]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Translate to Traditional Chinese
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-13 02:26+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分鐘"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分鐘"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小時"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小時"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小時"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "使用者"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Power User"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "管理員"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103 #: errors.php:12
104 msgid ""
105 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106 "seem to support them."
107 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109 #: errors.php:15
110 msgid "Backend sanity check failed."
111 msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113 #: errors.php:17
114 msgid "Frontend sanity check failed."
115 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117 #: errors.php:19
118 msgid ""
119 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120 "update&lt;/a&gt;."
121 msgstr ""
122 "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "請求未經授權。"
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132 #: errors.php:25
133 msgid ""
134 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135 "local configuration."
136 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "配置檢查失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid ""
148 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149 "for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
152 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "載入中,請稍候……"
170
171 #: index.php:160
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "收縮側邊欄"
174
175 #: index.php:163
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "顯示文章"
178
179 #: index.php:166
180 #, fuzzy
181 msgid "Adaptive"
182 msgstr "自動適應"
183
184 #: index.php:167
185 msgid "All Articles"
186 msgstr "全部文章"
187
188 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
189 msgid "Starred"
190 msgstr "星標"
191
192 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
193 msgid "Published"
194 msgstr "已發布"
195
196 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
197 msgid "Unread"
198 msgstr "未讀"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Unread First"
202 msgstr "未讀優先"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "With Note"
206 msgstr ""
207
208 #: index.php:173
209 msgid "Ignore Scoring"
210 msgstr "忽略評分"
211
212 #: index.php:176
213 msgid "Sort articles"
214 msgstr "排序文章"
215
216 #: index.php:179
217 msgid "Default"
218 msgstr "預設"
219
220 #: index.php:180
221 msgid "Newest first"
222 msgstr "最新的優先"
223
224 #: index.php:181
225 msgid "Oldest first"
226 msgstr "最舊的優先"
227
228 #: index.php:182
229 msgid "Title"
230 msgstr "標題"
231
232 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
233 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
234 msgid "Mark as read"
235 msgstr "標記為已讀"
236
237 #: index.php:189
238 msgid "Older than one day"
239 msgstr "一天以前"
240
241 #: index.php:192
242 msgid "Older than one week"
243 msgstr "一個禮拜以前"
244
245 #: index.php:195
246 msgid "Older than two weeks"
247 msgstr "兩個禮拜以前"
248
249 #: index.php:211
250 msgid "Communication problem with server."
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:219
254 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
255 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
256
257 #: index.php:224
258 msgid "Actions..."
259 msgstr "動作"
260
261 #: index.php:226
262 msgid "Preferences..."
263 msgstr "偏好設定"
264
265 #: index.php:227
266 msgid "Search..."
267 msgstr "搜尋"
268
269 #: index.php:228
270 msgid "Feed actions:"
271 msgstr "摘要操作:"
272
273 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
274 msgid "Subscribe to feed..."
275 msgstr "訂閱摘要"
276
277 #: index.php:230
278 msgid "Edit this feed..."
279 msgstr "編輯摘要"
280
281 #: index.php:231
282 msgid "Rescore feed"
283 msgstr "為摘要重新評分"
284
285 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
286 #: js/PrefFeedTree.js:74
287 msgid "Unsubscribe"
288 msgstr "取消訂閱"
289
290 #: index.php:233
291 msgid "All feeds:"
292 msgstr "全部摘要:"
293
294 #: index.php:235
295 msgid "(Un)hide read feeds"
296 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Other actions:"
300 msgstr "其他操作:"
301
302 #: index.php:237 include/functions.php:2058
303 msgid "Toggle widescreen mode"
304 msgstr "切換版面顯示"
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Select by tags..."
308 msgstr "通過自訂標籤選擇"
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Create label..."
312 msgstr "建立標籤"
313
314 #: index.php:240
315 msgid "Create filter..."
316 msgstr "建立過濾器"
317
318 #: index.php:241
319 msgid "Keyboard shortcuts help"
320 msgstr "快捷鍵說明"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "Logout"
324 msgstr "登出"
325
326 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
327 #: classes/pref/prefs.php:440
328 msgid "Preferences"
329 msgstr "偏好設定"
330
331 #: prefs.php:107
332 msgid "Keyboard shortcuts"
333 msgstr "快捷鍵"
334
335 #: prefs.php:108
336 msgid "Exit preferences"
337 msgstr "退出偏好設定"
338
339 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
340 #: classes/pref/feeds.php:1305
341 msgid "Feeds"
342 msgstr "摘要"
343
344 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
345 msgid "Filters"
346 msgstr "過濾器"
347
348 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
349 #: classes/pref/labels.php:90
350 msgid "Labels"
351 msgstr "預定義標籤"
352
353 #: prefs.php:129
354 msgid "Users"
355 msgstr "使用者"
356
357 #: prefs.php:132
358 msgid "System"
359 msgstr "系統"
360
361 #: register.php:186 include/login_form.php:238
362 msgid "Create new account"
363 msgstr "建立新的帳號"
364
365 #: register.php:192
366 msgid "New user registrations are administratively disabled."
367 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
368
369 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
370 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
371 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
372 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
373 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
374 #: classes/handler/public.php:983
375 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
376 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
377
378 #: register.php:217
379 msgid ""
380 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
381 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
382 "password is sent."
383 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
384
385 #: register.php:223
386 msgid "Desired login:"
387 msgstr "希望使用的使用者名:"
388
389 #: register.php:226
390 msgid "Check availability"
391 msgstr "檢查可用性"
392
393 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
394 msgid "Email:"
395 msgstr "電子郵箱:"
396
397 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
398 msgid "How much is two plus two:"
399 msgstr "二加二等於几:"
400
401 #: register.php:234
402 msgid "Submit registration"
403 msgstr "提交註冊信息"
404
405 #: register.php:252
406 msgid "Your registration information is incomplete."
407 msgstr "您的註冊信息不完整。"
408
409 #: register.php:267
410 msgid "Sorry, this username is already taken."
411 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
412
413 #: register.php:286
414 msgid "Registration failed."
415 msgstr "註冊失敗。"
416
417 #: register.php:333
418 msgid "Account created successfully."
419 msgstr "帳號建立成功。"
420
421 #: register.php:355
422 msgid "New user registrations are currently closed."
423 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
424
425 #: update.php:55
426 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
427 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
428
429 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
430 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
431 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
432 msgid "Uncategorized"
433 msgstr "未分類"
434
435 #: include/feedbrowser.php:83
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%d archived article"
438 msgid_plural "%d archived articles"
439 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
440
441 #: include/feedbrowser.php:107
442 msgid "No feeds found."
443 msgstr "未找到摘要。"
444
445 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
446 msgid "Special"
447 msgstr "特殊區域"
448
449 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
450 #: classes/pref/filters.php:429
451 msgid "All feeds"
452 msgstr "全部摘要"
453
454 #: include/functions.php:1960
455 msgid "Starred articles"
456 msgstr "加星標文章"
457
458 #: include/functions.php:1962
459 msgid "Published articles"
460 msgstr "已發布文章"
461
462 #: include/functions.php:1964
463 msgid "Fresh articles"
464 msgstr "最新更新的文章"
465
466 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
467 msgid "All articles"
468 msgstr "全部文章"
469
470 #: include/functions.php:1968
471 msgid "Archived articles"
472 msgstr "存檔的文章"
473
474 #: include/functions.php:1970
475 msgid "Recently read"
476 msgstr ""
477
478 #: include/functions.php:2032
479 msgid "Navigation"
480 msgstr "導航"
481
482 #: include/functions.php:2033
483 msgid "Open next feed"
484 msgstr "顯示下一個摘要"
485
486 #: include/functions.php:2034
487 msgid "Open previous feed"
488 msgstr ""
489
490 #: include/functions.php:2035
491 #, fuzzy
492 msgid "Open next article"
493 msgstr "打開原文"
494
495 #: include/functions.php:2036
496 #, fuzzy
497 msgid "Open previous article"
498 msgstr "打開原文"
499
500 #: include/functions.php:2037
501 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:2038
505 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:2039
509 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:2040
513 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions.php:2041
517 msgid "Show search dialog"
518 msgstr "顯示搜尋對話框"
519
520 #: include/functions.php:2042
521 msgid "Article"
522 msgstr "文章"
523
524 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
525 msgid "Toggle starred"
526 msgstr "鎖定加星標的項"
527
528 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
529 msgid "Toggle published"
530 msgstr "鎖定發布的項"
531
532 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
533 msgid "Toggle unread"
534 msgstr "鎖定未讀項"
535
536 #: include/functions.php:2046
537 msgid "Edit tags"
538 msgstr "編輯自訂標籤"
539
540 #: include/functions.php:2047
541 #, fuzzy
542 msgid "Dismiss selected"
543 msgstr "不再顯示所選的文章"
544
545 #: include/functions.php:2048
546 #, fuzzy
547 msgid "Dismiss read"
548 msgstr "不再顯示已讀文章"
549
550 #: include/functions.php:2049
551 #, fuzzy
552 msgid "Open in new window"
553 msgstr "在新視窗打開文章"
554
555 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
556 msgid "Mark below as read"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
560 msgid "Mark above as read"
561 msgstr ""
562
563 #: include/functions.php:2052
564 #, fuzzy
565 msgid "Scroll down"
566 msgstr "全部完成。"
567
568 #: include/functions.php:2053
569 msgid "Scroll up"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:2054
573 #, fuzzy
574 msgid "Select article under cursor"
575 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
576
577 #: include/functions.php:2055
578 #, fuzzy
579 msgid "Email article"
580 msgstr "通過郵件發送文章"
581
582 #: include/functions.php:2056
583 #, fuzzy
584 msgid "Close/collapse article"
585 msgstr "選擇所有文章"
586
587 #: include/functions.php:2057
588 #, fuzzy
589 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
590 msgstr "鎖定發布的項"
591
592 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
593 msgid "Toggle embed original"
594 msgstr "切換為原網頁顯示"
595
596 #: include/functions.php:2060
597 msgid "Article selection"
598 msgstr "選擇文章"
599
600 #: include/functions.php:2061
601 msgid "Select all articles"
602 msgstr "選擇所有文章"
603
604 #: include/functions.php:2062
605 msgid "Select unread"
606 msgstr "選擇未讀文章"
607
608 #: include/functions.php:2063
609 msgid "Select starred"
610 msgstr "選擇星標的"
611
612 #: include/functions.php:2064
613 #, fuzzy
614 msgid "Select published"
615 msgstr "選擇未讀文章"
616
617 #: include/functions.php:2065
618 msgid "Invert selection"
619 msgstr "反向選取"
620
621 #: include/functions.php:2066
622 #, fuzzy
623 msgid "Deselect everything"
624 msgstr "取消選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
627 #: classes/pref/feeds.php:793
628 msgid "Feed"
629 msgstr "摘要"
630
631 #: include/functions.php:2068
632 #, fuzzy
633 msgid "Refresh current feed"
634 msgstr "刷新活動的摘要"
635
636 #: include/functions.php:2069
637 #, fuzzy
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
640
641 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "訂閱摘要"
644
645 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "編輯摘要"
648
649 #: include/functions.php:2073
650 #, fuzzy
651 msgid "Reverse headlines"
652 msgstr "反向排序"
653
654 #: include/functions.php:2074
655 #, fuzzy
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "禁用更新"
658
659 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "標記所有摘要為已讀"
662
663 #: include/functions.php:2076
664 #, fuzzy
665 msgid "Un/collapse current category"
666 msgstr "加入到類別:"
667
668 #: include/functions.php:2077
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle combined mode"
671 msgstr "鎖定發布的項"
672
673 #: include/functions.php:2078
674 #, fuzzy
675 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
676 msgstr "鎖定發布的項"
677
678 #: include/functions.php:2079
679 msgid "Go to"
680 msgstr "跳到……"
681
682 #: include/functions.php:2081
683 msgid "Fresh"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
687 msgid "Tag cloud"
688 msgstr "標籤雲"
689
690 #: include/functions.php:2086
691 msgid "Other"
692 msgstr "其他"
693
694 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
695 msgid "Create label"
696 msgstr "建立預定義標籤"
697
698 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
699 msgid "Create filter"
700 msgstr "建立過濾器"
701
702 #: include/functions.php:2089
703 #, fuzzy
704 msgid "Un/collapse sidebar"
705 msgstr "折疊側邊欄"
706
707 #: include/functions.php:2090
708 #, fuzzy
709 msgid "Show help dialog"
710 msgstr "顯示搜尋對話框"
711
712 #: include/functions.php:2635
713 #, php-format
714 msgid "Search results: %s"
715 msgstr "搜尋結果: %s"
716
717 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
718 msgid "comment"
719 msgid_plural "comments"
720 msgstr[0] "回應"
721
722 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
723 msgid "comments"
724 msgstr "回應"
725
726 #: include/functions.php:3284
727 msgid " - "
728 msgstr " - "
729
730 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
731 #: classes/article.php:281
732 msgid "no tags"
733 msgstr "無標籤"
734
735 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
736 msgid "Edit tags for this article"
737 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
738
739 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
740 msgid "Originally from:"
741 msgstr "來源:"
742
743 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
744 msgid "Feed URL"
745 msgstr "摘要 URL"
746
747 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
748 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
749 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
750 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
751 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
752 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
753 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
755 #: plugins/updater/init.php:374
756 msgid "Close this window"
757 msgstr "關閉本視窗"
758
759 #: include/functions.php:3602
760 msgid "(edit note)"
761 msgstr "(編輯註記)"
762
763 #: include/functions.php:3838
764 msgid "unknown type"
765 msgstr "未知類型"
766
767 #: include/functions.php:3898
768 #, fuzzy
769 msgid "Attachments"
770 msgstr "附件:"
771
772 #: include/functions.php:4382
773 #, php-format
774 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
775 msgstr ""
776
777 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
778 #: classes/handler/public.php:811
779 msgid "Login:"
780 msgstr "登入:"
781
782 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
783 msgid "Password:"
784 msgstr "密碼:"
785
786 #: include/login_form.php:199
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "我忘記密碼了"
789
790 #: include/login_form.php:205
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "偏好:"
793
794 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
795 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "預設偏好設定"
798
799 #: include/login_form.php:217
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "使用較少流量"
802
803 #: include/login_form.php:221
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr ""
806
807 #: include/login_form.php:229
808 msgid "Remember me"
809 msgstr ""
810
811 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
812 msgid "Log in"
813 msgstr "登錄"
814
815 #: include/sessions.php:61
816 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
817 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
818
819 #: include/sessions.php:67
820 #, fuzzy
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
823
824 #: include/sessions.php:73
825 #, fuzzy
826 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
827 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
828
829 #: include/sessions.php:85
830 #, fuzzy
831 msgid "Session failed to validate (user not found)"
832 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
833
834 #: include/sessions.php:94
835 msgid "Session failed to validate (password changed)"
836 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
837
838 #: classes/article.php:25
839 msgid "Article not found."
840 msgstr "找不到文章。"
841
842 #: classes/article.php:179
843 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
844 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
845
846 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
847 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
848 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
849 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
850 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
851 msgid "Save"
852 msgstr "儲存"
853
854 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
855 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
856 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
857 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
858 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
859 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
860 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
861 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
862 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
863 #: plugins/instances/init.php:436
864 msgid "Cancel"
865 msgstr "取消"
866
867 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
868 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
869 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
870
871 #: classes/handler/public.php:469
872 msgid "Title:"
873 msgstr "標題: "
874
875 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
876 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
877 msgid "URL:"
878 msgstr "URL:"
879
880 #: classes/handler/public.php:473
881 msgid "Content:"
882 msgstr "內容: "
883
884 #: classes/handler/public.php:475
885 msgid "Labels:"
886 msgstr "標籤"
887
888 #: classes/handler/public.php:494
889 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
890 msgstr ""
891
892 #: classes/handler/public.php:496
893 msgid "Share"
894 msgstr ""
895
896 #: classes/handler/public.php:518
897 msgid "Not logged in"
898 msgstr "沒有登入"
899
900 #: classes/handler/public.php:577
901 msgid "Incorrect username or password"
902 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
903
904 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
905 #, php-format
906 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
907 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
908
909 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
910 #, php-format
911 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
912 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
913
914 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
915 #, php-format
916 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
917 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
918
919 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
920 #, php-format
921 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
922 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
923
924 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
925 #, fuzzy
926 msgid "Multiple feed URLs found."
927 msgstr "未找到摘要。"
928
929 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
930 #, php-format
931 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
932 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
933
934 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
935 msgid "Subscribe to selected feed"
936 msgstr "訂閱選取的摘要"
937
938 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
939 msgid "Edit subscription options"
940 msgstr "編輯訂閱選項"
941
942 #: classes/handler/public.php:798
943 msgid "Password recovery"
944 msgstr "密碼救援"
945
946 #: classes/handler/public.php:804
947 msgid ""
948 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
949 "sent on your email address."
950 msgstr ""
951
952 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
953 msgid "Reset password"
954 msgstr "重設密碼"
955
956 #: classes/handler/public.php:836
957 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
958 msgstr ""
959
960 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
961 msgid "Go back"
962 msgstr "回去"
963
964 #: classes/handler/public.php:862
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
966 msgstr ""
967
968 #: classes/handler/public.php:884
969 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
970 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
971
972 #: classes/handler/public.php:910
973 msgid "Database Updater"
974 msgstr "資料庫更新管理器"
975
976 #: classes/handler/public.php:975
977 msgid "Perform updates"
978 msgstr "執行更新"
979
980 #: classes/dlg.php:16
981 msgid ""
982 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
983 "preferences to see your new data."
984 msgstr ""
985
986 #: classes/dlg.php:48
987 msgid "Your Public OPML URL is:"
988 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
989
990 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
991 msgid "Generate new URL"
992 msgstr "產生一個新的 URL"
993
994 #: classes/dlg.php:71
995 msgid ""
996 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
997 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
998 "process or contact instance owner."
999 msgstr ""
1000 "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
1001 "聯系管理員。"
1002
1003 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1004 msgid "Last update:"
1005 msgstr "上次更新:"
1006
1007 #: classes/dlg.php:80
1008 msgid ""
1009 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1010 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1011 "contact instance owner."
1012 msgstr ""
1013 "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1014 "理員。"
1015
1016 #: classes/dlg.php:166
1017 msgid "Match:"
1018 msgstr "匹配:"
1019
1020 #: classes/dlg.php:168
1021 msgid "Any"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: classes/dlg.php:171
1025 msgid "All tags."
1026 msgstr "全部標籤"
1027
1028 #: classes/dlg.php:173
1029 msgid "Which Tags?"
1030 msgstr "哪些標籤?"
1031
1032 #: classes/dlg.php:186
1033 msgid "Display entries"
1034 msgstr "顯示條目"
1035
1036 #: classes/dlg.php:205
1037 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1038 msgstr "您可以通過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1041 #, php-format
1042 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1043 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1044
1045 #: classes/dlg.php:241
1046 msgid ""
1047 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1048 "php"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1052 msgid "See the release notes"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: classes/dlg.php:247
1056 msgid "Download"
1057 msgstr "下載"
1058
1059 #: classes/dlg.php:255
1060 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/feeds.php:58
1064 #, php-format
1065 msgid "Last updated: %s"
1066 msgstr "上次更新: %s"
1067
1068 #: classes/feeds.php:78
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1071
1072 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1073 msgid "View as RSS"
1074 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1075
1076 #: classes/feeds.php:86
1077 msgid "Select:"
1078 msgstr "選擇:"
1079
1080 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1081 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1082 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1083 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1084 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1085 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1086 msgid "All"
1087 msgstr "全部"
1088
1089 #: classes/feeds.php:89
1090 msgid "Invert"
1091 msgstr "反向選取"
1092
1093 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1094 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1095 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1096 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1097 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1098 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1099 msgid "None"
1100 msgstr "無"
1101
1102 #: classes/feeds.php:96
1103 msgid "More..."
1104 msgstr "其他..."
1105
1106 #: classes/feeds.php:98
1107 msgid "Selection toggle:"
1108 msgstr "標記為:"
1109
1110 #: classes/feeds.php:104
1111 msgid "Selection:"
1112 msgstr "v所有選取的:"
1113
1114 #: classes/feeds.php:107
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Set score"
1117 msgstr "評分"
1118
1119 #: classes/feeds.php:110
1120 msgid "Archive"
1121 msgstr "存檔"
1122
1123 #: classes/feeds.php:112
1124 msgid "Move back"
1125 msgstr "移回原位"
1126
1127 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1128 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1129 #: classes/pref/filters.php:775
1130 msgid "Delete"
1131 msgstr "刪除"
1132
1133 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1134 #: plugins/mail/init.php:26
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Forward by email"
1137 msgstr "通過郵件轉發"
1138
1139 #: classes/feeds.php:127
1140 msgid "Feed:"
1141 msgstr "摘要:"
1142
1143 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1144 msgid "Feed not found."
1145 msgstr "找不到摘要。"
1146
1147 #: classes/feeds.php:257
1148 msgid "Never"
1149 msgstr "從未"
1150
1151 #: classes/feeds.php:374
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Imported at %s"
1154 msgstr "匯入"
1155
1156 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1157 msgid "mark feed as read"
1158 msgstr "標記摘要為已讀"
1159
1160 #: classes/feeds.php:584
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Collapse article"
1163 msgstr "全部文章"
1164
1165 #: classes/feeds.php:744
1166 msgid "No unread articles found to display."
1167 msgstr "沒有未讀文章。"
1168
1169 #: classes/feeds.php:747
1170 msgid "No updated articles found to display."
1171 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1172
1173 #: classes/feeds.php:750
1174 msgid "No starred articles found to display."
1175 msgstr "沒有加星標的文章。"
1176
1177 #: classes/feeds.php:754
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1182 "filter."
1183 msgstr ""
1184 "本標籤下沒有文章。你可以通過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1185 "動作菜單)。"
1186
1187 #: classes/feeds.php:756
1188 msgid "No articles found to display."
1189 msgstr "暫時沒有文章。"
1190
1191 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1192 #, php-format
1193 msgid "Feeds last updated at %s"
1194 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1195
1196 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1197 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1198 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1199
1200 #: classes/feeds.php:928
1201 msgid "No feed selected."
1202 msgstr "沒有選取的摘要。"
1203
1204 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Feed or site URL"
1207 msgstr "摘要 URL"
1208
1209 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1210 #: classes/pref/feeds.php:1779
1211 msgid "Place in category:"
1212 msgstr "加入到類別:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:1007
1215 msgid "Available feeds"
1216 msgstr "可用的摘要"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1219 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1220 msgid "Authentication"
1221 msgstr "登入驗證"
1222
1223 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1224 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1225 #: classes/pref/feeds.php:1793
1226 msgid "Login"
1227 msgstr "登入"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1230 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1231 #: classes/pref/feeds.php:1796
1232 msgid "Password"
1233 msgstr "密碼"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1036
1236 msgid "This feed requires authentication."
1237 msgstr "這個摘要需要認證"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1240 msgid "Subscribe"
1241 msgstr "訂閱"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1044
1244 msgid "More feeds"
1245 msgstr "更多摘要"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1248 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1249 msgid "Search"
1250 msgstr "搜尋"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1071
1253 msgid "Popular feeds"
1254 msgstr "最受歡迎的摘要"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1072
1257 msgid "Feed archive"
1258 msgstr "摘要存檔"
1259
1260 #: classes/feeds.php:1075
1261 msgid "limit:"
1262 msgstr "限制:"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1265 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1266 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1267 #: plugins/instances/init.php:294
1268 msgid "Remove"
1269 msgstr "移除"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1109
1272 msgid "Look for"
1273 msgstr "查找"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1117
1276 msgid "Limit search to:"
1277 msgstr "限制搜尋條件:"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1133
1280 msgid "This feed"
1281 msgstr "本摘要"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1154
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Search syntax"
1286 msgstr "搜尋"
1287
1288 #: classes/backend.php:33
1289 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1290 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1291
1292 #: classes/backend.php:38
1293 msgid "Keyboard Shortcuts"
1294 msgstr "快捷鍵"
1295
1296 #: classes/backend.php:61
1297 msgid "Shift"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: classes/backend.php:64
1301 msgid "Ctrl"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: classes/backend.php:99
1305 msgid "Help topic not found."
1306 msgstr "未找到幫助主題。"
1307
1308 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1309 msgid "OPML Utility"
1310 msgstr "OPML 工具"
1311
1312 #: classes/opml.php:37
1313 msgid "Importing OPML..."
1314 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1315
1316 #: classes/opml.php:41
1317 msgid "Return to preferences"
1318 msgstr "返回偏好設定"
1319
1320 #: classes/opml.php:271
1321 #, php-format
1322 msgid "Adding feed: %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: classes/opml.php:282
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Duplicate feed: %s"
1328 msgstr "更新摘要"
1329
1330 #: classes/opml.php:296
1331 #, php-format
1332 msgid "Adding label %s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: classes/opml.php:299
1336 #, php-format
1337 msgid "Duplicate label: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: classes/opml.php:311
1341 #, php-format
1342 msgid "Setting preference key %s to %s"
1343 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1344
1345 #: classes/opml.php:343
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Adding filter..."
1348 msgstr "建立過濾器"
1349
1350 #: classes/opml.php:421
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Processing category: %s"
1353 msgstr "加入到類別:"
1354
1355 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1356 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1357 #, php-format
1358 msgid "Upload failed with error code %d"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1362 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unable to move uploaded file."
1365 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1366
1367 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1369 msgid "Error: please upload OPML file."
1370 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1371
1372 #: classes/opml.php:497
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1375 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1376
1377 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1378 msgid "Error while parsing document."
1379 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1382 #: plugins/instances/init.php:154
1383 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1384 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:34
1387 msgid "User not found"
1388 msgstr "未找到使用者"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1391 msgid "Registered"
1392 msgstr "註冊時間"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:54
1395 msgid "Last logged in"
1396 msgstr "上次登錄"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:61
1399 msgid "Subscribed feeds count"
1400 msgstr "訂閱的摘要數量"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:65
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "訂閱的摘要"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:136
1407 msgid "Access level: "
1408 msgstr "帳號等級:"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1411 #: classes/pref/feeds.php:852
1412 msgid "Options"
1413 msgstr "選項"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:232
1416 #, php-format
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:239
1421 #, php-format
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1424
1425 #: classes/pref/users.php:243
1426 #, php-format
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:265
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:267
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:291
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1445 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1446 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1447 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1448 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1449 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1450 msgid "Select"
1451 msgstr "選擇"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:342
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "建立使用者"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:346
1458 msgid "Details"
1459 msgstr "詳細"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1462 #: plugins/instances/init.php:293
1463 msgid "Edit"
1464 msgstr "編輯"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:398
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "帳號等級"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:400
1471 msgid "Last login"
1472 msgstr "最後登入"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "點擊進行編輯"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:439
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "沒有定義使用者。"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:441
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1487 #: classes/pref/filters.php:727
1488 msgid "Caption"
1489 msgstr "標題"
1490
1491 #: classes/pref/labels.php:37
1492 msgid "Colors"
1493 msgstr "顏色"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:42
1496 msgid "Foreground:"
1497 msgstr "前端:"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1500 msgid "Background:"
1501 msgstr "背景:"
1502
1503 #: classes/pref/labels.php:232
1504 #, php-format
1505 msgid "Created label <b>%s</b>"
1506 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1507
1508 #: classes/pref/labels.php:287
1509 msgid "Clear colors"
1510 msgstr "清空顏色"
1511
1512 #: classes/pref/filters.php:94
1513 msgid "Articles matching this filter:"
1514 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:135
1517 #, fuzzy
1518 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1519 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:139
1522 msgid ""
1523 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1524 "database server regexp implementation."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1528 #: classes/pref/filters.php:846
1529 msgid "Match"
1530 msgstr "匹配"
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1533 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1534 msgid "Add"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Apply actions"
1540 msgstr "摘要動作"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1543 msgid "Enabled"
1544 msgstr "已啟用"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1547 msgid "Match any rule"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Inverse matching"
1553 msgstr "反向匹配"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1556 msgid "Test"
1557 msgstr "測試"
1558
1559 #: classes/pref/filters.php:437
1560 msgid "(inverse)"
1561 msgstr "反向選取"
1562
1563 #: classes/pref/filters.php:436
1564 #, php-format
1565 msgid "%s on %s in %s %s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: classes/pref/filters.php:660
1569 msgid "Combine"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1573 #: classes/pref/feeds.php:1326
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "重新排序"
1576
1577 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1578 msgid "Rescore articles"
1579 msgstr "為文章重新評分"
1580
1581 #: classes/pref/filters.php:803
1582 msgid "Create"
1583 msgstr "建立"
1584
1585 #: classes/pref/filters.php:858
1586 msgid "Inverse regular expression matching"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:860
1590 msgid "on field"
1591 msgstr "on field"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1594 msgid "in"
1595 msgstr "在"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:879
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Wiki: Filters"
1600 msgstr "過濾器"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:884
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Save rule"
1605 msgstr "保存"
1606
1607 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1608 msgid "Add rule"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/pref/filters.php:907
1612 msgid "Perform Action"
1613 msgstr "執行動作"
1614
1615 #: classes/pref/filters.php:933
1616 msgid "with parameters:"
1617 msgstr "指定參數:"
1618
1619 #: classes/pref/filters.php:951
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Save action"
1622 msgstr "版面動作"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Add action"
1627 msgstr "摘要動作"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:974
1630 #, fuzzy
1631 msgid "[No caption]"
1632 msgstr "標題"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:976
1635 #, php-format
1636 msgid "%s (%d rule)"
1637 msgid_plural "%s (%d rules)"
1638 msgstr[0] ""
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:991
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "%s (+%d action)"
1643 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1644 msgstr[0] "摘要動作"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:18
1647 msgid "General"
1648 msgstr "通用"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:19
1651 msgid "Interface"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:20
1655 msgid "Advanced"
1656 msgstr "進階"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:21
1659 msgid "Digest"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:25
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Allow duplicate articles"
1665 msgstr "允許重復文章"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:26
1668 msgid "Assign articles to labels automatically"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:27
1672 msgid "Blacklisted tags"
1673 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:27
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1679 "separated list)."
1680 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid "Automatically mark articles as read"
1684 msgstr "自動標記文章為已讀"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:28
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1690 "article list."
1691 msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:29
1694 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1695 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:30
1698 msgid "Combined feed display"
1699 msgstr "合併顯示模式"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:30
1702 msgid ""
1703 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1704 "headlines and article content"
1705 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:31
1708 msgid "Confirm marking feed as read"
1709 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:32
1712 msgid "Amount of articles to display at once"
1713 msgstr "同時顯示的文章數量"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:33
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Default feed update interval"
1718 msgstr "預設摘要更新間隔"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1721 msgid ""
1722 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1723 "update method"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:34
1727 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1728 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:35
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Enable e-mail digest"
1733 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:35
1736 msgid ""
1737 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1738 "your configured e-mail address"
1739 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題通過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:36
1742 msgid "Try to send digests around specified time"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:36
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Uses UTC timezone"
1748 msgstr "使用者所在時區"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:37
1751 msgid "Enable API access"
1752 msgstr "啟用透過API存取"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:37
1755 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1756 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:38
1759 msgid "Enable feed categories"
1760 msgstr "啟用摘要分類"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:39
1763 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1764 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:40
1767 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1768 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:41
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1773 msgstr "隱藏沒有未讀信息的摘要"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:42
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1778 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid "Long date format"
1782 msgstr "較長的日期時間格式"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:43
1785 msgid ""
1786 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1787 "function.date.php'>date()</a> function."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:44
1791 msgid "On catchup show next feed"
1792 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:44
1795 msgid ""
1796 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:45
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1802 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:46
1805 msgid "Purge unread articles"
1806 msgstr "清除未讀文章"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:47
1809 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1810 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:48
1813 msgid "Short date format"
1814 msgstr "較短的日期時間格式"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:49
1817 msgid "Show content preview in headlines list"
1818 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:50
1821 msgid "Sort headlines by feed date"
1822 msgstr "以摘要的日期排序"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:50
1825 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1826 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:51
1829 msgid "Login with an SSL certificate"
1830 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:51
1833 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1834 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:52
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Do not embed images in articles"
1839 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:53
1842 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1843 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:53
1846 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1847 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1850 msgid "Customize stylesheet"
1851 msgstr "自訂樣式"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:54
1854 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1855 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:55
1858 msgid "Time zone"
1859 msgstr "所在時區"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:56
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1864 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:56
1867 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:57
1871 msgid "Language"
1872 msgstr "語言:"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:58
1875 msgid "Theme"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:58
1879 msgid "Select one of the available CSS themes"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:69
1883 msgid "Old password cannot be blank."
1884 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:74
1887 msgid "New password cannot be blank."
1888 msgstr "請輸入一個新密碼。"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:79
1891 msgid "Entered passwords do not match."
1892 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:88
1895 msgid "Function not supported by authentication module."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:127
1899 msgid "The configuration was saved."
1900 msgstr "設定已儲存。"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:142
1903 #, php-format
1904 msgid "Unknown option: %s"
1905 msgstr "未知選項: %s"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:156
1908 msgid "Your personal data has been saved."
1909 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:176
1912 msgid "Your preferences are now set to default values."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:198
1916 msgid "Personal data / Authentication"
1917 msgstr "個人資料與驗證"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:218
1920 msgid "Personal data"
1921 msgstr "個人資訊"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:228
1924 msgid "Full name"
1925 msgstr "姓名"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:232
1928 msgid "E-mail"
1929 msgstr "電子郵件"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:238
1932 msgid "Access level"
1933 msgstr "帳號等級"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:248
1936 msgid "Save data"
1937 msgstr "儲存資料"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:267
1940 msgid "Your password is at default value, please change it."
1941 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:294
1944 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:299
1948 msgid "Old password"
1949 msgstr "原密碼"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:302
1952 msgid "New password"
1953 msgstr "新密碼"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:307
1956 msgid "Confirm password"
1957 msgstr "確認密碼"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:317
1960 msgid "Change password"
1961 msgstr "更改密碼"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:323
1964 msgid "One time passwords / Authenticator"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:327
1968 msgid ""
1969 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1970 "to disable."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1974 msgid "Enter your password"
1975 msgstr "輸入您的密碼"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:363
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Disable OTP"
1980 msgstr "禁用更新"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:369
1983 msgid ""
1984 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1985 "would automatically disable OTP."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:371
1989 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:408
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Enter the generated one time password"
1995 msgstr "請填寫類別名稱:"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:422
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Enable OTP"
2000 msgstr "已啟用"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:428
2003 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:471
2007 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:569
2011 msgid "Customize"
2012 msgstr "自訂"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:629
2015 msgid "Register"
2016 msgstr "註冊"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:633
2019 msgid "Clear"
2020 msgstr "清空"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:639
2023 #, php-format
2024 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:671
2028 msgid "Save configuration"
2029 msgstr "儲存設定"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:675
2032 msgid "Save and exit preferences"
2033 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:680
2036 msgid "Manage profiles"
2037 msgstr "管理偏好文件"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:683
2040 msgid "Reset to defaults"
2041 msgstr "恢復到預設"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:706
2044 msgid "Plugins"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:708
2048 msgid ""
2049 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:710
2053 msgid ""
2054 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2055 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2056 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2057 "\">wiki</a>."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:736
2061 msgid "System plugins"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2065 msgid "Plugin"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2069 msgid "Description"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2073 msgid "Version"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2077 msgid "Author"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2081 msgid "more info"
2082 msgstr "更多資訊"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2085 msgid "Clear data"
2086 msgstr "清空摘要資料"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:792
2089 msgid "User plugins"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:857
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enable selected plugins"
2095 msgstr "啟用摘要分類"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:924
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Incorrect one time password"
2100 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Incorrect password"
2105 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:969
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2111 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2112 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2113 msgstr ""
2114 "您可以通過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2115 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:1009
2118 msgid "Create profile"
2119 msgstr "建立偏好文件"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2122 msgid "(active)"
2123 msgstr "(當前使用的)"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:1094
2126 msgid "Remove selected profiles"
2127 msgstr "移除選取的偏好文件"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:1096
2130 msgid "Activate profile"
2131 msgstr "啟用偏好文件"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:13
2134 msgid "Check to enable field"
2135 msgstr "勾選以啟用"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2138 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2139 #: classes/pref/feeds.php:287
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "(%d feed)"
2142 msgid_plural "(%d feeds)"
2143 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:555
2146 msgid "Feed Title"
2147 msgstr "摘要標題"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2150 msgid "Update"
2151 msgstr "更新列表"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2154 msgid "Article purging:"
2155 msgstr "文章清理:"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:642
2158 msgid ""
2159 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2160 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2161 msgstr ""
2162 "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那么您需要填寫登錄信息。Twitter 摘要除外。"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2165 msgid "Hide from Popular feeds"
2166 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2169 msgid "Include in e-mail digest"
2170 msgstr "包含電子郵件摘要"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2173 msgid "Always display image attachments"
2174 msgstr "始終顯示圖片附件"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2177 msgid "Do not embed images"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2181 msgid "Cache images locally"
2182 msgstr "本地快取圖片"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2185 msgid "Mark updated articles as unread"
2186 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:727
2189 msgid "Icon"
2190 msgstr "圖示"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:741
2193 msgid "Replace"
2194 msgstr "替換"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:763
2197 msgid "Resubscribe to push updates"
2198 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:770
2201 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2202 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2205 msgid "All done."
2206 msgstr "全部完成。"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:1253
2209 msgid "Feeds with errors"
2210 msgstr "有錯誤的摘要"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:1273
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Inactive feeds"
2215 msgstr "刷新活動的摘要"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1310
2218 msgid "Edit selected feeds"
2219 msgstr "編輯選定的摘要"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2222 msgid "Batch subscribe"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1321
2226 msgid "Categories"
2227 msgstr "類別"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1324
2230 msgid "Add category"
2231 msgstr "新增類別"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1328
2234 msgid "Remove selected"
2235 msgstr "移除所選擇的"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1339
2238 msgid "More actions..."
2239 msgstr "更多動作"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1343
2242 msgid "Manual purge"
2243 msgstr "手動清除"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1347
2246 msgid "Clear feed data"
2247 msgstr "清空摘要數據"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1398
2250 msgid "OPML"
2251 msgstr "OPML"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1400
2254 msgid ""
2255 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2256 "Tiny RSS settings."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1400
2260 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1413
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Import my OPML"
2266 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1417
2269 msgid "Filename:"
2270 msgstr "文件名:"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1419
2273 msgid "Include settings"
2274 msgstr "包含設定"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1423
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Export OPML"
2279 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1427
2282 msgid ""
2283 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2284 "knows the URL below."
2285 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以通過如下 URL 訂閱該文件。"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1429
2288 msgid ""
2289 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2290 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1431
2294 msgid "Public OPML URL"
2295 msgstr "公開的 OPML URL"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1432
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Display published OPML URL"
2300 msgstr "公開的 OPML URL"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1441
2303 msgid "Firefox integration"
2304 msgstr "Firefox 整合"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1443
2307 msgid ""
2308 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2309 "link below."
2310 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1450
2313 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2314 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1458
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2319 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1460
2322 msgid ""
2323 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2324 "by anyone who knows the URL specified below."
2325 msgstr ""
2326 "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以通過如下 URL 進行訂"
2327 "閱。"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1468
2330 msgid "Display URL"
2331 msgstr "顯示 URL"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1471
2334 msgid "Clear all generated URLs"
2335 msgstr "清空所有產生的 URL"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1549
2338 msgid ""
2339 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2340 "first):"
2341 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2344 msgid "Click to edit feed"
2345 msgstr "點擊以編輯摘要"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2348 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2349 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1776
2352 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1785
2356 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1807
2360 msgid "Feeds require authentication."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/system.php:29
2364 msgid "Error Log"
2365 msgstr "錯誤的Log"
2366
2367 #: classes/pref/system.php:40
2368 msgid "Refresh"
2369 msgstr "重新整理"
2370
2371 #: classes/pref/system.php:43
2372 msgid "Clear log"
2373 msgstr "清空Log"
2374
2375 #: classes/pref/system.php:48
2376 msgid "Error"
2377 msgstr "錯誤"
2378
2379 #: classes/pref/system.php:49
2380 msgid "Filename"
2381 msgstr "檔案名稱路徑:"
2382
2383 #: classes/pref/system.php:50
2384 msgid "Message"
2385 msgstr "訊息"
2386
2387 #: classes/pref/system.php:52
2388 msgid "Date"
2389 msgstr "日期"
2390
2391 #: plugins/close_button/init.php:22
2392 msgid "Close article"
2393 msgstr "關閉文章"
2394
2395 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2396 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: plugins/nsfw/init.php:52
2400 msgid "NSFW Plugin"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: plugins/nsfw/init.php:79
2404 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: plugins/nsfw/init.php:100
2408 msgid "Configuration saved."
2409 msgstr "設定已儲存。"
2410
2411 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Please enter your one time password:"
2414 msgstr "請填寫類別名稱:"
2415
2416 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2417 msgid "Password has been changed."
2418 msgstr "密碼更改成功。"
2419
2420 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2421 msgid "Old password is incorrect."
2422 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2423
2424 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2425 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2426 msgid "[Forwarded]"
2427 msgstr "[已轉發]"
2428
2429 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2430 msgid "Multiple articles"
2431 msgstr "多個文章"
2432
2433 #: plugins/mailto/init.php:71
2434 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: plugins/mailto/init.php:75
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Forward selected article(s) by email."
2440 msgstr "用郵件轉發文章"
2441
2442 #: plugins/mailto/init.php:78
2443 msgid ""
2444 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: plugins/mailto/init.php:83
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Close this dialog"
2450 msgstr "關閉本界面"
2451
2452 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2453 msgid "Bookmarklets"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2457 msgid ""
2458 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2459 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2460 msgstr ""
2461 "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然"
2462 "後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2463
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2465 #, php-format
2466 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2467 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2468
2469 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2470 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2472
2473 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2474 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:58
2478 msgid "Import and export"
2479 msgstr "匯入和匯出"
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:60
2482 msgid ""
2483 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2484 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:65
2488 msgid "Export my data"
2489 msgstr "匯出我的資料"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:81
2492 msgid "Import"
2493 msgstr "匯入"
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:219
2496 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:224
2500 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:383
2504 msgid "Finished: "
2505 msgstr "完成: "
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:384
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid "%d article processed, "
2510 msgid_plural "%d articles processed, "
2511 msgstr[0] "編輯文章註記"
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:385
2514 #, fuzzy, php-format
2515 msgid "%d imported, "
2516 msgid_plural "%d imported, "
2517 msgstr[0] "已經匯入過。"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:386
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgid "%d feed created."
2522 msgid_plural "%d feeds created."
2523 msgstr[0] "沒有選取的摘要。"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:391
2526 msgid "Could not load XML document."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:403
2530 msgid "Prepare data"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2534 msgid "No file uploaded."
2535 msgstr "沒有上傳檔案"
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:90
2538 msgid "From:"
2539 msgstr "發信人:"
2540
2541 #: plugins/mail/init.php:99
2542 msgid "To:"
2543 msgstr "收信人:"
2544
2545 #: plugins/mail/init.php:112
2546 msgid "Subject:"
2547 msgstr "主題:"
2548
2549 #: plugins/mail/init.php:128
2550 msgid "Send e-mail"
2551 msgstr "發送郵件"
2552
2553 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2554 msgid "Edit article note"
2555 msgstr "編輯文章註記"
2556
2557 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2558 #, php-format
2559 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2563 msgid "The document has incorrect format."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2567 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2571 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2575 msgid "Import my Starred items"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Shared articles"
2581 msgstr "加星標文章"
2582
2583 #: plugins/instances/init.php:141
2584 msgid "Linked"
2585 msgstr "鏈接"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2588 msgid "Instance"
2589 msgstr "實例"
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2592 #: plugins/instances/init.php:404
2593 msgid "Instance URL"
2594 msgstr "實例 URL:"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2597 msgid "Access key:"
2598 msgstr "訪問金鑰:"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2601 #: plugins/instances/init.php:417
2602 msgid "Access key"
2603 msgstr "訪問金鑰"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2606 msgid "Use one access key for both linked instances."
2607 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2610 msgid "Generate new key"
2611 msgstr "產生新的金鑰"
2612
2613 #: plugins/instances/init.php:292
2614 msgid "Link instance"
2615 msgstr "鏈接實例"
2616
2617 #: plugins/instances/init.php:304
2618 msgid ""
2619 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2620 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2621 msgstr ""
2622 "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。通過這個 "
2623 "URL 為本實例建立鏈接:"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:314
2626 msgid "Last connected"
2627 msgstr "上次連接"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:315
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "狀態"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:316
2634 msgid "Stored feeds"
2635 msgstr "儲存的摘要"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:433
2638 msgid "Create link"
2639 msgstr "建立鏈接"
2640
2641 #: plugins/share/init.php:39
2642 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2643 msgstr "您可以取消所有通過 URL 分享的文章。"
2644
2645 #: plugins/share/init.php:44
2646 msgid "Unshare all articles"
2647 msgstr "取消所有分享"
2648
2649 #: plugins/share/init.php:77
2650 msgid "Share by URL"
2651 msgstr "透過 URL 分享"
2652
2653 #: plugins/share/init.php:99
2654 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2655 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2656
2657 #: plugins/share/init.php:117
2658 msgid "Unshare article"
2659 msgstr "取些分享文章"
2660
2661 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2662 #: plugins/updater/updater.js:10
2663 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2664 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2665
2666 #: plugins/updater/init.php:343
2667 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2668 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2669
2670 #: plugins/updater/init.php:346
2671 msgid "Force update"
2672 msgstr "強制執行更新"
2673
2674 #: plugins/updater/init.php:355
2675 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/updater/init.php:364
2679 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/updater/init.php:365
2683 msgid "Your database will not be modified."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/updater/init.php:366
2687 msgid ""
2688 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2689 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2690 "your customized files after update finishes."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/updater/init.php:367
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Ready to update."
2696 msgstr "上次更新:"
2697
2698 #: plugins/updater/init.php:372
2699 msgid "Start update"
2700 msgstr "開始更新"
2701
2702 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2703 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2704 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2705
2706 #: js/feedlist.js:425
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2709 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2710
2711 #: js/feedlist.js:428
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2714 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2715
2716 #: js/feedlist.js:431
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2719 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2720
2721 #: js/functions.js:65
2722 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: js/functions.js:107
2726 msgid ""
2727 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2728 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2729 msgstr ""
2730 "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2731 "料庫。"
2732
2733 #: js/functions.js:236
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Click to close"
2736 msgstr "點擊暫停"
2737
2738 #: js/functions.js:612
2739 msgid "Error explained"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: js/functions.js:694
2743 msgid "Upload complete."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: js/functions.js:718
2747 msgid "Remove stored feed icon?"
2748 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2749
2750 #: js/functions.js:723
2751 msgid "Removing feed icon..."
2752 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2753
2754 #: js/functions.js:728
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Feed icon removed."
2757 msgstr "找不到摘要。"
2758
2759 #: js/functions.js:750
2760 msgid "Please select an image file to upload."
2761 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2762
2763 #: js/functions.js:752
2764 msgid "Upload new icon for this feed?"
2765 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2766
2767 #: js/functions.js:753
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Uploading, please wait..."
2770 msgstr "讀取中,請稍候……"
2771
2772 #: js/functions.js:769
2773 msgid "Please enter label caption:"
2774 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2775
2776 #: js/functions.js:774
2777 msgid "Can't create label: missing caption."
2778 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2779
2780 #: js/functions.js:817
2781 msgid "Subscribe to Feed"
2782 msgstr "訂閱摘要"
2783
2784 #: js/functions.js:844
2785 msgid "Subscribed to %s"
2786 msgstr "已訂閱至 %s"
2787
2788 #: js/functions.js:849
2789 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2790 msgstr "指定的 URL 無效。"
2791
2792 #: js/functions.js:852
2793 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2794 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2795
2796 #: js/functions.js:864
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Expand to select feed"
2799 msgstr "編輯選定的摘要"
2800
2801 #: js/functions.js:876
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2804 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2805
2806 #: js/functions.js:880
2807 msgid "XML validation failed: %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:885
2811 msgid "You are already subscribed to this feed."
2812 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2813
2814 #: js/functions.js:1015
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Edit rule"
2817 msgstr "編輯過濾器"
2818
2819 #: js/functions.js:1041
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Edit action"
2822 msgstr "摘要動作"
2823
2824 #: js/functions.js:1078
2825 msgid "Create Filter"
2826 msgstr "建立過濾器"
2827
2828 #: js/functions.js:1208
2829 msgid ""
2830 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2831 "hub again on next feed update."
2832 msgstr ""
2833 "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2834
2835 #: js/functions.js:1219
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Subscription reset."
2838 msgstr "訂閱摘要"
2839
2840 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2841 msgid "Unsubscribe from %s?"
2842 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2843
2844 #: js/functions.js:1232
2845 msgid "Removing feed..."
2846 msgstr "移除摘要"
2847
2848 #: js/functions.js:1341
2849 msgid "Please enter category title:"
2850 msgstr "請填寫類別名稱:"
2851
2852 #: js/functions.js:1372
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2855
2856 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2857 msgid "Trying to change address..."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2861 msgid "You can't edit this kind of feed."
2862 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2863
2864 #: js/functions.js:1578
2865 msgid "Edit Feed"
2866 msgstr "編輯摘要"
2867
2868 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2869 msgid "Saving data..."
2870 msgstr " 儲存資料"
2871
2872 #: js/functions.js:1616
2873 msgid "More Feeds"
2874 msgstr "更多摘要"
2875
2876 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2877 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2878 #: js/prefs.js:1339
2879 msgid "No feeds are selected."
2880 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2881
2882 #: js/functions.js:1719
2883 msgid ""
2884 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2885 "be removed."
2886 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2887
2888 #: js/functions.js:1758
2889 msgid "Feeds with update errors"
2890 msgstr "更新錯誤的摘要"
2891
2892 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2893 msgid "Remove selected feeds?"
2894 msgstr "移除選取的摘要?"
2895
2896 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2897 msgid "Removing selected feeds..."
2898 msgstr "移除選取的摘要?"
2899
2900 #: js/functions.js:1870
2901 msgid "Help"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/PrefFeedTree.js:48
2905 msgid "Edit category"
2906 msgstr "編輯類別"
2907
2908 #: js/PrefFeedTree.js:55
2909 msgid "Remove category"
2910 msgstr "移除類別"
2911
2912 #: js/PrefFilterTree.js:56
2913 msgid "Inverse"
2914 msgstr "反向選取"
2915
2916 #: js/prefs.js:55
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "請輸入登錄名:"
2919
2920 #: js/prefs.js:62
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2923
2924 #: js/prefs.js:66
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "使用者新增中..."
2927
2928 #: js/prefs.js:94
2929 msgid "User Editor"
2930 msgstr "編輯使用者信息"
2931
2932 #: js/prefs.js:134
2933 msgid "Edit Filter"
2934 msgstr "編輯過濾器"
2935
2936 #: js/prefs.js:181
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2940
2941 #: js/prefs.js:186
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Removing filter..."
2944 msgstr "建立過濾器"
2945
2946 #: js/prefs.js:296
2947 msgid "Remove selected labels?"
2948 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2949
2950 #: js/prefs.js:299
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2954
2955 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2956 msgid "No labels are selected."
2957 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2958
2959 #: js/prefs.js:326
2960 msgid ""
2961 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2962 "removed."
2963 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2964
2965 #: js/prefs.js:329
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Removing selected users..."
2968 msgstr "移除選定的過濾器?"
2969
2970 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2971 msgid "No users are selected."
2972 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2973
2974 #: js/prefs.js:361
2975 msgid "Remove selected filters?"
2976 msgstr "移除選定的過濾器?"
2977
2978 #: js/prefs.js:364
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "移除選定的過濾器?"
2982
2983 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2984 msgid "No filters are selected."
2985 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2986
2987 #: js/prefs.js:395
2988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2989 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
2990
2991 #: js/prefs.js:399
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2994 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2995
2996 #: js/prefs.js:429
2997 msgid "Please select only one feed."
2998 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
2999
3000 #: js/prefs.js:435
3001 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3002 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3003
3004 #: js/prefs.js:438
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "編輯選定的摘要"
3008
3009 #: js/prefs.js:457
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3012
3013 #: js/prefs.js:460
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Purging selected feed..."
3016 msgstr "編輯選定的摘要"
3017
3018 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3019 msgid "Please select only one user."
3020 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3021
3022 #: js/prefs.js:517
3023 msgid "Reset password of selected user?"
3024 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3025
3026 #: js/prefs.js:520
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3030
3031 #: js/prefs.js:565
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "使用者詳細資料"
3034
3035 #: js/prefs.js:589
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3038
3039 #: js/prefs.js:607
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Combine selected filters?"
3042 msgstr "移除選定的過濾器?"
3043
3044 #: js/prefs.js:610
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Joining filters..."
3047 msgstr "建立過濾器"
3048
3049 #: js/prefs.js:671
3050 msgid "Edit Multiple Feeds"
3051 msgstr "編輯多個摘要"
3052
3053 #: js/prefs.js:695
3054 msgid "Save changes to selected feeds?"
3055 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3056
3057 #: js/prefs.js:772
3058 msgid "OPML Import"
3059 msgstr "OPML 匯入"
3060
3061 #: js/prefs.js:799
3062 msgid "Please choose an OPML file first."
3063 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3064
3065 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3066 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3067 msgid "Importing, please wait..."
3068 msgstr "匯入中,請稍候……"
3069
3070 #: js/prefs.js:969
3071 msgid "Reset to defaults?"
3072 msgstr "重置為預設狀態?"
3073
3074 #: js/prefs.js:1083
3075 msgid ""
3076 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/prefs.js:1089
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Removing category..."
3082 msgstr "建立類別"
3083
3084 #: js/prefs.js:1110
3085 msgid "Remove selected categories?"
3086 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1113
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Removing selected categories..."
3091 msgstr "移除選定的類別"
3092
3093 #: js/prefs.js:1126
3094 msgid "No categories are selected."
3095 msgstr "沒有選取任何類別。"
3096
3097 #: js/prefs.js:1134
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Category title:"
3100 msgstr "類別"
3101
3102 #: js/prefs.js:1138
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Creating category..."
3105 msgstr "建立過濾器"
3106
3107 #: js/prefs.js:1165
3108 msgid "Feeds without recent updates"
3109 msgstr "最近沒更新的摘要"
3110
3111 #: js/prefs.js:1214
3112 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3113 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1303
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Clearing feed..."
3118 msgstr "清空摘要數據"
3119
3120 #: js/prefs.js:1323
3121 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3122 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3123
3124 #: js/prefs.js:1326
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Rescoring selected feeds..."
3127 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3128
3129 #: js/prefs.js:1346
3130 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3131 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3132
3133 #: js/prefs.js:1349
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Rescoring feeds..."
3136 msgstr "為摘要重新評分"
3137
3138 #: js/prefs.js:1366
3139 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3140 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3141
3142 #: js/prefs.js:1403
3143 msgid "Settings Profiles"
3144 msgstr "偏好設定的設定"
3145
3146 #: js/prefs.js:1412
3147 msgid ""
3148 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3149 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3150
3151 #: js/prefs.js:1415
3152 msgid "Removing selected profiles..."
3153 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3154
3155 #: js/prefs.js:1430
3156 msgid "No profiles are selected."
3157 msgstr "未選擇偏好設定。"
3158
3159 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3160 msgid "Activate selected profile?"
3161 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3164 msgid "Please choose a profile to activate."
3165 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3166
3167 #: js/prefs.js:1459
3168 msgid "Creating profile..."
3169 msgstr "建立偏好設定檔..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1515
3172 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3173 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3176 msgid "Clearing URLs..."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: js/prefs.js:1525
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Generated URLs cleared."
3182 msgstr "產生一個新的 URL"
3183
3184 #: js/prefs.js:1616
3185 msgid "Label Editor"
3186 msgstr "編輯預定義標籤"
3187
3188 #: js/prefs.js:1738
3189 msgid "Subscribing to feeds..."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: js/prefs.js:1775
3193 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: js/prefs.js:1792
3197 msgid "Clear all messages in the error log?"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: js/tt-rss.js:127
3201 msgid "Mark all articles as read?"
3202 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:133
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Marking all feeds as read..."
3207 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3208
3209 #: js/tt-rss.js:384
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Please enable mail plugin first."
3212 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3213
3214 #: js/tt-rss.js:496
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3217 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3218
3219 #: js/tt-rss.js:652
3220 msgid "Select item(s) by tags"
3221 msgstr "通過自訂標籤選擇"
3222
3223 #: js/tt-rss.js:673
3224 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3225 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3226
3227 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3228 msgid "Please select some feed first."
3229 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3230
3231 #: js/tt-rss.js:822
3232 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3233 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3234
3235 #: js/tt-rss.js:832
3236 msgid "Rescore articles in %s?"
3237 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:835
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Rescoring articles..."
3242 msgstr "為文章重新評分"
3243
3244 #: js/tt-rss.js:976
3245 msgid "New version available!"
3246 msgstr "有可用的新版本啦!"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:109
3249 msgid "Cancel search"
3250 msgstr "取消搜尋"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:472
3253 msgid "Unstar article"
3254 msgstr "取消此文章標示星星"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:476
3257 msgid "Star article"
3258 msgstr "為此文章標示星星"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:530
3261 msgid "Unpublish article"
3262 msgstr "取消發布文章"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:534
3265 msgid "Publish article"
3266 msgstr "發布文章"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:686
3269 #, fuzzy
3270 msgid "%d article selected"
3271 msgid_plural "%d articles selected"
3272 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3275 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3276 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3277 #: plugins/mail/mail.js:7
3278 msgid "No articles are selected."
3279 msgstr "沒有選取任何文章。"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:1042
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3284 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3285 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1044
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Delete %d selected article?"
3290 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3291 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:1086
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3296 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3297 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1089
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Move %d archived article back?"
3302 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3303 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1091
3306 msgid ""
3307 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1136
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3313 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3314 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1160
3317 msgid "Edit article Tags"
3318 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1166
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Saving article tags..."
3323 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1405
3326 msgid "No article is selected."
3327 msgstr "未選取任何文章。"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1440
3330 msgid "No articles found to mark"
3331 msgstr "未找到需要標記的文章"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1442
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Mark %d article as read?"
3336 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3337 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1950
3340 msgid "Open original article"
3341 msgstr "打開原始文章"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1956
3344 msgid "Display article URL"
3345 msgstr "顯示文章網址"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:2056
3348 msgid "Assign label"
3349 msgstr "添加預定義標籤"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:2061
3352 msgid "Remove label"
3353 msgstr "移除預定義標籤"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:2148
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select articles in group"
3358 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2157
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Mark group as read"
3363 msgstr "標記為已讀"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2169
3366 msgid "Mark feed as read"
3367 msgstr "標記摘要為已讀"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:2224
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3372 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:2266
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Please enter new score for this article:"
3377 msgstr "請填寫類別名稱:"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:2299
3380 msgid "Article URL:"
3381 msgstr "文章網址: "
3382
3383 #: plugins/embed_original/init.js:6
3384 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3388 msgid "Forward article by email"
3389 msgstr "用郵件轉發文章"
3390
3391 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3392 msgid "Export Data"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3396 msgid ""
3397 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3398 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3399 msgid_plural ""
3400 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3401 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3402 msgstr[0] ""
3403
3404 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3405 msgid "Data Import"
3406 msgstr "資料匯入"
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3409 msgid "Please choose the file first."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: plugins/note/note.js:17
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Saving article note..."
3415 msgstr "編輯文章註記"
3416
3417 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Click to expand article"
3420 msgstr "點擊以展開文章。"
3421
3422 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3423 msgid "Google Reader Import"
3424 msgstr "Google Reader 匯入"
3425
3426 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Please choose a file first."
3429 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "鏈接實例"
3434
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "編輯實例"
3438
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "移除選取的實例?"
3442
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Removing selected instances..."
3446 msgstr "移除選取的實例?"
3447
3448 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3449 msgid "No instances are selected."
3450 msgstr "未選取任何實例。"
3451
3452 #: plugins/instances/instances.js:156
3453 msgid "Please select only one instance."
3454 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3455
3456 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3457 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3458 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3459
3460 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3461 msgid "Shared URLs cleared."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: plugins/share/share.js:10
3465 msgid "Share article by URL"
3466 msgstr "通過 URL 分享文章"
3467
3468 #: plugins/share/share.js:14
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Generate new share URL for this article?"
3471 msgstr "請填寫類別名稱:"
3472
3473 #: plugins/share/share.js:18
3474 msgid "Trying to change URL..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: plugins/share/share.js:55
3478 msgid "Remove sharing for this article?"
3479 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3480
3481 #: plugins/share/share.js:59
3482 msgid "Trying to unshare..."
3483 msgstr "正在取消分享..."
3484
3485 #: plugins/updater/updater.js:58
3486 msgid ""
3487 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3488 "continue."
3489 msgstr ""
3490
3491 #~ msgid "mark as read"
3492 #~ msgstr "標記為已讀"
3493
3494 #~ msgid "Change password to"
3495 #~ msgstr "更改密碼為:"
3496
3497 #~ msgid "E-mail: "
3498 #~ msgstr "電子郵件:"
3499
3500 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3501 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Saving user..."
3505 #~ msgstr "建立過濾器"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Toggle marked"
3509 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3513 #~ msgstr "編輯類別"
3514
3515 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3516 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3517
3518 #~ msgid "Articles shared by URL"
3519 #~ msgstr "通過 URL 分享的文章"
3520
3521 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3522 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3527 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3530 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3531
3532 #~ msgid "Hello,"
3533 #~ msgstr "您好,"
3534
3535 #~ msgid "Home"
3536 #~ msgstr "主頁"
3537
3538 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3539 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3540
3541 #~ msgid "Enable categories"
3542 #~ msgstr "啟用類別"
3543
3544 #~ msgid "ON"
3545 #~ msgstr "ON"
3546
3547 #~ msgid "OFF"
3548 #~ msgstr "OFF"
3549
3550 #~ msgid "Browse categories like folders"
3551 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3552
3553 #~ msgid "Show images in posts"
3554 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3555
3556 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3557 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3558
3559 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3560 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Article archive"
3564 #~ msgstr "文章發布時間"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Set value"
3568 #~ msgstr "加星標"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3572 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3573 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3574
3575 #~ msgid "Error: unable to load article."
3576 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "%d more..."
3580 #~ msgid_plural "%d more..."
3581 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3582
3583 #~ msgid "No unread feeds."
3584 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3585
3586 #~ msgid "Load more..."
3587 #~ msgstr "載入更多……"
3588
3589 #~ msgid "Switch to digest..."
3590 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3591
3592 #~ msgid "Show tag cloud..."
3593 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3594
3595 #~ msgid "Click to play"
3596 #~ msgstr "點擊播放"
3597
3598 #~ msgid "Play"
3599 #~ msgstr "播放"
3600
3601 #~ msgid "Visit the website"
3602 #~ msgstr "訪問網站"
3603
3604 #~ msgid "Select theme"
3605 #~ msgstr "選擇主題"
3606
3607 #~ msgid "Playing..."
3608 #~ msgstr "播放中……"
3609
3610 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3611 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3612
3613 #~ msgid "Could not update database"
3614 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3615
3616 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3617 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3618
3619 #~ msgid ", found: "
3620 #~ msgstr ",找到:"
3621
3622 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3623 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3624
3625 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3626 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3630 #~ "to <b>%d</b>)."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3633
3634 #~ msgid "Performing updates..."
3635 #~ msgstr "正在更新……"
3636
3637 #~ msgid "Updating to version %d..."
3638 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3639
3640 #~ msgid "Checking version... "
3641 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3642
3643 #~ msgid "OK!"
3644 #~ msgstr "OK!"
3645
3646 #~ msgid "ERROR!"
3647 #~ msgstr "錯誤!"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3651 #~ msgid_plural ""
3652 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3653 #~ msgstr[0] ""
3654 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3655 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3656
3657 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3658 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3659
3660 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3661 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3665 #~ "version and continue."
3666 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3667
3668 #~ msgid "Enable external API"
3669 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3673 #~ "grouped by feeds"
3674 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3675
3676 #~ msgid "Title or Content"
3677 #~ msgstr "標題或內容"
3678
3679 #~ msgid "Link"
3680 #~ msgstr "鏈接"
3681
3682 #~ msgid "Content"
3683 #~ msgstr "內容"
3684
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "文章發布時間"
3687
3688 #~ msgid "Delete article"
3689 #~ msgstr "刪除文章"
3690
3691 #~ msgid "Set starred"
3692 #~ msgstr "加星標"
3693
3694 #~ msgid "Assign tags"
3695 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3699 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3700 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3703 #~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3704
3705 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3706 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3707
3708 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3709 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3710
3711 #~ msgid "Notice"
3712 #~ msgstr "提示"
3713
3714 #~ msgid "Tag Cloud"
3715 #~ msgstr "標籤雲"
3716
3717 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3718 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3719
3720 #~ msgid "Score"
3721 #~ msgstr "評分"
3722
3723 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3724 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Share on identi.ca"
3728 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Flattr this article."
3732 #~ msgstr "加星標"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Share on Google+"
3736 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Share on Twitter"
3740 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Show additional preferences"
3744 #~ msgstr "退出偏好設定"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Back to feeds"
3748 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3752 #~ "Continue?"
3753 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Clearing credentials..."
3757 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3758
3759 #~ msgid "Updated"
3760 #~ msgstr "有更新的"
3761
3762 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3763 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3764
3765 #~ msgid "Yes"
3766 #~ msgstr "是"
3767
3768 #~ msgid "No"
3769 #~ msgstr "否"
3770
3771 #~ msgid "News"
3772 #~ msgstr "新聞"
3773
3774 #~ msgid "Move between feeds"
3775 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3776
3777 #~ msgid "Move between articles"
3778 #~ msgstr "在文章之間移動"
3779
3780 #~ msgid "Active article actions"
3781 #~ msgstr "啟用文章動作"
3782
3783 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3784 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3785
3786 #~ msgid "Scroll article content"
3787 #~ msgstr "滾動文章內容"
3788
3789 #~ msgid "Other actions"
3790 #~ msgstr "其他動作"
3791
3792 #~ msgid "Display this help dialog"
3793 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3794
3795 #~ msgid "Multiple articles actions"
3796 #~ msgstr "多文章動作"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Select starred articles"
3800 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3801
3802 #~ msgid "Feed actions"
3803 #~ msgstr "摘要動作"
3804
3805 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3806 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3807
3808 #~ msgid "Press any key to close this window."
3809 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3810
3811 #~ msgid "My Feeds"
3812 #~ msgstr "我的摘要"
3813
3814 #~ msgid "Panel actions"
3815 #~ msgstr "版面動作"
3816
3817 #~ msgid "Top 25 feeds"
3818 #~ msgstr "前25位的摘要"
3819
3820 #~ msgid "Edit feed categories"
3821 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3822
3823 #~ msgid "Focus search (if present)"
3824 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3828 #~ "configuration and your access level."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3831 #~ "可以執行。"
3832
3833 #~ msgid "Open article in new tab"
3834 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3835
3836 #~ msgid "Right-to-left content"
3837 #~ msgstr "右至左的內容"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Cache content locally"
3841 #~ msgstr "本地快取圖片"
3842
3843 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3844 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3845
3846 #~ msgid "Loading..."
3847 #~ msgstr "載入中……"
3848
3849 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3850 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3851
3852 #~ msgid "Magpie"
3853 #~ msgstr "Magpie"
3854
3855 #~ msgid "SimplePie"
3856 #~ msgstr "SimplePie"
3857
3858 #~ msgid "using"
3859 #~ msgstr "使用"
3860
3861 #~ msgid "match on"
3862 #~ msgstr "匹配"
3863
3864 #~ msgid "Title or content"
3865 #~ msgstr "標題或內容"
3866
3867 #~ msgid "Your request could not be completed."
3868 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3869
3870 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3871 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3872
3873 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3874 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3875
3876 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3877 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3878
3879 #~ msgid "Original article"
3880 #~ msgstr "原文"
3881
3882 #~ msgid "Update feed"
3883 #~ msgstr "更新摘要"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "With subcategories"
3887 #~ msgstr "編輯類別"
3888
3889 #~ msgid "Twitter OAuth"
3890 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3891
3892 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3893 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3894
3895 #~ msgid "OK"
3896 #~ msgstr "OK"
3897
3898 #~ msgid "Register with Twitter"
3899 #~ msgstr "通過 Twitter 註冊"
3900
3901 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3902 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3903
3904 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3905 #~ msgstr "恭喜!您已經成功通過 Twitter 註冊。"
3906
3907 #~ msgid "before"
3908 #~ msgstr "之前"
3909
3910 #~ msgid "after"
3911 #~ msgstr "之後"
3912
3913 #~ msgid "Check it"
3914 #~ msgstr "檢查一下"
3915
3916 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3917 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3918
3919 #~ msgid "No feed categories defined."
3920 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3921
3922 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3923 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3924
3925 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3926 #~ msgstr "通過書籤訂閱"
3927
3928 #~ msgid "Twitter"
3929 #~ msgstr "Twitter"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3933 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3936 #~ "例。"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3940 #~ "to access your Twitter feeds."
3941 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3942
3943 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3944 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3945
3946 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3947 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
3948
3949 #~ msgid "Attachment:"
3950 #~ msgstr "附件:"
3951
3952 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3953 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
3954
3955 #~ msgid "Filter Test Results"
3956 #~ msgstr "過濾器測試結果"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3960 #~ "next feed with unread articles."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"