]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Translate to Traditional Chinese
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-13 02:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分鐘"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分鐘"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小時"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小時"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小時"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "使用者"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Power User"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "管理員"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103 #: errors.php:12
104 msgid ""
105 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106 "seem to support them."
107 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109 #: errors.php:15
110 msgid "Backend sanity check failed."
111 msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113 #: errors.php:17
114 msgid "Frontend sanity check failed."
115 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117 #: errors.php:19
118 msgid ""
119 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120 "update&lt;/a&gt;."
121 msgstr ""
122 "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "請求未經授權。"
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132 #: errors.php:25
133 msgid ""
134 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135 "local configuration."
136 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "配置檢查失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid ""
148 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149 "for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
152 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "載入中,請稍候……"
170
171 #: index.php:160
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "收縮側邊欄"
174
175 #: index.php:163
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "顯示文章"
178
179 #: index.php:166
180 #, fuzzy
181 msgid "Adaptive"
182 msgstr "自動適應"
183
184 #: index.php:167
185 msgid "All Articles"
186 msgstr "全部文章"
187
188 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
189 msgid "Starred"
190 msgstr "星標"
191
192 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
193 msgid "Published"
194 msgstr "已發布"
195
196 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
197 msgid "Unread"
198 msgstr "未讀"
199
200 #: index.php:171
201 msgid "Unread First"
202 msgstr "未讀優先"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "With Note"
206 msgstr ""
207
208 #: index.php:173
209 msgid "Ignore Scoring"
210 msgstr "忽略評分"
211
212 #: index.php:176
213 msgid "Sort articles"
214 msgstr "排序文章"
215
216 #: index.php:179
217 msgid "Default"
218 msgstr "預設"
219
220 #: index.php:180
221 msgid "Newest first"
222 msgstr "最新的優先"
223
224 #: index.php:181
225 msgid "Oldest first"
226 msgstr "最舊的優先"
227
228 #: index.php:182
229 msgid "Title"
230 msgstr "標題"
231
232 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
233 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
234 msgid "Mark as read"
235 msgstr "標記為已讀"
236
237 #: index.php:189
238 msgid "Older than one day"
239 msgstr "一天以前"
240
241 #: index.php:192
242 msgid "Older than one week"
243 msgstr "一個禮拜以前"
244
245 #: index.php:195
246 msgid "Older than two weeks"
247 msgstr "兩個禮拜以前"
248
249 #: index.php:211
250 msgid "Communication problem with server."
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:219
254 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
255 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
256
257 #: index.php:224
258 msgid "Actions..."
259 msgstr "動作"
260
261 #: index.php:226
262 msgid "Preferences..."
263 msgstr "偏好設定"
264
265 #: index.php:227
266 msgid "Search..."
267 msgstr "搜尋"
268
269 #: index.php:228
270 msgid "Feed actions:"
271 msgstr "摘要操作:"
272
273 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
274 msgid "Subscribe to feed..."
275 msgstr "訂閱摘要"
276
277 #: index.php:230
278 msgid "Edit this feed..."
279 msgstr "編輯摘要"
280
281 #: index.php:231
282 msgid "Rescore feed"
283 msgstr "為摘要重新評分"
284
285 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
286 #: js/PrefFeedTree.js:74
287 msgid "Unsubscribe"
288 msgstr "取消訂閱"
289
290 #: index.php:233
291 msgid "All feeds:"
292 msgstr "全部摘要:"
293
294 #: index.php:235
295 msgid "(Un)hide read feeds"
296 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Other actions:"
300 msgstr "其他操作:"
301
302 #: index.php:237 include/functions.php:2058
303 msgid "Toggle widescreen mode"
304 msgstr "切換版面顯示"
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Select by tags..."
308 msgstr "通過自訂標籤選擇"
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Create label..."
312 msgstr "建立標籤"
313
314 #: index.php:240
315 msgid "Create filter..."
316 msgstr "建立過濾器"
317
318 #: index.php:241
319 msgid "Keyboard shortcuts help"
320 msgstr "快捷鍵說明"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "Logout"
324 msgstr "登出"
325
326 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
327 #: classes/pref/prefs.php:440
328 msgid "Preferences"
329 msgstr "偏好設定"
330
331 #: prefs.php:107
332 msgid "Keyboard shortcuts"
333 msgstr "快捷鍵"
334
335 #: prefs.php:108
336 msgid "Exit preferences"
337 msgstr "退出偏好設定"
338
339 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
340 #: classes/pref/feeds.php:1305
341 msgid "Feeds"
342 msgstr "摘要"
343
344 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
345 msgid "Filters"
346 msgstr "過濾器"
347
348 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
349 #: classes/pref/labels.php:90
350 msgid "Labels"
351 msgstr "預定義標籤"
352
353 #: prefs.php:129
354 msgid "Users"
355 msgstr "使用者"
356
357 #: prefs.php:132
358 msgid "System"
359 msgstr "系統"
360
361 #: register.php:186 include/login_form.php:238
362 msgid "Create new account"
363 msgstr "建立新的帳號"
364
365 #: register.php:192
366 msgid "New user registrations are administratively disabled."
367 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
368
369 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
370 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
371 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
372 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
373 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
374 #: classes/handler/public.php:983
375 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
376 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
377
378 #: register.php:217
379 msgid ""
380 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
381 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
382 "password is sent."
383 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
384
385 #: register.php:223
386 msgid "Desired login:"
387 msgstr "希望使用的使用者名:"
388
389 #: register.php:226
390 msgid "Check availability"
391 msgstr "檢查可用性"
392
393 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
394 msgid "Email:"
395 msgstr "電子郵箱:"
396
397 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
398 msgid "How much is two plus two:"
399 msgstr "二加二等於几:"
400
401 #: register.php:234
402 msgid "Submit registration"
403 msgstr "提交註冊信息"
404
405 #: register.php:252
406 msgid "Your registration information is incomplete."
407 msgstr "您的註冊信息不完整。"
408
409 #: register.php:267
410 msgid "Sorry, this username is already taken."
411 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
412
413 #: register.php:286
414 msgid "Registration failed."
415 msgstr "註冊失敗。"
416
417 #: register.php:333
418 msgid "Account created successfully."
419 msgstr "帳號建立成功。"
420
421 #: register.php:355
422 msgid "New user registrations are currently closed."
423 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
424
425 #: update.php:55
426 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
427 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
428
429 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
430 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
431 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
432 msgid "Uncategorized"
433 msgstr "未分類"
434
435 #: include/feedbrowser.php:83
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%d archived article"
438 msgid_plural "%d archived articles"
439 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
440
441 #: include/feedbrowser.php:107
442 msgid "No feeds found."
443 msgstr "未找到摘要。"
444
445 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
446 msgid "Special"
447 msgstr "特殊區域"
448
449 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
450 #: classes/pref/filters.php:429
451 msgid "All feeds"
452 msgstr "全部摘要"
453
454 #: include/functions.php:1960
455 msgid "Starred articles"
456 msgstr "加星標文章"
457
458 #: include/functions.php:1962
459 msgid "Published articles"
460 msgstr "已發布文章"
461
462 #: include/functions.php:1964
463 msgid "Fresh articles"
464 msgstr "最新更新的文章"
465
466 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
467 msgid "All articles"
468 msgstr "全部文章"
469
470 #: include/functions.php:1968
471 msgid "Archived articles"
472 msgstr "已儲存的文章"
473
474 #: include/functions.php:1970
475 msgid "Recently read"
476 msgstr "閱讀紀錄"
477
478 #: include/functions.php:2032
479 msgid "Navigation"
480 msgstr "導航"
481
482 #: include/functions.php:2033
483 msgid "Open next feed"
484 msgstr "顯示下一個摘要"
485
486 #: include/functions.php:2034
487 msgid "Open previous feed"
488 msgstr ""
489
490 #: include/functions.php:2035
491 #, fuzzy
492 msgid "Open next article"
493 msgstr "打開原文"
494
495 #: include/functions.php:2036
496 #, fuzzy
497 msgid "Open previous article"
498 msgstr "打開原文"
499
500 #: include/functions.php:2037
501 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:2038
505 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:2039
509 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:2040
513 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions.php:2041
517 msgid "Show search dialog"
518 msgstr "顯示搜尋對話框"
519
520 #: include/functions.php:2042
521 msgid "Article"
522 msgstr "文章"
523
524 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
525 msgid "Toggle starred"
526 msgstr "鎖定加星標的項"
527
528 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
529 msgid "Toggle published"
530 msgstr "鎖定發布的項"
531
532 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
533 msgid "Toggle unread"
534 msgstr "鎖定未讀項"
535
536 #: include/functions.php:2046
537 msgid "Edit tags"
538 msgstr "編輯自訂標籤"
539
540 #: include/functions.php:2047
541 #, fuzzy
542 msgid "Dismiss selected"
543 msgstr "不再顯示所選的文章"
544
545 #: include/functions.php:2048
546 #, fuzzy
547 msgid "Dismiss read"
548 msgstr "不再顯示已讀文章"
549
550 #: include/functions.php:2049
551 #, fuzzy
552 msgid "Open in new window"
553 msgstr "在新視窗打開文章"
554
555 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
556 msgid "Mark below as read"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
560 msgid "Mark above as read"
561 msgstr ""
562
563 #: include/functions.php:2052
564 #, fuzzy
565 msgid "Scroll down"
566 msgstr "全部完成。"
567
568 #: include/functions.php:2053
569 msgid "Scroll up"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:2054
573 #, fuzzy
574 msgid "Select article under cursor"
575 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
576
577 #: include/functions.php:2055
578 #, fuzzy
579 msgid "Email article"
580 msgstr "通過郵件發送文章"
581
582 #: include/functions.php:2056
583 #, fuzzy
584 msgid "Close/collapse article"
585 msgstr "選擇所有文章"
586
587 #: include/functions.php:2057
588 #, fuzzy
589 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
590 msgstr "鎖定發布的項"
591
592 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
593 msgid "Toggle embed original"
594 msgstr "切換為原網頁顯示"
595
596 #: include/functions.php:2060
597 msgid "Article selection"
598 msgstr "選擇文章"
599
600 #: include/functions.php:2061
601 msgid "Select all articles"
602 msgstr "選擇所有文章"
603
604 #: include/functions.php:2062
605 msgid "Select unread"
606 msgstr "選擇未讀文章"
607
608 #: include/functions.php:2063
609 msgid "Select starred"
610 msgstr "選擇星標的"
611
612 #: include/functions.php:2064
613 #, fuzzy
614 msgid "Select published"
615 msgstr "選擇未讀文章"
616
617 #: include/functions.php:2065
618 msgid "Invert selection"
619 msgstr "反向選取"
620
621 #: include/functions.php:2066
622 #, fuzzy
623 msgid "Deselect everything"
624 msgstr "取消選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
627 #: classes/pref/feeds.php:793
628 msgid "Feed"
629 msgstr "摘要"
630
631 #: include/functions.php:2068
632 #, fuzzy
633 msgid "Refresh current feed"
634 msgstr "刷新活動的摘要"
635
636 #: include/functions.php:2069
637 #, fuzzy
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
640
641 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "訂閱摘要"
644
645 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "編輯摘要"
648
649 #: include/functions.php:2073
650 #, fuzzy
651 msgid "Reverse headlines"
652 msgstr "反向排序"
653
654 #: include/functions.php:2074
655 #, fuzzy
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "禁用更新"
658
659 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "標記所有摘要為已讀"
662
663 #: include/functions.php:2076
664 #, fuzzy
665 msgid "Un/collapse current category"
666 msgstr "加入到類別:"
667
668 #: include/functions.php:2077
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle combined mode"
671 msgstr "鎖定發布的項"
672
673 #: include/functions.php:2078
674 #, fuzzy
675 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
676 msgstr "鎖定發布的項"
677
678 #: include/functions.php:2079
679 msgid "Go to"
680 msgstr "跳到……"
681
682 #: include/functions.php:2081
683 msgid "Fresh"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
687 msgid "Tag cloud"
688 msgstr "標籤雲"
689
690 #: include/functions.php:2086
691 msgid "Other"
692 msgstr "其他"
693
694 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
695 msgid "Create label"
696 msgstr "建立預定義標籤"
697
698 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
699 msgid "Create filter"
700 msgstr "建立過濾器"
701
702 #: include/functions.php:2089
703 #, fuzzy
704 msgid "Un/collapse sidebar"
705 msgstr "折疊側邊欄"
706
707 #: include/functions.php:2090
708 #, fuzzy
709 msgid "Show help dialog"
710 msgstr "顯示搜尋對話框"
711
712 #: include/functions.php:2635
713 #, php-format
714 msgid "Search results: %s"
715 msgstr "搜尋結果: %s"
716
717 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
718 msgid "comment"
719 msgid_plural "comments"
720 msgstr[0] "回應"
721
722 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
723 msgid "comments"
724 msgstr "回應"
725
726 #: include/functions.php:3284
727 msgid " - "
728 msgstr " - "
729
730 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
731 #: classes/article.php:281
732 msgid "no tags"
733 msgstr "無標籤"
734
735 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
736 msgid "Edit tags for this article"
737 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
738
739 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
740 msgid "Originally from:"
741 msgstr "來源:"
742
743 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
744 msgid "Feed URL"
745 msgstr "摘要 URL"
746
747 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
748 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
749 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
750 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
751 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
752 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
753 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
754 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
755 #: plugins/updater/init.php:374
756 msgid "Close this window"
757 msgstr "關閉本視窗"
758
759 #: include/functions.php:3602
760 msgid "(edit note)"
761 msgstr "(編輯註記)"
762
763 #: include/functions.php:3838
764 msgid "unknown type"
765 msgstr "未知類型"
766
767 #: include/functions.php:3898
768 msgid "Attachments"
769 msgstr "附件:"
770
771 #: include/functions.php:4382
772 #, php-format
773 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
777 #: classes/handler/public.php:811
778 msgid "Login:"
779 msgstr "登入:"
780
781 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
782 msgid "Password:"
783 msgstr "密碼:"
784
785 #: include/login_form.php:199
786 msgid "I forgot my password"
787 msgstr "我忘記密碼了"
788
789 #: include/login_form.php:205
790 msgid "Profile:"
791 msgstr "偏好:"
792
793 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
794 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "預設偏好設定"
797
798 #: include/login_form.php:217
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "使用較少流量"
801
802 #: include/login_form.php:221
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr ""
805
806 #: include/login_form.php:229
807 msgid "Remember me"
808 msgstr "記住我"
809
810 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
811 msgid "Log in"
812 msgstr "登入"
813
814 #: include/sessions.php:61
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
817
818 #: include/sessions.php:67
819 #, fuzzy
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
822
823 #: include/sessions.php:73
824 #, fuzzy
825 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
826 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
827
828 #: include/sessions.php:85
829 #, fuzzy
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
832
833 #: include/sessions.php:94
834 msgid "Session failed to validate (password changed)"
835 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
836
837 #: classes/article.php:25
838 msgid "Article not found."
839 msgstr "找不到文章。"
840
841 #: classes/article.php:179
842 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
843 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
844
845 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
846 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
847 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
848 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
850 msgid "Save"
851 msgstr "儲存"
852
853 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
854 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
855 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
856 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
857 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
858 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
859 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
860 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
861 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
862 #: plugins/instances/init.php:436
863 msgid "Cancel"
864 msgstr "取消"
865
866 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
867 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
868 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
869
870 #: classes/handler/public.php:469
871 msgid "Title:"
872 msgstr "標題: "
873
874 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
875 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
876 msgid "URL:"
877 msgstr "URL:"
878
879 #: classes/handler/public.php:473
880 msgid "Content:"
881 msgstr "內容: "
882
883 #: classes/handler/public.php:475
884 msgid "Labels:"
885 msgstr "標籤"
886
887 #: classes/handler/public.php:494
888 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
889 msgstr ""
890
891 #: classes/handler/public.php:496
892 msgid "Share"
893 msgstr ""
894
895 #: classes/handler/public.php:518
896 msgid "Not logged in"
897 msgstr "沒有登入"
898
899 #: classes/handler/public.php:577
900 msgid "Incorrect username or password"
901 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
902
903 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
904 #, php-format
905 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
906 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
907
908 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
909 #, php-format
910 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
911 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
912
913 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
914 #, php-format
915 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
916 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
917
918 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
919 #, php-format
920 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
921 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
922
923 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
924 #, fuzzy
925 msgid "Multiple feed URLs found."
926 msgstr "未找到摘要。"
927
928 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
929 #, php-format
930 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
931 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
932
933 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
934 msgid "Subscribe to selected feed"
935 msgstr "訂閱選取的摘要"
936
937 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
938 msgid "Edit subscription options"
939 msgstr "編輯訂閱選項"
940
941 #: classes/handler/public.php:798
942 msgid "Password recovery"
943 msgstr "密碼救援"
944
945 #: classes/handler/public.php:804
946 msgid ""
947 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
948 "sent on your email address."
949 msgstr ""
950
951 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
952 msgid "Reset password"
953 msgstr "重設密碼"
954
955 #: classes/handler/public.php:836
956 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
957 msgstr ""
958
959 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
960 msgid "Go back"
961 msgstr "回去"
962
963 #: classes/handler/public.php:862
964 msgid "Sorry, login and email combination not found."
965 msgstr ""
966
967 #: classes/handler/public.php:884
968 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
969 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
970
971 #: classes/handler/public.php:910
972 msgid "Database Updater"
973 msgstr "資料庫更新管理器"
974
975 #: classes/handler/public.php:975
976 msgid "Perform updates"
977 msgstr "執行更新"
978
979 #: classes/dlg.php:16
980 msgid ""
981 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
982 "preferences to see your new data."
983 msgstr ""
984
985 #: classes/dlg.php:48
986 msgid "Your Public OPML URL is:"
987 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
988
989 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
990 msgid "Generate new URL"
991 msgstr "產生一個新的 URL"
992
993 #: classes/dlg.php:71
994 msgid ""
995 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
996 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
997 "process or contact instance owner."
998 msgstr ""
999 "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
1000 "聯系管理員。"
1001
1002 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1003 msgid "Last update:"
1004 msgstr "上次更新:"
1005
1006 #: classes/dlg.php:80
1007 msgid ""
1008 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1009 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1010 "contact instance owner."
1011 msgstr ""
1012 "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1013 "理員。"
1014
1015 #: classes/dlg.php:166
1016 msgid "Match:"
1017 msgstr "匹配:"
1018
1019 #: classes/dlg.php:168
1020 msgid "Any"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: classes/dlg.php:171
1024 msgid "All tags."
1025 msgstr "全部標籤"
1026
1027 #: classes/dlg.php:173
1028 msgid "Which Tags?"
1029 msgstr "哪些標籤?"
1030
1031 #: classes/dlg.php:186
1032 msgid "Display entries"
1033 msgstr "顯示條目"
1034
1035 #: classes/dlg.php:205
1036 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1037 msgstr "您可以通過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1038
1039 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1040 #, php-format
1041 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1042 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1043
1044 #: classes/dlg.php:241
1045 msgid ""
1046 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1047 "php"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1051 msgid "See the release notes"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:247
1055 msgid "Download"
1056 msgstr "下載"
1057
1058 #: classes/dlg.php:255
1059 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: classes/feeds.php:58
1063 #, php-format
1064 msgid "Last updated: %s"
1065 msgstr "上次更新: %s"
1066
1067 #: classes/feeds.php:78
1068 msgid "View as RSS feed"
1069 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1070
1071 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1072 msgid "View as RSS"
1073 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1074
1075 #: classes/feeds.php:86
1076 msgid "Select:"
1077 msgstr "選擇:"
1078
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1080 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1081 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1082 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1083 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1084 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1085 msgid "All"
1086 msgstr "全部"
1087
1088 #: classes/feeds.php:89
1089 msgid "Invert"
1090 msgstr "反向選取"
1091
1092 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1093 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1094 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1095 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1096 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1097 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1098 msgid "None"
1099 msgstr "無"
1100
1101 #: classes/feeds.php:96
1102 msgid "More..."
1103 msgstr "其他..."
1104
1105 #: classes/feeds.php:98
1106 msgid "Selection toggle:"
1107 msgstr "標記為:"
1108
1109 #: classes/feeds.php:104
1110 msgid "Selection:"
1111 msgstr "所有選取的:"
1112
1113 #: classes/feeds.php:107
1114 msgid "Set score"
1115 msgstr "評分"
1116
1117 #: classes/feeds.php:110
1118 msgid "Archive"
1119 msgstr "存檔"
1120
1121 #: classes/feeds.php:112
1122 msgid "Move back"
1123 msgstr "移回原位"
1124
1125 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1126 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1127 #: classes/pref/filters.php:775
1128 msgid "Delete"
1129 msgstr "刪除"
1130
1131 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1132 #: plugins/mail/init.php:26
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Forward by email"
1135 msgstr "通過郵件轉發"
1136
1137 #: classes/feeds.php:127
1138 msgid "Feed:"
1139 msgstr "摘要:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1142 msgid "Feed not found."
1143 msgstr "找不到摘要。"
1144
1145 #: classes/feeds.php:257
1146 msgid "Never"
1147 msgstr "從未"
1148
1149 #: classes/feeds.php:374
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Imported at %s"
1152 msgstr "匯入"
1153
1154 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1155 msgid "mark feed as read"
1156 msgstr "標記摘要為已讀"
1157
1158 #: classes/feeds.php:584
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Collapse article"
1161 msgstr "全部文章"
1162
1163 #: classes/feeds.php:744
1164 msgid "No unread articles found to display."
1165 msgstr "沒有未讀文章。"
1166
1167 #: classes/feeds.php:747
1168 msgid "No updated articles found to display."
1169 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1170
1171 #: classes/feeds.php:750
1172 msgid "No starred articles found to display."
1173 msgstr "沒有加星標的文章。"
1174
1175 #: classes/feeds.php:754
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1179 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1180 "filter."
1181 msgstr ""
1182 "本標籤下沒有文章。你可以通過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1183 "動作菜單)。"
1184
1185 #: classes/feeds.php:756
1186 msgid "No articles found to display."
1187 msgstr "暫時沒有文章。"
1188
1189 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1190 #, php-format
1191 msgid "Feeds last updated at %s"
1192 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1193
1194 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1195 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1196 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1197
1198 #: classes/feeds.php:928
1199 msgid "No feed selected."
1200 msgstr "沒有選取的摘要。"
1201
1202 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Feed or site URL"
1205 msgstr "摘要 URL"
1206
1207 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1208 #: classes/pref/feeds.php:1779
1209 msgid "Place in category:"
1210 msgstr "加入到類別:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1007
1213 msgid "Available feeds"
1214 msgstr "可用的摘要"
1215
1216 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1217 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1218 msgid "Authentication"
1219 msgstr "登入驗證"
1220
1221 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1222 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1223 #: classes/pref/feeds.php:1793
1224 msgid "Login"
1225 msgstr "登入"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1228 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1229 #: classes/pref/feeds.php:1796
1230 msgid "Password"
1231 msgstr "密碼"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1036
1234 msgid "This feed requires authentication."
1235 msgstr "這個摘要需要認證"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1238 msgid "Subscribe"
1239 msgstr "訂閱"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1044
1242 msgid "More feeds"
1243 msgstr "更多摘要"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1246 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1247 msgid "Search"
1248 msgstr "搜尋"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1071
1251 msgid "Popular feeds"
1252 msgstr "最受歡迎的摘要"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1072
1255 msgid "Feed archive"
1256 msgstr "摘要存檔"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1075
1259 msgid "limit:"
1260 msgstr "限制:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1263 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1264 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1265 #: plugins/instances/init.php:294
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "移除"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1109
1270 msgid "Look for"
1271 msgstr "查找"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1117
1274 msgid "Limit search to:"
1275 msgstr "限制搜尋條件:"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1133
1278 msgid "This feed"
1279 msgstr "本摘要"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1154
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Search syntax"
1284 msgstr "搜尋"
1285
1286 #: classes/backend.php:33
1287 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1288 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1289
1290 #: classes/backend.php:38
1291 msgid "Keyboard Shortcuts"
1292 msgstr "快捷鍵"
1293
1294 #: classes/backend.php:61
1295 msgid "Shift"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: classes/backend.php:64
1299 msgid "Ctrl"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/backend.php:99
1303 msgid "Help topic not found."
1304 msgstr "未找到幫助主題。"
1305
1306 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1307 msgid "OPML Utility"
1308 msgstr "OPML 工具"
1309
1310 #: classes/opml.php:37
1311 msgid "Importing OPML..."
1312 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1313
1314 #: classes/opml.php:41
1315 msgid "Return to preferences"
1316 msgstr "返回偏好設定"
1317
1318 #: classes/opml.php:271
1319 #, php-format
1320 msgid "Adding feed: %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/opml.php:282
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Duplicate feed: %s"
1326 msgstr "更新摘要"
1327
1328 #: classes/opml.php:296
1329 #, php-format
1330 msgid "Adding label %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/opml.php:299
1334 #, php-format
1335 msgid "Duplicate label: %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/opml.php:311
1339 #, php-format
1340 msgid "Setting preference key %s to %s"
1341 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1342
1343 #: classes/opml.php:343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Adding filter..."
1346 msgstr "建立過濾器"
1347
1348 #: classes/opml.php:421
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Processing category: %s"
1351 msgstr "加入到類別:"
1352
1353 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1354 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1355 #, php-format
1356 msgid "Upload failed with error code %d"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1360 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unable to move uploaded file."
1363 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1364
1365 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1366 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1367 msgid "Error: please upload OPML file."
1368 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1369
1370 #: classes/opml.php:497
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1373 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1374
1375 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1376 msgid "Error while parsing document."
1377 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1380 #: plugins/instances/init.php:154
1381 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1382 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:34
1385 msgid "User not found"
1386 msgstr "未找到使用者"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1389 msgid "Registered"
1390 msgstr "註冊時間"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:54
1393 msgid "Last logged in"
1394 msgstr "上次登入"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:61
1397 msgid "Subscribed feeds count"
1398 msgstr "訂閱的摘要數量"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:65
1401 msgid "Subscribed feeds"
1402 msgstr "訂閱的摘要"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:136
1405 msgid "Access level: "
1406 msgstr "帳號等級:"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1409 #: classes/pref/feeds.php:852
1410 msgid "Options"
1411 msgstr "選項"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:232
1414 #, php-format
1415 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1416 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:239
1419 #, php-format
1420 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1421 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1422
1423 #: classes/pref/users.php:243
1424 #, php-format
1425 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1426 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:265
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:267
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:291
1439 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1440 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1443 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1444 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1445 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1446 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1447 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1448 msgid "Select"
1449 msgstr "選擇"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:342
1452 msgid "Create user"
1453 msgstr "建立使用者"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:346
1456 msgid "Details"
1457 msgstr "詳細"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1460 #: plugins/instances/init.php:293
1461 msgid "Edit"
1462 msgstr "編輯"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:398
1465 msgid "Access Level"
1466 msgstr "帳號等級"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:400
1469 msgid "Last login"
1470 msgstr "最後登入"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "點擊進行編輯"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:439
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "沒有定義使用者。"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:441
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1483
1484 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1485 #: classes/pref/filters.php:727
1486 msgid "Caption"
1487 msgstr "標題"
1488
1489 #: classes/pref/labels.php:37
1490 msgid "Colors"
1491 msgstr "顏色"
1492
1493 #: classes/pref/labels.php:42
1494 msgid "Foreground:"
1495 msgstr "前端:"
1496
1497 #: classes/pref/labels.php:42
1498 msgid "Background:"
1499 msgstr "背景:"
1500
1501 #: classes/pref/labels.php:232
1502 #, php-format
1503 msgid "Created label <b>%s</b>"
1504 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/labels.php:287
1507 msgid "Clear colors"
1508 msgstr "清空顏色"
1509
1510 #: classes/pref/filters.php:94
1511 msgid "Articles matching this filter:"
1512 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1513
1514 #: classes/pref/filters.php:135
1515 #, fuzzy
1516 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1517 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:139
1520 msgid ""
1521 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1522 "database server regexp implementation."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1526 #: classes/pref/filters.php:846
1527 msgid "Match"
1528 msgstr "匹配"
1529
1530 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1531 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1532 msgid "Add"
1533 msgstr "新增"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Apply actions"
1538 msgstr "摘要動作"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1541 msgid "Enabled"
1542 msgstr "已啟用"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1545 msgid "Match any rule"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Inverse matching"
1551 msgstr "反向匹配"
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1554 msgid "Test"
1555 msgstr "測試"
1556
1557 #: classes/pref/filters.php:437
1558 msgid "(inverse)"
1559 msgstr "反向選取"
1560
1561 #: classes/pref/filters.php:436
1562 #, php-format
1563 msgid "%s on %s in %s %s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:660
1567 msgid "Combine"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1571 #: classes/pref/feeds.php:1326
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "重新排序"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1576 msgid "Rescore articles"
1577 msgstr "為文章重新評分"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:803
1580 msgid "Create"
1581 msgstr "建立"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:858
1584 msgid "Inverse regular expression matching"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:860
1588 msgid "on field"
1589 msgstr "on field"
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1592 msgid "in"
1593 msgstr "在"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:879
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Wiki: Filters"
1598 msgstr "過濾器"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:884
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Save rule"
1603 msgstr "保存"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1606 msgid "Add rule"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:907
1610 msgid "Perform Action"
1611 msgstr "執行動作"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:933
1614 msgid "with parameters:"
1615 msgstr "指定參數:"
1616
1617 #: classes/pref/filters.php:951
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Save action"
1620 msgstr "版面動作"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Add action"
1625 msgstr "摘要動作"
1626
1627 #: classes/pref/filters.php:974
1628 #, fuzzy
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "標題"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:976
1633 #, php-format
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] ""
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:991
1639 #, fuzzy, php-format
1640 msgid "%s (+%d action)"
1641 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1642 msgstr[0] "摘要動作"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:18
1645 msgid "General"
1646 msgstr "通用"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:19
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:20
1653 msgid "Advanced"
1654 msgstr "進階"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:21
1657 msgid "Digest"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:25
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Allow duplicate articles"
1663 msgstr "允許重復文章"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:26
1666 msgid "Assign articles to labels automatically"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:27
1670 msgid "Blacklisted tags"
1671 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:27
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1677 "separated list)."
1678 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:28
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "自動標記文章為已讀"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:28
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1688 "article list."
1689 msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:29
1692 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1693 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:30
1696 msgid "Combined feed display"
1697 msgstr "合併顯示模式"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:30
1700 msgid ""
1701 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1702 "headlines and article content"
1703 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:31
1706 msgid "Confirm marking feed as read"
1707 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:32
1710 msgid "Amount of articles to display at once"
1711 msgstr "同時顯示的文章數量"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:33
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Default feed update interval"
1716 msgstr "預設摘要更新間隔"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid ""
1720 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1721 "update method"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:34
1725 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1726 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:35
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enable e-mail digest"
1731 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:35
1734 msgid ""
1735 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1736 "your configured e-mail address"
1737 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題通過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:36
1740 msgid "Try to send digests around specified time"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:36
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Uses UTC timezone"
1746 msgstr "使用者所在時區"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:37
1749 msgid "Enable API access"
1750 msgstr "啟用透過API存取"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:37
1753 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1754 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:38
1757 msgid "Enable feed categories"
1758 msgstr "啟用摘要分類"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:39
1761 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1762 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:40
1765 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1766 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:41
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1771 msgstr "隱藏沒有未讀信息的摘要"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:42
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1776 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:43
1779 msgid "Long date format"
1780 msgstr "較長的日期時間格式"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:43
1783 msgid ""
1784 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1785 "function.date.php'>date()</a> function."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:44
1789 msgid "On catchup show next feed"
1790 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:44
1793 msgid ""
1794 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:45
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1800 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:46
1803 msgid "Purge unread articles"
1804 msgstr "清除未讀文章"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:47
1807 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1808 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:48
1811 msgid "Short date format"
1812 msgstr "較短的日期時間格式"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:49
1815 msgid "Show content preview in headlines list"
1816 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:50
1819 msgid "Sort headlines by feed date"
1820 msgstr "以摘要的日期排序"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:50
1823 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1824 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:51
1827 msgid "Login with an SSL certificate"
1828 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:51
1831 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1832 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:52
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Do not embed images in articles"
1837 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:53
1840 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1841 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:53
1844 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1845 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1848 msgid "Customize stylesheet"
1849 msgstr "自訂樣式"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:54
1852 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1853 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:55
1856 msgid "Time zone"
1857 msgstr "所在時區"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:56
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1862 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:56
1865 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:57
1869 msgid "Language"
1870 msgstr "語言:"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:58
1873 msgid "Theme"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:58
1877 msgid "Select one of the available CSS themes"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:69
1881 msgid "Old password cannot be blank."
1882 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:74
1885 msgid "New password cannot be blank."
1886 msgstr "請輸入一個新密碼。"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:79
1889 msgid "Entered passwords do not match."
1890 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:88
1893 msgid "Function not supported by authentication module."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:127
1897 msgid "The configuration was saved."
1898 msgstr "設定已儲存。"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Unknown option: %s"
1903 msgstr "未知選項: %s"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:156
1906 msgid "Your personal data has been saved."
1907 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:176
1910 msgid "Your preferences are now set to default values."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:198
1914 msgid "Personal data / Authentication"
1915 msgstr "個人資料與驗證"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:218
1918 msgid "Personal data"
1919 msgstr "個人資訊"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:228
1922 msgid "Full name"
1923 msgstr "姓名"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:232
1926 msgid "E-mail"
1927 msgstr "電子郵件"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:238
1930 msgid "Access level"
1931 msgstr "帳號等級"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:248
1934 msgid "Save data"
1935 msgstr "儲存資料"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:267
1938 msgid "Your password is at default value, please change it."
1939 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:294
1942 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:299
1946 msgid "Old password"
1947 msgstr "原始密碼"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:302
1950 msgid "New password"
1951 msgstr "新密碼"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:307
1954 msgid "Confirm password"
1955 msgstr "確認密碼"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:317
1958 msgid "Change password"
1959 msgstr "更改密碼"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:323
1962 msgid "One time passwords / Authenticator"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:327
1966 msgid ""
1967 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1968 "to disable."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1972 msgid "Enter your password"
1973 msgstr "輸入您的密碼"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:363
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Disable OTP"
1978 msgstr "禁用更新"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:369
1981 msgid ""
1982 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1983 "would automatically disable OTP."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:371
1987 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:408
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Enter the generated one time password"
1993 msgstr "請填寫類別名稱:"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:422
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Enable OTP"
1998 msgstr "已啟用"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:428
2001 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:471
2005 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:569
2009 msgid "Customize"
2010 msgstr "自訂"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:629
2013 msgid "Register"
2014 msgstr "註冊"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:633
2017 msgid "Clear"
2018 msgstr "清空"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:639
2021 #, php-format
2022 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:671
2026 msgid "Save configuration"
2027 msgstr "儲存設定"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:675
2030 msgid "Save and exit preferences"
2031 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:680
2034 msgid "Manage profiles"
2035 msgstr "管理偏好文件"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:683
2038 msgid "Reset to defaults"
2039 msgstr "恢復到預設"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:706
2042 msgid "Plugins"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:708
2046 msgid ""
2047 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:710
2051 msgid ""
2052 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2053 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2054 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2055 "\">wiki</a>."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:736
2059 msgid "System plugins"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2063 msgid "Plugin"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2067 msgid "Description"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2071 msgid "Version"
2072 msgstr "版本"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2075 msgid "Author"
2076 msgstr "作者"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2079 msgid "more info"
2080 msgstr "更多資訊"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2083 msgid "Clear data"
2084 msgstr "清空摘要資料"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:792
2087 msgid "User plugins"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:857
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Enable selected plugins"
2093 msgstr "啟用摘要分類"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:924
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Incorrect one time password"
2098 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Incorrect password"
2103 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:969
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2109 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2110 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2111 msgstr ""
2112 "您可以通過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2113 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:1009
2116 msgid "Create profile"
2117 msgstr "建立偏好文件"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2120 msgid "(active)"
2121 msgstr "(當前使用的)"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:1094
2124 msgid "Remove selected profiles"
2125 msgstr "移除選取的偏好文件"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:1096
2128 msgid "Activate profile"
2129 msgstr "啟用偏好文件"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:13
2132 msgid "Check to enable field"
2133 msgstr "勾選以啟用"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2136 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2137 #: classes/pref/feeds.php:287
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "(%d feed)"
2140 msgid_plural "(%d feeds)"
2141 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:555
2144 msgid "Feed Title"
2145 msgstr "摘要標題"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2148 msgid "Update"
2149 msgstr "更新列表"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2152 msgid "Article purging:"
2153 msgstr "文章清理:"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:642
2156 msgid ""
2157 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2158 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2159 msgstr ""
2160 "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2163 msgid "Hide from Popular feeds"
2164 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2167 msgid "Include in e-mail digest"
2168 msgstr "包含電子郵件摘要"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2171 msgid "Always display image attachments"
2172 msgstr "始終顯示圖片附件"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2175 msgid "Do not embed images"
2176 msgstr "不要包含圖片"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2179 msgid "Cache images locally"
2180 msgstr "本地快取圖片"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2183 msgid "Mark updated articles as unread"
2184 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:727
2187 msgid "Icon"
2188 msgstr "圖示"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:741
2191 msgid "Replace"
2192 msgstr "替換"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:763
2195 msgid "Resubscribe to push updates"
2196 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:770
2199 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2200 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2203 msgid "All done."
2204 msgstr "全部完成。"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1253
2207 msgid "Feeds with errors"
2208 msgstr "有錯誤的摘要"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1273
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inactive feeds"
2213 msgstr "刷新活動的摘要"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1310
2216 msgid "Edit selected feeds"
2217 msgstr "編輯選定的摘要"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2220 msgid "Batch subscribe"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1321
2224 msgid "Categories"
2225 msgstr "類別"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1324
2228 msgid "Add category"
2229 msgstr "新增類別"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1328
2232 msgid "Remove selected"
2233 msgstr "移除所選擇的"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1339
2236 msgid "More actions..."
2237 msgstr "更多動作"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1343
2240 msgid "Manual purge"
2241 msgstr "手動清除"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1347
2244 msgid "Clear feed data"
2245 msgstr "清空摘要數據"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1398
2248 msgid "OPML"
2249 msgstr "OPML"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1400
2252 msgid ""
2253 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2254 "Tiny RSS settings."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1400
2258 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1413
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Import my OPML"
2264 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1417
2267 msgid "Filename:"
2268 msgstr "文件名:"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1419
2271 msgid "Include settings"
2272 msgstr "包含設定"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1423
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Export OPML"
2277 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1427
2280 msgid ""
2281 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2282 "knows the URL below."
2283 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以通過如下 URL 訂閱該文件。"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1429
2286 msgid ""
2287 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2288 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1431
2292 msgid "Public OPML URL"
2293 msgstr "公開的 OPML URL"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1432
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Display published OPML URL"
2298 msgstr "公開的 OPML URL"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1441
2301 msgid "Firefox integration"
2302 msgstr "Firefox 整合"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1443
2305 msgid ""
2306 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2307 "link below."
2308 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1450
2311 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2312 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1458
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2317 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1460
2320 msgid ""
2321 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2322 "by anyone who knows the URL specified below."
2323 msgstr ""
2324 "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以通過如下 URL 進行訂"
2325 "閱。"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1468
2328 msgid "Display URL"
2329 msgstr "顯示 URL"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1471
2332 msgid "Clear all generated URLs"
2333 msgstr "清空所有產生的 URL"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1549
2336 msgid ""
2337 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2338 "first):"
2339 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2342 msgid "Click to edit feed"
2343 msgstr "點擊以編輯摘要"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2346 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2347 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1776
2350 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1785
2354 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1807
2358 msgid "Feeds require authentication."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: classes/pref/system.php:29
2362 msgid "Error Log"
2363 msgstr "錯誤的Log"
2364
2365 #: classes/pref/system.php:40
2366 msgid "Refresh"
2367 msgstr "重新整理"
2368
2369 #: classes/pref/system.php:43
2370 msgid "Clear log"
2371 msgstr "清空Log"
2372
2373 #: classes/pref/system.php:48
2374 msgid "Error"
2375 msgstr "錯誤"
2376
2377 #: classes/pref/system.php:49
2378 msgid "Filename"
2379 msgstr "檔案名稱路徑:"
2380
2381 #: classes/pref/system.php:50
2382 msgid "Message"
2383 msgstr "訊息"
2384
2385 #: classes/pref/system.php:52
2386 msgid "Date"
2387 msgstr "日期"
2388
2389 #: plugins/close_button/init.php:22
2390 msgid "Close article"
2391 msgstr "關閉文章"
2392
2393 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2394 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: plugins/nsfw/init.php:52
2398 msgid "NSFW Plugin"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: plugins/nsfw/init.php:79
2402 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: plugins/nsfw/init.php:100
2406 msgid "Configuration saved."
2407 msgstr "設定已儲存。"
2408
2409 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Please enter your one time password:"
2412 msgstr "請填寫類別名稱:"
2413
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2415 msgid "Password has been changed."
2416 msgstr "密碼更改成功。"
2417
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2419 msgid "Old password is incorrect."
2420 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2421
2422 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2423 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2424 msgid "[Forwarded]"
2425 msgstr "[已轉發]"
2426
2427 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2428 msgid "Multiple articles"
2429 msgstr "多個文章"
2430
2431 #: plugins/mailto/init.php:71
2432 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: plugins/mailto/init.php:75
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Forward selected article(s) by email."
2438 msgstr "用郵件轉發文章"
2439
2440 #: plugins/mailto/init.php:78
2441 msgid ""
2442 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: plugins/mailto/init.php:83
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Close this dialog"
2448 msgstr "關閉本界面"
2449
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2451 msgid "Bookmarklets"
2452 msgstr "書籤"
2453
2454 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2455 msgid ""
2456 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2457 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2458 msgstr ""
2459 "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然"
2460 "後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2461
2462 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2463 #, php-format
2464 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2465 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2466
2467 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2468 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2469 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2470
2471 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2472 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:58
2476 msgid "Import and export"
2477 msgstr "匯入和匯出"
2478
2479 #: plugins/import_export/init.php:60
2480 msgid ""
2481 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2482 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/import_export/init.php:65
2486 msgid "Export my data"
2487 msgstr "匯出我的資料"
2488
2489 #: plugins/import_export/init.php:81
2490 msgid "Import"
2491 msgstr "匯入"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:219
2494 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:224
2498 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:383
2502 msgid "Finished: "
2503 msgstr "完成: "
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:384
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "%d article processed, "
2508 msgid_plural "%d articles processed, "
2509 msgstr[0] "編輯文章註記"
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:385
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid "%d imported, "
2514 msgid_plural "%d imported, "
2515 msgstr[0] "已經匯入過。"
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:386
2518 #, fuzzy, php-format
2519 msgid "%d feed created."
2520 msgid_plural "%d feeds created."
2521 msgstr[0] "沒有選取的摘要。"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:391
2524 msgid "Could not load XML document."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:403
2528 msgid "Prepare data"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2532 msgid "No file uploaded."
2533 msgstr "沒有上傳檔案"
2534
2535 #: plugins/mail/init.php:90
2536 msgid "From:"
2537 msgstr "發信人:"
2538
2539 #: plugins/mail/init.php:99
2540 msgid "To:"
2541 msgstr "收信人:"
2542
2543 #: plugins/mail/init.php:112
2544 msgid "Subject:"
2545 msgstr "主題:"
2546
2547 #: plugins/mail/init.php:128
2548 msgid "Send e-mail"
2549 msgstr "發送郵件"
2550
2551 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2552 msgid "Edit article note"
2553 msgstr "編輯文章註記"
2554
2555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2556 #, php-format
2557 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2561 msgid "The document has incorrect format."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2565 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2569 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2573 msgid "Import my Starred items"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2577 msgid "Shared articles"
2578 msgstr "已分享的文章"
2579
2580 #: plugins/instances/init.php:141
2581 msgid "Linked"
2582 msgstr "鏈接"
2583
2584 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2585 msgid "Instance"
2586 msgstr "實例"
2587
2588 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2589 #: plugins/instances/init.php:404
2590 msgid "Instance URL"
2591 msgstr "實例 URL:"
2592
2593 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2594 msgid "Access key:"
2595 msgstr "訪問金鑰:"
2596
2597 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2598 #: plugins/instances/init.php:417
2599 msgid "Access key"
2600 msgstr "訪問金鑰"
2601
2602 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2603 msgid "Use one access key for both linked instances."
2604 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2605
2606 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2607 msgid "Generate new key"
2608 msgstr "產生新的金鑰"
2609
2610 #: plugins/instances/init.php:292
2611 msgid "Link instance"
2612 msgstr "鏈接實例"
2613
2614 #: plugins/instances/init.php:304
2615 msgid ""
2616 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2617 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2618 msgstr ""
2619 "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。通過這個 "
2620 "URL 為本實例建立鏈接:"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:314
2623 msgid "Last connected"
2624 msgstr "上次連接"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:315
2627 msgid "Status"
2628 msgstr "狀態"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:316
2631 msgid "Stored feeds"
2632 msgstr "儲存的摘要"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:433
2635 msgid "Create link"
2636 msgstr "建立鏈接"
2637
2638 #: plugins/share/init.php:39
2639 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2640 msgstr "您可以取消所有通過 URL 分享的文章。"
2641
2642 #: plugins/share/init.php:44
2643 msgid "Unshare all articles"
2644 msgstr "取消所有分享"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:77
2647 msgid "Share by URL"
2648 msgstr "透過 URL 分享"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:99
2651 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2652 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2653
2654 #: plugins/share/init.php:117
2655 msgid "Unshare article"
2656 msgstr "取些分享文章"
2657
2658 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2659 #: plugins/updater/updater.js:10
2660 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2662
2663 #: plugins/updater/init.php:343
2664 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2665 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:346
2668 msgid "Force update"
2669 msgstr "強制執行更新"
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:355
2672 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:364
2676 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/updater/init.php:365
2680 msgid "Your database will not be modified."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/updater/init.php:366
2684 msgid ""
2685 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2686 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2687 "your customized files after update finishes."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/updater/init.php:367
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Ready to update."
2693 msgstr "上次更新:"
2694
2695 #: plugins/updater/init.php:372
2696 msgid "Start update"
2697 msgstr "開始更新"
2698
2699 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2700 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2701 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2702
2703 #: js/feedlist.js:425
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2706 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2707
2708 #: js/feedlist.js:428
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2711 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2712
2713 #: js/feedlist.js:431
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2716 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2717
2718 #: js/functions.js:65
2719 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: js/functions.js:107
2723 msgid ""
2724 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2725 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2726 msgstr ""
2727 "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2728 "料庫。"
2729
2730 #: js/functions.js:236
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Click to close"
2733 msgstr "點擊暫停"
2734
2735 #: js/functions.js:612
2736 msgid "Error explained"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: js/functions.js:694
2740 msgid "Upload complete."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: js/functions.js:718
2744 msgid "Remove stored feed icon?"
2745 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2746
2747 #: js/functions.js:723
2748 msgid "Removing feed icon..."
2749 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2750
2751 #: js/functions.js:728
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Feed icon removed."
2754 msgstr "找不到摘要。"
2755
2756 #: js/functions.js:750
2757 msgid "Please select an image file to upload."
2758 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2759
2760 #: js/functions.js:752
2761 msgid "Upload new icon for this feed?"
2762 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2763
2764 #: js/functions.js:753
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Uploading, please wait..."
2767 msgstr "讀取中,請稍候……"
2768
2769 #: js/functions.js:769
2770 msgid "Please enter label caption:"
2771 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2772
2773 #: js/functions.js:774
2774 msgid "Can't create label: missing caption."
2775 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2776
2777 #: js/functions.js:817
2778 msgid "Subscribe to Feed"
2779 msgstr "訂閱摘要"
2780
2781 #: js/functions.js:844
2782 msgid "Subscribed to %s"
2783 msgstr "已訂閱至 %s"
2784
2785 #: js/functions.js:849
2786 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2787 msgstr "指定的 URL 無效。"
2788
2789 #: js/functions.js:852
2790 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2791 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2792
2793 #: js/functions.js:864
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Expand to select feed"
2796 msgstr "編輯選定的摘要"
2797
2798 #: js/functions.js:876
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2801 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2802
2803 #: js/functions.js:880
2804 msgid "XML validation failed: %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: js/functions.js:885
2808 msgid "You are already subscribed to this feed."
2809 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2810
2811 #: js/functions.js:1015
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Edit rule"
2814 msgstr "編輯過濾器"
2815
2816 #: js/functions.js:1041
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Edit action"
2819 msgstr "摘要動作"
2820
2821 #: js/functions.js:1078
2822 msgid "Create Filter"
2823 msgstr "建立過濾器"
2824
2825 #: js/functions.js:1208
2826 msgid ""
2827 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2828 "hub again on next feed update."
2829 msgstr ""
2830 "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2831
2832 #: js/functions.js:1219
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Subscription reset."
2835 msgstr "訂閱摘要"
2836
2837 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2838 msgid "Unsubscribe from %s?"
2839 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2840
2841 #: js/functions.js:1232
2842 msgid "Removing feed..."
2843 msgstr "移除摘要"
2844
2845 #: js/functions.js:1341
2846 msgid "Please enter category title:"
2847 msgstr "請填寫類別名稱:"
2848
2849 #: js/functions.js:1372
2850 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2852
2853 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2854 msgid "Trying to change address..."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2858 msgid "You can't edit this kind of feed."
2859 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2860
2861 #: js/functions.js:1578
2862 msgid "Edit Feed"
2863 msgstr "編輯摘要"
2864
2865 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2866 msgid "Saving data..."
2867 msgstr " 儲存資料"
2868
2869 #: js/functions.js:1616
2870 msgid "More Feeds"
2871 msgstr "更多摘要"
2872
2873 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2874 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2875 #: js/prefs.js:1339
2876 msgid "No feeds are selected."
2877 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2878
2879 #: js/functions.js:1719
2880 msgid ""
2881 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2882 "be removed."
2883 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2884
2885 #: js/functions.js:1758
2886 msgid "Feeds with update errors"
2887 msgstr "更新錯誤的摘要"
2888
2889 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "移除選取的摘要?"
2892
2893 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2894 msgid "Removing selected feeds..."
2895 msgstr "移除選取的摘要?"
2896
2897 #: js/functions.js:1870
2898 msgid "Help"
2899 msgstr "說明"
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:48
2902 msgid "Edit category"
2903 msgstr "編輯類別"
2904
2905 #: js/PrefFeedTree.js:55
2906 msgid "Remove category"
2907 msgstr "移除類別"
2908
2909 #: js/PrefFilterTree.js:56
2910 msgid "Inverse"
2911 msgstr "反向選取"
2912
2913 #: js/prefs.js:55
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2916
2917 #: js/prefs.js:62
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2920
2921 #: js/prefs.js:66
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "使用者新增中..."
2924
2925 #: js/prefs.js:94
2926 msgid "User Editor"
2927 msgstr "編輯使用者信息"
2928
2929 #: js/prefs.js:134
2930 msgid "Edit Filter"
2931 msgstr "編輯過濾器"
2932
2933 #: js/prefs.js:181
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Remove filter?"
2936 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2937
2938 #: js/prefs.js:186
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Removing filter..."
2941 msgstr "建立過濾器"
2942
2943 #: js/prefs.js:296
2944 msgid "Remove selected labels?"
2945 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2946
2947 #: js/prefs.js:299
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2951
2952 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2953 msgid "No labels are selected."
2954 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2955
2956 #: js/prefs.js:326
2957 msgid ""
2958 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2959 "removed."
2960 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2961
2962 #: js/prefs.js:329
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Removing selected users..."
2965 msgstr "移除選定的過濾器?"
2966
2967 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2968 msgid "No users are selected."
2969 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2970
2971 #: js/prefs.js:361
2972 msgid "Remove selected filters?"
2973 msgstr "移除選定的過濾器?"
2974
2975 #: js/prefs.js:364
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "移除選定的過濾器?"
2979
2980 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2981 msgid "No filters are selected."
2982 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2983
2984 #: js/prefs.js:395
2985 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2986 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
2987
2988 #: js/prefs.js:399
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2991 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2992
2993 #: js/prefs.js:429
2994 msgid "Please select only one feed."
2995 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
2996
2997 #: js/prefs.js:435
2998 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2999 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3000
3001 #: js/prefs.js:438
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "編輯選定的摘要"
3005
3006 #: js/prefs.js:457
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3009
3010 #: js/prefs.js:460
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Purging selected feed..."
3013 msgstr "編輯選定的摘要"
3014
3015 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3016 msgid "Please select only one user."
3017 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3018
3019 #: js/prefs.js:517
3020 msgid "Reset password of selected user?"
3021 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3022
3023 #: js/prefs.js:520
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3027
3028 #: js/prefs.js:565
3029 msgid "User details"
3030 msgstr "使用者詳細資料"
3031
3032 #: js/prefs.js:589
3033 msgid "Please select only one filter."
3034 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3035
3036 #: js/prefs.js:607
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Combine selected filters?"
3039 msgstr "移除選定的過濾器?"
3040
3041 #: js/prefs.js:610
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Joining filters..."
3044 msgstr "建立過濾器"
3045
3046 #: js/prefs.js:671
3047 msgid "Edit Multiple Feeds"
3048 msgstr "編輯多個摘要"
3049
3050 #: js/prefs.js:695
3051 msgid "Save changes to selected feeds?"
3052 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3053
3054 #: js/prefs.js:772
3055 msgid "OPML Import"
3056 msgstr "OPML 匯入"
3057
3058 #: js/prefs.js:799
3059 msgid "Please choose an OPML file first."
3060 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3061
3062 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3063 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3064 msgid "Importing, please wait..."
3065 msgstr "匯入中,請稍候……"
3066
3067 #: js/prefs.js:969
3068 msgid "Reset to defaults?"
3069 msgstr "重置為預設狀態?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1083
3072 msgid ""
3073 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/prefs.js:1089
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing category..."
3079 msgstr "建立類別"
3080
3081 #: js/prefs.js:1110
3082 msgid "Remove selected categories?"
3083 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3084
3085 #: js/prefs.js:1113
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing selected categories..."
3088 msgstr "移除選定的類別"
3089
3090 #: js/prefs.js:1126
3091 msgid "No categories are selected."
3092 msgstr "沒有選取任何類別。"
3093
3094 #: js/prefs.js:1134
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Category title:"
3097 msgstr "類別"
3098
3099 #: js/prefs.js:1138
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Creating category..."
3102 msgstr "建立過濾器"
3103
3104 #: js/prefs.js:1165
3105 msgid "Feeds without recent updates"
3106 msgstr "最近沒更新的摘要"
3107
3108 #: js/prefs.js:1214
3109 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3110 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3111
3112 #: js/prefs.js:1303
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Clearing feed..."
3115 msgstr "清空摘要數據"
3116
3117 #: js/prefs.js:1323
3118 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3119 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1326
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Rescoring selected feeds..."
3124 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3125
3126 #: js/prefs.js:1346
3127 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3128 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3129
3130 #: js/prefs.js:1349
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Rescoring feeds..."
3133 msgstr "為摘要重新評分"
3134
3135 #: js/prefs.js:1366
3136 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3137 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1403
3140 msgid "Settings Profiles"
3141 msgstr "偏好設定的設定"
3142
3143 #: js/prefs.js:1412
3144 msgid ""
3145 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3146 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3147
3148 #: js/prefs.js:1415
3149 msgid "Removing selected profiles..."
3150 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3151
3152 #: js/prefs.js:1430
3153 msgid "No profiles are selected."
3154 msgstr "未選擇偏好設定。"
3155
3156 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3157 msgid "Activate selected profile?"
3158 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3161 msgid "Please choose a profile to activate."
3162 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3163
3164 #: js/prefs.js:1459
3165 msgid "Creating profile..."
3166 msgstr "建立偏好設定檔..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1515
3169 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3170 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3171
3172 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3173 msgid "Clearing URLs..."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: js/prefs.js:1525
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Generated URLs cleared."
3179 msgstr "產生一個新的 URL"
3180
3181 #: js/prefs.js:1616
3182 msgid "Label Editor"
3183 msgstr "編輯預定義標籤"
3184
3185 #: js/prefs.js:1738
3186 msgid "Subscribing to feeds..."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: js/prefs.js:1775
3190 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: js/prefs.js:1792
3194 msgid "Clear all messages in the error log?"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/tt-rss.js:127
3198 msgid "Mark all articles as read?"
3199 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:133
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Marking all feeds as read..."
3204 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3205
3206 #: js/tt-rss.js:384
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Please enable mail plugin first."
3209 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3210
3211 #: js/tt-rss.js:496
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3214 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3215
3216 #: js/tt-rss.js:652
3217 msgid "Select item(s) by tags"
3218 msgstr "通過自訂標籤選擇"
3219
3220 #: js/tt-rss.js:673
3221 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3222 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3223
3224 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3225 msgid "Please select some feed first."
3226 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3227
3228 #: js/tt-rss.js:822
3229 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3230 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3231
3232 #: js/tt-rss.js:832
3233 msgid "Rescore articles in %s?"
3234 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3235
3236 #: js/tt-rss.js:835
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Rescoring articles..."
3239 msgstr "為文章重新評分"
3240
3241 #: js/tt-rss.js:976
3242 msgid "New version available!"
3243 msgstr "有可用的新版本啦!"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:109
3246 msgid "Cancel search"
3247 msgstr "取消搜尋"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:472
3250 msgid "Unstar article"
3251 msgstr "取消此文章標示星星"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:476
3254 msgid "Star article"
3255 msgstr "為此文章標示星星"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:530
3258 msgid "Unpublish article"
3259 msgstr "取消發布文章"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:534
3262 msgid "Publish article"
3263 msgstr "發布文章"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:686
3266 #, fuzzy
3267 msgid "%d article selected"
3268 msgid_plural "%d articles selected"
3269 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3272 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3273 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3274 #: plugins/mail/mail.js:7
3275 msgid "No articles are selected."
3276 msgstr "沒有選取任何文章。"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1042
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3281 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3282 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1044
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Delete %d selected article?"
3287 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3288 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1086
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3293 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3294 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1089
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Move %d archived article back?"
3299 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3300 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1091
3303 msgid ""
3304 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: js/viewfeed.js:1136
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3310 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3311 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1160
3314 msgid "Edit article Tags"
3315 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1166
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Saving article tags..."
3320 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1405
3323 msgid "No article is selected."
3324 msgstr "未選取任何文章。"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1440
3327 msgid "No articles found to mark"
3328 msgstr "未找到需要標記的文章"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1442
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Mark %d article as read?"
3333 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3334 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1950
3337 msgid "Open original article"
3338 msgstr "打開原始文章"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1956
3341 msgid "Display article URL"
3342 msgstr "顯示文章網址"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:2056
3345 msgid "Assign label"
3346 msgstr "添加預定義標籤"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:2061
3349 msgid "Remove label"
3350 msgstr "移除預定義標籤"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:2148
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select articles in group"
3355 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:2157
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Mark group as read"
3360 msgstr "標記為已讀"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:2169
3363 msgid "Mark feed as read"
3364 msgstr "標記摘要為已讀"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:2224
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3369 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:2266
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Please enter new score for this article:"
3374 msgstr "請填寫類別名稱:"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:2299
3377 msgid "Article URL:"
3378 msgstr "文章網址: "
3379
3380 #: plugins/embed_original/init.js:6
3381 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3385 msgid "Forward article by email"
3386 msgstr "用郵件轉發文章"
3387
3388 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3389 msgid "Export Data"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3393 msgid ""
3394 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3395 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3396 msgid_plural ""
3397 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3398 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3399 msgstr[0] ""
3400
3401 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3402 msgid "Data Import"
3403 msgstr "資料匯入"
3404
3405 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3406 msgid "Please choose the file first."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: plugins/note/note.js:17
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Saving article note..."
3412 msgstr "編輯文章註記"
3413
3414 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Click to expand article"
3417 msgstr "點擊以展開文章。"
3418
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3420 msgid "Google Reader Import"
3421 msgstr "Google Reader 匯入"
3422
3423 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Please choose a file first."
3426 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3427
3428 #: plugins/instances/instances.js:10
3429 msgid "Link Instance"
3430 msgstr "鏈接實例"
3431
3432 #: plugins/instances/instances.js:73
3433 msgid "Edit Instance"
3434 msgstr "編輯實例"
3435
3436 #: plugins/instances/instances.js:122
3437 msgid "Remove selected instances?"
3438 msgstr "移除選取的實例?"
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:125
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Removing selected instances..."
3443 msgstr "移除選取的實例?"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3446 msgid "No instances are selected."
3447 msgstr "未選取任何實例。"
3448
3449 #: plugins/instances/instances.js:156
3450 msgid "Please select only one instance."
3451 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3452
3453 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3454 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3455 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3456
3457 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3458 msgid "Shared URLs cleared."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: plugins/share/share.js:10
3462 msgid "Share article by URL"
3463 msgstr "通過 URL 分享文章"
3464
3465 #: plugins/share/share.js:14
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Generate new share URL for this article?"
3468 msgstr "請填寫類別名稱:"
3469
3470 #: plugins/share/share.js:18
3471 msgid "Trying to change URL..."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: plugins/share/share.js:55
3475 msgid "Remove sharing for this article?"
3476 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3477
3478 #: plugins/share/share.js:59
3479 msgid "Trying to unshare..."
3480 msgstr "正在取消分享..."
3481
3482 #: plugins/updater/updater.js:58
3483 msgid ""
3484 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3485 "continue."
3486 msgstr ""
3487
3488 #~ msgid "mark as read"
3489 #~ msgstr "標記為已讀"
3490
3491 #~ msgid "Change password to"
3492 #~ msgstr "更改密碼為:"
3493
3494 #~ msgid "E-mail: "
3495 #~ msgstr "電子郵件:"
3496
3497 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3498 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Saving user..."
3502 #~ msgstr "建立過濾器"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Toggle marked"
3506 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3510 #~ msgstr "編輯類別"
3511
3512 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3513 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3514
3515 #~ msgid "Articles shared by URL"
3516 #~ msgstr "通過 URL 分享的文章"
3517
3518 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3519 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3524 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3527 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3528
3529 #~ msgid "Hello,"
3530 #~ msgstr "您好,"
3531
3532 #~ msgid "Home"
3533 #~ msgstr "主頁"
3534
3535 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3536 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3537
3538 #~ msgid "Enable categories"
3539 #~ msgstr "啟用類別"
3540
3541 #~ msgid "ON"
3542 #~ msgstr "ON"
3543
3544 #~ msgid "OFF"
3545 #~ msgstr "OFF"
3546
3547 #~ msgid "Browse categories like folders"
3548 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3549
3550 #~ msgid "Show images in posts"
3551 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3552
3553 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3554 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3555
3556 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3557 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Article archive"
3561 #~ msgstr "文章發布時間"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Set value"
3565 #~ msgstr "加星標"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3569 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3570 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3571
3572 #~ msgid "Error: unable to load article."
3573 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "%d more..."
3577 #~ msgid_plural "%d more..."
3578 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3579
3580 #~ msgid "No unread feeds."
3581 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3582
3583 #~ msgid "Load more..."
3584 #~ msgstr "載入更多……"
3585
3586 #~ msgid "Switch to digest..."
3587 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3588
3589 #~ msgid "Show tag cloud..."
3590 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3591
3592 #~ msgid "Click to play"
3593 #~ msgstr "點擊播放"
3594
3595 #~ msgid "Play"
3596 #~ msgstr "播放"
3597
3598 #~ msgid "Visit the website"
3599 #~ msgstr "訪問網站"
3600
3601 #~ msgid "Select theme"
3602 #~ msgstr "選擇主題"
3603
3604 #~ msgid "Playing..."
3605 #~ msgstr "播放中……"
3606
3607 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3608 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3609
3610 #~ msgid "Could not update database"
3611 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3612
3613 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3614 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3615
3616 #~ msgid ", found: "
3617 #~ msgstr ",找到:"
3618
3619 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3620 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3621
3622 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3623 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3627 #~ "to <b>%d</b>)."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3630
3631 #~ msgid "Performing updates..."
3632 #~ msgstr "正在更新……"
3633
3634 #~ msgid "Updating to version %d..."
3635 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3636
3637 #~ msgid "Checking version... "
3638 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3639
3640 #~ msgid "OK!"
3641 #~ msgstr "OK!"
3642
3643 #~ msgid "ERROR!"
3644 #~ msgstr "錯誤!"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3648 #~ msgid_plural ""
3649 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3650 #~ msgstr[0] ""
3651 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3652 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3653
3654 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3655 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3656
3657 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3658 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3662 #~ "version and continue."
3663 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3664
3665 #~ msgid "Enable external API"
3666 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3670 #~ "grouped by feeds"
3671 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3672
3673 #~ msgid "Title or Content"
3674 #~ msgstr "標題或內容"
3675
3676 #~ msgid "Link"
3677 #~ msgstr "鏈接"
3678
3679 #~ msgid "Content"
3680 #~ msgstr "內容"
3681
3682 #~ msgid "Article Date"
3683 #~ msgstr "文章發布時間"
3684
3685 #~ msgid "Delete article"
3686 #~ msgstr "刪除文章"
3687
3688 #~ msgid "Set starred"
3689 #~ msgstr "加星標"
3690
3691 #~ msgid "Assign tags"
3692 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3696 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3697 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3700 #~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3701
3702 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3703 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3704
3705 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3706 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3707
3708 #~ msgid "Notice"
3709 #~ msgstr "提示"
3710
3711 #~ msgid "Tag Cloud"
3712 #~ msgstr "標籤雲"
3713
3714 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3715 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3716
3717 #~ msgid "Score"
3718 #~ msgstr "評分"
3719
3720 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3721 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Share on identi.ca"
3725 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Flattr this article."
3729 #~ msgstr "加星標"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Share on Google+"
3733 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Share on Twitter"
3737 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Show additional preferences"
3741 #~ msgstr "退出偏好設定"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Back to feeds"
3745 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3749 #~ "Continue?"
3750 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Clearing credentials..."
3754 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3755
3756 #~ msgid "Updated"
3757 #~ msgstr "有更新的"
3758
3759 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3760 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3761
3762 #~ msgid "Yes"
3763 #~ msgstr "是"
3764
3765 #~ msgid "No"
3766 #~ msgstr "否"
3767
3768 #~ msgid "News"
3769 #~ msgstr "新聞"
3770
3771 #~ msgid "Move between feeds"
3772 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3773
3774 #~ msgid "Move between articles"
3775 #~ msgstr "在文章之間移動"
3776
3777 #~ msgid "Active article actions"
3778 #~ msgstr "啟用文章動作"
3779
3780 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3781 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3782
3783 #~ msgid "Scroll article content"
3784 #~ msgstr "滾動文章內容"
3785
3786 #~ msgid "Other actions"
3787 #~ msgstr "其他動作"
3788
3789 #~ msgid "Display this help dialog"
3790 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3791
3792 #~ msgid "Multiple articles actions"
3793 #~ msgstr "多文章動作"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Select starred articles"
3797 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3798
3799 #~ msgid "Feed actions"
3800 #~ msgstr "摘要動作"
3801
3802 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3803 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3804
3805 #~ msgid "Press any key to close this window."
3806 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3807
3808 #~ msgid "My Feeds"
3809 #~ msgstr "我的摘要"
3810
3811 #~ msgid "Panel actions"
3812 #~ msgstr "版面動作"
3813
3814 #~ msgid "Top 25 feeds"
3815 #~ msgstr "前25位的摘要"
3816
3817 #~ msgid "Edit feed categories"
3818 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3819
3820 #~ msgid "Focus search (if present)"
3821 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3825 #~ "configuration and your access level."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3828 #~ "可以執行。"
3829
3830 #~ msgid "Open article in new tab"
3831 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3832
3833 #~ msgid "Right-to-left content"
3834 #~ msgstr "右至左的內容"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Cache content locally"
3838 #~ msgstr "本地快取圖片"
3839
3840 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3841 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3842
3843 #~ msgid "Loading..."
3844 #~ msgstr "載入中……"
3845
3846 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3847 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3848
3849 #~ msgid "Magpie"
3850 #~ msgstr "Magpie"
3851
3852 #~ msgid "SimplePie"
3853 #~ msgstr "SimplePie"
3854
3855 #~ msgid "using"
3856 #~ msgstr "使用"
3857
3858 #~ msgid "match on"
3859 #~ msgstr "匹配"
3860
3861 #~ msgid "Title or content"
3862 #~ msgstr "標題或內容"
3863
3864 #~ msgid "Your request could not be completed."
3865 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3866
3867 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3868 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3869
3870 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3871 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3872
3873 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3874 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3875
3876 #~ msgid "Original article"
3877 #~ msgstr "原文"
3878
3879 #~ msgid "Update feed"
3880 #~ msgstr "更新摘要"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "With subcategories"
3884 #~ msgstr "編輯類別"
3885
3886 #~ msgid "Twitter OAuth"
3887 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3888
3889 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3890 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3891
3892 #~ msgid "OK"
3893 #~ msgstr "OK"
3894
3895 #~ msgid "Register with Twitter"
3896 #~ msgstr "通過 Twitter 註冊"
3897
3898 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3899 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3900
3901 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3902 #~ msgstr "恭喜!您已經成功通過 Twitter 註冊。"
3903
3904 #~ msgid "before"
3905 #~ msgstr "之前"
3906
3907 #~ msgid "after"
3908 #~ msgstr "之後"
3909
3910 #~ msgid "Check it"
3911 #~ msgstr "檢查一下"
3912
3913 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3914 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3915
3916 #~ msgid "No feed categories defined."
3917 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3918
3919 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3920 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3921
3922 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3923 #~ msgstr "通過書籤訂閱"
3924
3925 #~ msgid "Twitter"
3926 #~ msgstr "Twitter"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3930 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3933 #~ "例。"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3937 #~ "to access your Twitter feeds."
3938 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3939
3940 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3941 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3942
3943 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3944 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
3945
3946 #~ msgid "Attachment:"
3947 #~ msgstr "附件:"
3948
3949 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3950 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
3951
3952 #~ msgid "Filter Test Results"
3953 #~ msgstr "過濾器測試結果"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3957 #~ "next feed with unread articles."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"