
1539 #: classes/pref/feeds.php:1841
1540 #: classes/pref/prefs.php:245
1541 #: classes/feeds.php:1077
1542 msgid "Password"
1543 msgstr "密码"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:660
1546 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1547 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:679
1550 #: classes/pref/feeds.php:896
1551 msgid "Hide from Popular feeds"
1552 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:691
1555 #: classes/pref/feeds.php:902
1556 msgid "Include in e-mail digest"
1557 msgstr "包含电子邮件摘要"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:704
1560 #: classes/pref/feeds.php:908
1561 msgid "Always display image attachments"
1562 msgstr "始终显示图片附件"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:717
1565 #: classes/pref/feeds.php:916
1566 msgid "Do not embed images"
1567 msgstr "不要嵌入图片"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:730
1570 #: classes/pref/feeds.php:924
1571 msgid "Cache images locally"
1572 msgstr "本地缓存图片"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:742
1575 #: classes/pref/feeds.php:930
1576 msgid "Mark updated articles as unread"
1577 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:746
1580 msgid "Icon"
1581 msgstr "图标"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:763
1584 msgid "Replace"
1585 msgstr "替换"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:770
1588 #: classes/pref/prefs.php:706
1589 msgid "Plugins"
1590 msgstr "插件"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:790
1593 msgid "Resubscribe to push updates"
1594 msgstr "重新订阅以推送更新"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:797
1597 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1598 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1203
1601 #: classes/pref/feeds.php:1256
1602 msgid "All done."
1603 msgstr "全部完成。"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1311
1606 msgid "Feeds with errors"
1607 msgstr "有错误的信息源"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1318
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Inactive feeds"
1612 msgstr "刷新活动的信息源"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1354
1615 msgid "Edit selected feeds"
1616 msgstr "编辑选定的信息源"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1356
1619 #: classes/pref/feeds.php:1370
1620 #: classes/pref/filters.php:762
1621 msgid "Reset sort order"
1622 msgstr "重置排序"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1358
1625 #: js/prefs.js:1737
1626 msgid "Batch subscribe"
1627 msgstr "批量订阅"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1365
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Categories"
1632 msgstr "信息源类别"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1368
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Add category"
1637 msgstr "编辑类别"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1372
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Remove selected"
1642 msgstr "移除选中的信息源"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1383
1645 msgid "More actions..."
1646 msgstr "更多操作"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1387
1649 msgid "Manual purge"
1650 msgstr "手动清除"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1391
1653 msgid "Clear feed data"
1654 msgstr "清空信息源数据"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1392
1657 #: classes/pref/filters.php:770
1658 msgid "Rescore articles"
1659 msgstr "为文章重新评分"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1444
1662 msgid "OPML"
1663 msgstr "OPML"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1446
1666 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1667 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1447
1670 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1671 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1460
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Import my OPML"
1676 msgstr "正在导入 OPML ……"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1466
1679 msgid "Filename:"
1680 msgstr "文件名:"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1468
1683 msgid "Include settings"
1684 msgstr "包含设置"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1472
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Export OPML"
1689 msgstr "正在导入 OPML ……"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1476
1692 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1693 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1480
1696 msgid "Public OPML URL"
1697 msgstr "公开的 OPML URL"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1481
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Display published OPML URL"
1702 msgstr "公开的 OPML URL"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1490
1705 msgid "Firefox integration"
1706 msgstr "Firefox 集成"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1492
1709 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1710 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1499
1713 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1714 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1507
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1719 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1509
1722 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1723 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1516
1726 #: classes/feeds.php:54
1727 #: classes/feeds.php:134
1728 msgid "View as RSS"
1729 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1517
1732 msgid "Display URL"
1733 msgstr "显示 URL"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1520
1736 msgid "Clear all generated URLs"
1737 msgstr "清空所有生成的 URL"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1598
1740 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1741 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1632
1744 #: classes/pref/feeds.php:1696
1745 msgid "Click to edit feed"
1746 msgstr "点击以编辑信息源"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1650
1749 #: classes/pref/feeds.php:1716
1750 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1751 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1821
1754 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1755 msgstr "每行添加一条RSS源"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1830
1758 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1759 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1852
1762 msgid "Feeds require authentication."
1763 msgstr "Feed需要登录认证。"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1859
1766 #: classes/feeds.php:1092
1767 #: classes/feeds.php:1146
1768 msgid "Subscribe"
1769 msgstr "订阅"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:151
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Preview article"
1774 msgstr "最新更新的文章"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:239
1777 #: classes/pref/filters.php:518
1778 #, fuzzy
1779 msgid "(inverse)"
1780 msgstr "反选"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:235
1783 #: classes/pref/filters.php:517
1784 #, php-format
1785 msgid "%s on %s in %s %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:354
1789 #: classes/pref/filters.php:827
1790 #: classes/pref/filters.php:942
1791 msgid "Match"
1792 msgstr "匹配"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:368
1795 #: classes/pref/filters.php:416
1796 #: classes/pref/filters.php:841
1797 #: classes/pref/filters.php:868
1798 msgid "Add"
1799 msgstr "添加"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:371
1802 #: classes/pref/filters.php:419
1803 #: classes/pref/filters.php:844
1804 #: classes/pref/filters.php:871
1805 #: classes/feeds.php:116
1806 msgid "Delete"
1807 msgstr "删除"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:402
1810 #: classes/pref/filters.php:854
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Apply actions"
1813 msgstr "应用操作"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:452
1816 #: classes/pref/filters.php:883
1817 msgid "Enabled"
1818 msgstr "已启用"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:461
1821 #: classes/pref/filters.php:886
1822 msgid "Match any rule"
1823 msgstr "匹配任意规则"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:470
1826 #: classes/pref/filters.php:889
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Inverse matching"
1829 msgstr "反向匹配"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:482
1832 #: classes/pref/filters.php:896
1833 msgid "Test"
1834 msgstr "测试"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:756
1837 msgid "Combine"
1838 msgstr "连续"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:899
1841 msgid "Create"
1842 msgstr "创建"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:954
1845 msgid "Inverse regular expression matching"
1846 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:956
1849 msgid "on field"
1850 msgstr "on field"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:962
1853 #: js/PrefFilterTree.js:61
1854 msgid "in"
1855 msgstr "在"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:975
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Wiki: Filters"
1860 msgstr "过滤器"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:980
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Save rule"
1865 msgstr "保存规则"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:980
1868 #: js/functions.js:1012
1869 msgid "Add rule"
1870 msgstr "添加规则"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1003
1873 msgid "Perform Action"
1874 msgstr "执行动作"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:1054
1877 #, fuzzy
1878 msgid "No actions available"
1879 msgstr "有可用的新版本啦!"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:1073
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Save action"
1884 msgstr "保存操作"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:1073
1887 #: js/functions.js:1038
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Add action"
1890 msgstr "添加操作"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:1097
1893 #, fuzzy
1894 msgid "[No caption]"
1895 msgstr "[无标题]"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:1099
1898 #, php-format
1899 msgid "%s (%d rule)"
1900 msgid_plural "%s (%d rules)"
1901 msgstr[0] ""
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:1114
1904 #, fuzzy
1905 msgid "matches any rule"
1906 msgstr "匹配任意规则"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1117
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "%s (+%d action)"
1911 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1912 msgstr[0] "信息源动作"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:19
1915 msgid "Interface"
1916 msgstr "界面"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:20
1919 msgid "Advanced"
1920 msgstr "高级"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:21
1923 msgid "Digest"
1924 msgstr "摘要"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:25
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Allow duplicate articles"
1929 msgstr "允许重复文章"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:26
1932 msgid "Blacklisted tags"
1933 msgstr "被列入黑名单的标签"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:26
1936 #, fuzzy
1937 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1938 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:27
1941 msgid "Automatically mark articles as read"
1942 msgstr "自动标记文章为已读"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:27
1945 #, fuzzy
1946 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1947 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:28
1950 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1951 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:29
1954 msgid "Combined feed display"
1955 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:29
1958 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1959 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:30
1962 msgid "Confirm marking feed as read"
1963 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:31
1966 msgid "Amount of articles to display at once"
1967 msgstr "同时显示的文章数量"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:32
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Default feed update interval"
1972 msgstr "默认更新间隔"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:32
1975 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:33
1979 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1980 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:34
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Enable e-mail digest"
1985 msgstr "启用电子邮件摘要"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:34
1988 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1989 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:35
1992 msgid "Try to send digests around specified time"
1993 msgstr "在特定时间发送摘要"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:35
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Uses UTC timezone"
1998 msgstr "用户所在时区"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:36
2001 msgid "Enable API access"
2002 msgstr "启用API访问"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:36
2005 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2006 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:37
2009 msgid "Enable feed categories"
2010 msgstr "启用信息源分类"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:38
2013 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2014 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:39
2017 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2018 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:40
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2023 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:41
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2028 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:42
2031 msgid "Long date format"
2032 msgstr "长时间格式"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:42
2035 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2036 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:43
2039 msgid "On catchup show next feed"
2040 msgstr "自动显示下一个信息源"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:43
2043 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2044 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:44
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2049 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:45
2052 msgid "Purge unread articles"
2053 msgstr "清除未读文章"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:46
2056 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2057 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:47
2060 msgid "Short date format"
2061 msgstr "短时间格式"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:48
2064 msgid "Show content preview in headlines list"
2065 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:49
2068 msgid "Sort headlines by feed date"
2069 msgstr "以信息源的日期排序"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:49
2072 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2073 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:50
2076 msgid "Login with an SSL certificate"
2077 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:50
2080 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2081 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:51
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Do not embed images in articles"
2086 msgstr "不要显示文章中的图片"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:52
2089 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2090 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:52
2093 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2094 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:53
2097 #: js/prefs.js:1692
2098 msgid "Customize stylesheet"
2099 msgstr "自定义样式"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:53
2102 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2103 msgstr "自定义 CSS 样式"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:54
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Time zone"
2108 msgstr "用户所在时区"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:55
2111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2112 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:55
2115 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2116 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:56
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Language"
2121 msgstr "语言:"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:57
2124 msgid "Theme"
2125 msgstr "主题:"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:57
2128 msgid "Select one of the available CSS themes"
2129 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:126
2132 msgid "The configuration was saved."
2133 msgstr "设置已保存。"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:140
2136 msgid "Your personal data has been saved."
2137 msgstr "您的个人数据已保存。"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:160
2140 msgid "Your preferences are now set to default values."
2141 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:183
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Personal data / Authentication"
2146 msgstr "登录密码"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:203
2149 msgid "Personal data"
2150 msgstr "个人数据"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:213
2153 msgid "Full name"
2154 msgstr "姓名"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:217
2157 msgid "E-mail"
2158 msgstr "电子邮件"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:223
2161 msgid "Access level"
2162 msgstr "访问级别"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:233
2165 msgid "Save data"
2166 msgstr "保存信息"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:254
2169 msgid "Your password is at default value, please change it."
2170 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:289
2173 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2174 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:294
2177 msgid "Old password"
2178 msgstr "原密码"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:297
2181 msgid "New password"
2182 msgstr "新密码"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:302
2185 msgid "Confirm password"
2186 msgstr "确认密码"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:312
2189 msgid "Change password"
2190 msgstr "更改密码"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:318
2193 msgid "One time passwords / Authenticator"
2194 msgstr "动态口令"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:322
2197 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2198 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:347
2201 #: classes/pref/prefs.php:398
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enter your password"
2204 msgstr "用户名或密码错误"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:358
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Disable OTP"
2209 msgstr "禁用OTP动态口令"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:364
2212 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2213 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:366
2216 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2217 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:403
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Enter the generated one time password"
2222 msgstr "请填写动态口令:"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:417
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Enable OTP"
2227 msgstr "已启用"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:423
2230 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:466
2234 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:564
2238 msgid "Customize"
2239 msgstr "自定义"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:629
2242 msgid "Register"
2243 msgstr "注册"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:633
2246 msgid "Clear"
2247 msgstr "清空"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:639
2250 #, php-format
2251 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2252 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:671
2255 msgid "Save configuration"
2256 msgstr "保存设置"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:675
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Save and exit preferences"
2261 msgstr "退出偏好设置"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:680
2264 msgid "Manage profiles"
2265 msgstr "管理偏好文件"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:683
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "恢复到默认"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:708
2272 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2273 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:710
2276 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:740
2280 msgid "System plugins"
2281 msgstr "系统插件"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:744
2284 #: classes/pref/prefs.php:800
2285 msgid "Plugin"
2286 msgstr "插件"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:745
2289 #: classes/pref/prefs.php:801
2290 msgid "Description"
2291 msgstr "描述"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:746
2294 #: classes/pref/prefs.php:802
2295 msgid "Version"
2296 msgstr "版本"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:747
2299 #: classes/pref/prefs.php:803
2300 msgid "Author"
2301 msgstr "作者"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:778
2304 #: classes/pref/prefs.php:837
2305 msgid "more info"
2306 msgstr "更多信息"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:787
2309 #: classes/pref/prefs.php:846
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Clear data"
2312 msgstr "清空信息源数据"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:796
2315 msgid "User plugins"
2316 msgstr "用户插件"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:861
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Enable selected plugins"
2321 msgstr "启用信息源分类"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:929
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Incorrect one time password"
2326 msgstr "用户名或密码错误"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:932
2329 #: classes/pref/prefs.php:949
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Incorrect password"
2332 msgstr "用户名或密码错误"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:974
2335 #, php-format
2336 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2337 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:1014
2340 msgid "Create profile"
2341 msgstr "创建偏好文件"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:1037
2344 #: classes/pref/prefs.php:1065
2345 msgid "(active)"
2346 msgstr "(当前使用的)"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:1099
2349 msgid "Remove selected profiles"
2350 msgstr "移除选中的偏好文件"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:1101
2353 msgid "Activate profile"
2354 msgstr "启用偏好文件"
2355
2356 #: classes/feeds.php:53
2357 msgid "View as RSS feed"
2358 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2359
2360 #: classes/feeds.php:62
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Last updated: %s"
2363 msgstr "上次更新:"
2364
2365 #: classes/feeds.php:92
2366 msgid "Invert"
2367 msgstr "反选"
2368
2369 #: classes/feeds.php:99
2370 #, fuzzy
2371 msgid "More..."
2372 msgstr "更多……"
2373
2374 #: classes/feeds.php:101
2375 msgid "Selection toggle:"
2376 msgstr "锁定选择:"
2377
2378 #: classes/feeds.php:107
2379 msgid "Selection:"
2380 msgstr "选择:"
2381
2382 #: classes/feeds.php:110
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Set score"
2385 msgstr "评分"
2386
2387 #: classes/feeds.php:113
2388 msgid "Archive"
2389 msgstr "存档"
2390
2391 #: classes/feeds.php:115
2392 msgid "Move back"
2393 msgstr "移回原位"
2394
2395 #: classes/feeds.php:121
2396 #: classes/feeds.php:126
2397 #: plugins/mail/init.php:75
2398 #: plugins/mailto/init.php:25
2399 msgid "Forward by email"
2400 msgstr "通过邮件转发"
2401
2402 #: classes/feeds.php:130
2403 msgid "Feed:"
2404 msgstr "信息源:"
2405
2406 #: classes/feeds.php:223
2407 #: classes/feeds.php:889
2408 msgid "Feed not found."
2409 msgstr "找不到信息源。"
2410
2411 #: classes/feeds.php:294
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Never"
2414 msgstr "从不清理"
2415
2416 #: classes/feeds.php:407
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "Imported at %s"
2419 msgstr "导入"
2420
2421 #: classes/feeds.php:466
2422 #: classes/feeds.php:563
2423 #, fuzzy
2424 msgid "mark feed as read"
2425 msgstr "标记信息源为已读"
2426
2427 #: classes/feeds.php:622
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Collapse article"
2430 msgstr "折叠文章"
2431
2432 #: classes/feeds.php:788
2433 msgid "No unread articles found to display."
2434 msgstr "没有未读文章。"
2435
2436 #: classes/feeds.php:791
2437 msgid "No updated articles found to display."
2438 msgstr "没有最新更新的文章。"
2439
2440 #: classes/feeds.php:794
2441 msgid "No starred articles found to display."
2442 msgstr "没有加星标的文章。"
2443
2444 #: classes/feeds.php:798
2445 #, fuzzy
2446 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2447 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2448
2449 #: classes/feeds.php:800
2450 msgid "No articles found to display."
2451 msgstr "暂时没有文章。"
2452
2453 #: classes/feeds.php:815
2454 #: classes/feeds.php:989
2455 #, php-format
2456 msgid "Feeds last updated at %s"
2457 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2458
2459 #: classes/feeds.php:825
2460 #: classes/feeds.php:999
2461 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2462 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2463
2464 #: classes/feeds.php:979
2465 msgid "No feed selected."
2466 msgstr "没有选中的信息源。"
2467
2468 #: classes/feeds.php:1036
2469 #: classes/feeds.php:1044
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Feed or site URL"
2472 msgstr "信息源 URL"
2473
2474 #: classes/feeds.php:1058
2475 msgid "Available feeds"
2476 msgstr "可用的信息源"
2477
2478 #: classes/feeds.php:1087
2479 msgid "This feed requires authentication."
2480 msgstr "这个信息源需要认证"
2481
2482 #: classes/feeds.php:1095
2483 msgid "More feeds"
2484 msgstr "更多信息源"
2485
2486 #: classes/feeds.php:1122
2487 msgid "Popular feeds"
2488 msgstr "最受欢迎的信息源"
2489
2490 #: classes/feeds.php:1123
2491 msgid "Feed archive"
2492 msgstr "信息源存档"
2493
2494 #: classes/feeds.php:1126
2495 msgid "limit:"
2496 msgstr "限制:"
2497
2498 #: classes/feeds.php:1158
2499 msgid "Look for"
2500 msgstr "查找"
2501
2502 #: classes/feeds.php:1166
2503 #, php-format
2504 msgid "in %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/feeds.php:1171
2508 msgid "Used for word stemming"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/feeds.php:1180
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Search syntax"
2514 msgstr "搜索语法"
2515
2516 #: plugins/instances/init.php:141
2517 msgid "Linked"
2518 msgstr "链接"
2519
2520 #: plugins/instances/init.php:204
2521 #: plugins/instances/init.php:395
2522 msgid "Instance"
2523 msgstr "实例"
2524
2525 #: plugins/instances/init.php:215
2526 #: plugins/instances/init.php:312
2527 #: plugins/instances/init.php:404
2528 msgid "Instance URL"
2529 msgstr "实例 URL:"
2530
2531 #: plugins/instances/init.php:226
2532 #: plugins/instances/init.php:414
2533 msgid "Access key:"
2534 msgstr "访问密钥:"
2535
2536 #: plugins/instances/init.php:229
2537 #: plugins/instances/init.php:313
2538 #: plugins/instances/init.php:417
2539 msgid "Access key"
2540 msgstr "访问密钥"
2541
2542 #: plugins/instances/init.php:233
2543 #: plugins/instances/init.php:421
2544 msgid "Use one access key for both linked instances."
2545 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2546
2547 #: plugins/instances/init.php:241
2548 #: plugins/instances/init.php:429
2549 msgid "Generate new key"
2550 msgstr "生成新的密钥"
2551
2552 #: plugins/instances/init.php:292
2553 msgid "Link instance"
2554 msgstr "链接实例"
2555
2556 #: plugins/instances/init.php:304
2557 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2558 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2559
2560 #: plugins/instances/init.php:314
2561 msgid "Last connected"
2562 msgstr "上次连接"
2563
2564 #: plugins/instances/init.php:315
2565 msgid "Status"
2566 msgstr "状态"
2567
2568 #: plugins/instances/init.php:316
2569 msgid "Stored feeds"
2570 msgstr "保存的信息源"
2571
2572 #: plugins/instances/init.php:433
2573 msgid "Create link"
2574 msgstr "创建链接"
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:30
2577 #: plugins/nsfw/init.php:42
2578 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/nsfw/init.php:52
2582 msgid "NSFW Plugin"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:79
2586 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:100
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Configuration saved."
2592 msgstr "设置已保存。"
2593
2594 #: plugins/note/init.php:26
2595 #: plugins/note/note.js:11
2596 msgid "Edit article note"
2597 msgstr "编辑文章注记"
2598
2599 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2600 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Shared articles"
2603 msgstr "加星标文章"
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Please enter your one time password:"
2608 msgstr "请填写类别名称:"
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2611 msgid "Password has been changed."
2612 msgstr "密码更改成功。"
2613
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2615 msgid "Old password is incorrect."
2616 msgstr "原密码输入错误。"
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:21
2619 msgid "Data saved."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/af_readability/init.php:33
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Inline content"
2625 msgstr "滚动文章内容"
2626
2627 #: plugins/af_readability/init.php:39
2628 msgid "af_readability settings"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_readability/init.php:68
2632 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_readability/init.php:82
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2637 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_readability/init.php:99
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Readability"
2643 msgstr "检查可用性"
2644
2645 #: plugins/af_readability/init.php:110
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Inline article content"
2648 msgstr "滚动文章内容"
2649
2650 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2651 msgid "af_redditimgur settings"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2655 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2659 msgid "Extract missing content using Readability"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2663 msgid "Enable additional duplicate checking"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Configuration saved"
2669 msgstr "设置已保存。"
2670
2671 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2672 #, php-format
2673 msgid "Data saved (%s, %d)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Show related articles"
2679 msgstr "加星标文章"
2680
2681 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2682 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Mark similar articles as read"
2685 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2686
2687 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2688 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Global settings"
2694 msgstr "包含设置"
2695
2696 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2697 msgid "Minimum similarity:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2701 msgid "Minimum title length:"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Enable for all feeds:"
2707 msgstr "启用信息源分类"
2708
2709 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2710 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_comics/init.php:39
2714 msgid "Feeds supported by af_comics"
2715 msgstr "af_comics的feed源"
2716
2717 #: plugins/af_comics/init.php:41
2718 msgid "The following comics are currently supported:"
2719 msgstr "下面的comics已被支持:"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:58
2722 msgid "Import and export"
2723 msgstr "导入和导出"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:60
2726 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2727 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:65
2730 msgid "Export my data"
2731 msgstr "导出我的数据"
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:81
2734 msgid "Import"
2735 msgstr "导入"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:225
2738 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2739 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:230
2742 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2743 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:391
2746 msgid "Finished: "
2747 msgstr "已完成:"
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:392
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "%d article processed, "
2752 msgid_plural "%d articles processed, "
2753 msgstr[0] "编辑文章注记"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:393
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d imported, "
2758 msgid_plural "%d imported, "
2759 msgstr[0] "已经导入过。"
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:394
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "%d feed created."
2764 msgid_plural "%d feeds created."
2765 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:399
2768 msgid "Could not load XML document."
2769 msgstr "无法加载XML文档。"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:411
2772 msgid "Prepare data"
2773 msgstr "准备数据"
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:454
2776 msgid "No file uploaded."
2777 msgstr "没有文件上传。"
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:28
2780 msgid "Mail addresses saved."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/mail/init.php:34
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mail plugin"
2786 msgstr "用户插件"
2787
2788 #: plugins/mail/init.php:36
2789 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/mail/init.php:112
2793 #: plugins/mail/init.php:118
2794 #: plugins/mailto/init.php:49
2795 #: plugins/mailto/init.php:55
2796 msgid "[Forwarded]"
2797 msgstr "[已转发]"
2798
2799 #: plugins/mail/init.php:112
2800 #: plugins/mailto/init.php:49
2801 msgid "Multiple articles"
2802 msgstr "多个文章"
2803
2804 #: plugins/mail/init.php:140
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "收信人:"
2807
2808 #: plugins/mail/init.php:155
2809 msgid "Subject:"
2810 msgstr "主题:"
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:171
2813 msgid "Send e-mail"
2814 msgstr "发送邮件"
2815
2816 #: plugins/close_button/init.php:22
2817 msgid "Close article"
2818 msgstr "关闭文章"
2819
2820 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2821 msgid "Bookmarklets"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2825 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2826 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2827
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2829 #, php-format
2830 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2831 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2832
2833 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2834 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2835 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2836
2837 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2838 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/mailto/init.php:71
2842 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2843 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2844
2845 #: plugins/mailto/init.php:75
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Forward selected article(s) by email."
2848 msgstr "用邮件转发文章"
2849
2850 #: plugins/mailto/init.php:78
2851 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2852 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2853
2854 #: plugins/mailto/init.php:83
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Close this dialog"
2857 msgstr "关闭本界面"
2858
2859 #: plugins/share/init.php:39
2860 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2861 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2862
2863 #: plugins/share/init.php:42
2864 msgid "Unshare all articles"
2865 msgstr "取消所有分享"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:75
2868 msgid "Share by URL"
2869 msgstr "通过 URL 分享"
2870
2871 #: plugins/share/init.php:97
2872 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2873 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2874
2875 #: plugins/share/init.php:115
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Unshare article"
2878 msgstr "取消星标"
2879
2880 #: js/PrefFeedTree.js:48
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Edit category"
2883 msgstr "编辑类别"
2884
2885 #: js/PrefFeedTree.js:55
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Remove category"
2888 msgstr "创建类别"
2889
2890 #: js/PrefFilterTree.js:64
2891 msgid "Inverse"
2892 msgstr "反选"
2893
2894 #: js/functions.js:62
2895 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2896 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2897
2898 #: js/functions.js:90
2899 msgid "Report to tt-rss.org"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/functions.js:93
2903 msgid "Close"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/functions.js:104
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2909 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2910
2911 #: js/functions.js:224
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Click to close"
2914 msgstr "点击暂停"
2915
2916 #: js/functions.js:1038
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Edit action"
2919 msgstr "信息源动作"
2920
2921 #: js/functions.js:1083
2922 #, perl-format
2923 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: js/functions.js:1113
2927 #, fuzzy, perl-format
2928 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2929 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2930
2931 #: js/functions.js:1169
2932 msgid "Create Filter"
2933 msgstr "创建过滤器"
2934
2935 #: js/functions.js:1290
2936 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2937 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2938
2939 #: js/functions.js:1301
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Subscription reset."
2942 msgstr "订阅信息源"
2943
2944 #: js/functions.js:1311
2945 #: js/tt-rss.js:682
2946 #, perl-format
2947 msgid "Unsubscribe from %s?"
2948 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2949
2950 #: js/functions.js:1314
2951 msgid "Removing feed..."
2952 msgstr "删除feed..."
2953
2954 #: js/functions.js:1421
2955 msgid "Please enter category title:"
2956 msgstr "请填写类别名称:"
2957
2958 #: js/functions.js:1452
2959 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2960 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2961
2962 #: js/functions.js:1456
2963 #: js/prefs.js:1223
2964 msgid "Trying to change address..."
2965 msgstr "尝试更改地址..."
2966
2967 #: js/functions.js:1757
2968 #: js/functions.js:1867
2969 #: js/prefs.js:419
2970 #: js/prefs.js:449
2971 #: js/prefs.js:481
2972 #: js/prefs.js:634
2973 #: js/prefs.js:654
2974 #: js/prefs.js:1199
2975 #: js/prefs.js:1344
2976 msgid "No feeds are selected."
2977 msgstr "没有选择任何信息源。"
2978
2979 #: js/functions.js:1799
2980 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2981 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2982
2983 #: js/functions.js:1838
2984 msgid "Feeds with update errors"
2985 msgstr "更新错误的信息源"
2986
2987 #: js/functions.js:1849
2988 #: js/prefs.js:1181
2989 msgid "Remove selected feeds?"
2990 msgstr "移除选中的信息源?"
2991
2992 #: js/functions.js:1852
2993 #: js/prefs.js:1184
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Removing selected feeds..."
2996 msgstr "移除选中的信息源?"
2997
2998 #: js/prefs.js:69
2999 msgid "Please enter login:"
3000 msgstr "请输入登录名:"
3001
3002 #: js/prefs.js:76
3003 msgid "Can't create user: no login specified."
3004 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3005
3006 #: js/prefs.js:80
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Adding user..."
3009 msgstr "创建过滤器"
3010
3011 #: js/prefs.js:108
3012 msgid "User Editor"
3013 msgstr "编辑用户信息"
3014
3015 #: js/prefs.js:112
3016 #: js/prefs.js:216
3017 #: js/prefs.js:741
3018 #: plugins/instances/instances.js:26
3019 #: plugins/instances/instances.js:89
3020 #: js/functions.js:1664
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Saving data..."
3023 msgstr "保存信息"
3024
3025 #: js/prefs.js:147
3026 msgid "Edit Filter"
3027 msgstr "编辑过滤器"
3028
3029 #: js/prefs.js:186
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Remove filter?"
3032 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3033
3034 #: js/prefs.js:191
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Removing filter..."
3037 msgstr "创建过滤器"
3038
3039 #: js/prefs.js:301
3040 msgid "Remove selected labels?"
3041 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3042
3043 #: js/prefs.js:304
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Removing selected labels..."
3046 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3047
3048 #: js/prefs.js:317
3049 #: js/prefs.js:1385
3050 msgid "No labels are selected."
3051 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3052
3053 #: js/prefs.js:331
3054 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3055 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3056
3057 #: js/prefs.js:334
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Removing selected users..."
3060 msgstr "移除选定的过滤器?"
3061
3062 #: js/prefs.js:348
3063 #: js/prefs.js:492
3064 #: js/prefs.js:513
3065 #: js/prefs.js:552
3066 msgid "No users are selected."
3067 msgstr "没有选中任何用户。"
3068
3069 #: js/prefs.js:366
3070 msgid "Remove selected filters?"
3071 msgstr "移除选定的过滤器?"
3072
3073 #: js/prefs.js:369
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Removing selected filters..."
3076 msgstr "移除选定的过滤器?"
3077
3078 #: js/prefs.js:381
3079 #: js/prefs.js:589
3080 #: js/prefs.js:608
3081 msgid "No filters are selected."
3082 msgstr "没有选中的过滤器。"
3083
3084 #: js/prefs.js:400
3085 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3086 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3087
3088 #: js/prefs.js:404
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3091 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3092
3093 #: js/prefs.js:434
3094 msgid "Please select only one feed."
3095 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3096
3097 #: js/prefs.js:440
3098 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3099 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3100
3101 #: js/prefs.js:443
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Clearing selected feed..."
3104 msgstr "编辑选定的信息源"
3105
3106 #: js/prefs.js:462
3107 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3108 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3109
3110 #: js/prefs.js:465
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Purging selected feed..."
3113 msgstr "编辑选定的信息源"
3114
3115 #: js/prefs.js:497
3116 #: js/prefs.js:518
3117 #: js/prefs.js:557
3118 msgid "Please select only one user."
3119 msgstr "请仅选择一个用户。"
3120
3121 #: js/prefs.js:522
3122 msgid "Reset password of selected user?"
3123 msgstr "重置选定用户的密码?"
3124
3125 #: js/prefs.js:525
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Resetting password for selected user..."
3128 msgstr "重置选定用户的密码?"
3129
3130 #: js/prefs.js:594
3131 msgid "Please select only one filter."
3132 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3133
3134 #: js/prefs.js:612
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Combine selected filters?"
3137 msgstr "移除选定的过滤器?"
3138
3139 #: js/prefs.js:615
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Joining filters..."
3142 msgstr "创建过滤器"
3143
3144 #: js/prefs.js:676
3145 msgid "Edit Multiple Feeds"
3146 msgstr "编辑多个信息源"
3147
3148 #: js/prefs.js:700
3149 msgid "Save changes to selected feeds?"
3150 msgstr "保存对信息源的更改?"
3151
3152 #: js/prefs.js:777
3153 msgid "OPML Import"
3154 msgstr "OPML 导入"
3155
3156 #: js/prefs.js:804
3157 msgid "Please choose an OPML file first."
3158 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3159
3160 #: js/prefs.js:807
3161 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Importing, please wait..."
3164 msgstr "读取中,请稍候……"
3165
3166 #: js/prefs.js:974
3167 msgid "Reset to defaults?"
3168 msgstr "重置为默认状态?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1743
3171 msgid "Subscribing to feeds..."
3172 msgstr "订阅至信息源.."
3173
3174 #: js/prefs.js:1780
3175 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3176 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3177
3178 #: js/prefs.js:1797
3179 msgid "Clear all messages in the error log?"
3180 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:127
3183 msgid "Mark all articles as read?"
3184 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3185
3186 #: js/tt-rss.js:133
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Marking all feeds as read..."
3189 msgstr "标记所有信息源为已读"
3190
3191 #: js/tt-rss.js:383
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Please enable mail plugin first."
3194 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:431
3197 #: js/functions.js:1643
3198 #: js/tt-rss.js:663
3199 msgid "You can't edit this kind of feed."
3200 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3201
3202 #: js/tt-rss.js:502
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3205 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3206
3207 #: js/tt-rss.js:515
3208 #: js/tt-rss.js:713
3209 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: js/tt-rss.js:827
3213 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3214 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3215
3216 #: js/tt-rss.js:832
3217 #: js/tt-rss.js:676
3218 msgid "Please select some feed first."
3219 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3220
3221 #: js/tt-rss.js:837
3222 #, perl-format
3223 msgid "Rescore articles in %s?"
3224 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3225
3226 #: js/tt-rss.js:840
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Rescoring articles..."
3229 msgstr "为文章重新评分"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1011
3232 #: js/viewfeed.js:1054
3233 #: js/viewfeed.js:1107
3234 #: js/viewfeed.js:2166
3235 #: plugins/mail/mail.js:7
3236 #: plugins/mailto/init.js:7
3237 #: js/viewfeed.js:733
3238 #: js/viewfeed.js:761
3239 #: js/viewfeed.js:788
3240 #: js/viewfeed.js:853
3241 #: js/viewfeed.js:887
3242 msgid "No articles are selected."
3243 msgstr "没有选中任何文章。"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1019
3246 #, fuzzy, perl-format
3247 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3248 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3249 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1021
3252 #, fuzzy, perl-format
3253 msgid "Delete %d selected article?"
3254 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3255 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:1063
3258 #, fuzzy, perl-format
3259 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3260 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3261 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1066
3264 #, fuzzy, perl-format
3265 msgid "Move %d archived article back?"
3266 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3267 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1068
3270 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1113
3274 #, fuzzy, perl-format
3275 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3276 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3277 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1137
3280 msgid "Edit article Tags"
3281 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1143
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Saving article tags..."
3286 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1858
3289 msgid "Open original article"
3290 msgstr "打开原文"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1864
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Display article URL"
3295 msgstr "显示 URL"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:1964
3298 msgid "Assign label"
3299 msgstr "添加预定义标签"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1969
3302 msgid "Remove label"
3303 msgstr "移除预定义标签"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:2053
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select articles in group"
3308 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2062
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Mark group as read"
3313 msgstr "标记为已读"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:2074
3316 msgid "Mark feed as read"
3317 msgstr "标记信息源为已读"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:2135
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3322 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:2205
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Please enter new score for this article:"
3327 msgstr "请填写类别名称:"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:2239
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Article URL:"
3332 msgstr "全部文章"
3333
3334 #: plugins/instances/instances.js:10
3335 msgid "Link Instance"
3336 msgstr "链接实例"
3337
3338 #: plugins/instances/instances.js:73
3339 msgid "Edit Instance"
3340 msgstr "编辑实例"
3341
3342 #: plugins/instances/instances.js:122
3343 msgid "Remove selected instances?"
3344 msgstr "移除选中的实例?"
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:125
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Removing selected instances..."
3349 msgstr "移除选中的实例?"
3350
3351 #: plugins/instances/instances.js:139
3352 #: plugins/instances/instances.js:151
3353 msgid "No instances are selected."
3354 msgstr "未选中任何实例。"
3355
3356 #: plugins/instances/instances.js:156
3357 msgid "Please select only one instance."
3358 msgstr "请仅选择一个实例。"
3359
3360 #: plugins/note/note.js:17
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Saving article note..."
3363 msgstr "编辑文章注记"
3364
3365 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Related articles"
3368 msgstr "删除文章"
3369
3370 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3371 msgid "Export Data"
3372 msgstr "导出数据"
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3375 #, perl-format
3376 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3377 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3378 msgstr[0] ""
3379
3380 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3381 msgid "Data Import"
3382 msgstr "导入数据"
3383
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3385 msgid "Please choose the file first."
3386 msgstr "请先选择文件。"
3387
3388 #: plugins/mail/mail.js:21
3389 #: plugins/mailto/init.js:21
3390 msgid "Forward article by email"
3391 msgstr "用邮件转发文章"
3392
3393 #: plugins/mail/mail.js:36
3394 msgid "Error sending email:"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: plugins/mail/mail.js:38
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Your message has been sent."
3400 msgstr "您的个人数据已保存。"
3401
3402 #: plugins/embed_original/init.js:6
3403 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3404 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3405
3406 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Click to expand article"
3409 msgstr "点击以展开文章。"
3410
3411 #: plugins/share/share.js:10
3412 msgid "Share article by URL"
3413 msgstr "通过 URL 分享文章"
3414
3415 #: plugins/share/share.js:14
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Generate new share URL for this article?"
3418 msgstr "请填写类别名称:"
3419
3420 #: plugins/share/share.js:18
3421 msgid "Trying to change URL..."
3422 msgstr "尝试更改URL..."
3423
3424 #: plugins/share/share.js:55
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Remove sharing for this article?"
3427 msgstr "不再分享此文章?"
3428
3429 #: plugins/share/share.js:59
3430 msgid "Trying to unshare..."
3431 msgstr "尝试取消分享..."
3432
3433 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3434 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3435 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3436
3437 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3438 #: js/prefs.js:1523
3439 msgid "Clearing URLs..."
3440 msgstr "清理 URLs..."
3441
3442 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3443 msgid "Shared URLs cleared."
3444 msgstr "分享的URL已被清除。"
3445
3446 #: js/feedlist.js:446
3447 #: js/feedlist.js:518
3448 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3449 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3450
3451 #: js/feedlist.js:509
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3454 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3455
3456 #: js/feedlist.js:512
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3459 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3460
3461 #: js/feedlist.js:515
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3464 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3465
3466 #: js/functions.js:600
3467 msgid "Error explained"
3468 msgstr "Error释义 "
3469
3470 #: js/functions.js:682
3471 msgid "Upload complete."
3472 msgstr "上传完成。"
3473
3474 #: js/functions.js:706
3475 msgid "Remove stored feed icon?"
3476 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3477
3478 #: js/functions.js:711
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Removing feed icon..."
3481 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3482
3483 #: js/functions.js:716
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Feed icon removed."
3486 msgstr "找不到信息源。"
3487
3488 #: js/functions.js:738
3489 msgid "Please select an image file to upload."
3490 msgstr "请选择图片文件上传。"
3491
3492 #: js/functions.js:740
3493 msgid "Upload new icon for this feed?"
3494 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3495
3496 #: js/functions.js:741
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Uploading, please wait..."
3499 msgstr "读取中,请稍候……"
3500
3501 #: js/functions.js:757
3502 msgid "Please enter label caption:"
3503 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3504
3505 #: js/functions.js:762
3506 msgid "Can't create label: missing caption."
3507 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3508
3509 #: js/functions.js:805
3510 msgid "Subscribe to Feed"
3511 msgstr "订阅信息源"
3512
3513 #: js/functions.js:824
3514 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3515 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3516
3517 #: js/functions.js:839
3518 msgid "Subscribed to %s"
3519 msgstr "已订阅至 %s"
3520
3521 #: js/functions.js:844
3522 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3523 msgstr "指定的 URL 无效。"
3524
3525 #: js/functions.js:847
3526 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3527 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3528
3529 #: js/functions.js:859
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Expand to select feed"
3532 msgstr "编辑选定的信息源"
3533
3534 #: js/functions.js:871
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3537 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3538
3539 #: js/functions.js:875
3540 msgid "XML validation failed: %s"
3541 msgstr "XML验证失败:"
3542
3543 #: js/functions.js:880
3544 msgid "You are already subscribed to this feed."
3545 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3546
3547 #: js/functions.js:1012
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Edit rule"
3550 msgstr "编辑过滤器"
3551
3552 #: js/functions.js:1658
3553 msgid "Edit Feed"
3554 msgstr "编辑信息源"
3555
3556 #: js/functions.js:1696
3557 msgid "More Feeds"
3558 msgstr "更多信息源"
3559
3560 #: js/functions.js:1950
3561 msgid "Help"
3562 msgstr "帮助"
3563
3564 #: js/prefs.js:1088
3565 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: js/prefs.js:1094
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Removing category..."
3571 msgstr "创建类别"
3572
3573 #: js/prefs.js:1115
3574 msgid "Remove selected categories?"
3575 msgstr "移除选中的类别?"
3576
3577 #: js/prefs.js:1118
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Removing selected categories..."
3580 msgstr "移除选定的类别"
3581
3582 #: js/prefs.js:1131
3583 msgid "No categories are selected."
3584 msgstr "没有选中任何类别。"
3585
3586 #: js/prefs.js:1139
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Category title:"
3589 msgstr "类别"
3590
3591 #: js/prefs.js:1143
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Creating category..."
3594 msgstr "创建过滤器"
3595
3596 #: js/prefs.js:1170
3597 msgid "Feeds without recent updates"
3598 msgstr "最近没更新的信息源"
3599
3600 #: js/prefs.js:1219
3601 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3602 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1308
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Clearing feed..."
3607 msgstr "清空信息源数据"
3608
3609 #: js/prefs.js:1328
3610 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3611 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3612
3613 #: js/prefs.js:1331
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Rescoring selected feeds..."
3616 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3617
3618 #: js/prefs.js:1351
3619 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3620 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3621
3622 #: js/prefs.js:1354
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Rescoring feeds..."
3625 msgstr "为信息源重新评分"
3626
3627 #: js/prefs.js:1371
3628 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3629 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3630
3631 #: js/prefs.js:1408
3632 msgid "Settings Profiles"
3633 msgstr "偏好文件的设置"
3634
3635 #: js/prefs.js:1417
3636 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3637 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3638
3639 #: js/prefs.js:1420
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Removing selected profiles..."
3642 msgstr "移除选中的偏好文件"
3643
3644 #: js/prefs.js:1435
3645 msgid "No profiles are selected."
3646 msgstr "未选择偏好文件。"
3647
3648 #: js/prefs.js:1443
3649 #: js/prefs.js:1496
3650 msgid "Activate selected profile?"
3651 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3652
3653 #: js/prefs.js:1459
3654 #: js/prefs.js:1512
3655 msgid "Please choose a profile to activate."
3656 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3657
3658 #: js/prefs.js:1464
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Creating profile..."
3661 msgstr "创建偏好文件"
3662
3663 #: js/prefs.js:1520
3664 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3665 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3666
3667 #: js/prefs.js:1530
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Generated URLs cleared."
3670 msgstr "生成一个新的 URL"
3671
3672 #: js/prefs.js:1621
3673 msgid "Label Editor"
3674 msgstr "编辑预定义标签"
3675
3676 #: js/tt-rss.js:671
3677 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3678 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:128
3681 #: js/viewfeed.js:178
3682 #: js/viewfeed.js:195
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Click to open next unread feed."
3685 msgstr "点击以编辑信息源"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:132
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cancel search"
3690 msgstr "取消"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:192
3693 #, fuzzy
3694 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3695 msgstr "暂时没有文章。"
3696
3697 #: js/viewfeed.js:451
3698 msgid "Unstar article"
3699 msgstr "取消星标"
3700
3701 #: js/viewfeed.js:455
3702 msgid "Star article"
3703 msgstr "加星标"
3704
3705 #: js/viewfeed.js:509
3706 msgid "Unpublish article"
3707 msgstr "取消发布文章"
3708
3709 #: js/viewfeed.js:513
3710 msgid "Publish article"
3711 msgstr "发布文章"
3712
3713 #: js/viewfeed.js:667
3714 #, fuzzy
3715 msgid "%d article selected"
3716 msgid_plural "%d articles selected"
3717 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:1412
3720 msgid "No article is selected."
3721 msgstr "未选中任何文章。"
3722
3723 #: js/viewfeed.js:1447
3724 msgid "No articles found to mark"
3725 msgstr "未找到需要标记的文章"
3726
3727 #: js/viewfeed.js:1449
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Mark %d article as read?"
3730 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3731 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Dismiss selected"
3735 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Dismiss read"
3739 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3740
3741 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3742 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3743
3744 #~ msgid "Details"
3745 #~ msgstr "详细"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3749 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3750
3751 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3752 #~ msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
3753
3754 #~ msgid "The document has incorrect format."
3755 #~ msgstr "文档格式错误。"
3756
3757 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3758 #~ msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
3759
3760 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3761 #~ msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
3762
3763 #~ msgid "Import my Starred items"
3764 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Statistics"
3768 #~ msgstr "状态"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Last matched articles"
3772 #~ msgstr "加星标文章"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Clear database"
3776 #~ msgstr "清空信息源数据"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3780 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3781
3782 #~ msgid "Google Reader Import"
3783 #~ msgstr "导入Google Reader"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Please choose a file first."
3787 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Clear classifier database?"
3791 #~ msgstr "清空信息源数据"
3792
3793 #~ msgid "with parameters:"
3794 #~ msgstr "指定参数:"
3795
3796 #~ msgid "Select by tags..."
3797 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3798
3799 #~ msgid "Limit search to:"
3800 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3801
3802 #~ msgid "This feed"
3803 #~ msgstr "本信息源"
3804
3805 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3806 #~ msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
3807
3808 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3809 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3810
3811 #~ msgid "New password cannot be blank."
3812 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3813
3814 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3815 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3816
3817 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3818 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3819
3820 #~ msgid "Match:"
3821 #~ msgstr "匹配:"
3822
3823 #~ msgid "Any"
3824 #~ msgstr "任意"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "All tags."
3828 #~ msgstr "所有自定义标签"
3829
3830 #~ msgid "Which Tags?"
3831 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3832
3833 #~ msgid "Display entries"
3834 #~ msgstr "显示条目"
3835
3836 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3837 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Unread First"
3841 #~ msgstr "未读优先"
3842
3843 #~ msgid "Unknown option: %s"
3844 #~ msgstr "未知选项: %s"
3845
3846 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3847 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3851 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3852
3853 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3854 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3855
3856 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3857 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3858
3859 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3860 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3861
3862 #~ msgid "See the release notes"
3863 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3864
3865 #~ msgid "Download"
3866 #~ msgstr "下载"
3867
3868 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3869 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3873 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3877 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Force update"
3881 #~ msgstr "执行更新"
3882
3883 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3884 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3885
3886 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3887 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3888
3889 #~ msgid "Your database will not be modified."
3890 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3891
3892 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3893 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Ready to update."
3897 #~ msgstr "准备更新。"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Start update"
3901 #~ msgstr "开始更新"
3902
3903 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3904 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3905
3906 #~ msgid "From:"
3907 #~ msgstr "发信人:"
3908
3909 #~ msgid "Select:"
3910 #~ msgstr "选择:"
3911
3912 #~ msgid "mark as read"
3913 #~ msgstr "标记为已读"
3914
3915 #~ msgid "Change password to"
3916 #~ msgstr "更改密码为:"
3917
3918 #~ msgid "E-mail: "
3919 #~ msgstr "电子邮件:"
3920
3921 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3922 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Saving user..."
3926 #~ msgstr "创建过滤器"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Toggle marked"
3930 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3934 #~ msgstr "编辑类别"
3935
3936 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3937 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3938
3939 #~ msgid "Articles shared by URL"
3940 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3941
3942 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3943 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3949 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3950
3951 #~ msgid "Hello,"
3952 #~ msgstr "您好,"
3953
3954 #~ msgid "Home"
3955 #~ msgstr "主页"
3956
3957 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3958 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3959
3960 #~ msgid "Enable categories"
3961 #~ msgstr "启用类别"
3962
3963 #~ msgid "ON"
3964 #~ msgstr "ON"
3965
3966 #~ msgid "OFF"
3967 #~ msgstr "OFF"
3968
3969 #~ msgid "Browse categories like folders"
3970 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3971
3972 #~ msgid "Show images in posts"
3973 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3974
3975 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3976 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3977
3978 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3979 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Article archive"
3983 #~ msgstr "文章发布时间"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Set value"
3987 #~ msgstr "加星标"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3991 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3992 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3993
3994 #~ msgid "Error: unable to load article."
3995 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "%d more..."
3999 #~ msgid_plural "%d more..."
4000 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4001
4002 #~ msgid "No unread feeds."
4003 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4004
4005 #~ msgid "Load more..."
4006 #~ msgstr "加载更多……"
4007
4008 #~ msgid "Switch to digest..."
4009 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4010
4011 #~ msgid "Show tag cloud..."
4012 #~ msgstr "显示标签云"
4013
4014 #~ msgid "Click to play"
4015 #~ msgstr "点击播放"
4016
4017 #~ msgid "Play"
4018 #~ msgstr "播放"
4019
4020 #~ msgid "Visit the website"
4021 #~ msgstr "访问网站"
4022
4023 #~ msgid "Select theme"
4024 #~ msgstr "选择主题"
4025
4026 #~ msgid "Playing..."
4027 #~ msgstr "播放中……"
4028
4029 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4030 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4031
4032 #~ msgid "Could not update database"
4033 #~ msgstr "无法更新数据库"
4034
4035 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4036 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4037
4038 #~ msgid ", found: "
4039 #~ msgstr ",找到:"
4040
4041 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4042 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4043
4044 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4045 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4046
4047 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4048 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4049
4050 #~ msgid "Performing updates..."
4051 #~ msgstr "正在更新……"
4052
4053 #~ msgid "Updating to version %d..."
4054 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4055
4056 #~ msgid "Checking version... "
4057 #~ msgstr "正在检查版本……"
4058
4059 #~ msgid "OK!"
4060 #~ msgstr "OK!"
4061
4062 #~ msgid "ERROR!"
4063 #~ msgstr "错误!"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4067 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4068 #~ msgstr[0] ""
4069 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4070 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4071
4072 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4073 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4074
4075 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4076 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4077
4078 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4079 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4080
4081 #~ msgid "Enable external API"
4082 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4083
4084 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4085 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4086
4087 #~ msgid "Title or Content"
4088 #~ msgstr "标题或内容"
4089
4090 #~ msgid "Link"
4091 #~ msgstr "链接"
4092
4093 #~ msgid "Content"
4094 #~ msgstr "内容"
4095
4096 #~ msgid "Article Date"
4097 #~ msgstr "文章发布时间"
4098
4099 #~ msgid "Set starred"
4100 #~ msgstr "加星标"
4101
4102 #~ msgid "Assign tags"
4103 #~ msgstr "添加自定义标签"
4104
4105 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4106 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4107
4108 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4109 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4110
4111 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4112 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4113
4114 #~ msgid "Notice"
4115 #~ msgstr "提示"
4116
4117 #~ msgid "Tag Cloud"
4118 #~ msgstr "标签云"
4119
4120 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4121 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4122
4123 #~ msgid "Score"
4124 #~ msgstr "评分"
4125
4126 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4127 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Share on identi.ca"
4131 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Flattr this article."
4135 #~ msgstr "加星标"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Share on Google+"
4139 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Share on Twitter"
4143 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Show additional preferences"
4147 #~ msgstr "退出偏好设置"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Back to feeds"
4151 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4152
4153 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4154 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Clearing credentials..."
4158 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4159
4160 #~ msgid "Updated"
4161 #~ msgstr "有更新的"
4162
4163 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4164 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4165
4166 #~ msgid "Yes"
4167 #~ msgstr "是"
4168
4169 #~ msgid "No"
4170 #~ msgstr "否"
4171
4172 #~ msgid "News"
4173 #~ msgstr "新闻"
4174
4175 #~ msgid "Move between feeds"
4176 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4177
4178 #~ msgid "Move between articles"
4179 #~ msgstr "在文章之间移动"
4180
4181 #~ msgid "Active article actions"
4182 #~ msgstr "启用文章动作"
4183
4184 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4185 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4186
4187 #~ msgid "Other actions"
4188 #~ msgstr "其他动作"
4189
4190 #~ msgid "Display this help dialog"
4191 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4192
4193 #~ msgid "Multiple articles actions"
4194 #~ msgstr "多文章动作"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Select starred articles"
4198 #~ msgstr "选择未读文章"
4199
4200 #~ msgid "Feed actions"
4201 #~ msgstr "信息源动作"
4202
4203 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4204 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4205
4206 #~ msgid "Press any key to close this window."
4207 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4208
4209 #~ msgid "My Feeds"
4210 #~ msgstr "我的信息源"
4211
4212 #~ msgid "Panel actions"
4213 #~ msgstr "版面动作"
4214
4215 #~ msgid "Top 25 feeds"
4216 #~ msgstr "前25位的信息源"
4217
4218 #~ msgid "Edit feed categories"
4219 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4220
4221 #~ msgid "Focus search (if present)"
4222 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4223
4224 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4225 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4226
4227 #~ msgid "Open article in new tab"
4228 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4229
4230 #~ msgid "Right-to-left content"
4231 #~ msgstr "右至左的内容"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Cache content locally"
4235 #~ msgstr "本地缓存图片"
4236
4237 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4238 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4239
4240 #~ msgid "Loading..."
4241 #~ msgstr "加载中……"
4242
4243 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4244 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4245
4246 #~ msgid "Magpie"
4247 #~ msgstr "Magpie"
4248
4249 #~ msgid "SimplePie"
4250 #~ msgstr "SimplePie"
4251
4252 #~ msgid "using"
4253 #~ msgstr "使用"
4254
4255 #~ msgid "match on"
4256 #~ msgstr "匹配"
4257
4258 #~ msgid "Title or content"
4259 #~ msgstr "标题或内容"
4260
4261 #~ msgid "Your request could not be completed."
4262 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4263
4264 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4265 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4266
4267 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4268 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4269
4270 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4271 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4272
4273 #~ msgid "Original article"
4274 #~ msgstr "原文"
4275
4276 #~ msgid "Update feed"
4277 #~ msgstr "更新信息源"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "With subcategories"
4281 #~ msgstr "编辑类别"
4282
4283 #~ msgid "Twitter OAuth"
4284 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4285
4286 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4287 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4288
4289 #~ msgid "OK"
4290 #~ msgstr "OK"
4291
4292 #~ msgid "Register with Twitter"
4293 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4294
4295 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4296 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4297
4298 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4299 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4300
4301 #~ msgid "before"
4302 #~ msgstr "之前"
4303
4304 #~ msgid "after"
4305 #~ msgstr "之后"
4306
4307 #~ msgid "Check it"
4308 #~ msgstr "检查一下"
4309
4310 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4311 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4312
4313 #~ msgid "No feed categories defined."
4314 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4315
4316 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4317 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4318
4319 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4320 #~ msgstr "通过书签订阅"
4321
4322 #~ msgid "Twitter"
4323 #~ msgstr "Twitter"
4324
4325 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4326 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4327
4328 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4329 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4330
4331 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4332 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4333
4334 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4335 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4336
4337 #~ msgid "Attachment:"
4338 #~ msgstr "附件:"
4339
4340 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4341 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4342
4343 #~ msgid "Filter Test Results"
4344 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4345
4346 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4347 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"