]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
251 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
253 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
254 msgid "Loading, please wait..."
255 msgstr "读取中,请稍候……"
256
257 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
258 msgid "Hello,"
259 msgstr "您好,"
260
261 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
262 #: classes/pref/prefs.php:371
263 msgid "Preferences"
264 msgstr "偏好设置"
265
266 #: index.php:124
267 msgid "Comments?"
268 msgstr "评论些什么?"
269
270 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
271 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
272 msgid "Logout"
273 msgstr "注销"
274
275 #: index.php:134
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
278
279 #: index.php:157
280 msgid "News"
281 msgstr "新闻"
282
283 #: index.php:166
284 msgid "Collapse feedlist"
285 msgstr "收缩侧边栏"
286
287 #: index.php:169
288 msgid "Show articles"
289 msgstr "显示文章"
290
291 #: index.php:172
292 msgid "Adaptive"
293 msgstr "自动适应"
294
295 #: index.php:173
296 msgid "All Articles"
297 msgstr "全部文章"
298
299 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
300 msgid "Starred"
301 msgstr "加星标的"
302
303 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
304 msgid "Published"
305 msgstr "已发布"
306
307 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
308 msgid "Unread"
309 msgstr "未读"
310
311 #: index.php:177
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "忽略评分"
314
315 #: index.php:178
316 msgid "Updated"
317 msgstr "有更新的"
318
319 #: index.php:181
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "排序文章"
322
323 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
324 msgid "Default"
325 msgstr "默认"
326
327 #: index.php:185
328 msgid "Date"
329 msgstr "日期"
330
331 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
332 msgid "Title"
333 msgstr "标题"
334
335 #: index.php:187
336 msgid "Score"
337 msgstr "评分"
338
339 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
340 msgid "Update"
341 msgstr "更新列表"
342
343 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
344 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
345 #: js/FeedTree.js:156
346 msgid "Mark as read"
347 msgstr "标记为已读"
348
349 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
350 msgid "Actions..."
351 msgstr "动作"
352
353 #: index.php:204
354 msgid "Search..."
355 msgstr "搜索"
356
357 #: index.php:205
358 msgid "Feed actions:"
359 msgstr "信息源操作:"
360
361 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
362 msgid "Subscribe to feed..."
363 msgstr "订阅信息源"
364
365 #: index.php:207
366 msgid "Edit this feed..."
367 msgstr "编辑信息源"
368
369 #: index.php:208
370 msgid "Rescore feed"
371 msgstr "为信息源重新评分"
372
373 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
374 #: js/PrefFeedTree.js:73
375 msgid "Unsubscribe"
376 msgstr "取消订阅"
377
378 #: index.php:210
379 msgid "All feeds:"
380 msgstr "全部信息源:"
381
382 #: index.php:212 help/main.php:56
383 msgid "(Un)hide read feeds"
384 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
385
386 #: index.php:213
387 msgid "Other actions:"
388 msgstr "其他操作:"
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Switch to digest..."
392 msgstr "切换至摘要模式"
393
394 #: index.php:217
395 msgid "Show tag cloud..."
396 msgstr "显示标签云"
397
398 #: index.php:218
399 msgid "Select by tags..."
400 msgstr "通过自定义标签选择"
401
402 #: index.php:219
403 msgid "Create label..."
404 msgstr "创建预定义标签"
405
406 #: index.php:220
407 msgid "Create filter..."
408 msgstr "创建过滤器"
409
410 #: index.php:221
411 msgid "Keyboard shortcuts help"
412 msgstr "快捷键帮助"
413
414 #: prefs.php:99
415 msgid "Keyboard shortcuts"
416 msgstr "快捷键"
417
418 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
419 msgid "Exit preferences"
420 msgstr "退出偏好设置"
421
422 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
423 #: classes/pref/feeds.php:1283
424 msgid "Feeds"
425 msgstr "信息源"
426
427 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
428 msgid "Filters"
429 msgstr "过滤器"
430
431 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
432 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
433 #: classes/pref/labels.php:90
434 msgid "Labels"
435 msgstr "预定义标签"
436
437 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
438 msgid "Users"
439 msgstr "用户"
440
441 #: register.php:186 include/login_form.php:212
442 msgid "Create new account"
443 msgstr "创建新的帐号"
444
445 #: register.php:190
446 msgid "New user registrations are administratively disabled."
447 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
448
449 #: register.php:215
450 msgid ""
451 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
452 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
453 "password is sent."
454 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
455
456 #: register.php:221
457 msgid "Desired login:"
458 msgstr "希望使用的用户名:"
459
460 #: register.php:224
461 msgid "Check availability"
462 msgstr "检查可用性"
463
464 #: register.php:226
465 msgid "Email:"
466 msgstr "电子邮箱:"
467
468 #: register.php:229
469 msgid "How much is two plus two:"
470 msgstr "二加二等于几:"
471
472 #: register.php:232
473 msgid "Submit registration"
474 msgstr "提交注册信息"
475
476 #: register.php:250
477 msgid "Your registration information is incomplete."
478 msgstr "您的注册信息不完整。"
479
480 #: register.php:265
481 msgid "Sorry, this username is already taken."
482 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
483
484 #: register.php:284
485 msgid "Registration failed."
486 msgstr "注册失败。"
487
488 #: register.php:368
489 msgid "Account created successfully."
490 msgstr "帐号创建成功。"
491
492 #: register.php:390
493 msgid "New user registrations are currently closed."
494 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
495
496 #: update.php:38
497 #, fuzzy
498 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
499 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
500
501 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
502 msgid "Keyboard Shortcuts"
503 msgstr "快捷键"
504
505 #: help/main.php:5
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "导航"
508
509 #: help/main.php:8
510 msgid "Move between feeds"
511 msgstr "在信息源之间移动"
512
513 #: help/main.php:9
514 msgid "Move between articles"
515 msgstr "在文章之间移动"
516
517 #: help/main.php:10
518 msgid "Show search dialog"
519 msgstr "显示搜索对话框"
520
521 #: help/main.php:13
522 msgid "Active article actions"
523 msgstr "启用文章动作"
524
525 #: help/main.php:16
526 msgid "Toggle starred"
527 msgstr "锁定加星标的项"
528
529 #: help/main.php:17
530 msgid "Toggle published"
531 msgstr "锁定发布的项"
532
533 #: help/main.php:18
534 msgid "Toggle unread"
535 msgstr "锁定未读项"
536
537 #: help/main.php:19
538 msgid "Edit tags"
539 msgstr "编辑自定义标签"
540
541 #: help/main.php:20
542 msgid "Dismiss selected articles"
543 msgstr "不再显示所选的文章"
544
545 #: help/main.php:21
546 msgid "Dismiss read articles"
547 msgstr "不再显示已读文章"
548
549 #: help/main.php:22
550 msgid "Open article in new window"
551 msgstr "在新窗口打开文章"
552
553 #: help/main.php:23
554 msgid "Mark articles below/above active one as read"
555 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
556
557 #: help/main.php:24
558 msgid "Scroll article content"
559 msgstr "滚动文章内容"
560
561 #: help/main.php:25
562 msgid "Email article"
563 msgstr "通过邮件发送文章"
564
565 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
566 msgid "Other actions"
567 msgstr "其他动作"
568
569 #: help/main.php:32
570 msgid "Select article under mouse cursor"
571 msgstr "选择鼠标指向的文章"
572
573 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
574 msgid "Create label"
575 msgstr "创建预定义标签"
576
577 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
578 msgid "Create filter"
579 msgstr "创建过滤器"
580
581 #: help/main.php:35
582 msgid "Collapse sidebar"
583 msgstr "折叠侧边栏"
584
585 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
586 msgid "Display this help dialog"
587 msgstr "显示本帮助对话框"
588
589 #: help/main.php:41
590 msgid "Multiple articles actions"
591 msgstr "多文章动作"
592
593 #: help/main.php:44
594 msgid "Select all articles"
595 msgstr "选择所有文章"
596
597 #: help/main.php:45
598 msgid "Select unread articles"
599 msgstr "选择未读文章"
600
601 #: help/main.php:46
602 #, fuzzy
603 msgid "Select starred articles"
604 msgstr "选择未读文章"
605
606 #: help/main.php:47
607 #, fuzzy
608 msgid "Select published articles"
609 msgstr "选择未读文章"
610
611 #: help/main.php:48
612 msgid "Invert article selection"
613 msgstr "反选文章"
614
615 #: help/main.php:49
616 msgid "Deselect all articles"
617 msgstr "取消选择所有文章"
618
619 #: help/main.php:52
620 msgid "Feed actions"
621 msgstr "信息源动作"
622
623 #: help/main.php:55
624 msgid "Refresh active feed"
625 msgstr "刷新活动的信息源"
626
627 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
628 msgid "Subscribe to feed"
629 msgstr "订阅信息源"
630
631 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
632 msgid "Edit feed"
633 msgstr "编辑信息源"
634
635 #: help/main.php:59
636 msgid "Mark feed as read"
637 msgstr "标记信息源为已读"
638
639 #: help/main.php:60
640 msgid "Reverse headlines order"
641 msgstr "反向排序"
642
643 #: help/main.php:61
644 msgid "Mark all feeds as read"
645 msgstr "标记所有信息源为已读"
646
647 #: help/main.php:62
648 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
649 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
650
651 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
652 msgid "Go to..."
653 msgstr "跳转至……"
654
655 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
656 msgid "All articles"
657 msgstr "全部文章"
658
659 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
660 msgid "Fresh articles"
661 msgstr "最新更新的文章"
662
663 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
664 msgid "Starred articles"
665 msgstr "加星标文章"
666
667 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
668 msgid "Published articles"
669 msgstr "已发布文章"
670
671 #: help/main.php:72
672 msgid "Tag cloud"
673 msgstr "标签云"
674
675 #: help/main.php:79
676 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
677 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
678
679 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
680 msgid "Press any key to close this window."
681 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
682
683 #: help/prefs.php:9
684 msgid "My Feeds"
685 msgstr "我的信息源"
686
687 #: help/prefs.php:10
688 msgid "Other Feeds"
689 msgstr "其他信息源"
690
691 #: help/prefs.php:19
692 msgid "Panel actions"
693 msgstr "版面动作"
694
695 #: help/prefs.php:23
696 msgid "Top 25 feeds"
697 msgstr "前25位的信息源"
698
699 #: help/prefs.php:24
700 msgid "Edit feed categories"
701 msgstr "编辑信息源类别"
702
703 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
704 msgid "Create user"
705 msgstr "创建用户"
706
707 #: help/prefs.php:33
708 msgid "Focus search (if present)"
709 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
710
711 #: help/prefs.php:39
712 msgid ""
713 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
714 "configuration and your access level."
715 msgstr ""
716 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
717 "以执行。"
718
719 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
720 #: classes/handler/public.php:495
721 msgid "Log in"
722 msgstr "登录"
723
724 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
725 #: classes/handler/public.php:479
726 msgid "Login:"
727 msgstr "登陆:"
728
729 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
730 #: classes/handler/public.php:482
731 msgid "Password:"
732 msgstr "密码:"
733
734 #: mobile/login_form.php:52
735 msgid "Open regular version"
736 msgstr ""
737
738 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
739 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
740 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
741 #: mobile/prefs.php:19
742 msgid "Home"
743 msgstr "主页"
744
745 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
746 #: include/functions.php:1834
747 msgid "Special"
748 msgstr "特殊区域"
749
750 #: mobile/mobile-functions.php:418
751 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
752 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
753
754 #: mobile/prefs.php:24
755 msgid "Enable categories"
756 msgstr "启用类别"
757
758 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
759 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
760 msgid "ON"
761 msgstr "ON"
762
763 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
764 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
765 msgid "OFF"
766 msgstr "OFF"
767
768 #: mobile/prefs.php:29
769 msgid "Browse categories like folders"
770 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
771
772 #: mobile/prefs.php:35
773 msgid "Show images in posts"
774 msgstr "在帖子里显示图像"
775
776 #: mobile/prefs.php:40
777 msgid "Hide read articles and feeds"
778 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
779
780 #: mobile/prefs.php:45
781 msgid "Sort feeds by unread count"
782 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
783
784 #: include/functions.php:564
785 #, php-format
786 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
787 msgstr ""
788
789 #: include/functions.php:682
790 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
791 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
792
793 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
794 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
795 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
796 msgid "Uncategorized"
797 msgstr "未分类"
798
799 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
800 msgid "All feeds"
801 msgstr "全部信息源"
802
803 #: include/functions.php:1895
804 msgid "Archived articles"
805 msgstr "存档的文章"
806
807 #: include/functions.php:1897
808 msgid "Recently read"
809 msgstr ""
810
811 #: include/functions.php:2346
812 #, php-format
813 msgid "Search results: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "点击播放"
819
820 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
821 msgid "Play"
822 msgstr "播放"
823
824 #: include/functions.php:3203
825 msgid " - "
826 msgstr " - "
827
828 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
829 msgid "no tags"
830 msgstr "无标签"
831
832 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
833 msgid "Edit tags for this article"
834 msgstr "为本文编辑自定义标签"
835
836 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
837 msgid "Open article in new tab"
838 msgstr "在新标签页中打开文章"
839
840 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
841 msgid "Close article"
842 msgstr ""
843
844 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
845 msgid "Originally from:"
846 msgstr "来源:"
847
848 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
849 msgid "Feed URL"
850 msgstr "信息源 URL"
851
852 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
853 msgid "Visit the website"
854 msgstr "访问网站"
855
856 #: include/functions.php:3327
857 msgid "Related"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
861 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
862 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
863 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
864 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
865 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
866 #: plugins/updater/updater.php:301
867 msgid "Close this window"
868 msgstr "关闭本窗口"
869
870 #: include/functions.php:4053
871 msgid "(edit note)"
872 msgstr "(编辑注记)"
873
874 #: include/functions.php:4525
875 msgid "No feed selected."
876 msgstr "没有选中的信息源。"
877
878 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
879 #, php-format
880 msgid "Feeds last updated at %s"
881 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
882
883 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
884 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
885 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
886
887 #: include/functions.php:4689
888 msgid "unknown type"
889 msgstr "未知类型"
890
891 #: include/functions.php:4731
892 #, fuzzy
893 msgid "Attachments"
894 msgstr "附件:"
895
896 #: include/functions.php:5191
897 #, php-format
898 msgid "%d archived articles"
899 msgstr "%d 个存档的文章"
900
901 #: include/functions.php:5215
902 msgid "No feeds found."
903 msgstr "未找到信息源。"
904
905 #: include/functions.php:5261
906 msgid "Could not import: incorrect schema version."
907 msgstr ""
908
909 #: include/functions.php:5266
910 msgid "Could not import: unrecognized document format."
911 msgstr ""
912
913 #: include/functions.php:5425
914 #, php-format
915 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
916 msgstr ""
917
918 #: include/functions.php:5431
919 msgid "Could not load XML document."
920 msgstr ""
921
922 #: include/localized_schema.php:4
923 msgid "Title or Content"
924 msgstr "标题或内容"
925
926 #: include/localized_schema.php:5
927 msgid "Link"
928 msgstr "链接"
929
930 #: include/localized_schema.php:6
931 msgid "Content"
932 msgstr "内容"
933
934 #: include/localized_schema.php:7
935 msgid "Article Date"
936 msgstr "文章发布时间"
937
938 #: include/localized_schema.php:9
939 msgid "Delete article"
940 msgstr "删除文章"
941
942 #: include/localized_schema.php:11
943 msgid "Set starred"
944 msgstr "加星标"
945
946 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
947 msgid "Publish article"
948 msgstr "发布文章"
949
950 #: include/localized_schema.php:13
951 msgid "Assign tags"
952 msgstr "添加自定义标签"
953
954 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
955 msgid "Assign label"
956 msgstr "添加预定义标签"
957
958 #: include/localized_schema.php:15
959 msgid "Modify score"
960 msgstr ""
961
962 #: include/localized_schema.php:17
963 msgid "General"
964 msgstr ""
965
966 #: include/localized_schema.php:18
967 msgid "Interface"
968 msgstr ""
969
970 #: include/localized_schema.php:19
971 msgid "Advanced"
972 msgstr ""
973
974 #: include/localized_schema.php:21
975 msgid ""
976 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
977 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
978 "different feeds to appear only once."
979 msgstr ""
980 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
981 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
982
983 #: include/localized_schema.php:22
984 msgid ""
985 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
986 "headlines and article content"
987 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
988
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid ""
991 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
992 msgstr ""
993
994 #: include/localized_schema.php:24
995 msgid ""
996 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
997 "your configured e-mail address"
998 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
999
1000 #: include/localized_schema.php:25
1001 msgid ""
1002 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1003 "article list."
1004 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:26
1007 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1008 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:27
1011 msgid ""
1012 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1013 "separated list)."
1014 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid ""
1018 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1019 "grouped by feeds"
1020 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:29
1023 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1024 msgstr "自定义 CSS 样式"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:30
1027 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1028 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:31
1031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1032 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:32
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Uses UTC timezone"
1037 msgstr "用户所在时区"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:33
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1042 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:34
1045 msgid "Default interval between feed updates"
1046 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:35
1049 msgid "Amount of articles to display at once"
1050 msgstr "同时显示的文章数量"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:36
1053 msgid "Allow duplicate posts"
1054 msgstr "允许重复文章"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:37
1057 msgid "Enable feed categories"
1058 msgstr "启用信息源分类"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:38
1061 msgid "Show content preview in headlines list"
1062 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:39
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "短时间格式"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:40
1069 msgid "Long date format"
1070 msgstr "长时间格式"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:41
1073 msgid "Combined feed display"
1074 msgstr "合并显示模式"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:42
1077 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1078 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:43
1081 msgid "On catchup show next feed"
1082 msgstr "自动显示下一个信息源"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:44
1085 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1086 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:45
1089 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1090 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:46
1093 msgid "Enable e-mail digest"
1094 msgstr "启用电子邮件摘要"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:47
1097 msgid "Confirm marking feed as read"
1098 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:48
1101 msgid "Automatically mark articles as read"
1102 msgstr "自动标记文章为已读"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:49
1105 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1106 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:50
1109 msgid "Blacklisted tags"
1110 msgstr "被列入黑名单的标签"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:51
1113 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1114 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:52
1117 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1118 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:53
1121 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1122 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:54
1125 msgid "Purge unread articles"
1126 msgstr "清除未读文章"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:55
1129 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1130 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:56
1133 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1134 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:57
1137 msgid "Do not show images in articles"
1138 msgstr "不要显示文章中的图片"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:58
1141 msgid "Enable external API"
1142 msgstr "允许使用外部 API"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:59
1145 msgid "User timezone"
1146 msgstr "用户所在时区"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "自定义样式"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "以信息源的日期排序"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 msgid "Assign articles to labels automatically"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1169 msgid "Language:"
1170 msgstr "语言:"
1171
1172 #: include/login_form.php:193
1173 msgid "Profile:"
1174 msgstr "偏好:"
1175
1176 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1177 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1178 msgid "Default profile"
1179 msgstr "默认偏好设置"
1180
1181 #: include/login_form.php:205
1182 msgid "Use less traffic"
1183 msgstr "使用较少流量"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "找不到文章。"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1192 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:428
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Title:"
1197 msgstr "标题"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1200 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1201 #: plugins/instances/instances.php:100
1202 msgid "URL:"
1203 msgstr "URL:"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:432
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Content:"
1208 msgstr "内容"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:434
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Labels:"
1213 msgstr "预定义标签"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:453
1216 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: classes/handler/public.php:455
1220 msgid "Share"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1224 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1225 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1226 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1227 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1228 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1229 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1230 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1231 #: plugins/instances/instances.php:136
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "取消"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:477
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Not logged in"
1238 msgstr "上次登录"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:537
1241 msgid "Incorrect username or password"
1242 msgstr "用户名或密码错误"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1245 #, php-format
1246 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1247 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1248
1249 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1250 #, php-format
1251 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1252 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1255 #, php-format
1256 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1257 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1260 #, php-format
1261 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1262 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Multiple feed URLs found."
1267 msgstr "未找到信息源。"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1270 #, php-format
1271 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1272 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1275 msgid "Subscribe to selected feed"
1276 msgstr "订阅选中的信息源"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1279 msgid "Edit subscription options"
1280 msgstr "编辑订阅选项"
1281
1282 #: classes/auth/internal.php:45
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Please enter your one time password:"
1285 msgstr "请填写类别名称:"
1286
1287 #: classes/auth/internal.php:168
1288 msgid "Password has been changed."
1289 msgstr "密码更改成功。"
1290
1291 #: classes/auth/internal.php:170
1292 msgid "Old password is incorrect."
1293 msgstr "原密码输入错误。"
1294
1295 #: classes/dlg.php:26
1296 msgid "Prepare data"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: classes/dlg.php:40
1300 msgid ""
1301 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1302 "preferences to see your new data."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1306 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1307 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1308 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1309 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1310 #: plugins/instances/instances.php:172
1311 msgid "Select"
1312 msgstr "选择"
1313
1314 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1315 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1316 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1317 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1318 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1319 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1320 msgid "All"
1321 msgstr "全部"
1322
1323 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1324 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1325 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1326 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1327 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1328 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1329 msgid "None"
1330 msgstr "无"
1331
1332 #: classes/dlg.php:87
1333 msgid "Create profile"
1334 msgstr "创建偏好文件"
1335
1336 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1337 msgid "(active)"
1338 msgstr "(当前使用的)"
1339
1340 #: classes/dlg.php:174
1341 msgid "Remove selected profiles"
1342 msgstr "移除选中的偏好文件"
1343
1344 #: classes/dlg.php:176
1345 msgid "Activate profile"
1346 msgstr "启用偏好文件"
1347
1348 #: classes/dlg.php:186
1349 msgid "Public OPML URL"
1350 msgstr "公开的 OPML URL"
1351
1352 #: classes/dlg.php:191
1353 msgid "Your Public OPML URL is:"
1354 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1355
1356 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1357 msgid "Generate new URL"
1358 msgstr "生成一个新的 URL"
1359
1360 #: classes/dlg.php:212
1361 msgid "Notice"
1362 msgstr "提示"
1363
1364 #: classes/dlg.php:218
1365 msgid ""
1366 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1367 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1368 "process or contact instance owner."
1369 msgstr ""
1370 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1371 "联系管理员。"
1372
1373 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "上次更新:"
1376
1377 #: classes/dlg.php:227
1378 msgid ""
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1382 msgstr ""
1383 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1384 "理员。"
1385
1386 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Feed or site URL"
1389 msgstr "信息源 URL"
1390
1391 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1392 #: classes/pref/feeds.php:775
1393 msgid "Place in category:"
1394 msgstr "加入到类别:"
1395
1396 #: classes/dlg.php:275
1397 msgid "Available feeds"
1398 msgstr "可用的信息源"
1399
1400 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1401 #: classes/pref/feeds.php:811
1402 msgid "Authentication"
1403 msgstr "登录密码"
1404
1405 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1406 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1407 msgid "Login"
1408 msgstr "登陆"
1409
1410 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1411 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1412 msgid "Password"
1413 msgstr "密码"
1414
1415 #: classes/dlg.php:304
1416 msgid "This feed requires authentication."
1417 msgstr "这个信息源需要认证"
1418
1419 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1420 msgid "Subscribe"
1421 msgstr "订阅"
1422
1423 #: classes/dlg.php:312
1424 msgid "More feeds"
1425 msgstr "更多信息源"
1426
1427 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1428 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1429 msgid "Search"
1430 msgstr "搜索"
1431
1432 #: classes/dlg.php:340
1433 msgid "Popular feeds"
1434 msgstr "最受欢迎的信息源"
1435
1436 #: classes/dlg.php:341
1437 msgid "Feed archive"
1438 msgstr "信息源存档"
1439
1440 #: classes/dlg.php:344
1441 msgid "limit:"
1442 msgstr "限制:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1445 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1446 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1447 msgid "Remove"
1448 msgstr "移除"
1449
1450 #: classes/dlg.php:376
1451 msgid "Look for"
1452 msgstr "查找"
1453
1454 #: classes/dlg.php:384
1455 msgid "Limit search to:"
1456 msgstr "限制搜索条件:"
1457
1458 #: classes/dlg.php:400
1459 msgid "This feed"
1460 msgstr "本信息源"
1461
1462 #: classes/dlg.php:432
1463 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1464 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1467 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1468 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1469 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1470 msgid "Save"
1471 msgstr "保存"
1472
1473 #: classes/dlg.php:463
1474 msgid "Tag Cloud"
1475 msgstr "标签云"
1476
1477 #: classes/dlg.php:532
1478 msgid "Select item(s) by tags"
1479 msgstr "通过自定义标签选择"
1480
1481 #: classes/dlg.php:535
1482 msgid "Match:"
1483 msgstr "匹配:"
1484
1485 #: classes/dlg.php:537
1486 msgid "Any"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: classes/dlg.php:540
1490 #, fuzzy
1491 msgid "All tags."
1492 msgstr "无标签"
1493
1494 #: classes/dlg.php:542
1495 msgid "Which Tags?"
1496 msgstr "哪些标签?"
1497
1498 #: classes/dlg.php:555
1499 msgid "Display entries"
1500 msgstr "显示条目"
1501
1502 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1503 msgid "View as RSS"
1504 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1505
1506 #: classes/dlg.php:578
1507 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1508 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1509
1510 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1511 #, php-format
1512 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1513 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1514
1515 #: classes/dlg.php:614
1516 msgid ""
1517 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1518 "php"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1522 msgid "Details"
1523 msgstr "详细"
1524
1525 #: classes/dlg.php:620
1526 msgid "Download"
1527 msgstr "下载"
1528
1529 #: classes/dlg.php:634
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1533 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1534 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1535 msgstr ""
1536 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1537 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1538
1539 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1540 msgid "Instance"
1541 msgstr "实例"
1542
1543 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1544 #: plugins/instances/instances.php:200
1545 msgid "Instance URL"
1546 msgstr "实例 URL:"
1547
1548 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1549 msgid "Access key:"
1550 msgstr "访问密钥:"
1551
1552 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1553 #: plugins/instances/instances.php:201
1554 msgid "Access key"
1555 msgstr "访问密钥"
1556
1557 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1558 msgid "Use one access key for both linked instances."
1559 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1560
1561 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1562 msgid "Generate new key"
1563 msgstr "生成新的密钥"
1564
1565 #: classes/dlg.php:699
1566 msgid "Create link"
1567 msgstr "创建链接"
1568
1569 #: classes/dlg.php:717
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1573 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: classes/dlg.php:735
1577 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/dlg.php:744
1581 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: classes/dlg.php:766
1585 msgid "Feeds require authentication."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/feeds.php:83
1589 msgid "View as RSS feed"
1590 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1591
1592 #: classes/feeds.php:91
1593 msgid "Select:"
1594 msgstr "选择:"
1595
1596 #: classes/feeds.php:94
1597 msgid "Invert"
1598 msgstr "反选"
1599
1600 #: classes/feeds.php:103
1601 msgid "Selection toggle:"
1602 msgstr "锁定选择:"
1603
1604 #: classes/feeds.php:109
1605 msgid "Selection:"
1606 msgstr "选择:"
1607
1608 #: classes/feeds.php:112
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Set score"
1611 msgstr "评分"
1612
1613 #: classes/feeds.php:115
1614 msgid "Archive"
1615 msgstr "存档"
1616
1617 #: classes/feeds.php:117
1618 msgid "Move back"
1619 msgstr "移回原位"
1620
1621 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1622 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1623 #: classes/pref/filters.php:689
1624 msgid "Delete"
1625 msgstr "删除"
1626
1627 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1628 msgid "Forward by email"
1629 msgstr "通过邮件转发"
1630
1631 #: classes/feeds.php:125
1632 msgid "Feed:"
1633 msgstr "信息源:"
1634
1635 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1636 msgid "Feed not found."
1637 msgstr "找不到信息源。"
1638
1639 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1640 msgid "mark as read"
1641 msgstr "标记为已读"
1642
1643 #: classes/feeds.php:739
1644 msgid "No unread articles found to display."
1645 msgstr "没有未读文章。"
1646
1647 #: classes/feeds.php:742
1648 msgid "No updated articles found to display."
1649 msgstr "没有最新更新的文章。"
1650
1651 #: classes/feeds.php:745
1652 msgid "No starred articles found to display."
1653 msgstr "没有加星标的文章。"
1654
1655 #: classes/feeds.php:749
1656 msgid ""
1657 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1658 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1659 msgstr ""
1660 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1661 "动作菜单)。"
1662
1663 #: classes/feeds.php:751
1664 msgid "No articles found to display."
1665 msgstr "暂时没有文章。"
1666
1667 #: classes/backend.php:26
1668 msgid "Help topic not found."
1669 msgstr "未找到帮助主题。"
1670
1671 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1672 msgid "OPML Utility"
1673 msgstr "OPML 工具"
1674
1675 #: classes/opml.php:37
1676 msgid "Importing OPML..."
1677 msgstr "正在导入 OPML ……"
1678
1679 #: classes/opml.php:41
1680 msgid "Return to preferences"
1681 msgstr "返回偏好设置"
1682
1683 #: classes/opml.php:270
1684 #, php-format
1685 msgid "Adding feed: %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/opml.php:281
1689 #, fuzzy, php-format
1690 msgid "Duplicate feed: %s"
1691 msgstr "更新信息源"
1692
1693 #: classes/opml.php:295
1694 #, php-format
1695 msgid "Adding label %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/opml.php:298
1699 #, php-format
1700 msgid "Duplicate label: %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/opml.php:310
1704 #, php-format
1705 msgid "Setting preference key %s to %s"
1706 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1707
1708 #: classes/opml.php:339
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Adding filter..."
1711 msgstr "创建过滤器"
1712
1713 #: classes/opml.php:416
1714 #, fuzzy, php-format
1715 msgid "Processing category: %s"
1716 msgstr "加入到类别:"
1717
1718 #: classes/opml.php:467
1719 msgid "Error: please upload OPML file."
1720 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1721
1722 #: classes/opml.php:474
1723 msgid "Error while parsing document."
1724 msgstr "解析文档时发生错误。"
1725
1726 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1727 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1728 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1729
1730 #: classes/pref/users.php:27
1731 msgid "User details"
1732 msgstr "用户详细资料"
1733
1734 #: classes/pref/users.php:41
1735 msgid "User not found"
1736 msgstr "未找到用户"
1737
1738 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1739 msgid "Registered"
1740 msgstr "注册时间"
1741
1742 #: classes/pref/users.php:61
1743 msgid "Last logged in"
1744 msgstr "上次登录"
1745
1746 #: classes/pref/users.php:68
1747 msgid "Subscribed feeds count"
1748 msgstr "订阅的信息源数量"
1749
1750 #: classes/pref/users.php:72
1751 msgid "Subscribed feeds"
1752 msgstr "订阅的信息源"
1753
1754 #: classes/pref/users.php:122
1755 msgid "User Editor"
1756 msgstr "编辑用户信息"
1757
1758 #: classes/pref/users.php:158
1759 msgid "Access level: "
1760 msgstr "访问级别:"
1761
1762 #: classes/pref/users.php:171
1763 msgid "Change password to"
1764 msgstr "更改密码为:"
1765
1766 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1767 #: classes/pref/feeds.php:827
1768 msgid "Options"
1769 msgstr "选项"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:180
1772 msgid "E-mail: "
1773 msgstr "电子邮件:"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:258
1776 #, php-format
1777 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1778 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:265
1781 #, php-format
1782 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1783 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1784
1785 #: classes/pref/users.php:269
1786 #, php-format
1787 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1788 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:292
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid ""
1793 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1794 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1795 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:299
1798 #, php-format
1799 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1800 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:336
1803 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1804 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1807 #: plugins/instances/instances.php:181
1808 msgid "Edit"
1809 msgstr "编辑"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:396
1812 msgid "Reset password"
1813 msgstr "重置密码"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:439
1816 msgid "Access Level"
1817 msgstr "访问级别"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:441
1820 msgid "Last login"
1821 msgstr "最后登陆"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1824 msgid "Click to edit"
1825 msgstr "点击进行编辑"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:481
1828 msgid "No users defined."
1829 msgstr "没有定义用户。"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:483
1832 msgid "No matching users found."
1833 msgstr "没有匹配的用户。"
1834
1835 #: classes/pref/labels.php:22
1836 msgid "Caption"
1837 msgstr "标题"
1838
1839 #: classes/pref/labels.php:37
1840 msgid "Colors"
1841 msgstr "颜色"
1842
1843 #: classes/pref/labels.php:42
1844 msgid "Foreground:"
1845 msgstr "前端:"
1846
1847 #: classes/pref/labels.php:42
1848 msgid "Background:"
1849 msgstr "背景:"
1850
1851 #: classes/pref/labels.php:232
1852 #, php-format
1853 msgid "Created label <b>%s</b>"
1854 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1855
1856 #: classes/pref/labels.php:287
1857 msgid "Clear colors"
1858 msgstr "清空颜色"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:57
1861 msgid "Articles matching this filter:"
1862 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:94
1865 #, fuzzy
1866 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1867 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1870 #: classes/pref/filters.php:760
1871 msgid "Match"
1872 msgstr "匹配"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1875 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1876 msgid "Add"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Apply actions"
1882 msgstr "信息源动作"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1885 msgid "Enabled"
1886 msgstr "已启用"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1889 msgid "Match any rule"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1893 msgid "Test"
1894 msgstr "测试"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:368
1897 #, php-format
1898 msgid "%s on %s in %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:583
1902 msgid "Combine"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1906 msgid "Rescore articles"
1907 msgstr "为文章重新评分"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:719
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "创建"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:769
1914 msgid "on field"
1915 msgstr "on field"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1918 msgid "in"
1919 msgstr "在"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:788
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Save rule"
1924 msgstr "保存"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
1927 msgid "Add rule"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:811
1931 msgid "Perform Action"
1932 msgstr "执行动作"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:837
1935 msgid "with parameters:"
1936 msgstr "指定参数:"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:855
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Save action"
1941 msgstr "版面动作"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Add action"
1946 msgstr "信息源动作"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:17
1949 msgid "Old password cannot be blank."
1950 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:22
1953 msgid "New password cannot be blank."
1954 msgstr "请输入一个新密码。"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:27
1957 msgid "Entered passwords do not match."
1958 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:37
1961 msgid "Function not supported by authentication module."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:68
1965 msgid "The configuration was saved."
1966 msgstr "设置已保存。"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:83
1969 #, php-format
1970 msgid "Unknown option: %s"
1971 msgstr "未知选项: %s"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:97
1974 msgid "Your personal data has been saved."
1975 msgstr "您的个人数据已保存。"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:137
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Personal data / Authentication"
1980 msgstr "登录密码"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:157
1983 msgid "Personal data"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:167
1987 msgid "Full name"
1988 msgstr "姓名"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:171
1991 msgid "E-mail"
1992 msgstr "电子邮件"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:177
1995 msgid "Access level"
1996 msgstr "访问级别"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:187
1999 msgid "Save data"
2000 msgstr "保存信息"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:207
2003 msgid "Your password is at default value, please change it."
2004 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:239
2007 msgid "Old password"
2008 msgstr "原密码"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:242
2011 msgid "New password"
2012 msgstr "新密码"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:247
2015 msgid "Confirm password"
2016 msgstr "确认密码"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:257
2019 msgid "Change password"
2020 msgstr "更改密码"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:263
2023 msgid "One time passwords / Authenticator"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Enter your password"
2029 msgstr "用户名或密码错误"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:303
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Disable OTP"
2034 msgstr "禁用更新"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:309
2037 msgid ""
2038 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2039 "would automatically disable OTP."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:311
2043 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:352
2047 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:360
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Enable OTP"
2053 msgstr "已启用"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:456
2056 msgid "Select theme"
2057 msgstr "选择主题"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:508
2060 msgid "Customize"
2061 msgstr "自定义"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2064 #: classes/pref/prefs.php:539
2065 msgid "Yes"
2066 msgstr "是"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2069 msgid "No"
2070 msgstr "否"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:569
2073 msgid "Register"
2074 msgstr "注册"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:573
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "清空"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:579
2081 #, php-format
2082 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:604
2086 msgid "Save configuration"
2087 msgstr "保存设置"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:607
2090 msgid "Manage profiles"
2091 msgstr "管理偏好文件"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:610
2094 msgid "Reset to defaults"
2095 msgstr "恢复到默认"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:622
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Show additional preferences"
2100 msgstr "退出偏好设置"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Incorrect password"
2105 msgstr "用户名或密码错误"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:12
2108 msgid "Check to enable field"
2109 msgstr "勾选以启用"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2112 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2113 #: classes/pref/feeds.php:254
2114 #, php-format
2115 msgid "(%d feeds)"
2116 msgstr "(%d 个信息源)"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2119 msgid "Feed"
2120 msgstr "信息源"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:498
2123 msgid "Feed Title"
2124 msgstr "信息源标题"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2127 msgid "Article purging:"
2128 msgstr "文章清理:"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:577
2131 msgid ""
2132 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2133 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2134 msgstr ""
2135 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2136 "外。"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2139 msgid "Hide from Popular feeds"
2140 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2143 msgid "Right-to-left content"
2144 msgstr "右至左的内容"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2147 msgid "Include in e-mail digest"
2148 msgstr "包含电子邮件摘要"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2151 msgid "Always display image attachments"
2152 msgstr "始终显示图片附件"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2155 msgid "Cache images locally"
2156 msgstr "本地缓存图片"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:656
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Cache content locally"
2161 msgstr "本地缓存图片"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2164 msgid "Mark updated articles as unread"
2165 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2168 msgid "Mark posts as updated on content change"
2169 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:686
2172 msgid "Icon"
2173 msgstr "图标"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:700
2176 msgid "Replace"
2177 msgstr "替换"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:719
2180 msgid "Resubscribe to push updates"
2181 msgstr "重新订阅以推送更新"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:726
2184 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2185 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:741
2188 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2192 msgid "All done."
2193 msgstr "全部完成。"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:1231
2196 msgid "Feeds with errors"
2197 msgstr "有错误的信息源"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:1251
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Inactive feeds"
2202 msgstr "刷新活动的信息源"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1288
2205 msgid "Edit selected feeds"
2206 msgstr "编辑选定的信息源"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2209 msgid "Reset sort order"
2210 msgstr "重置排序"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2213 msgid "Batch subscribe"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:1297
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Categories"
2219 msgstr "信息源类别"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1300
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Add category"
2224 msgstr "编辑类别"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1302
2227 #, fuzzy
2228 msgid "(Un)hide empty categories"
2229 msgstr "编辑类别"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1306
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Remove selected"
2234 msgstr "移除选中的信息源?"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1320
2237 msgid "More actions..."
2238 msgstr "更多动作"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1324
2241 msgid "Manual purge"
2242 msgstr "手动清除"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1328
2245 msgid "Clear feed data"
2246 msgstr "清空信息源数据"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1379
2249 msgid "Import and export"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1381
2253 msgid "OPML"
2254 msgstr "OPML"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1383
2257 msgid ""
2258 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2259 "Tiny RSS settings."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1385
2263 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1398
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Import my OPML"
2269 msgstr "正在导入 OPML ……"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1402
2272 msgid "Filename:"
2273 msgstr "文件名:"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1404
2276 msgid "Include settings"
2277 msgstr "包含设置"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1408
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Export OPML"
2282 msgstr "正在导入 OPML ……"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1412
2285 msgid ""
2286 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2287 "knows the URL below."
2288 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1414
2291 msgid ""
2292 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2293 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1417
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Display published OPML URL"
2299 msgstr "公开的 OPML URL"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1420
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Article archive"
2304 msgstr "文章发布时间"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1422
2307 msgid ""
2308 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2309 "or when migrating between tt-rss instances."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1425
2313 msgid "Export my data"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1440
2317 msgid "Import"
2318 msgstr "导入"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1447
2321 msgid "Firefox integration"
2322 msgstr "Firefox 集成"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1449
2325 msgid ""
2326 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2327 "link below."
2328 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1456
2331 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2332 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1464
2335 msgid "Bookmarklets"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1466
2339 msgid ""
2340 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2341 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2342 msgstr ""
2343 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2344 "以订阅。"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1470
2347 #, php-format
2348 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2349 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1474
2352 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2353 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1476
2356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1484
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2362 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1486
2365 msgid "Published articles and generated feeds"
2366 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1488
2369 msgid ""
2370 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2371 "by anyone who knows the URL specified below."
2372 msgstr ""
2373 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2374 "阅。"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1494
2377 msgid "Display URL"
2378 msgstr "显示 URL"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1497
2381 msgid "Clear all generated URLs"
2382 msgstr "清空所有生成的 URL"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1499
2385 msgid "Articles shared by URL"
2386 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1501
2389 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2390 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1504
2393 msgid "Unshare all articles"
2394 msgstr "取消所有分享"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1579
2397 msgid ""
2398 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2399 "first):"
2400 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2403 msgid "Click to edit feed"
2404 msgstr "点击以编辑信息源"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2407 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2408 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1645
2411 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2412 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2413
2414 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2415 msgid "Pocket"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2419 msgid ""
2420 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2421 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2422 "\t\t\tbrowser settings."
2423 msgstr ""
2424 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2425 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2426
2427 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Back to feeds"
2430 msgstr "很久不活跃的信息源"
2431
2432 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2433 msgid "Regular version"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2437 msgid "Pinterest"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2441 msgid "[Forwarded]"
2442 msgstr "[已转发]"
2443
2444 #: plugins/mail/mail.php:66
2445 msgid "Multiple articles"
2446 msgstr "多个文章"
2447
2448 #: plugins/mail/mail.php:87
2449 msgid "From:"
2450 msgstr "发信人:"
2451
2452 #: plugins/mail/mail.php:96
2453 msgid "To:"
2454 msgstr "收信人:"
2455
2456 #: plugins/mail/mail.php:109
2457 msgid "Subject:"
2458 msgstr "主题:"
2459
2460 #: plugins/mail/mail.php:125
2461 msgid "Send e-mail"
2462 msgstr "发送邮件"
2463
2464 #: plugins/note/note.php:22
2465 msgid "Edit article note"
2466 msgstr "编辑文章注记"
2467
2468 #: plugins/example/example.php:29
2469 msgid "Example Pane"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/example/example.php:53
2473 msgid "Sample value"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/example/example.php:59
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Set value"
2479 msgstr "加星标"
2480
2481 #: plugins/identica/identica.php:23
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Share on identi.ca"
2484 msgstr "在 Twitter 上分享"
2485
2486 #: plugins/instances/instances.php:29
2487 msgid "Linked"
2488 msgstr "链接"
2489
2490 #: plugins/instances/instances.php:180
2491 msgid "Link instance"
2492 msgstr "链接实例"
2493
2494 #: plugins/instances/instances.php:192
2495 msgid ""
2496 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2497 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr ""
2499 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2500 "URL 为本实例建立链接:"
2501
2502 #: plugins/instances/instances.php:202
2503 msgid "Last connected"
2504 msgstr "上次连接"
2505
2506 #: plugins/instances/instances.php:203
2507 msgid "Status"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/instances/instances.php:204
2511 msgid "Stored feeds"
2512 msgstr "保存的信息源"
2513
2514 #: plugins/share/share.php:21
2515 msgid "Share by URL"
2516 msgstr "通过 URL 分享"
2517
2518 #: plugins/share/share.php:43
2519 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2520 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2521
2522 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Flattr article"
2525 msgstr "加星标"
2526
2527 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Share on Google+"
2530 msgstr "在 Twitter 上分享"
2531
2532 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2535 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2536
2537 #: plugins/updater/updater.php:282
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2540 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2541
2542 #: plugins/updater/updater.php:291
2543 msgid ""
2544 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2545 "directory before continuing."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/updater/updater.php:294
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Ready to update."
2551 msgstr "上次更新:"
2552
2553 #: plugins/updater/updater.php:299
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Start update"
2556 msgstr "上次更新:"
2557
2558 #: js/feedlist.js:283
2559 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2560 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2561
2562 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2563 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2564 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2565
2566 #: js/functions.js:91
2567 msgid ""
2568 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2569 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2570 msgstr ""
2571 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2572 "据库。"
2573
2574 #: js/functions.js:618
2575 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2576 msgstr "日期的语法正确:"
2577
2578 #: js/functions.js:621
2579 msgid "Date syntax is incorrect."
2580 msgstr "日期的语法错误。"
2581
2582 #: js/functions.js:748
2583 msgid "Remove stored feed icon?"
2584 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2585
2586 #: js/functions.js:780
2587 msgid "Please select an image file to upload."
2588 msgstr "请选择图片文件上传。"
2589
2590 #: js/functions.js:782
2591 msgid "Upload new icon for this feed?"
2592 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2593
2594 #: js/functions.js:799
2595 msgid "Please enter label caption:"
2596 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2597
2598 #: js/functions.js:804
2599 msgid "Can't create label: missing caption."
2600 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2601
2602 #: js/functions.js:847
2603 msgid "Subscribe to Feed"
2604 msgstr "订阅信息源"
2605
2606 #: js/functions.js:874
2607 msgid "Subscribed to %s"
2608 msgstr "已订阅至 %s"
2609
2610 #: js/functions.js:879
2611 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2612 msgstr "指定的 URL 无效。"
2613
2614 #: js/functions.js:882
2615 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2616 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2617
2618 #: js/functions.js:935
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2621 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2622
2623 #: js/functions.js:939
2624 msgid "You are already subscribed to this feed."
2625 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2626
2627 #: js/functions.js:1067
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Edit rule"
2630 msgstr "编辑过滤器"
2631
2632 #: js/functions.js:1093
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Edit action"
2635 msgstr "信息源动作"
2636
2637 #: js/functions.js:1130
2638 msgid "Create Filter"
2639 msgstr "创建过滤器"
2640
2641 #: js/functions.js:1234
2642 msgid ""
2643 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2644 "hub again on next feed update."
2645 msgstr ""
2646 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2647
2648 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2649 msgid "Unsubscribe from %s?"
2650 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2651
2652 #: js/functions.js:1362
2653 msgid "Please enter category title:"
2654 msgstr "请填写类别名称:"
2655
2656 #: js/functions.js:1393
2657 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2658 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2659
2660 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2661 msgid "You can't edit this kind of feed."
2662 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2663
2664 #: js/functions.js:1599
2665 msgid "Edit Feed"
2666 msgstr "编辑信息源"
2667
2668 #: js/functions.js:1637
2669 msgid "More Feeds"
2670 msgstr "更多信息源"
2671
2672 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2673 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2674 #: js/prefs.js:1471
2675 msgid "No feeds are selected."
2676 msgstr "没有选择任何信息源。"
2677
2678 #: js/functions.js:1740
2679 msgid ""
2680 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2681 "be removed."
2682 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2683
2684 #: js/functions.js:1779
2685 msgid "Feeds with update errors"
2686 msgstr "更新错误的信息源"
2687
2688 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2689 msgid "Remove selected feeds?"
2690 msgstr "移除选中的信息源?"
2691
2692 #: js/PrefFeedTree.js:47
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Edit category"
2695 msgstr "编辑类别"
2696
2697 #: js/PrefFeedTree.js:54
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Remove category"
2700 msgstr "创建类别"
2701
2702 #: js/PrefFilterTree.js:32
2703 msgid "Inverse"
2704 msgstr "反选"
2705
2706 #: js/prefs.js:55
2707 msgid "Please enter login:"
2708 msgstr "请输入登录名:"
2709
2710 #: js/prefs.js:62
2711 msgid "Can't create user: no login specified."
2712 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2713
2714 #: js/prefs.js:128
2715 msgid "Edit Filter"
2716 msgstr "编辑过滤器"
2717
2718 #: js/prefs.js:175
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Remove filter?"
2721 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2722
2723 #: js/prefs.js:290
2724 msgid "Remove selected labels?"
2725 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2726
2727 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2728 msgid "No labels are selected."
2729 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2730
2731 #: js/prefs.js:320
2732 msgid ""
2733 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2734 "removed."
2735 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2736
2737 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2738 msgid "No users are selected."
2739 msgstr "没有选中任何用户。"
2740
2741 #: js/prefs.js:355
2742 msgid "Remove selected filters?"
2743 msgstr "移除选定的过滤器?"
2744
2745 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2746 msgid "No filters are selected."
2747 msgstr "没有选中的过滤器。"
2748
2749 #: js/prefs.js:389
2750 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2751 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2752
2753 #: js/prefs.js:423
2754 msgid "Please select only one feed."
2755 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2756
2757 #: js/prefs.js:429
2758 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2759 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2760
2761 #: js/prefs.js:451
2762 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2763 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2764
2765 #: js/prefs.js:489
2766 msgid "Login field cannot be blank."
2767 msgstr "请填写登录信息。"
2768
2769 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2770 msgid "Please select only one user."
2771 msgstr "请仅选择一个用户。"
2772
2773 #: js/prefs.js:548
2774 msgid "Reset password of selected user?"
2775 msgstr "重置选定用户的密码?"
2776
2777 #: js/prefs.js:613
2778 msgid "Please select only one filter."
2779 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2780
2781 #: js/prefs.js:631
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Combine selected filters?"
2784 msgstr "移除选定的过滤器?"
2785
2786 #: js/prefs.js:695
2787 msgid "Edit Multiple Feeds"
2788 msgstr "编辑多个信息源"
2789
2790 #: js/prefs.js:719
2791 msgid "Save changes to selected feeds?"
2792 msgstr "保存对信息源的更改?"
2793
2794 #: js/prefs.js:811
2795 msgid "OPML Import"
2796 msgstr "OPML 导入"
2797
2798 #: js/prefs.js:838
2799 msgid "Please choose an OPML file first."
2800 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2801
2802 #: js/prefs.js:854
2803 msgid "Please choose the file first."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/prefs.js:1010
2807 msgid "Reset to defaults?"
2808 msgstr "重置为默认状态?"
2809
2810 #: js/prefs.js:1215
2811 msgid ""
2812 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: js/prefs.js:1242
2816 msgid "Remove selected categories?"
2817 msgstr "移除选中的类别?"
2818
2819 #: js/prefs.js:1258
2820 msgid "No categories are selected."
2821 msgstr "没有选中任何类别。"
2822
2823 #: js/prefs.js:1266
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Category title:"
2826 msgstr "类别"
2827
2828 #: js/prefs.js:1297
2829 msgid "Feeds without recent updates"
2830 msgstr "最近没更新的信息源"
2831
2832 #: js/prefs.js:1346
2833 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2834 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2835
2836 #: js/prefs.js:1455
2837 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2838 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2839
2840 #: js/prefs.js:1478
2841 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2842 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2843
2844 #: js/prefs.js:1498
2845 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2846 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2847
2848 #: js/prefs.js:1535
2849 msgid "Settings Profiles"
2850 msgstr "偏好文件的设置"
2851
2852 #: js/prefs.js:1544
2853 msgid ""
2854 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2855 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2856
2857 #: js/prefs.js:1562
2858 msgid "No profiles are selected."
2859 msgstr "未选择偏好文件。"
2860
2861 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
2862 msgid "Activate selected profile?"
2863 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2864
2865 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
2866 msgid "Please choose a profile to activate."
2867 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2868
2869 #: js/prefs.js:1647
2870 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2871 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2872
2873 #: js/prefs.js:1666
2874 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2875 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2876
2877 #: js/prefs.js:1764
2878 msgid "Label Editor"
2879 msgstr "编辑预定义标签"
2880
2881 #: js/prefs.js:1827
2882 msgid ""
2883 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2884 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2885
2886 #: js/prefs.js:1911
2887 msgid "Export Data"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/prefs.js:1938
2891 msgid ""
2892 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2893 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: js/prefs.js:1991
2897 msgid "Data Import"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/prefs.js:2027
2901 msgid "Subscribing to feeds..."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/tt-rss.js:147
2905 msgid "Mark all articles as read?"
2906 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2907
2908 #: js/tt-rss.js:410
2909 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2910 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2911
2912 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
2913 msgid "Please select some feed first."
2914 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2915
2916 #: js/tt-rss.js:591
2917 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2918 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2919
2920 #: js/tt-rss.js:601
2921 msgid "Rescore articles in %s?"
2922 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2923
2924 #: js/tt-rss.js:1062
2925 msgid "New version available!"
2926 msgstr "有可用的新版本啦!"
2927
2928 #: js/viewfeed.js:108
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Cancel search"
2931 msgstr "取消"
2932
2933 #: js/viewfeed.js:456
2934 msgid "Unstar article"
2935 msgstr "取消星标"
2936
2937 #: js/viewfeed.js:461
2938 msgid "Star article"
2939 msgstr "加星标"
2940
2941 #: js/viewfeed.js:496
2942 msgid "Unpublish article"
2943 msgstr "取消发布文章"
2944
2945 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
2946 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
2947 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2948 msgid "No articles are selected."
2949 msgstr "没有选中任何文章。"
2950
2951 #: js/viewfeed.js:942
2952 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2953 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2954
2955 #: js/viewfeed.js:970
2956 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2957 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2958
2959 #: js/viewfeed.js:972
2960 msgid "Delete %d selected articles?"
2961 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2962
2963 #: js/viewfeed.js:1014
2964 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2965 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2966
2967 #: js/viewfeed.js:1017
2968 msgid "Move %d archived articles back?"
2969 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2970
2971 #: js/viewfeed.js:1061
2972 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2973 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2974
2975 #: js/viewfeed.js:1085
2976 msgid "Edit article Tags"
2977 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2978
2979 #: js/viewfeed.js:1247
2980 msgid "No article is selected."
2981 msgstr "未选中任何文章。"
2982
2983 #: js/viewfeed.js:1282
2984 msgid "No articles found to mark"
2985 msgstr "未找到需要标记的文章"
2986
2987 #: js/viewfeed.js:1284
2988 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2989 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2990
2991 #: js/viewfeed.js:1402
2992 msgid "Loading..."
2993 msgstr "加载中……"
2994
2995 #: js/viewfeed.js:1891
2996 msgid "Open original article"
2997 msgstr "打开原文"
2998
2999 #: js/viewfeed.js:1897
3000 msgid "View in a tt-rss tab"
3001 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3002
3003 #: js/viewfeed.js:1905
3004 msgid "Mark above as read"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: js/viewfeed.js:1911
3008 msgid "Mark below as read"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: js/viewfeed.js:1967
3012 msgid "Remove label"
3013 msgstr "移除预定义标签"
3014
3015 #: js/viewfeed.js:1991
3016 msgid "Playing..."
3017 msgstr "播放中……"
3018
3019 #: js/viewfeed.js:1992
3020 msgid "Click to pause"
3021 msgstr "点击暂停"
3022
3023 #: js/viewfeed.js:2150
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3026 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:2192
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Please enter new score for this article:"
3031 msgstr "请填写类别名称:"
3032
3033 #~ msgid "Magpie"
3034 #~ msgstr "Magpie"
3035
3036 #~ msgid "SimplePie"
3037 #~ msgstr "SimplePie"
3038
3039 #~ msgid "using"
3040 #~ msgstr "使用"
3041
3042 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3043 #~ msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3044
3045 #~ msgid "Error: unable to load article."
3046 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3047
3048 #~ msgid "Click to expand article."
3049 #~ msgstr "点击以展开文章。"
3050
3051 #~ msgid "%d more..."
3052 #~ msgstr "下面的 %d 篇……"
3053
3054 #~ msgid "No unread feeds."
3055 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3056
3057 #~ msgid "Load more..."
3058 #~ msgstr "加载更多……"
3059
3060 #~ msgid "Forward article by email"
3061 #~ msgstr "用邮件转发文章"
3062
3063 #~ msgid "Link Instance"
3064 #~ msgstr "链接实例"
3065
3066 #~ msgid "Edit Instance"
3067 #~ msgstr "编辑实例"
3068
3069 #~ msgid "Remove selected instances?"
3070 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3071
3072 #~ msgid "No instances are selected."
3073 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3074
3075 #~ msgid "Please select only one instance."
3076 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3077
3078 #~ msgid "Share article by URL"
3079 #~ msgstr "通过 URL 分享文章"
3080
3081 #~ msgid "match on"
3082 #~ msgstr "匹配"
3083
3084 #~ msgid "Title or content"
3085 #~ msgstr "标题或内容"
3086
3087 #~ msgid "Your request could not be completed."
3088 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3089
3090 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3091 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3092
3093 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3094 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3095
3096 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3097 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3098
3099 #~ msgid "Original article"
3100 #~ msgstr "原文"
3101
3102 #~ msgid "Close this panel"
3103 #~ msgstr "关闭本界面"
3104
3105 #~ msgid "Update feed"
3106 #~ msgstr "更新信息源"
3107
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "With subcategories"
3110 #~ msgstr "编辑类别"
3111
3112 #~ msgid "Twitter OAuth"
3113 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3114
3115 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3116 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3117
3118 #~ msgid "is already imported."
3119 #~ msgstr "已经导入过。"
3120
3121 #~ msgid "OK"
3122 #~ msgstr "OK"
3123
3124 #~ msgid "Register with Twitter"
3125 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3126
3127 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3128 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3129
3130 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3131 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3132
3133 #~ msgid "before"
3134 #~ msgstr "之前"
3135
3136 #~ msgid "after"
3137 #~ msgstr "之后"
3138
3139 #~ msgid "Check it"
3140 #~ msgstr "检查一下"
3141
3142 #~ msgid "Inverse match"
3143 #~ msgstr "反向匹配"
3144
3145 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3146 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3147
3148 #~ msgid "No feed categories defined."
3149 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3150
3151 #~ msgid "Remove selected categories"
3152 #~ msgstr "移除选定的类别"
3153
3154 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3155 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3156
3157 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3158 #~ msgstr "通过书签订阅"
3159
3160 #~ msgid "Twitter"
3161 #~ msgstr "Twitter"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3165 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3168 #~ "实例。"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3172 #~ "to access your Twitter feeds."
3173 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3174
3175 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3176 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3177
3178 #~ msgid "Clear stored credentials"
3179 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3180
3181 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3182 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3183
3184 #~ msgid "Attachment:"
3185 #~ msgstr "附件:"
3186
3187 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3188 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3189
3190 #~ msgid "Filter Test Results"
3191 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3195 #~ "next feed with unread articles."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3198 #~ "章。"