]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "找不到信息源。"
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "未找到用户"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:150
171 #: index.php:269
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1367
175 #: classes/pref/filters.php:704
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:126
178 #: js/functions.js:1221
179 #: js/functions.js:1355
180 #: js/functions.js:1667
181 #: js/prefs.js:653
182 #: js/prefs.js:854
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:525
188 #: js/viewfeed.js:741
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:450
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:859
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "读取中,请稍候……"
205
206 #: index.php:168
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "收缩侧边栏"
209
210 #: index.php:171
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "显示文章"
213
214 #: index.php:174
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "自动适应"
217
218 #: index.php:175
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "全部文章"
221
222 #: index.php:176
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "加星标的"
227
228 #: index.php:177
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "已发布"
233
234 #: index.php:178
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "未读"
239
240 #: index.php:179
241 msgid "With Note"
242 msgstr "笔记"
243
244 #: index.php:180
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "忽略评分"
247
248 #: index.php:183
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "排序文章"
251
252 #: index.php:186
253 msgid "Default"
254 msgstr "默认"
255
256 #: index.php:187
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "最新优先"
259
260 #: index.php:188
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "最早优先"
263
264 #: index.php:189
265 msgid "Title"
266 msgstr "标题"
267
268 #: index.php:193
269 #: index.php:234
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "标记为已读"
276
277 #: index.php:196
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "一天前"
280
281 #: index.php:199
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "一周前"
284
285 #: index.php:202
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "两周前"
288
289 #: index.php:218
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "连接服务器出错."
292
293 #: index.php:224
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "操作"
296
297 #: index.php:226
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好设置"
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜索"
305
306 #: index.php:228
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "信息源操作:"
309
310 #: index.php:229
311 #: classes/handler/public.php:627
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "订阅信息源"
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "编辑信息源"
318
319 #: index.php:231
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "为信息源重新评分"
322
323 #: index.php:232
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消订阅"
329
330 #: index.php:233
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部信息源:"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
337
338 #: index.php:236
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:237
343 #: include/functions2.php:78
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "切换宽屏模式"
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "通过自定义标签选择"
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "创建预定义标签"
355
356 #: index.php:240
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "创建过滤器"
359
360 #: index.php:241
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "快捷键帮助"
363
364 #: index.php:250
365 msgid "Logout"
366 msgstr "注销"
367
368 #: index.php:256
369 msgid "Updates are available from Git."
370 msgstr ""
371
372 #: prefs.php:33
373 #: prefs.php:120
374 #: include/functions2.php:105
375 #: classes/pref/prefs.php:425
376 msgid "Preferences"
377 msgstr "偏好设置"
378
379 #: prefs.php:111
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "快捷键"
382
383 #: prefs.php:112
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "退出偏好设置"
386
387 #: prefs.php:123
388 #: classes/pref/feeds.php:110
389 #: classes/pref/feeds.php:1243
390 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 msgid "Feeds"
392 msgstr "信息源"
393
394 #: prefs.php:126
395 #: classes/pref/filters.php:188
396 msgid "Filters"
397 msgstr "过滤器"
398
399 #: prefs.php:129
400 #: include/functions.php:1260
401 #: include/functions.php:1912
402 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgid "Labels"
404 msgstr "预定义标签"
405
406 #: prefs.php:133
407 msgid "Users"
408 msgstr "用户"
409
410 #: prefs.php:136
411 msgid "System"
412 msgstr "系统"
413
414 #: register.php:187
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "创建新的帐号"
418
419 #: register.php:193
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
422
423 #: register.php:197
424 #: register.php:242
425 #: register.php:255
426 #: register.php:270
427 #: register.php:289
428 #: register.php:337
429 #: register.php:347
430 #: register.php:359
431 #: classes/handler/public.php:697
432 #: classes/handler/public.php:768
433 #: classes/handler/public.php:866
434 #: classes/handler/public.php:945
435 #: classes/handler/public.php:959
436 #: classes/handler/public.php:966
437 #: classes/handler/public.php:991
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:218
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "希望使用的用户名:"
448
449 #: register.php:227
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "检查可用性"
452
453 #: register.php:229
454 #: classes/handler/public.php:784
455 msgid "Email:"
456 msgstr "电子邮箱:"
457
458 #: register.php:232
459 #: classes/handler/public.php:789
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "二加二等于几:"
462
463 #: register.php:235
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "提交注册信息"
466
467 #: register.php:253
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "您的注册信息不完整。"
470
471 #: register.php:268
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
474
475 #: register.php:287
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "注册失败。"
478
479 #: register.php:334
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "帐号创建成功。"
482
483 #: register.php:356
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
486
487 #: update.php:62
488 #, fuzzy
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
491
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1269
494 #: include/functions.php:1813
495 #: include/functions.php:1898
496 #: include/functions.php:1920
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:226
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "未分类"
501
502 #: include/feedbrowser.php:84
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
507
508 #: include/feedbrowser.php:108
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "未找到信息源。"
511
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Navigation"
514 msgstr "导航"
515
516 #: include/functions2.php:53
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next feed"
519 msgstr "显示下一个信息源"
520
521 #: include/functions2.php:54
522 msgid "Open previous feed"
523 msgstr "显示前一个信息源"
524
525 #: include/functions2.php:55
526 #, fuzzy
527 msgid "Open next article"
528 msgstr "显示下一篇文章"
529
530 #: include/functions2.php:56
531 #, fuzzy
532 msgid "Open previous article"
533 msgstr "显示前一篇文章"
534
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
538
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
541 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
542
543 #: include/functions2.php:59
544 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
546
547 #: include/functions2.php:60
548 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
549 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
550
551 #: include/functions2.php:61
552 msgid "Show search dialog"
553 msgstr "显示搜索对话框"
554
555 #: include/functions2.php:62
556 #, fuzzy
557 msgid "Article"
558 msgstr "全部文章"
559
560 #: include/functions2.php:63
561 #: js/viewfeed.js:2009
562 msgid "Toggle starred"
563 msgstr "锁定加星标的项"
564
565 #: include/functions2.php:64
566 #: js/viewfeed.js:2020
567 msgid "Toggle published"
568 msgstr "锁定发布的项"
569
570 #: include/functions2.php:65
571 #: js/viewfeed.js:1998
572 msgid "Toggle unread"
573 msgstr "锁定未读项"
574
575 #: include/functions2.php:66
576 msgid "Edit tags"
577 msgstr "编辑自定义标签"
578
579 #: include/functions2.php:67
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss selected"
582 msgstr "不再显示所选的文章"
583
584 #: include/functions2.php:68
585 #, fuzzy
586 msgid "Dismiss read"
587 msgstr "不再显示已读文章"
588
589 #: include/functions2.php:69
590 #, fuzzy
591 msgid "Open in new window"
592 msgstr "在新窗口打开文章"
593
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:2039
596 msgid "Mark below as read"
597 msgstr "将下面文章标为已读"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 #: js/viewfeed.js:2033
601 msgid "Mark above as read"
602 msgstr "将上面文章标为已读"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 #, fuzzy
606 msgid "Scroll down"
607 msgstr "向下滚动"
608
609 #: include/functions2.php:73
610 msgid "Scroll up"
611 msgstr "向上滚动"
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #, fuzzy
615 msgid "Select article under cursor"
616 msgstr "选择鼠标指向的文章"
617
618 #: include/functions2.php:75
619 msgid "Email article"
620 msgstr "通过邮件发送文章"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "关闭/折叠文章"
626
627 #: include/functions2.php:77
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
631
632 #: include/functions2.php:79
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "切换嵌入模式"
637
638 #: include/functions2.php:80
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "文章选择"
642
643 #: include/functions2.php:81
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "选择所有文章"
646
647 #: include/functions2.php:82
648 #, fuzzy
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "选择未读文章"
651
652 #: include/functions2.php:83
653 #, fuzzy
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "选择加星标文章"
656
657 #: include/functions2.php:84
658 #, fuzzy
659 msgid "Select published"
660 msgstr "选择已发布文章"
661
662 #: include/functions2.php:85
663 #, fuzzy
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "反选文章"
666
667 #: include/functions2.php:86
668 #, fuzzy
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "取消选择所有文章"
671
672 #: include/functions2.php:87
673 #: classes/pref/feeds.php:550
674 #: classes/pref/feeds.php:794
675 msgid "Feed"
676 msgstr "信息源"
677
678 #: include/functions2.php:88
679 #, fuzzy
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "刷新当前信息源"
682
683 #: include/functions2.php:89
684 #, fuzzy
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
687
688 #: include/functions2.php:90
689 #: classes/pref/feeds.php:1314
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "订阅信息源"
692
693 #: include/functions2.php:91
694 #: js/FeedTree.js:139
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
696 msgid "Edit feed"
697 msgstr "编辑信息源"
698
699 #: include/functions2.php:93
700 #, fuzzy
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "反向排序"
703
704 #: include/functions2.php:94
705 #, fuzzy
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "调试信息源更新"
708
709 #: include/functions2.php:95
710 #: js/FeedTree.js:182
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "标记所有信息源为已读"
713
714 #: include/functions2.php:96
715 #, fuzzy
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "展开/折叠 当前分类"
718
719 #: include/functions2.php:97
720 #, fuzzy
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "切换连续模式"
723
724 #: include/functions2.php:98
725 #, fuzzy
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
728
729 #: include/functions2.php:99
730 #, fuzzy
731 msgid "Go to"
732 msgstr "跳转至……"
733
734 #: include/functions2.php:100
735 #: include/functions.php:1971
736 msgid "All articles"
737 msgstr "全部文章"
738
739 #: include/functions2.php:101
740 msgid "Fresh"
741 msgstr "最新的"
742
743 #: include/functions2.php:104
744 #: js/tt-rss.js:469
745 #: js/tt-rss.js:653
746 msgid "Tag cloud"
747 msgstr "标签云"
748
749 #: include/functions2.php:106
750 #, fuzzy
751 msgid "Other"
752 msgstr "其他信息源"
753
754 #: include/functions2.php:107
755 #: classes/pref/labels.php:281
756 msgid "Create label"
757 msgstr "创建预定义标签"
758
759 #: include/functions2.php:108
760 #: classes/pref/filters.php:678
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "创建过滤器"
763
764 #: include/functions2.php:109
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "收起侧边栏"
768
769 #: include/functions2.php:110
770 #, fuzzy
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "显示帮助对话框"
773
774 #: include/functions2.php:683
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "搜索结果:%s"
778
779 #: include/functions2.php:1298
780 #: classes/feeds.php:714
781 #, fuzzy
782 msgid "comment"
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "评论些什么?"
785
786 #: include/functions2.php:1302
787 #: classes/feeds.php:718
788 #, fuzzy
789 msgid "comments"
790 msgstr "评论些什么?"
791
792 #: include/functions2.php:1343
793 msgid " - "
794 msgstr " - "
795
796 #: include/functions2.php:1376
797 #: include/functions2.php:1624
798 #: classes/article.php:292
799 msgid "no tags"
800 msgstr "无标签"
801
802 #: include/functions2.php:1386
803 #: classes/feeds.php:700
804 msgid "Edit tags for this article"
805 msgstr "为本文编辑自定义标签"
806
807 #: include/functions2.php:1418
808 #: classes/feeds.php:652
809 msgid "Originally from:"
810 msgstr "来源:"
811
812 #: include/functions2.php:1431
813 #: classes/feeds.php:665
814 #: classes/pref/feeds.php:569
815 msgid "Feed URL"
816 msgstr "信息源 URL"
817
818 #: include/functions2.php:1465
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/feeds.php:1611
822 #: classes/pref/feeds.php:1677
823 #: classes/pref/filters.php:145
824 #: classes/pref/prefs.php:1089
825 #: classes/dlg.php:37
826 #: classes/dlg.php:60
827 #: classes/dlg.php:93
828 #: classes/dlg.php:159
829 #: classes/dlg.php:190
830 #: classes/dlg.php:217
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
833 #: plugins/import_export/init.php:411
834 #: plugins/import_export/init.php:456
835 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
836 #: plugins/share/init.php:123
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "关闭本窗口"
839
840 #: include/functions2.php:1661
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(编辑注记)"
843
844 #: include/functions2.php:1915
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "未知类型"
847
848 #: include/functions2.php:1992
849 #, fuzzy
850 msgid "Attachments"
851 msgstr "附件:"
852
853 #: include/functions.php:1258
854 #: include/functions.php:1910
855 msgid "Special"
856 msgstr "特殊区域"
857
858 #: include/functions.php:1761
859 #: classes/feeds.php:1124
860 #: classes/pref/filters.php:169
861 #: classes/pref/filters.php:447
862 msgid "All feeds"
863 msgstr "全部信息源"
864
865 #: include/functions.php:1965
866 msgid "Starred articles"
867 msgstr "加星标文章"
868
869 #: include/functions.php:1967
870 msgid "Published articles"
871 msgstr "已发布文章"
872
873 #: include/functions.php:1969
874 msgid "Fresh articles"
875 msgstr "最新更新的文章"
876
877 #: include/functions.php:1973
878 msgid "Archived articles"
879 msgstr "存档的文章"
880
881 #: include/functions.php:1975
882 msgid "Recently read"
883 msgstr "最近的阅读"
884
885 #: include/login_form.php:190
886 #: classes/handler/public.php:524
887 #: classes/handler/public.php:779
888 msgid "Login:"
889 msgstr "登陆:"
890
891 #: include/login_form.php:200
892 #: classes/handler/public.php:527
893 msgid "Password:"
894 msgstr "密码:"
895
896 #: include/login_form.php:206
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "忘记密码"
900
901 #: include/login_form.php:212
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "偏好:"
904
905 #: include/login_form.php:216
906 #: classes/handler/public.php:265
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1027
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "默认偏好设置"
911
912 #: include/login_form.php:224
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "省流量"
915
916 #: include/login_form.php:228
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
919
920 #: include/login_form.php:236
921 msgid "Remember me"
922 msgstr "记住我"
923
924 #: include/login_form.php:242
925 #: classes/handler/public.php:532
926 msgid "Log in"
927 msgstr "登录"
928
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
932
933 #: include/sessions.php:67
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
937
938 #: include/sessions.php:85
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user not found)"
941 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
942
943 #: include/sessions.php:94
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (password changed)"
946 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
947
948 #: classes/backend.php:33
949 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
950 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
951
952 #: classes/backend.php:38
953 msgid "Keyboard Shortcuts"
954 msgstr "快捷键"
955
956 #: classes/backend.php:61
957 msgid "Shift"
958 msgstr "Shift"
959
960 #: classes/backend.php:64
961 msgid "Ctrl"
962 msgstr "Ctrl"
963
964 #: classes/backend.php:99
965 msgid "Help topic not found."
966 msgstr "未找到帮助主题。"
967
968 #: classes/handler/public.php:465
969 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
970 #, fuzzy
971 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
972 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
973
974 #: classes/handler/public.php:473
975 #, fuzzy
976 msgid "Title:"
977 msgstr "标题"
978
979 #: classes/handler/public.php:475
980 #: classes/pref/feeds.php:567
981 #: plugins/instances/init.php:212
982 #: plugins/instances/init.php:401
983 msgid "URL:"
984 msgstr "URL:"
985
986 #: classes/handler/public.php:477
987 #, fuzzy
988 msgid "Content:"
989 msgstr "内容"
990
991 #: classes/handler/public.php:479
992 #, fuzzy
993 msgid "Labels:"
994 msgstr "预定义标签"
995
996 #: classes/handler/public.php:498
997 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
998 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
999
1000 #: classes/handler/public.php:500
1001 msgid "Share"
1002 msgstr "分享"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:501
1005 #: classes/handler/public.php:535
1006 #: classes/feeds.php:1053
1007 #: classes/feeds.php:1103
1008 #: classes/feeds.php:1163
1009 #: classes/article.php:205
1010 #: classes/pref/users.php:170
1011 #: classes/pref/feeds.php:774
1012 #: classes/pref/feeds.php:903
1013 #: classes/pref/feeds.php:1817
1014 #: classes/pref/filters.php:428
1015 #: classes/pref/filters.php:827
1016 #: classes/pref/filters.php:908
1017 #: classes/pref/filters.php:975
1018 #: classes/pref/labels.php:81
1019 #: classes/pref/prefs.php:975
1020 #: plugins/note/init.php:53
1021 #: plugins/mail/init.php:172
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 #: plugins/instances/init.php:436
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "取消"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:522
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Not logged in"
1030 msgstr "未登录"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:581
1033 msgid "Incorrect username or password"
1034 msgstr "用户名或密码错误"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:633
1037 #, php-format
1038 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:636
1042 #, php-format
1043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:639
1047 #, php-format
1048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1049 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:642
1052 #, php-format
1053 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1054 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:645
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Multiple feed URLs found."
1059 msgstr "发现了多个信息源。"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:649
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:667
1067 msgid "Subscribe to selected feed"
1068 msgstr "订阅选中的信息源"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:692
1071 msgid "Edit subscription options"
1072 msgstr "编辑订阅选项"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:729
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Password recovery"
1077 msgstr "找回密码"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:772
1080 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1081 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:794
1084 #: classes/pref/users.php:352
1085 msgid "Reset password"
1086 msgstr "重置密码"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:804
1089 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1090 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:808
1093 #: classes/handler/public.php:874
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go back"
1096 msgstr "返回"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:845
1099 #, fuzzy
1100 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1101 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:870
1104 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1105 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:892
1108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1109 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:918
1112 msgid "Database Updater"
1113 msgstr "数据库更新管理器"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:983
1116 msgid "Perform updates"
1117 msgstr "执行更新"
1118
1119 #: classes/feeds.php:53
1120 msgid "View as RSS feed"
1121 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1122
1123 #: classes/feeds.php:54
1124 #: classes/feeds.php:134
1125 #: classes/pref/feeds.php:1473
1126 msgid "View as RSS"
1127 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1128
1129 #: classes/feeds.php:62
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Last updated: %s"
1132 msgstr "上次更新:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:90
1135 #: classes/pref/users.php:337
1136 #: classes/pref/feeds.php:1305
1137 #: classes/pref/feeds.php:1562
1138 #: classes/pref/feeds.php:1626
1139 #: classes/pref/filters.php:302
1140 #: classes/pref/filters.php:350
1141 #: classes/pref/filters.php:672
1142 #: classes/pref/filters.php:760
1143 #: classes/pref/filters.php:787
1144 #: classes/pref/labels.php:275
1145 #: classes/pref/prefs.php:987
1146 #: plugins/instances/init.php:287
1147 msgid "All"
1148 msgstr "全部"
1149
1150 #: classes/feeds.php:92
1151 msgid "Invert"
1152 msgstr "反选"
1153
1154 #: classes/feeds.php:93
1155 #: classes/pref/users.php:339
1156 #: classes/pref/feeds.php:1307
1157 #: classes/pref/feeds.php:1564
1158 #: classes/pref/feeds.php:1628
1159 #: classes/pref/filters.php:304
1160 #: classes/pref/filters.php:352
1161 #: classes/pref/filters.php:674
1162 #: classes/pref/filters.php:762
1163 #: classes/pref/filters.php:789
1164 #: classes/pref/labels.php:277
1165 #: classes/pref/prefs.php:989
1166 #: plugins/instances/init.php:289
1167 msgid "None"
1168 msgstr "无"
1169
1170 #: classes/feeds.php:99
1171 #, fuzzy
1172 msgid "More..."
1173 msgstr "更多……"
1174
1175 #: classes/feeds.php:101
1176 msgid "Selection toggle:"
1177 msgstr "锁定选择:"
1178
1179 #: classes/feeds.php:107
1180 msgid "Selection:"
1181 msgstr "选择:"
1182
1183 #: classes/feeds.php:110
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Set score"
1186 msgstr "评分"
1187
1188 #: classes/feeds.php:113
1189 msgid "Archive"
1190 msgstr "存档"
1191
1192 #: classes/feeds.php:115
1193 msgid "Move back"
1194 msgstr "移回原位"
1195
1196 #: classes/feeds.php:116
1197 #: classes/pref/filters.php:311
1198 #: classes/pref/filters.php:359
1199 #: classes/pref/filters.php:769
1200 #: classes/pref/filters.php:796
1201 msgid "Delete"
1202 msgstr "删除"
1203
1204 #: classes/feeds.php:121
1205 #: classes/feeds.php:126
1206 #: plugins/mailto/init.php:25
1207 #: plugins/mail/init.php:75
1208 msgid "Forward by email"
1209 msgstr "通过邮件转发"
1210
1211 #: classes/feeds.php:130
1212 msgid "Feed:"
1213 msgstr "信息源:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:200
1216 #: classes/feeds.php:849
1217 msgid "Feed not found."
1218 msgstr "找不到信息源。"
1219
1220 #: classes/feeds.php:259
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Never"
1223 msgstr "从不清理"
1224
1225 #: classes/feeds.php:380
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "Imported at %s"
1228 msgstr "导入"
1229
1230 #: classes/feeds.php:439
1231 #: classes/feeds.php:534
1232 #, fuzzy
1233 msgid "mark feed as read"
1234 msgstr "标记信息源为已读"
1235
1236 #: classes/feeds.php:592
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Collapse article"
1239 msgstr "折叠文章"
1240
1241 #: classes/feeds.php:752
1242 msgid "No unread articles found to display."
1243 msgstr "没有未读文章。"
1244
1245 #: classes/feeds.php:755
1246 msgid "No updated articles found to display."
1247 msgstr "没有最新更新的文章。"
1248
1249 #: classes/feeds.php:758
1250 msgid "No starred articles found to display."
1251 msgstr "没有加星标的文章。"
1252
1253 #: classes/feeds.php:762
1254 #, fuzzy
1255 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1256 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1257
1258 #: classes/feeds.php:764
1259 msgid "No articles found to display."
1260 msgstr "暂时没有文章。"
1261
1262 #: classes/feeds.php:779
1263 #: classes/feeds.php:944
1264 #, php-format
1265 msgid "Feeds last updated at %s"
1266 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1267
1268 #: classes/feeds.php:789
1269 #: classes/feeds.php:954
1270 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1271 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1272
1273 #: classes/feeds.php:934
1274 msgid "No feed selected."
1275 msgstr "没有选中的信息源。"
1276
1277 #: classes/feeds.php:991
1278 #: classes/feeds.php:999
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Feed or site URL"
1281 msgstr "信息源 URL"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1005
1284 #: classes/pref/feeds.php:590
1285 #: classes/pref/feeds.php:801
1286 #: classes/pref/feeds.php:1781
1287 msgid "Place in category:"
1288 msgstr "加入到类别:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1013
1291 msgid "Available feeds"
1292 msgstr "可用的信息源"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1025
1295 #: classes/pref/users.php:133
1296 #: classes/pref/feeds.php:620
1297 #: classes/pref/feeds.php:837
1298 msgid "Authentication"
1299 msgstr "登录认证"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1029
1302 #: classes/pref/users.php:397
1303 #: classes/pref/feeds.php:626
1304 #: classes/pref/feeds.php:841
1305 #: classes/pref/feeds.php:1795
1306 msgid "Login"
1307 msgstr "登陆"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1032
1310 #: classes/pref/feeds.php:639
1311 #: classes/pref/feeds.php:847
1312 #: classes/pref/feeds.php:1798
1313 #: classes/pref/prefs.php:245
1314 msgid "Password"
1315 msgstr "密码"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1042
1318 msgid "This feed requires authentication."
1319 msgstr "这个信息源需要认证"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1047
1322 #: classes/feeds.php:1101
1323 #: classes/pref/feeds.php:1816
1324 msgid "Subscribe"
1325 msgstr "订阅"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1050
1328 msgid "More feeds"
1329 msgstr "更多信息源"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1073
1332 #: classes/feeds.php:1162
1333 #: classes/pref/users.php:324
1334 #: classes/pref/feeds.php:1298
1335 #: classes/pref/filters.php:665
1336 #: js/tt-rss.js:174
1337 msgid "Search"
1338 msgstr "搜索"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1077
1341 msgid "Popular feeds"
1342 msgstr "最受欢迎的信息源"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1078
1345 msgid "Feed archive"
1346 msgstr "信息源存档"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1081
1349 msgid "limit:"
1350 msgstr "限制:"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1102
1353 #: classes/pref/users.php:350
1354 #: classes/pref/feeds.php:744
1355 #: classes/pref/filters.php:418
1356 #: classes/pref/filters.php:691
1357 #: classes/pref/labels.php:284
1358 #: plugins/instances/init.php:294
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "移除"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1113
1363 msgid "Look for"
1364 msgstr "查找"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1121
1367 msgid "Limit search to:"
1368 msgstr "限制搜索条件:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1137
1371 msgid "This feed"
1372 msgstr "本信息源"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1158
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Search syntax"
1377 msgstr "搜索语法"
1378
1379 #: classes/article.php:25
1380 msgid "Article not found."
1381 msgstr "找不到文章。"
1382
1383 #: classes/article.php:178
1384 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1385 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1386
1387 #: classes/article.php:203
1388 #: classes/pref/users.php:168
1389 #: classes/pref/feeds.php:773
1390 #: classes/pref/feeds.php:900
1391 #: classes/pref/filters.php:425
1392 #: classes/pref/labels.php:79
1393 #: classes/pref/prefs.php:973
1394 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1395 #: plugins/note/init.php:51
1396 #: plugins/nsfw/init.php:85
1397 #: plugins/mail/init.php:64
1398 #: plugins/instances/init.php:245
1399 msgid "Save"
1400 msgstr "保存"
1401
1402 #: classes/opml.php:28
1403 #: classes/opml.php:33
1404 msgid "OPML Utility"
1405 msgstr "OPML 工具"
1406
1407 #: classes/opml.php:37
1408 msgid "Importing OPML..."
1409 msgstr "正在导入 OPML ……"
1410
1411 #: classes/opml.php:41
1412 msgid "Return to preferences"
1413 msgstr "返回偏好设置"
1414
1415 #: classes/opml.php:271
1416 #, php-format
1417 msgid "Adding feed: %s"
1418 msgstr "添加信息源: %s"
1419
1420 #: classes/opml.php:282
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Duplicate feed: %s"
1423 msgstr "重复的信息源"
1424
1425 #: classes/opml.php:296
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding label %s"
1428 msgstr "添加预定义标签%s"
1429
1430 #: classes/opml.php:299
1431 #, php-format
1432 msgid "Duplicate label: %s"
1433 msgstr "重复预定义标签: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:311
1436 #, php-format
1437 msgid "Setting preference key %s to %s"
1438 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:343
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Adding filter..."
1443 msgstr "创建过滤器"
1444
1445 #: classes/opml.php:421
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Processing category: %s"
1448 msgstr "加入到类别:"
1449
1450 #: classes/opml.php:470
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1452 #: plugins/import_export/init.php:424
1453 #, php-format
1454 msgid "Upload failed with error code %d"
1455 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1456
1457 #: classes/opml.php:484
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1459 #: plugins/import_export/init.php:438
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "无法移动已上传文件。"
1463
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1466 #: plugins/import_export/init.php:442
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1469
1470 #: classes/opml.php:499
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1473 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1474
1475 #: classes/opml.php:506
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1477 msgid "Error while parsing document."
1478 msgstr "解析文档时发生错误。"
1479
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: plugins/instances/init.php:154
1483 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1484 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1485
1486 #: classes/pref/system.php:29
1487 msgid "Error Log"
1488 msgstr "错误日志"
1489
1490 #: classes/pref/system.php:40
1491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1492 msgid "Refresh"
1493 msgstr "刷新"
1494
1495 #: classes/pref/system.php:43
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Clear log"
1498 msgstr "清空日志"
1499
1500 #: classes/pref/system.php:48
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "错误"
1503
1504 #: classes/pref/system.php:49
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Filename"
1507 msgstr "文件名:"
1508
1509 #: classes/pref/system.php:50
1510 msgid "Message"
1511 msgstr "消息"
1512
1513 #: classes/pref/system.php:52
1514 msgid "Date"
1515 msgstr "日期"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:34
1518 msgid "User not found"
1519 msgstr "未找到用户"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:53
1522 #: classes/pref/users.php:399
1523 msgid "Registered"
1524 msgstr "注册时间"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:54
1527 msgid "Last logged in"
1528 msgstr "上次登录"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:61
1531 msgid "Subscribed feeds count"
1532 msgstr "订阅的信息源数量"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:65
1535 msgid "Subscribed feeds"
1536 msgstr "订阅的信息源"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:136
1539 msgid "Access level: "
1540 msgstr "访问级别:"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:154
1543 #: classes/pref/feeds.php:647
1544 #: classes/pref/feeds.php:853
1545 msgid "Options"
1546 msgstr "选项"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:232
1549 #, php-format
1550 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1551 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:239
1554 #, php-format
1555 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1556 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1557
1558 #: classes/pref/users.php:243
1559 #, php-format
1560 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1561 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:265
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1566 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:267
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1571 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:291
1574 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1575 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:334
1578 #: classes/pref/feeds.php:1302
1579 #: classes/pref/feeds.php:1559
1580 #: classes/pref/feeds.php:1623
1581 #: classes/pref/filters.php:299
1582 #: classes/pref/filters.php:347
1583 #: classes/pref/filters.php:669
1584 #: classes/pref/filters.php:757
1585 #: classes/pref/filters.php:784
1586 #: classes/pref/labels.php:272
1587 #: classes/pref/prefs.php:984
1588 #: plugins/instances/init.php:284
1589 msgid "Select"
1590 msgstr "选择"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 msgid "Create user"
1594 msgstr "创建用户"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:346
1597 msgid "Details"
1598 msgstr "详细"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:348
1601 #: classes/pref/filters.php:684
1602 #: plugins/instances/init.php:293
1603 msgid "Edit"
1604 msgstr "编辑"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:398
1607 msgid "Access Level"
1608 msgstr "访问级别"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:400
1611 msgid "Last login"
1612 msgstr "最后登陆"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:419
1615 #: plugins/instances/init.php:334
1616 msgid "Click to edit"
1617 msgstr "点击进行编辑"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:439
1620 msgid "No users defined."
1621 msgstr "没有定义用户。"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:441
1624 msgid "No matching users found."
1625 msgstr "没有匹配的用户。"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:13
1628 msgid "Check to enable field"
1629 msgstr "勾选以启用"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:63
1632 #: classes/pref/feeds.php:212
1633 #: classes/pref/feeds.php:256
1634 #: classes/pref/feeds.php:262
1635 #: classes/pref/feeds.php:288
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "(%d feed)"
1638 msgid_plural "(%d feeds)"
1639 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:556
1642 msgid "Feed Title"
1643 msgstr "信息源标题"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:598
1646 #: classes/pref/feeds.php:812
1647 msgid "Update"
1648 msgstr "更新列表"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:613
1651 #: classes/pref/feeds.php:828
1652 msgid "Article purging:"
1653 msgstr "文章清理:"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:643
1656 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1657 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:659
1660 #: classes/pref/feeds.php:857
1661 msgid "Hide from Popular feeds"
1662 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:671
1665 #: classes/pref/feeds.php:863
1666 msgid "Include in e-mail digest"
1667 msgstr "包含电子邮件摘要"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:684
1670 #: classes/pref/feeds.php:869
1671 msgid "Always display image attachments"
1672 msgstr "始终显示图片附件"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:697
1675 #: classes/pref/feeds.php:877
1676 msgid "Do not embed images"
1677 msgstr "不要嵌入图片"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:710
1680 #: classes/pref/feeds.php:885
1681 msgid "Cache images locally"
1682 msgstr "本地缓存图片"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:722
1685 #: classes/pref/feeds.php:891
1686 msgid "Mark updated articles as unread"
1687 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:728
1690 msgid "Icon"
1691 msgstr "图标"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:742
1694 msgid "Replace"
1695 msgstr "替换"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:764
1698 msgid "Resubscribe to push updates"
1699 msgstr "重新订阅以推送更新"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:771
1702 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1703 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1146
1706 #: classes/pref/feeds.php:1199
1707 msgid "All done."
1708 msgstr "全部完成。"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1254
1711 msgid "Feeds with errors"
1712 msgstr "有错误的信息源"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1279
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Inactive feeds"
1717 msgstr "刷新活动的信息源"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1316
1720 msgid "Edit selected feeds"
1721 msgstr "编辑选定的信息源"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1318
1724 #: classes/pref/feeds.php:1332
1725 #: classes/pref/filters.php:687
1726 msgid "Reset sort order"
1727 msgstr "重置排序"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1320
1730 #: js/prefs.js:1732
1731 msgid "Batch subscribe"
1732 msgstr "批量订阅"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1327
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Categories"
1737 msgstr "信息源类别"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1330
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Add category"
1742 msgstr "编辑类别"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1334
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Remove selected"
1747 msgstr "移除选中的信息源"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1345
1750 msgid "More actions..."
1751 msgstr "更多操作"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1349
1754 msgid "Manual purge"
1755 msgstr "手动清除"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1353
1758 msgid "Clear feed data"
1759 msgstr "清空信息源数据"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1354
1762 #: classes/pref/filters.php:695
1763 msgid "Rescore articles"
1764 msgstr "为文章重新评分"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1404
1767 msgid "OPML"
1768 msgstr "OPML"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1406
1771 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1772 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1406
1775 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1776 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1419
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Import my OPML"
1781 msgstr "正在导入 OPML ……"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1423
1784 msgid "Filename:"
1785 msgstr "文件名:"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1425
1788 msgid "Include settings"
1789 msgstr "包含设置"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1429
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Export OPML"
1794 msgstr "正在导入 OPML ……"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1433
1797 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1798 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1435
1801 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1437
1805 msgid "Public OPML URL"
1806 msgstr "公开的 OPML URL"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1438
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Display published OPML URL"
1811 msgstr "公开的 OPML URL"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1447
1814 msgid "Firefox integration"
1815 msgstr "Firefox 集成"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1449
1818 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1819 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1456
1822 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1823 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1464
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1828 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1466
1831 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1832 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1474
1835 msgid "Display URL"
1836 msgstr "显示 URL"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1477
1839 msgid "Clear all generated URLs"
1840 msgstr "清空所有生成的 URL"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1555
1843 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1844 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1589
1847 #: classes/pref/feeds.php:1653
1848 msgid "Click to edit feed"
1849 msgstr "点击以编辑信息源"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1607
1852 #: classes/pref/feeds.php:1673
1853 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1854 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1778
1857 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1858 msgstr "每行添加一条RSS源"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1787
1861 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1862 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1809
1865 msgid "Feeds require authentication."
1866 msgstr "Feed需要登录认证。"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:93
1869 msgid "Articles matching this filter:"
1870 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:131
1873 #, fuzzy
1874 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1875 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:135
1878 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1879 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:179
1882 #: classes/pref/filters.php:458
1883 #, fuzzy
1884 msgid "(inverse)"
1885 msgstr "反选"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:175
1888 #: classes/pref/filters.php:457
1889 #, php-format
1890 msgid "%s on %s in %s %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:288
1894 #: classes/pref/filters.php:748
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "标题"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:294
1900 #: classes/pref/filters.php:752
1901 #: classes/pref/filters.php:867
1902 msgid "Match"
1903 msgstr "匹配"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:308
1906 #: classes/pref/filters.php:356
1907 #: classes/pref/filters.php:766
1908 #: classes/pref/filters.php:793
1909 msgid "Add"
1910 msgstr "添加"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:342
1913 #: classes/pref/filters.php:779
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Apply actions"
1916 msgstr "应用操作"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:392
1919 #: classes/pref/filters.php:808
1920 msgid "Enabled"
1921 msgstr "已启用"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:401
1924 #: classes/pref/filters.php:811
1925 msgid "Match any rule"
1926 msgstr "匹配任意规则"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:410
1929 #: classes/pref/filters.php:814
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Inverse matching"
1932 msgstr "反向匹配"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:422
1935 #: classes/pref/filters.php:821
1936 msgid "Test"
1937 msgstr "测试"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:681
1940 msgid "Combine"
1941 msgstr "连续"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:824
1944 msgid "Create"
1945 msgstr "创建"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:879
1948 msgid "Inverse regular expression matching"
1949 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:881
1952 msgid "on field"
1953 msgstr "on field"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:887
1956 #: js/PrefFilterTree.js:61
1957 msgid "in"
1958 msgstr "在"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:900
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Wiki: Filters"
1963 msgstr "过滤器"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:905
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Save rule"
1968 msgstr "保存规则"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:905
1971 #: js/functions.js:1025
1972 msgid "Add rule"
1973 msgstr "添加规则"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:928
1976 msgid "Perform Action"
1977 msgstr "执行动作"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:954
1980 msgid "with parameters:"
1981 msgstr "指定参数:"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:972
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Save action"
1986 msgstr "保存操作"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:972
1989 #: js/functions.js:1051
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Add action"
1992 msgstr "添加操作"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:995
1995 #, fuzzy
1996 msgid "[No caption]"
1997 msgstr "[无标题]"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:997
2000 #, php-format
2001 msgid "%s (%d rule)"
2002 msgid_plural "%s (%d rules)"
2003 msgstr[0] ""
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:1012
2006 #, fuzzy, php-format
2007 msgid "%s (+%d action)"
2008 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2009 msgstr[0] "信息源动作"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:37
2012 msgid "Colors"
2013 msgstr "颜色"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:42
2016 msgid "Foreground:"
2017 msgstr "前端:"
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:42
2020 msgid "Background:"
2021 msgstr "背景:"
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:232
2024 #, php-format
2025 msgid "Created label <b>%s</b>"
2026 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2027
2028 #: classes/pref/labels.php:287
2029 msgid "Clear colors"
2030 msgstr "清空颜色"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:18
2033 msgid "General"
2034 msgstr "通用"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:19
2037 msgid "Interface"
2038 msgstr "界面"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:20
2041 msgid "Advanced"
2042 msgstr "高级"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:21
2045 msgid "Digest"
2046 msgstr "摘要"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:25
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Allow duplicate articles"
2051 msgstr "允许重复文章"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:26
2054 msgid "Blacklisted tags"
2055 msgstr "被列入黑名单的标签"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:26
2058 #, fuzzy
2059 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2060 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:27
2063 msgid "Automatically mark articles as read"
2064 msgstr "自动标记文章为已读"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:27
2067 #, fuzzy
2068 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2069 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:28
2072 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2073 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:29
2076 msgid "Combined feed display"
2077 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:29
2080 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2081 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:30
2084 msgid "Confirm marking feed as read"
2085 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:31
2088 msgid "Amount of articles to display at once"
2089 msgstr "同时显示的文章数量"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:32
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Default feed update interval"
2094 msgstr "默认更新间隔"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:32
2097 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:33
2101 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2102 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:34
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Enable e-mail digest"
2107 msgstr "启用电子邮件摘要"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:34
2110 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2111 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:35
2114 msgid "Try to send digests around specified time"
2115 msgstr "在特定时间发送摘要"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:35
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Uses UTC timezone"
2120 msgstr "用户所在时区"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:36
2123 msgid "Enable API access"
2124 msgstr "启用API访问"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:36
2127 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2128 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:37
2131 msgid "Enable feed categories"
2132 msgstr "启用信息源分类"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:38
2135 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2136 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:39
2139 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2140 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:40
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2145 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:41
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2150 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:42
2153 msgid "Long date format"
2154 msgstr "长时间格式"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:42
2157 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2158 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:43
2161 msgid "On catchup show next feed"
2162 msgstr "自动显示下一个信息源"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:43
2165 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2166 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:44
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2171 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:45
2174 msgid "Purge unread articles"
2175 msgstr "清除未读文章"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:46
2178 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2179 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:47
2182 msgid "Short date format"
2183 msgstr "短时间格式"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:48
2186 msgid "Show content preview in headlines list"
2187 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:49
2190 msgid "Sort headlines by feed date"
2191 msgstr "以信息源的日期排序"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:49
2194 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2195 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:50
2198 msgid "Login with an SSL certificate"
2199 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:50
2202 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2203 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:51
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Do not embed images in articles"
2208 msgstr "不要显示文章中的图片"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:52
2211 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2212 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:52
2215 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2216 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:53
2219 #: js/prefs.js:1687
2220 msgid "Customize stylesheet"
2221 msgstr "自定义样式"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:53
2224 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2225 msgstr "自定义 CSS 样式"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:54
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Time zone"
2230 msgstr "用户所在时区"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:55
2233 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2234 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:55
2237 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2238 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:56
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Language"
2243 msgstr "语言:"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:57
2246 msgid "Theme"
2247 msgstr "主题:"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:57
2250 msgid "Select one of the available CSS themes"
2251 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:68
2254 msgid "Old password cannot be blank."
2255 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:73
2258 msgid "New password cannot be blank."
2259 msgstr "请输入一个新密码。"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:78
2262 msgid "Entered passwords do not match."
2263 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:87
2266 msgid "Function not supported by authentication module."
2267 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:126
2270 msgid "The configuration was saved."
2271 msgstr "设置已保存。"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:140
2274 msgid "Your personal data has been saved."
2275 msgstr "您的个人数据已保存。"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:160
2278 msgid "Your preferences are now set to default values."
2279 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:183
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Personal data / Authentication"
2284 msgstr "登录密码"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:203
2287 msgid "Personal data"
2288 msgstr "个人数据"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:213
2291 msgid "Full name"
2292 msgstr "姓名"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:217
2295 msgid "E-mail"
2296 msgstr "电子邮件"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:223
2299 msgid "Access level"
2300 msgstr "访问级别"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:233
2303 msgid "Save data"
2304 msgstr "保存信息"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:252
2307 msgid "Your password is at default value, please change it."
2308 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:279
2311 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2312 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:284
2315 msgid "Old password"
2316 msgstr "原密码"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:287
2319 msgid "New password"
2320 msgstr "新密码"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:292
2323 msgid "Confirm password"
2324 msgstr "确认密码"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:302
2327 msgid "Change password"
2328 msgstr "更改密码"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:308
2331 msgid "One time passwords / Authenticator"
2332 msgstr "动态口令"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:312
2335 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2336 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:337
2339 #: classes/pref/prefs.php:388
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Enter your password"
2342 msgstr "用户名或密码错误"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:348
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Disable OTP"
2347 msgstr "禁用OTP动态口令"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:354
2350 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2351 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:356
2354 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2355 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:393
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Enter the generated one time password"
2360 msgstr "请填写动态口令:"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:407
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Enable OTP"
2365 msgstr "已启用"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:413
2368 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:456
2372 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:554
2376 msgid "Customize"
2377 msgstr "自定义"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:617
2380 msgid "Register"
2381 msgstr "注册"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:621
2384 msgid "Clear"
2385 msgstr "清空"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:627
2388 #, php-format
2389 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2390 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:659
2393 msgid "Save configuration"
2394 msgstr "保存设置"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:663
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Save and exit preferences"
2399 msgstr "退出偏好设置"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:668
2402 msgid "Manage profiles"
2403 msgstr "管理偏好文件"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:671
2406 msgid "Reset to defaults"
2407 msgstr "恢复到默认"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:694
2410 msgid "Plugins"
2411 msgstr "插件"
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:696
2414 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2415 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:698
2418 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:724
2422 msgid "System plugins"
2423 msgstr "系统插件"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:728
2426 #: classes/pref/prefs.php:784
2427 msgid "Plugin"
2428 msgstr "插件"
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:729
2431 #: classes/pref/prefs.php:785
2432 msgid "Description"
2433 msgstr "描述"
2434
2435 #: classes/pref/prefs.php:730
2436 #: classes/pref/prefs.php:786
2437 msgid "Version"
2438 msgstr "版本"
2439
2440 #: classes/pref/prefs.php:731
2441 #: classes/pref/prefs.php:787
2442 msgid "Author"
2443 msgstr "作者"
2444
2445 #: classes/pref/prefs.php:762
2446 #: classes/pref/prefs.php:821
2447 msgid "more info"
2448 msgstr "更多信息"
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:771
2451 #: classes/pref/prefs.php:830
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Clear data"
2454 msgstr "清空信息源数据"
2455
2456 #: classes/pref/prefs.php:780
2457 msgid "User plugins"
2458 msgstr "用户插件"
2459
2460 #: classes/pref/prefs.php:845
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Enable selected plugins"
2463 msgstr "启用信息源分类"
2464
2465 #: classes/pref/prefs.php:913
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Incorrect one time password"
2468 msgstr "用户名或密码错误"
2469
2470 #: classes/pref/prefs.php:916
2471 #: classes/pref/prefs.php:933
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Incorrect password"
2474 msgstr "用户名或密码错误"
2475
2476 #: classes/pref/prefs.php:958
2477 #, php-format
2478 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2479 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2480
2481 #: classes/pref/prefs.php:998
2482 msgid "Create profile"
2483 msgstr "创建偏好文件"
2484
2485 #: classes/pref/prefs.php:1021
2486 #: classes/pref/prefs.php:1049
2487 msgid "(active)"
2488 msgstr "(当前使用的)"
2489
2490 #: classes/pref/prefs.php:1083
2491 msgid "Remove selected profiles"
2492 msgstr "移除选中的偏好文件"
2493
2494 #: classes/pref/prefs.php:1085
2495 msgid "Activate profile"
2496 msgstr "启用偏好文件"
2497
2498 #: classes/dlg.php:17
2499 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2500 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
2501
2502 #: classes/dlg.php:48
2503 msgid "Your Public OPML URL is:"
2504 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2505
2506 #: classes/dlg.php:57
2507 #: classes/dlg.php:214
2508 #: plugins/share/init.php:120
2509 msgid "Generate new URL"
2510 msgstr "生成一个新的 URL"
2511
2512 #: classes/dlg.php:71
2513 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2514 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
2515
2516 #: classes/dlg.php:75
2517 #: classes/dlg.php:84
2518 msgid "Last update:"
2519 msgstr "上次更新:"
2520
2521 #: classes/dlg.php:80
2522 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2523 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
2524
2525 #: classes/dlg.php:166
2526 msgid "Match:"
2527 msgstr "匹配:"
2528
2529 #: classes/dlg.php:168
2530 msgid "Any"
2531 msgstr "任意"
2532
2533 #: classes/dlg.php:171
2534 #, fuzzy
2535 msgid "All tags."
2536 msgstr "所有自定义标签"
2537
2538 #: classes/dlg.php:173
2539 msgid "Which Tags?"
2540 msgstr "哪些自定义标签?"
2541
2542 #: classes/dlg.php:186
2543 msgid "Display entries"
2544 msgstr "显示条目"
2545
2546 #: classes/dlg.php:205
2547 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2548 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2551 #, php-format
2552 msgid "Data saved (%s, %d)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Show related articles"
2558 msgstr "加星标文章"
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Mark similar articles as read"
2564 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Global settings"
2569 msgstr "包含设置"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2572 msgid "Minimum similarity:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2576 msgid "Minimum title length:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enable for all feeds:"
2582 msgstr "启用信息源分类"
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2585 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2589 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_comics/init.php:39
2593 msgid "Feeds supported by af_comics"
2594 msgstr "af_comics的feed源"
2595
2596 #: plugins/af_comics/init.php:41
2597 msgid "The following comics are currently supported:"
2598 msgstr "下面的comics已被支持:"
2599
2600 #: plugins/note/init.php:26
2601 #: plugins/note/note.js:11
2602 msgid "Edit article note"
2603 msgstr "编辑文章注记"
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2606 #: plugins/import_export/init.php:450
2607 msgid "No file uploaded."
2608 msgstr "没有文件上传。"
2609
2610 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2611 #, php-format
2612 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2613 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2616 msgid "The document has incorrect format."
2617 msgstr "文档格式错误。"
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2620 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2621 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2624 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2625 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2626
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2628 msgid "Import my Starred items"
2629 msgstr "导入我的加星条目"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:49
2632 #: plugins/mailto/init.php:55
2633 #: plugins/mail/init.php:112
2634 #: plugins/mail/init.php:118
2635 msgid "[Forwarded]"
2636 msgstr "[已转发]"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:49
2639 #: plugins/mail/init.php:112
2640 msgid "Multiple articles"
2641 msgstr "多个文章"
2642
2643 #: plugins/mailto/init.php:71
2644 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2645 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2646
2647 #: plugins/mailto/init.php:75
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Forward selected article(s) by email."
2650 msgstr "用邮件转发文章"
2651
2652 #: plugins/mailto/init.php:78
2653 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2654 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2655
2656 #: plugins/mailto/init.php:83
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Close this dialog"
2659 msgstr "关闭本界面"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:58
2662 msgid "Import and export"
2663 msgstr "导入和导出"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:60
2666 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2667 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:65
2670 msgid "Export my data"
2671 msgstr "导出我的数据"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:81
2674 msgid "Import"
2675 msgstr "导入"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:223
2678 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2679 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:228
2682 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2683 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:387
2686 msgid "Finished: "
2687 msgstr "已完成:"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:388
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "%d article processed, "
2692 msgid_plural "%d articles processed, "
2693 msgstr[0] "编辑文章注记"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:389
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d imported, "
2698 msgid_plural "%d imported, "
2699 msgstr[0] "已经导入过。"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:390
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:395
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr "无法加载XML文档。"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:407
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr "准备数据"
2714
2715 #: plugins/nsfw/init.php:30
2716 #: plugins/nsfw/init.php:42
2717 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/nsfw/init.php:52
2721 msgid "NSFW Plugin"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/nsfw/init.php:79
2725 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/nsfw/init.php:100
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Configuration saved."
2731 msgstr "设置已保存。"
2732
2733 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Please enter your one time password:"
2736 msgstr "请填写类别名称:"
2737
2738 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2739 msgid "Password has been changed."
2740 msgstr "密码更改成功。"
2741
2742 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2743 msgid "Old password is incorrect."
2744 msgstr "原密码输入错误。"
2745
2746 #: plugins/close_button/init.php:22
2747 msgid "Close article"
2748 msgstr "关闭文章"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:28
2751 msgid "Mail addresses saved."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:34
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Mail plugin"
2757 msgstr "用户插件"
2758
2759 #: plugins/mail/init.php:36
2760 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2764 msgid "To:"
2765 msgstr "收信人:"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2768 msgid "Subject:"
2769 msgstr "主题:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:171
2772 msgid "Send e-mail"
2773 msgstr "发送邮件"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:141
2776 msgid "Linked"
2777 msgstr "链接"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:204
2780 #: plugins/instances/init.php:395
2781 msgid "Instance"
2782 msgstr "实例"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:215
2785 #: plugins/instances/init.php:312
2786 #: plugins/instances/init.php:404
2787 msgid "Instance URL"
2788 msgstr "实例 URL:"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:226
2791 #: plugins/instances/init.php:414
2792 msgid "Access key:"
2793 msgstr "访问密钥:"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:229
2796 #: plugins/instances/init.php:313
2797 #: plugins/instances/init.php:417
2798 msgid "Access key"
2799 msgstr "访问密钥"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:233
2802 #: plugins/instances/init.php:421
2803 msgid "Use one access key for both linked instances."
2804 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:241
2807 #: plugins/instances/init.php:429
2808 msgid "Generate new key"
2809 msgstr "生成新的密钥"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:292
2812 msgid "Link instance"
2813 msgstr "链接实例"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:304
2816 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2817 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:314
2820 msgid "Last connected"
2821 msgstr "上次连接"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:315
2824 msgid "Status"
2825 msgstr "状态"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:316
2828 msgid "Stored feeds"
2829 msgstr "保存的信息源"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:433
2832 msgid "Create link"
2833 msgstr "创建链接"
2834
2835 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2836 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Shared articles"
2839 msgstr "加星标文章"
2840
2841 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2842 msgid "+1"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2846 msgid "-1"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2850 msgid "Show classifier info"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Statistics"
2856 msgstr "状态"
2857
2858 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2859 #, php-format
2860 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Last matched articles"
2866 msgstr "加星标文章"
2867
2868 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Clear database"
2871 msgstr "清空信息源数据"
2872
2873 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2874 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "Currently stored as: %s"
2880 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2881
2882 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2883 msgid "Classifier result"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2887 msgid "Bookmarklets"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2891 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2892 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2893
2894 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2895 #, php-format
2896 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2897 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2898
2899 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2900 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2901 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2902
2903 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2904 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: plugins/share/init.php:39
2908 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2909 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2910
2911 #: plugins/share/init.php:44
2912 msgid "Unshare all articles"
2913 msgstr "取消所有分享"
2914
2915 #: plugins/share/init.php:77
2916 msgid "Share by URL"
2917 msgstr "通过 URL 分享"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:99
2920 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2921 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:117
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Unshare article"
2926 msgstr "取消星标"
2927
2928 #: js/functions.js:62
2929 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2930 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2931
2932 #: js/functions.js:90
2933 msgid "Report to tt-rss.org"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: js/functions.js:93
2937 msgid "Close"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:104
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2943 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2944
2945 #: js/functions.js:224
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Click to close"
2948 msgstr "点击暂停"
2949
2950 #: js/functions.js:1051
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Edit action"
2953 msgstr "信息源动作"
2954
2955 #: js/functions.js:1088
2956 msgid "Create Filter"
2957 msgstr "创建过滤器"
2958
2959 #: js/functions.js:1218
2960 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2961 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2962
2963 #: js/functions.js:1229
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Subscription reset."
2966 msgstr "订阅信息源"
2967
2968 #: js/functions.js:1239
2969 #: js/tt-rss.js:688
2970 #, perl-format
2971 msgid "Unsubscribe from %s?"
2972 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2973
2974 #: js/functions.js:1242
2975 msgid "Removing feed..."
2976 msgstr "删除feed..."
2977
2978 #: js/functions.js:1349
2979 msgid "Please enter category title:"
2980 msgstr "请填写类别名称:"
2981
2982 #: js/functions.js:1380
2983 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2984 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2985
2986 #: js/functions.js:1384
2987 #: js/prefs.js:1218
2988 msgid "Trying to change address..."
2989 msgstr "尝试更改地址..."
2990
2991 #: js/functions.js:1685
2992 #: js/functions.js:1795
2993 #: js/prefs.js:414
2994 #: js/prefs.js:444
2995 #: js/prefs.js:476
2996 #: js/prefs.js:629
2997 #: js/prefs.js:649
2998 #: js/prefs.js:1194
2999 #: js/prefs.js:1339
3000 msgid "No feeds are selected."
3001 msgstr "没有选择任何信息源。"
3002
3003 #: js/functions.js:1727
3004 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3005 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3006
3007 #: js/functions.js:1766
3008 msgid "Feeds with update errors"
3009 msgstr "更新错误的信息源"
3010
3011 #: js/functions.js:1777
3012 #: js/prefs.js:1176
3013 msgid "Remove selected feeds?"
3014 msgstr "移除选中的信息源?"
3015
3016 #: js/functions.js:1780
3017 #: js/prefs.js:1179
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Removing selected feeds..."
3020 msgstr "移除选中的信息源?"
3021
3022 #: js/PrefFeedTree.js:48
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "编辑类别"
3026
3027 #: js/PrefFeedTree.js:55
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Remove category"
3030 msgstr "创建类别"
3031
3032 #: js/PrefFilterTree.js:64
3033 msgid "Inverse"
3034 msgstr "反选"
3035
3036 #: js/prefs.js:55
3037 msgid "Please enter login:"
3038 msgstr "请输入登录名:"
3039
3040 #: js/prefs.js:62
3041 msgid "Can't create user: no login specified."
3042 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3043
3044 #: js/prefs.js:66
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Adding user..."
3047 msgstr "创建过滤器"
3048
3049 #: js/prefs.js:94
3050 msgid "User Editor"
3051 msgstr "编辑用户信息"
3052
3053 #: js/prefs.js:99
3054 #: js/prefs.js:211
3055 #: js/prefs.js:736
3056 #: plugins/instances/instances.js:26
3057 #: plugins/instances/instances.js:89
3058 #: js/functions.js:1592
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Saving data..."
3061 msgstr "保存信息"
3062
3063 #: js/prefs.js:134
3064 msgid "Edit Filter"
3065 msgstr "编辑过滤器"
3066
3067 #: js/prefs.js:181
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Remove filter?"
3070 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3071
3072 #: js/prefs.js:186
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Removing filter..."
3075 msgstr "创建过滤器"
3076
3077 #: js/prefs.js:296
3078 msgid "Remove selected labels?"
3079 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3080
3081 #: js/prefs.js:299
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Removing selected labels..."
3084 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3085
3086 #: js/prefs.js:312
3087 #: js/prefs.js:1380
3088 msgid "No labels are selected."
3089 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3090
3091 #: js/prefs.js:326
3092 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3093 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3094
3095 #: js/prefs.js:329
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Removing selected users..."
3098 msgstr "移除选定的过滤器?"
3099
3100 #: js/prefs.js:343
3101 #: js/prefs.js:487
3102 #: js/prefs.js:508
3103 #: js/prefs.js:547
3104 msgid "No users are selected."
3105 msgstr "没有选中任何用户。"
3106
3107 #: js/prefs.js:361
3108 msgid "Remove selected filters?"
3109 msgstr "移除选定的过滤器?"
3110
3111 #: js/prefs.js:364
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Removing selected filters..."
3114 msgstr "移除选定的过滤器?"
3115
3116 #: js/prefs.js:376
3117 #: js/prefs.js:584
3118 #: js/prefs.js:603
3119 msgid "No filters are selected."
3120 msgstr "没有选中的过滤器。"
3121
3122 #: js/prefs.js:395
3123 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3124 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3125
3126 #: js/prefs.js:399
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3129 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3130
3131 #: js/prefs.js:429
3132 msgid "Please select only one feed."
3133 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3134
3135 #: js/prefs.js:435
3136 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3137 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3138
3139 #: js/prefs.js:438
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Clearing selected feed..."
3142 msgstr "编辑选定的信息源"
3143
3144 #: js/prefs.js:457
3145 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3146 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3147
3148 #: js/prefs.js:460
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Purging selected feed..."
3151 msgstr "编辑选定的信息源"
3152
3153 #: js/prefs.js:492
3154 #: js/prefs.js:513
3155 #: js/prefs.js:552
3156 msgid "Please select only one user."
3157 msgstr "请仅选择一个用户。"
3158
3159 #: js/prefs.js:517
3160 msgid "Reset password of selected user?"
3161 msgstr "重置选定用户的密码?"
3162
3163 #: js/prefs.js:520
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Resetting password for selected user..."
3166 msgstr "重置选定用户的密码?"
3167
3168 #: js/prefs.js:565
3169 msgid "User details"
3170 msgstr "用户详细资料"
3171
3172 #: js/prefs.js:589
3173 msgid "Please select only one filter."
3174 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3175
3176 #: js/prefs.js:607
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Combine selected filters?"
3179 msgstr "移除选定的过滤器?"
3180
3181 #: js/prefs.js:610
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Joining filters..."
3184 msgstr "创建过滤器"
3185
3186 #: js/prefs.js:671
3187 msgid "Edit Multiple Feeds"
3188 msgstr "编辑多个信息源"
3189
3190 #: js/prefs.js:695
3191 msgid "Save changes to selected feeds?"
3192 msgstr "保存对信息源的更改?"
3193
3194 #: js/prefs.js:772
3195 msgid "OPML Import"
3196 msgstr "OPML 导入"
3197
3198 #: js/prefs.js:799
3199 msgid "Please choose an OPML file first."
3200 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3201
3202 #: js/prefs.js:802
3203 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Importing, please wait..."
3207 msgstr "读取中,请稍候……"
3208
3209 #: js/prefs.js:969
3210 msgid "Reset to defaults?"
3211 msgstr "重置为默认状态?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1738
3214 msgid "Subscribing to feeds..."
3215 msgstr "订阅至信息源.."
3216
3217 #: js/prefs.js:1775
3218 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3219 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1792
3222 msgid "Clear all messages in the error log?"
3223 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3224
3225 #: js/tt-rss.js:127
3226 msgid "Mark all articles as read?"
3227 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3228
3229 #: js/tt-rss.js:133
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Marking all feeds as read..."
3232 msgstr "标记所有信息源为已读"
3233
3234 #: js/tt-rss.js:391
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Please enable mail plugin first."
3237 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:434
3240 #: js/tt-rss.js:669
3241 #: js/functions.js:1571
3242 msgid "You can't edit this kind of feed."
3243 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3244
3245 #: js/tt-rss.js:505
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3248 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3249
3250 #: js/tt-rss.js:518
3251 #: js/tt-rss.js:719
3252 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: js/tt-rss.js:677
3256 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3257 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3258
3259 #: js/tt-rss.js:682
3260 #: js/tt-rss.js:838
3261 msgid "Please select some feed first."
3262 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3263
3264 #: js/tt-rss.js:833
3265 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3266 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3267
3268 #: js/tt-rss.js:843
3269 #, perl-format
3270 msgid "Rescore articles in %s?"
3271 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3272
3273 #: js/tt-rss.js:846
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Rescoring articles..."
3276 msgstr "为文章重新评分"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:476
3279 msgid "Unstar article"
3280 msgstr "取消星标"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:480
3283 msgid "Star article"
3284 msgstr "加星标"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:534
3287 msgid "Unpublish article"
3288 msgstr "取消发布文章"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:538
3291 msgid "Publish article"
3292 msgstr "发布文章"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:690
3295 #, fuzzy, perl-format
3296 msgid "%d article selected"
3297 msgid_plural "%d articles selected"
3298 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:762
3301 #: js/viewfeed.js:790
3302 #: js/viewfeed.js:1038
3303 #: js/viewfeed.js:1081
3304 #: js/viewfeed.js:1134
3305 #: js/viewfeed.js:2289
3306 #: plugins/mailto/init.js:7
3307 #: plugins/mail/mail.js:7
3308 #: js/viewfeed.js:817
3309 #: js/viewfeed.js:882
3310 #: js/viewfeed.js:916
3311 msgid "No articles are selected."
3312 msgstr "没有选中任何文章。"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1046
3315 #, fuzzy, perl-format
3316 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3317 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3318 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1048
3321 #, fuzzy, perl-format
3322 msgid "Delete %d selected article?"
3323 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3324 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1090
3327 #, fuzzy, perl-format
3328 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3329 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3330 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:1093
3333 #, fuzzy, perl-format
3334 msgid "Move %d archived article back?"
3335 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3336 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1095
3339 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1140
3343 #, fuzzy, perl-format
3344 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3345 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3346 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1164
3349 msgid "Edit article Tags"
3350 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1170
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Saving article tags..."
3355 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1326
3358 #: js/viewfeed.js:113
3359 #: js/viewfeed.js:184
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Click to open next unread feed."
3362 msgstr "点击以编辑信息源"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1984
3365 msgid "Open original article"
3366 msgstr "打开原文"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:2090
3369 msgid "Assign label"
3370 msgstr "添加预定义标签"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:2095
3373 msgid "Remove label"
3374 msgstr "移除预定义标签"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:2182
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select articles in group"
3379 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:2191
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Mark group as read"
3384 msgstr "标记为已读"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:2203
3387 msgid "Mark feed as read"
3388 msgstr "标记信息源为已读"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:2258
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3393 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:2328
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please enter new score for this article:"
3398 msgstr "请填写类别名称:"
3399
3400 #: js/viewfeed.js:2362
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Article URL:"
3403 msgstr "全部文章"
3404
3405 #: plugins/embed_original/init.js:6
3406 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3407 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3408
3409 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Related articles"
3412 msgstr "删除文章"
3413
3414 #: plugins/note/note.js:17
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Saving article note..."
3417 msgstr "编辑文章注记"
3418
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3420 msgid "Google Reader Import"
3421 msgstr "导入Google Reader"
3422
3423 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Please choose a file first."
3426 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3427
3428 #: plugins/mailto/init.js:21
3429 #: plugins/mail/mail.js:21
3430 msgid "Forward article by email"
3431 msgstr "用邮件转发文章"
3432
3433 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3434 msgid "Export Data"
3435 msgstr "导出数据"
3436
3437 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3438 #, perl-format
3439 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3440 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3441 msgstr[0] ""
3442
3443 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3444 msgid "Data Import"
3445 msgstr "导入数据"
3446
3447 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3448 msgid "Please choose the file first."
3449 msgstr "请先选择文件。"
3450
3451 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Click to expand article"
3454 msgstr "点击以展开文章。"
3455
3456 #: plugins/mail/mail.js:36
3457 msgid "Error sending email:"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: plugins/mail/mail.js:38
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Your message has been sent."
3463 msgstr "您的个人数据已保存。"
3464
3465 #: plugins/instances/instances.js:10
3466 msgid "Link Instance"
3467 msgstr "链接实例"
3468
3469 #: plugins/instances/instances.js:73
3470 msgid "Edit Instance"
3471 msgstr "编辑实例"
3472
3473 #: plugins/instances/instances.js:122
3474 msgid "Remove selected instances?"
3475 msgstr "移除选中的实例?"
3476
3477 #: plugins/instances/instances.js:125
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Removing selected instances..."
3480 msgstr "移除选中的实例?"
3481
3482 #: plugins/instances/instances.js:139
3483 #: plugins/instances/instances.js:151
3484 msgid "No instances are selected."
3485 msgstr "未选中任何实例。"
3486
3487 #: plugins/instances/instances.js:156
3488 msgid "Please select only one instance."
3489 msgstr "请仅选择一个实例。"
3490
3491 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Clear classifier database?"
3494 msgstr "清空信息源数据"
3495
3496 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3497 msgid "Classifier information"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: plugins/share/share.js:10
3501 msgid "Share article by URL"
3502 msgstr "通过 URL 分享文章"
3503
3504 #: plugins/share/share.js:14
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Generate new share URL for this article?"
3507 msgstr "请填写类别名称:"
3508
3509 #: plugins/share/share.js:18
3510 msgid "Trying to change URL..."
3511 msgstr "尝试更改URL..."
3512
3513 #: plugins/share/share.js:55
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Remove sharing for this article?"
3516 msgstr "不再分享此文章?"
3517
3518 #: plugins/share/share.js:59
3519 msgid "Trying to unshare..."
3520 msgstr "尝试取消分享..."
3521
3522 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3523 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3524 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3525
3526 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3527 #: js/prefs.js:1518
3528 msgid "Clearing URLs..."
3529 msgstr "清理 URLs..."
3530
3531 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3532 msgid "Shared URLs cleared."
3533 msgstr "分享的URL已被清除。"
3534
3535 #: js/feedlist.js:406
3536 #: js/feedlist.js:434
3537 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3538 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3539
3540 #: js/feedlist.js:425
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3543 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
3544
3545 #: js/feedlist.js:428
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3548 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
3549
3550 #: js/feedlist.js:431
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3553 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
3554
3555 #: js/functions.js:615
3556 msgid "Error explained"
3557 msgstr "Error释义 "
3558
3559 #: js/functions.js:697
3560 msgid "Upload complete."
3561 msgstr "上传完成。"
3562
3563 #: js/functions.js:721
3564 msgid "Remove stored feed icon?"
3565 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3566
3567 #: js/functions.js:726
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Removing feed icon..."
3570 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3571
3572 #: js/functions.js:731
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Feed icon removed."
3575 msgstr "找不到信息源。"
3576
3577 #: js/functions.js:753
3578 msgid "Please select an image file to upload."
3579 msgstr "请选择图片文件上传。"
3580
3581 #: js/functions.js:755
3582 msgid "Upload new icon for this feed?"
3583 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3584
3585 #: js/functions.js:756
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Uploading, please wait..."
3588 msgstr "读取中,请稍候……"
3589
3590 #: js/functions.js:772
3591 msgid "Please enter label caption:"
3592 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3593
3594 #: js/functions.js:777
3595 msgid "Can't create label: missing caption."
3596 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3597
3598 #: js/functions.js:820
3599 msgid "Subscribe to Feed"
3600 msgstr "订阅信息源"
3601
3602 #: js/functions.js:839
3603 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3604 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3605
3606 #: js/functions.js:854
3607 msgid "Subscribed to %s"
3608 msgstr "已订阅至 %s"
3609
3610 #: js/functions.js:859
3611 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3612 msgstr "指定的 URL 无效。"
3613
3614 #: js/functions.js:862
3615 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3616 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3617
3618 #: js/functions.js:874
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Expand to select feed"
3621 msgstr "编辑选定的信息源"
3622
3623 #: js/functions.js:886
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3626 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3627
3628 #: js/functions.js:890
3629 msgid "XML validation failed: %s"
3630 msgstr "XML验证失败:"
3631
3632 #: js/functions.js:895
3633 msgid "You are already subscribed to this feed."
3634 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3635
3636 #: js/functions.js:1025
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Edit rule"
3639 msgstr "编辑过滤器"
3640
3641 #: js/functions.js:1586
3642 msgid "Edit Feed"
3643 msgstr "编辑信息源"
3644
3645 #: js/functions.js:1624
3646 msgid "More Feeds"
3647 msgstr "更多信息源"
3648
3649 #: js/functions.js:1878
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "帮助"
3652
3653 #: js/prefs.js:1083
3654 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: js/prefs.js:1089
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Removing category..."
3660 msgstr "创建类别"
3661
3662 #: js/prefs.js:1110
3663 msgid "Remove selected categories?"
3664 msgstr "移除选中的类别?"
3665
3666 #: js/prefs.js:1113
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Removing selected categories..."
3669 msgstr "移除选定的类别"
3670
3671 #: js/prefs.js:1126
3672 msgid "No categories are selected."
3673 msgstr "没有选中任何类别。"
3674
3675 #: js/prefs.js:1134
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Category title:"
3678 msgstr "类别"
3679
3680 #: js/prefs.js:1138
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Creating category..."
3683 msgstr "创建过滤器"
3684
3685 #: js/prefs.js:1165
3686 msgid "Feeds without recent updates"
3687 msgstr "最近没更新的信息源"
3688
3689 #: js/prefs.js:1214
3690 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3691 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3692
3693 #: js/prefs.js:1303
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Clearing feed..."
3696 msgstr "清空信息源数据"
3697
3698 #: js/prefs.js:1323
3699 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3700 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3701
3702 #: js/prefs.js:1326
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Rescoring selected feeds..."
3705 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3706
3707 #: js/prefs.js:1346
3708 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3709 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3710
3711 #: js/prefs.js:1349
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Rescoring feeds..."
3714 msgstr "为信息源重新评分"
3715
3716 #: js/prefs.js:1366
3717 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3718 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3719
3720 #: js/prefs.js:1403
3721 msgid "Settings Profiles"
3722 msgstr "偏好文件的设置"
3723
3724 #: js/prefs.js:1412
3725 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3726 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3727
3728 #: js/prefs.js:1415
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Removing selected profiles..."
3731 msgstr "移除选中的偏好文件"
3732
3733 #: js/prefs.js:1430
3734 msgid "No profiles are selected."
3735 msgstr "未选择偏好文件。"
3736
3737 #: js/prefs.js:1438
3738 #: js/prefs.js:1491
3739 msgid "Activate selected profile?"
3740 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3741
3742 #: js/prefs.js:1454
3743 #: js/prefs.js:1507
3744 msgid "Please choose a profile to activate."
3745 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3746
3747 #: js/prefs.js:1459
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Creating profile..."
3750 msgstr "创建偏好文件"
3751
3752 #: js/prefs.js:1515
3753 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3754 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3755
3756 #: js/prefs.js:1525
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Generated URLs cleared."
3759 msgstr "生成一个新的 URL"
3760
3761 #: js/prefs.js:1616
3762 msgid "Label Editor"
3763 msgstr "编辑预定义标签"
3764
3765 #: js/tt-rss.js:656
3766 msgid "Select item(s) by tags"
3767 msgstr "通过自定义标签选择"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:117
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cancel search"
3772 msgstr "取消"
3773
3774 #: js/viewfeed.js:1438
3775 msgid "No article is selected."
3776 msgstr "未选中任何文章。"
3777
3778 #: js/viewfeed.js:1473
3779 msgid "No articles found to mark"
3780 msgstr "未找到需要标记的文章"
3781
3782 #: js/viewfeed.js:1475
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Mark %d article as read?"
3785 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3786 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3787
3788 #: js/viewfeed.js:1990
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Display article URL"
3791 msgstr "显示 URL"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Unread First"
3795 #~ msgstr "未读优先"
3796
3797 #~ msgid "Unknown option: %s"
3798 #~ msgstr "未知选项: %s"
3799
3800 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3801 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3805 #~ msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
3806
3807 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3808 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3809
3810 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3811 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3812
3813 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3814 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
3815
3816 #~ msgid "See the release notes"
3817 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3818
3819 #~ msgid "Download"
3820 #~ msgstr "下载"
3821
3822 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3823 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3827 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3831 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Force update"
3835 #~ msgstr "执行更新"
3836
3837 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3838 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3839
3840 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3841 #~ msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
3842
3843 #~ msgid "Your database will not be modified."
3844 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3845
3846 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3847 #~ msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Ready to update."
3851 #~ msgstr "准备更新。"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Start update"
3855 #~ msgstr "开始更新"
3856
3857 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3858 #~ msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3859
3860 #~ msgid "New version available!"
3861 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3862
3863 #~ msgid "From:"
3864 #~ msgstr "发信人:"
3865
3866 #~ msgid "Select:"
3867 #~ msgstr "选择:"
3868
3869 #~ msgid "mark as read"
3870 #~ msgstr "标记为已读"
3871
3872 #~ msgid "Change password to"
3873 #~ msgstr "更改密码为:"
3874
3875 #~ msgid "E-mail: "
3876 #~ msgstr "电子邮件:"
3877
3878 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3879 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Saving user..."
3883 #~ msgstr "创建过滤器"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Toggle marked"
3887 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3891 #~ msgstr "编辑类别"
3892
3893 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3894 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3895
3896 #~ msgid "Articles shared by URL"
3897 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3898
3899 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3900 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3906 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3907
3908 #~ msgid "Hello,"
3909 #~ msgstr "您好,"
3910
3911 #~ msgid "Home"
3912 #~ msgstr "主页"
3913
3914 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3915 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3916
3917 #~ msgid "Enable categories"
3918 #~ msgstr "启用类别"
3919
3920 #~ msgid "ON"
3921 #~ msgstr "ON"
3922
3923 #~ msgid "OFF"
3924 #~ msgstr "OFF"
3925
3926 #~ msgid "Browse categories like folders"
3927 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3928
3929 #~ msgid "Show images in posts"
3930 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3931
3932 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3933 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3934
3935 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3936 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Article archive"
3940 #~ msgstr "文章发布时间"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Set value"
3944 #~ msgstr "加星标"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3948 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3949 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3950
3951 #~ msgid "Error: unable to load article."
3952 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "%d more..."
3956 #~ msgid_plural "%d more..."
3957 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3958
3959 #~ msgid "No unread feeds."
3960 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3961
3962 #~ msgid "Load more..."
3963 #~ msgstr "加载更多……"
3964
3965 #~ msgid "Switch to digest..."
3966 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3967
3968 #~ msgid "Show tag cloud..."
3969 #~ msgstr "显示标签云"
3970
3971 #~ msgid "Click to play"
3972 #~ msgstr "点击播放"
3973
3974 #~ msgid "Play"
3975 #~ msgstr "播放"
3976
3977 #~ msgid "Visit the website"
3978 #~ msgstr "访问网站"
3979
3980 #~ msgid "Select theme"
3981 #~ msgstr "选择主题"
3982
3983 #~ msgid "Playing..."
3984 #~ msgstr "播放中……"
3985
3986 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3987 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3988
3989 #~ msgid "Could not update database"
3990 #~ msgstr "无法更新数据库"
3991
3992 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3993 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3994
3995 #~ msgid ", found: "
3996 #~ msgstr ",找到:"
3997
3998 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3999 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4000
4001 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4002 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4003
4004 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4005 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4006
4007 #~ msgid "Performing updates..."
4008 #~ msgstr "正在更新……"
4009
4010 #~ msgid "Updating to version %d..."
4011 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4012
4013 #~ msgid "Checking version... "
4014 #~ msgstr "正在检查版本……"
4015
4016 #~ msgid "OK!"
4017 #~ msgstr "OK!"
4018
4019 #~ msgid "ERROR!"
4020 #~ msgstr "错误!"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4024 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4025 #~ msgstr[0] ""
4026 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4027 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4028
4029 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4030 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4031
4032 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4033 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4034
4035 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4036 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4037
4038 #~ msgid "Enable external API"
4039 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4040
4041 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4042 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4043
4044 #~ msgid "Title or Content"
4045 #~ msgstr "标题或内容"
4046
4047 #~ msgid "Link"
4048 #~ msgstr "链接"
4049
4050 #~ msgid "Content"
4051 #~ msgstr "内容"
4052
4053 #~ msgid "Article Date"
4054 #~ msgstr "文章发布时间"
4055
4056 #~ msgid "Set starred"
4057 #~ msgstr "加星标"
4058
4059 #~ msgid "Assign tags"
4060 #~ msgstr "添加自定义标签"
4061
4062 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4063 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4064
4065 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4066 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4067
4068 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4069 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4070
4071 #~ msgid "Notice"
4072 #~ msgstr "提示"
4073
4074 #~ msgid "Tag Cloud"
4075 #~ msgstr "标签云"
4076
4077 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4078 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4079
4080 #~ msgid "Score"
4081 #~ msgstr "评分"
4082
4083 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4084 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Share on identi.ca"
4088 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Flattr this article."
4092 #~ msgstr "加星标"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Share on Google+"
4096 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Share on Twitter"
4100 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Show additional preferences"
4104 #~ msgstr "退出偏好设置"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Back to feeds"
4108 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
4109
4110 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4111 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Clearing credentials..."
4115 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4116
4117 #~ msgid "Updated"
4118 #~ msgstr "有更新的"
4119
4120 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4121 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4122
4123 #~ msgid "Yes"
4124 #~ msgstr "是"
4125
4126 #~ msgid "No"
4127 #~ msgstr "否"
4128
4129 #~ msgid "News"
4130 #~ msgstr "新闻"
4131
4132 #~ msgid "Move between feeds"
4133 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4134
4135 #~ msgid "Move between articles"
4136 #~ msgstr "在文章之间移动"
4137
4138 #~ msgid "Active article actions"
4139 #~ msgstr "启用文章动作"
4140
4141 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4142 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4143
4144 #~ msgid "Scroll article content"
4145 #~ msgstr "滚动文章内容"
4146
4147 #~ msgid "Other actions"
4148 #~ msgstr "其他动作"
4149
4150 #~ msgid "Display this help dialog"
4151 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4152
4153 #~ msgid "Multiple articles actions"
4154 #~ msgstr "多文章动作"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Select starred articles"
4158 #~ msgstr "选择未读文章"
4159
4160 #~ msgid "Feed actions"
4161 #~ msgstr "信息源动作"
4162
4163 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4164 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4165
4166 #~ msgid "Press any key to close this window."
4167 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4168
4169 #~ msgid "My Feeds"
4170 #~ msgstr "我的信息源"
4171
4172 #~ msgid "Panel actions"
4173 #~ msgstr "版面动作"
4174
4175 #~ msgid "Top 25 feeds"
4176 #~ msgstr "前25位的信息源"
4177
4178 #~ msgid "Edit feed categories"
4179 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4180
4181 #~ msgid "Focus search (if present)"
4182 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4183
4184 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4185 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4186
4187 #~ msgid "Open article in new tab"
4188 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4189
4190 #~ msgid "Right-to-left content"
4191 #~ msgstr "右至左的内容"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Cache content locally"
4195 #~ msgstr "本地缓存图片"
4196
4197 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4198 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4199
4200 #~ msgid "Loading..."
4201 #~ msgstr "加载中……"
4202
4203 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4204 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4205
4206 #~ msgid "Magpie"
4207 #~ msgstr "Magpie"
4208
4209 #~ msgid "SimplePie"
4210 #~ msgstr "SimplePie"
4211
4212 #~ msgid "using"
4213 #~ msgstr "使用"
4214
4215 #~ msgid "match on"
4216 #~ msgstr "匹配"
4217
4218 #~ msgid "Title or content"
4219 #~ msgstr "标题或内容"
4220
4221 #~ msgid "Your request could not be completed."
4222 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4223
4224 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4225 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4226
4227 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4228 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4229
4230 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4231 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4232
4233 #~ msgid "Original article"
4234 #~ msgstr "原文"
4235
4236 #~ msgid "Update feed"
4237 #~ msgstr "更新信息源"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "With subcategories"
4241 #~ msgstr "编辑类别"
4242
4243 #~ msgid "Twitter OAuth"
4244 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4245
4246 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4247 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4248
4249 #~ msgid "OK"
4250 #~ msgstr "OK"
4251
4252 #~ msgid "Register with Twitter"
4253 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4254
4255 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4256 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4257
4258 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4259 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4260
4261 #~ msgid "before"
4262 #~ msgstr "之前"
4263
4264 #~ msgid "after"
4265 #~ msgstr "之后"
4266
4267 #~ msgid "Check it"
4268 #~ msgstr "检查一下"
4269
4270 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4271 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4272
4273 #~ msgid "No feed categories defined."
4274 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4275
4276 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4277 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4278
4279 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4280 #~ msgstr "通过书签订阅"
4281
4282 #~ msgid "Twitter"
4283 #~ msgstr "Twitter"
4284
4285 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4286 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4287
4288 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4289 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4290
4291 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4292 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4293
4294 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4295 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4296
4297 #~ msgid "Attachment:"
4298 #~ msgstr "附件:"
4299
4300 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4301 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4302
4303 #~ msgid "Filter Test Results"
4304 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4305
4306 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4307 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"