]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1131
181 #: js/functions.js:1231
182 #: js/functions.js:1478
183 #: js/prefs.js:621
184 #: js/prefs.js:818
185 #: js/prefs.js:1648
186 #: js/prefs.js:1663
187 #: js/tt-rss.js:550
188 #: js/viewfeed.js:1182
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/feedlist.js:512
192 #: js/functions.js:372
193 #: js/functions.js:630
194 #: js/prefs.js:1360
195 #: js/prefs.js:1413
196 #: js/prefs.js:1452
197 #: js/prefs.js:1465
198 #: js/prefs.js:1476
199 #: js/prefs.js:1491
200 #: js/tt-rss.js:567
201 #: js/viewfeed.js:762
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "載入中,請稍候……"
204
205 #: index.php:187
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "顯示文章"
208
209 #: index.php:190
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "自動調整"
212
213 #: index.php:191
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "全部文章"
216
217 #: index.php:192
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "星標"
222
223 #: index.php:193
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "已發布"
228
229 #: index.php:194
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "未讀"
234
235 #: index.php:195
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:196
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略評分"
242
243 #: index.php:199
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:202
248 msgid "Default"
249 msgstr "預設"
250
251 #: index.php:203
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "最新的優先"
254
255 #: index.php:204
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "最舊的優先"
258
259 #: index.php:205
260 msgid "Title"
261 msgstr "標題"
262
263 #: index.php:209
264 #: index.php:249
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "標記為已讀"
271
272 #: index.php:212
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "一天以前"
275
276 #: index.php:215
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "一個禮拜以前"
279
280 #: index.php:218
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "兩個禮拜以前"
283
284 #: index.php:234
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "無法連接到伺服器"
287
288 #: index.php:239
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "動作"
291
292 #: index.php:241
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "偏好設定"
295
296 #: index.php:242
297 msgid "Search..."
298 msgstr "搜尋"
299
300 #: index.php:243
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "摘要操作:"
303
304 #: index.php:244
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "訂閱摘要"
308
309 #: index.php:245
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "編輯摘要"
312
313 #: index.php:246
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "為摘要重新評分"
316
317 #: index.php:247
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "取消訂閱"
323
324 #: index.php:248
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "全部摘要:"
327
328 #: index.php:250
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
331
332 #: index.php:251
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "其他操作:"
335
336 #: index.php:252
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "切換版面顯示"
340
341 #: index.php:253
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "建立標籤"
344
345 #: index.php:254
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "建立過濾器"
348
349 #: index.php:255
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "快捷鍵說明"
352
353 #: index.php:264
354 msgid "Logout"
355 msgstr "登出"
356
357 #: index.php:270
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:136
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "偏好設定"
367
368 #: prefs.php:127
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "快捷鍵"
371
372 #: prefs.php:128
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "退出偏好設定"
375
376 #: prefs.php:139
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "摘要"
382
383 #: prefs.php:142
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "過濾器"
387
388 #: prefs.php:145
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "預定義標籤"
394
395 #: prefs.php:149
396 msgid "Users"
397 msgstr "使用者"
398
399 #: prefs.php:152
400 msgid "System"
401 msgstr "系統"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "建立新的帳號"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "希望使用的使用者名:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "檢查可用性"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "電子郵箱:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "二加二等於几:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "提交註冊信息"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "您的註冊信息不完整。"
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "註冊失敗。"
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "帳號建立成功。"
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
475
476 #: update.php:67
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "未分類"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, fuzzy, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "未找到摘要。"
499
500 #: include/functions.php:1029
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
507 msgid "Special"
508 msgstr "特殊區域"
509
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "全部摘要"
515
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "加星標文章"
519
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "已發布文章"
523
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "最新更新的文章"
527
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
530 msgid "All articles"
531 msgstr "全部文章"
532
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "已儲存的文章"
536
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "閱讀紀錄"
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "導航"
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "顯示下一個摘要"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "開啟下一個文章"
556
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "開啟上一個文章"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "顯示搜尋對話框"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 msgid "Article"
583 msgstr "文章"
584
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1699
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "鎖定加星標的項"
589
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1711
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "鎖定發布的項"
594
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1686
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "鎖定未讀項"
599
600 #: include/functions2.php:71
601 msgid "Edit tags"
602 msgstr "編輯自訂標籤"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "在新視窗打開文章"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1732
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "以下標記為已讀"
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1725
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "以上標記為已讀"
617
618 #: include/functions2.php:75
619 msgid "Scroll down"
620 msgstr "向下捲動"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 msgid "Scroll up"
624 msgstr "向上捲動"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
630
631 #: include/functions2.php:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Email article"
634 msgstr "透過郵件發送文章"
635
636 #: include/functions2.php:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "選擇所有文章"
640
641 #: include/functions2.php:80
642 #, fuzzy
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "鎖定發布的項"
645
646 #: include/functions2.php:82
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "切換為原網頁顯示"
650
651 #: include/functions2.php:83
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "選擇文章"
654
655 #: include/functions2.php:84
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "選擇所有文章"
658
659 #: include/functions2.php:85
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "選擇未讀文章"
662
663 #: include/functions2.php:86
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "選擇星標的"
666
667 #: include/functions2.php:87
668 msgid "Select published"
669 msgstr "選擇已發佈文章"
670
671 #: include/functions2.php:88
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "反向選取"
674
675 #: include/functions2.php:89
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "取消選擇所有文章"
678
679 #: include/functions2.php:90
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:823
682 msgid "Feed"
683 msgstr "摘要"
684
685 #: include/functions2.php:91
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "重新整理目前摘要"
688
689 #: include/functions2.php:92
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
692
693 #: include/functions2.php:93
694 #: classes/pref/feeds.php:1349
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "訂閱摘要"
697
698 #: include/functions2.php:94
699 #: js/FeedTree.js:145
700 #: js/PrefFeedTree.js:72
701 #: js/viewfeed.js:1853
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "編輯摘要"
704
705 #: include/functions2.php:96
706 #, fuzzy
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "反向排序"
709
710 #: include/functions2.php:97
711 msgid "Toggle headline grouping"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions2.php:98
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "禁用更新"
718
719 #: include/functions2.php:99
720 #, fuzzy
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "禁用更新"
723
724 #: include/functions2.php:100
725 #: js/FeedTree.js:194
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "標記所有摘要為已讀"
728
729 #: include/functions2.php:101
730 #, fuzzy
731 msgid "Un/collapse current category"
732 msgstr "加入到類別:"
733
734 #: include/functions2.php:102
735 #, fuzzy
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "鎖定發布的項"
738
739 #: include/functions2.php:103
740 #, fuzzy
741 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
742 msgstr "鎖定發布的項"
743
744 #: include/functions2.php:104
745 msgid "Go to"
746 msgstr "跳到……"
747
748 #: include/functions2.php:106
749 msgid "Fresh"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions2.php:109
753 #: js/tt-rss.js:494
754 #: js/tt-rss.js:663
755 msgid "Tag cloud"
756 msgstr "標籤雲"
757
758 #: include/functions2.php:111
759 msgid "Other"
760 msgstr "其他"
761
762 #: include/functions2.php:112
763 #: classes/pref/labels.php:267
764 msgid "Create label"
765 msgstr "建立預定義標籤"
766
767 #: include/functions2.php:113
768 #: classes/pref/filters.php:753
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "建立過濾器"
771
772 #: include/functions2.php:114
773 #, fuzzy
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "折疊側邊欄"
776
777 #: include/functions2.php:115
778 #, fuzzy
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "顯示搜尋對話框"
781
782 #: include/functions2.php:670
783 #, php-format
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "搜尋結果: %s"
786
787 #: include/functions2.php:1336
788 #: classes/feeds.php:752
789 msgid "comment"
790 msgid_plural "comments"
791 msgstr[0] "回應"
792
793 #: include/functions2.php:1340
794 #: classes/feeds.php:756
795 msgid "comments"
796 msgstr "回應"
797
798 #: include/functions2.php:1366
799 msgid " - "
800 msgstr " - "
801
802 #: include/functions2.php:1397
803 #: include/functions2.php:1648
804 #: classes/article.php:311
805 msgid "no tags"
806 msgstr "無標籤"
807
808 #: include/functions2.php:1407
809 #: classes/feeds.php:738
810 msgid "Edit tags for this article"
811 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
812
813 #: include/functions2.php:1439
814 #: classes/feeds.php:690
815 msgid "Originally from:"
816 msgstr "來源:"
817
818 #: include/functions2.php:1452
819 #: classes/pref/feeds.php:574
820 #: classes/feeds.php:703
821 msgid "Feed URL"
822 msgstr "摘要 URL"
823
824 #: include/functions2.php:1489
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/dlg.php:37
827 #: classes/dlg.php:60
828 #: classes/dlg.php:93
829 #: classes/dlg.php:159
830 #: classes/dlg.php:186
831 #: classes/pref/feeds.php:1652
832 #: classes/pref/feeds.php:1718
833 #: classes/pref/filters.php:204
834 #: classes/pref/prefs.php:1097
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/import_export/init.php:415
837 #: plugins/import_export/init.php:461
838 #: plugins/share/init.php:121
839 msgid "Close this window"
840 msgstr "關閉本視窗"
841
842 #: include/functions2.php:1686
843 msgid "(edit note)"
844 msgstr "(編輯註記)"
845
846 #: include/functions2.php:1960
847 msgid "unknown type"
848 msgstr "未知類型"
849
850 #: include/functions2.php:2037
851 msgid "Attachments"
852 msgstr "附件:"
853
854 #: include/functions2.php:2496
855 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2497
859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
860 msgstr ""
861
862 #: include/functions2.php:2498
863 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions2.php:2499
867 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions2.php:2500
871 #, fuzzy
872 msgid "No file was uploaded"
873 msgstr "沒有上傳檔案"
874
875 #: include/functions2.php:2501
876 msgid "Missing a temporary folder"
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions2.php:2502
880 msgid "Failed to write file to disk."
881 msgstr ""
882
883 #: include/functions2.php:2503
884 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
885 msgstr ""
886
887 #: include/login_form.php:197
888 #: classes/handler/public.php:569
889 #: classes/handler/public.php:824
890 msgid "Login:"
891 msgstr "登入:"
892
893 #: include/login_form.php:207
894 #: classes/handler/public.php:572
895 msgid "Password:"
896 msgstr "密碼:"
897
898 #: include/login_form.php:213
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "我忘記密碼了"
901
902 #: include/login_form.php:219
903 msgid "Profile:"
904 msgstr "偏好:"
905
906 #: include/login_form.php:223
907 #: classes/handler/public.php:311
908 #: classes/pref/prefs.php:1035
909 #: classes/rpc.php:63
910 msgid "Default profile"
911 msgstr "預設偏好設定"
912
913 #: include/login_form.php:231
914 msgid "Use less traffic"
915 msgstr "使用較少流量"
916
917 #: include/login_form.php:235
918 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
919 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
920
921 #: include/login_form.php:243
922 msgid "Remember me"
923 msgstr "記住我"
924
925 #: include/login_form.php:249
926 #: classes/handler/public.php:577
927 msgid "Log in"
928 msgstr "登入"
929
930 #: include/sessions.php:44
931 #, fuzzy
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
934
935 #: include/sessions.php:56
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (user not found)"
938 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
939
940 #: include/sessions.php:65
941 msgid "Session failed to validate (password changed)"
942 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
943
944 #: classes/article.php:25
945 msgid "Article not found."
946 msgstr "找不到文章。"
947
948 #: classes/article.php:197
949 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
950 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
951
952 #: classes/article.php:222
953 #: classes/pref/labels.php:79
954 #: classes/pref/users.php:98
955 #: classes/pref/feeds.php:801
956 #: classes/pref/feeds.php:943
957 #: classes/pref/filters.php:485
958 #: classes/pref/prefs.php:981
959 #: plugins/instances/init.php:245
960 #: plugins/nsfw/init.php:85
961 #: plugins/note/init.php:51
962 #: plugins/af_readability/init.php:68
963 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
964 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
965 #: plugins/mail/init.php:64
966 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
967 msgid "Save"
968 msgstr "儲存"
969
970 #: classes/article.php:224
971 #: classes/handler/public.php:546
972 #: classes/handler/public.php:580
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/users.php:100
975 #: classes/pref/feeds.php:802
976 #: classes/pref/feeds.php:946
977 #: classes/pref/feeds.php:1859
978 #: classes/pref/filters.php:488
979 #: classes/pref/filters.php:902
980 #: classes/pref/filters.php:983
981 #: classes/pref/filters.php:1076
982 #: classes/pref/prefs.php:983
983 #: classes/feeds.php:1105
984 #: classes/feeds.php:1155
985 #: classes/feeds.php:1192
986 #: plugins/instances/init.php:248
987 #: plugins/instances/init.php:436
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/mail/init.php:173
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "取消"
992
993 #: classes/opml.php:28
994 #: classes/opml.php:33
995 msgid "OPML Utility"
996 msgstr "OPML 工具"
997
998 #: classes/opml.php:37
999 msgid "Importing OPML..."
1000 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1001
1002 #: classes/opml.php:41
1003 msgid "Return to preferences"
1004 msgstr "返回偏好設定"
1005
1006 #: classes/opml.php:271
1007 #, php-format
1008 msgid "Adding feed: %s"
1009 msgstr "新增摘要: %s"
1010
1011 #: classes/opml.php:282
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Duplicate feed: %s"
1014 msgstr "更新摘要"
1015
1016 #: classes/opml.php:296
1017 #, php-format
1018 msgid "Adding label %s"
1019 msgstr "新增標籤: %s"
1020
1021 #: classes/opml.php:299
1022 #, php-format
1023 msgid "Duplicate label: %s"
1024 msgstr "重複的標籤: %s"
1025
1026 #: classes/opml.php:311
1027 #, php-format
1028 msgid "Setting preference key %s to %s"
1029 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1030
1031 #: classes/opml.php:343
1032 msgid "Adding filter..."
1033 msgstr "建立過濾器"
1034
1035 #: classes/opml.php:421
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "Processing category: %s"
1038 msgstr "加入到類別:"
1039
1040 #: classes/opml.php:470
1041 #, php-format
1042 msgid "Upload failed with error code %d"
1043 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1044
1045 #: classes/opml.php:484
1046 #: plugins/import_export/init.php:442
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Unable to move uploaded file."
1049 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1050
1051 #: classes/opml.php:488
1052 #: plugins/import_export/init.php:446
1053 msgid "Error: please upload OPML file."
1054 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1055
1056 #: classes/opml.php:499
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1059 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1060
1061 #: classes/opml.php:506
1062 msgid "Error while parsing document."
1063 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1064
1065 #: classes/backend.php:33
1066 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1067 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1068
1069 #: classes/backend.php:38
1070 msgid "Keyboard Shortcuts"
1071 msgstr "快捷鍵"
1072
1073 #: classes/backend.php:61
1074 msgid "Shift"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/backend.php:64
1078 msgid "Ctrl"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/backend.php:99
1082 msgid "Help topic not found."
1083 msgstr "未找到幫助主題。"
1084
1085 #: classes/dlg.php:17
1086 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/dlg.php:48
1090 msgid "Your Public OPML URL is:"
1091 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:57
1094 #: classes/dlg.php:183
1095 #: plugins/share/init.php:118
1096 msgid "Generate new URL"
1097 msgstr "產生一個新的 URL"
1098
1099 #: classes/dlg.php:71
1100 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1102
1103 #: classes/dlg.php:75
1104 #: classes/dlg.php:84
1105 msgid "Last update:"
1106 msgstr "上次更新:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:80
1109 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1111
1112 #: classes/dlg.php:174
1113 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1114 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:510
1117 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1118 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1119 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:518
1122 msgid "Title:"
1123 msgstr "標題: "
1124
1125 #: classes/handler/public.php:520
1126 #: classes/pref/feeds.php:572
1127 #: plugins/instances/init.php:212
1128 #: plugins/instances/init.php:401
1129 msgid "URL:"
1130 msgstr "URL:"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:522
1133 msgid "Content:"
1134 msgstr "內容: "
1135
1136 #: classes/handler/public.php:524
1137 msgid "Labels:"
1138 msgstr "標籤"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:543
1141 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/handler/public.php:545
1145 msgid "Share"
1146 msgstr "分享"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:567
1149 msgid "Not logged in"
1150 msgstr "沒有登入"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:626
1153 msgid "Incorrect username or password"
1154 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:678
1157 #, php-format
1158 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1159 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:681
1162 #, php-format
1163 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1164 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:684
1167 #, php-format
1168 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1169 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:687
1172 #, php-format
1173 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1174 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:690
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Multiple feed URLs found."
1179 msgstr "未找到摘要。"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:694
1182 #, php-format
1183 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1184 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:712
1187 msgid "Subscribe to selected feed"
1188 msgstr "訂閱選取的摘要"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:737
1191 msgid "Edit subscription options"
1192 msgstr "編輯訂閱選項"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:774
1195 msgid "Password recovery"
1196 msgstr "密碼救援"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:817
1199 #, fuzzy
1200 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1201 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:839
1204 #: classes/pref/users.php:350
1205 msgid "Reset password"
1206 msgstr "重設密碼"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:849
1209 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: classes/handler/public.php:853
1213 #: classes/handler/public.php:919
1214 msgid "Go back"
1215 msgstr "回去"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:890
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1220 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:915
1223 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1224 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:937
1227 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1228 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:963
1231 msgid "Database Updater"
1232 msgstr "資料庫更新管理器"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:1028
1235 msgid "Perform updates"
1236 msgstr "執行更新"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:22
1239 #: classes/pref/filters.php:348
1240 #: classes/pref/filters.php:823
1241 msgid "Caption"
1242 msgstr "標題"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:37
1245 msgid "Colors"
1246 msgstr "顏色"
1247
1248 #: classes/pref/labels.php:42
1249 msgid "Foreground:"
1250 msgstr "前端:"
1251
1252 #: classes/pref/labels.php:42
1253 msgid "Background:"
1254 msgstr "背景:"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:232
1257 #, php-format
1258 msgid "Created label <b>%s</b>"
1259 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:258
1262 #: classes/pref/users.php:334
1263 #: classes/pref/feeds.php:1337
1264 #: classes/pref/feeds.php:1600
1265 #: classes/pref/feeds.php:1664
1266 #: classes/pref/filters.php:359
1267 #: classes/pref/filters.php:407
1268 #: classes/pref/filters.php:744
1269 #: classes/pref/filters.php:832
1270 #: classes/pref/filters.php:859
1271 #: classes/pref/prefs.php:992
1272 #: plugins/instances/init.php:284
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "選擇"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:261
1277 #: classes/pref/users.php:337
1278 #: classes/pref/feeds.php:1340
1279 #: classes/pref/feeds.php:1603
1280 #: classes/pref/feeds.php:1667
1281 #: classes/pref/filters.php:362
1282 #: classes/pref/filters.php:410
1283 #: classes/pref/filters.php:747
1284 #: classes/pref/filters.php:835
1285 #: classes/pref/filters.php:862
1286 #: classes/pref/prefs.php:995
1287 #: classes/feeds.php:102
1288 #: plugins/instances/init.php:287
1289 msgid "All"
1290 msgstr "全部"
1291
1292 #: classes/pref/labels.php:263
1293 #: classes/pref/users.php:339
1294 #: classes/pref/feeds.php:1342
1295 #: classes/pref/feeds.php:1605
1296 #: classes/pref/feeds.php:1669
1297 #: classes/pref/filters.php:364
1298 #: classes/pref/filters.php:412
1299 #: classes/pref/filters.php:749
1300 #: classes/pref/filters.php:837
1301 #: classes/pref/filters.php:864
1302 #: classes/pref/prefs.php:997
1303 #: classes/feeds.php:105
1304 #: plugins/instances/init.php:289
1305 msgid "None"
1306 msgstr "無"
1307
1308 #: classes/pref/labels.php:270
1309 #: classes/pref/users.php:348
1310 #: classes/pref/feeds.php:767
1311 #: classes/pref/filters.php:478
1312 #: classes/pref/filters.php:766
1313 #: classes/feeds.php:1154
1314 #: plugins/instances/init.php:294
1315 msgid "Remove"
1316 msgstr "移除"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:273
1319 msgid "Clear colors"
1320 msgstr "清空顏色"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:6
1323 #: classes/pref/system.php:8
1324 #: plugins/instances/init.php:154
1325 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1326 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:24
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Edit user"
1331 msgstr "編輯過濾器"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:56
1334 #: classes/pref/feeds.php:637
1335 #: classes/pref/feeds.php:878
1336 #: classes/feeds.php:1075
1337 msgid "Authentication"
1338 msgstr "登入驗證"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:59
1341 msgid "Access level: "
1342 msgstr "帳號等級:"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:77
1345 #: classes/pref/feeds.php:667
1346 #: classes/pref/feeds.php:896
1347 msgid "Options"
1348 msgstr "選項"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:91
1351 #: js/prefs.js:538
1352 msgid "User details"
1353 msgstr "使用者詳細資料"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:118
1356 msgid "User not found"
1357 msgstr "未找到使用者"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:132
1360 #: classes/pref/users.php:400
1361 msgid "Registered"
1362 msgstr "註冊時間"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:133
1365 msgid "Last logged in"
1366 msgstr "上次登入"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:140
1369 msgid "Subscribed feeds count"
1370 msgstr "訂閱的摘要數量"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:141
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Stored articles"
1375 msgstr "加星標文章"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:145
1378 #: classes/pref/users.php:399
1379 msgid "Subscribed feeds"
1380 msgstr "訂閱的摘要"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:232
1383 #, php-format
1384 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1385 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:239
1388 #, php-format
1389 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1390 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1391
1392 #: classes/pref/users.php:243
1393 #, php-format
1394 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1395 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:265
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:267
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1405 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:291
1408 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1409 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:324
1412 #: classes/pref/feeds.php:1333
1413 #: classes/pref/filters.php:740
1414 #: classes/feeds.php:1125
1415 #: classes/feeds.php:1191
1416 #: js/tt-rss.js:165
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "搜尋"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:342
1421 msgid "Create user"
1422 msgstr "建立使用者"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:346
1425 #: classes/pref/filters.php:759
1426 #: plugins/instances/init.php:293
1427 msgid "Edit"
1428 msgstr "編輯"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:397
1431 #: classes/pref/feeds.php:643
1432 #: classes/pref/feeds.php:882
1433 #: classes/pref/feeds.php:1836
1434 #: classes/feeds.php:1079
1435 msgid "Login"
1436 msgstr "登入"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:398
1439 msgid "Access Level"
1440 msgstr "帳號等級"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:401
1443 msgid "Last login"
1444 msgstr "最後登入"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:420
1447 #: plugins/instances/init.php:334
1448 msgid "Click to edit"
1449 msgstr "點擊進行編輯"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:441
1452 msgid "No users defined."
1453 msgstr "沒有定義使用者。"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:443
1456 msgid "No matching users found."
1457 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:29
1460 msgid "Error Log"
1461 msgstr "錯誤的Log"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:40
1464 msgid "Refresh"
1465 msgstr "重新整理"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:43
1468 msgid "Clear log"
1469 msgstr "清空Log"
1470
1471 #: classes/pref/system.php:48
1472 msgid "Error"
1473 msgstr "錯誤"
1474
1475 #: classes/pref/system.php:49
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "檔案名稱路徑:"
1478
1479 #: classes/pref/system.php:50
1480 msgid "Message"
1481 msgstr "訊息"
1482
1483 #: classes/pref/system.php:52
1484 msgid "Date"
1485 msgstr "日期"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:15
1488 msgid "Check to enable field"
1489 msgstr "勾選以啟用"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:65
1492 #: classes/pref/feeds.php:214
1493 #: classes/pref/feeds.php:258
1494 #: classes/pref/feeds.php:264
1495 #: classes/pref/feeds.php:290
1496 #, php-format
1497 msgid "(%d feed)"
1498 msgid_plural "(%d feeds)"
1499 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:537
1502 #: classes/pref/prefs.php:18
1503 msgid "General"
1504 msgstr "通用"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:561
1507 msgid "Feed Title"
1508 msgstr "摘要標題"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:595
1511 #: classes/pref/feeds.php:830
1512 #: classes/pref/feeds.php:1822
1513 #: classes/feeds.php:1055
1514 msgid "Place in category:"
1515 msgstr "加入到類別:"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:608
1518 #: classes/pref/feeds.php:844
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Language:"
1521 msgstr "語言:"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:615
1524 #: classes/pref/feeds.php:853
1525 msgid "Update"
1526 msgstr "更新列表"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:630
1529 #: classes/pref/feeds.php:869
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "文章清理:"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:658
1534 #: classes/pref/feeds.php:890
1535 #: classes/pref/feeds.php:1839
1536 #: classes/pref/prefs.php:245
1537 #: classes/feeds.php:1083
1538 msgid "Password"
1539 msgstr "密碼"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:662
1542 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1543 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:681
1546 #: classes/pref/feeds.php:900
1547 msgid "Hide from Popular feeds"
1548 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:693
1551 #: classes/pref/feeds.php:906
1552 msgid "Include in e-mail digest"
1553 msgstr "包含電子郵件摘要"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:706
1556 #: classes/pref/feeds.php:912
1557 msgid "Always display image attachments"
1558 msgstr "始終顯示圖片附件"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:719
1561 #: classes/pref/feeds.php:920
1562 msgid "Do not embed images"
1563 msgstr "不要包含圖片"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:732
1566 #: classes/pref/feeds.php:928
1567 msgid "Cache media"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:744
1571 #: classes/pref/feeds.php:934
1572 msgid "Mark updated articles as unread"
1573 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:748
1576 msgid "Icon"
1577 msgstr "圖示"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:765
1580 msgid "Replace"
1581 msgstr "替換"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:772
1584 #: classes/pref/prefs.php:698
1585 msgid "Plugins"
1586 msgstr "擴充套件"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:792
1589 msgid "Resubscribe to push updates"
1590 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:799
1593 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1594 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1200
1597 #: classes/pref/feeds.php:1253
1598 msgid "All done."
1599 msgstr "全部完成。"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1308
1602 msgid "Feeds with errors"
1603 msgstr "有錯誤的摘要"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1315
1606 msgid "Inactive feeds"
1607 msgstr "不活躍的摘要"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1351
1610 msgid "Edit selected feeds"
1611 msgstr "編輯選定的摘要"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1353
1614 #: classes/pref/feeds.php:1367
1615 #: classes/pref/filters.php:762
1616 msgid "Reset sort order"
1617 msgstr "重新排序"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1355
1620 #: js/prefs.js:1622
1621 msgid "Batch subscribe"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1362
1625 msgid "Categories"
1626 msgstr "類別"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1365
1629 msgid "Add category"
1630 msgstr "新增類別"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1369
1633 msgid "Remove selected"
1634 msgstr "移除所選擇的"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1380
1637 msgid "More actions..."
1638 msgstr "更多動作"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1384
1641 msgid "Manual purge"
1642 msgstr "手動清除"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1388
1645 msgid "Clear feed data"
1646 msgstr "清空摘要數據"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1389
1649 #: classes/pref/filters.php:770
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "為文章重新評分"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1442
1654 msgid "OPML"
1655 msgstr "OPML"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1444
1658 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1445
1662 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1458
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Import my OPML"
1668 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1464
1671 msgid "Filename:"
1672 msgstr "文件名:"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1466
1675 msgid "Include settings"
1676 msgstr "包含設定"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1470
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Export OPML"
1681 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1474
1684 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1685 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1478
1688 msgid "Public OPML URL"
1689 msgstr "公開的 OPML URL"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1479
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Display published OPML URL"
1694 msgstr "公開的 OPML URL"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1488
1697 msgid "Firefox integration"
1698 msgstr "Firefox 整合"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1490
1701 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1702 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1497
1705 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1706 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1505
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1711 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1507
1714 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1715 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1514
1718 #: classes/feeds.php:54
1719 #: classes/feeds.php:140
1720 msgid "View as RSS"
1721 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1515
1724 msgid "Display URL"
1725 msgstr "顯示 URL"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1518
1728 msgid "Clear all generated URLs"
1729 msgstr "清空所有產生的 URL"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1596
1732 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1733 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1630
1736 #: classes/pref/feeds.php:1694
1737 msgid "Click to edit feed"
1738 msgstr "點擊以編輯摘要"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1648
1741 #: classes/pref/feeds.php:1714
1742 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1743 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1819
1746 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1828
1750 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1851
1754 msgid "Feeds require authentication."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1858
1758 #: classes/feeds.php:1099
1759 #: classes/feeds.php:1153
1760 msgid "Subscribe"
1761 msgstr "訂閱"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:151
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Preview article"
1766 msgstr "最新更新的文章"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:239
1769 #: classes/pref/filters.php:518
1770 msgid "(inverse)"
1771 msgstr "反向選取"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:235
1774 #: classes/pref/filters.php:517
1775 #, php-format
1776 msgid "%s on %s in %s %s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:354
1780 #: classes/pref/filters.php:827
1781 #: classes/pref/filters.php:942
1782 msgid "Match"
1783 msgstr "匹配"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:368
1786 #: classes/pref/filters.php:416
1787 #: classes/pref/filters.php:841
1788 #: classes/pref/filters.php:868
1789 msgid "Add"
1790 msgstr "新增"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:371
1793 #: classes/pref/filters.php:419
1794 #: classes/pref/filters.php:844
1795 #: classes/pref/filters.php:871
1796 #: classes/feeds.php:122
1797 msgid "Delete"
1798 msgstr "刪除"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:402
1801 #: classes/pref/filters.php:854
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Apply actions"
1804 msgstr "摘要動作"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:452
1807 #: classes/pref/filters.php:883
1808 msgid "Enabled"
1809 msgstr "已啟用"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:461
1812 #: classes/pref/filters.php:886
1813 msgid "Match any rule"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:470
1817 #: classes/pref/filters.php:889
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Inverse matching"
1820 msgstr "反向匹配"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:482
1823 #: classes/pref/filters.php:896
1824 msgid "Test"
1825 msgstr "測試"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:756
1828 msgid "Combine"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:899
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "建立"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:954
1836 msgid "Inverse regular expression matching"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:956
1840 msgid "on field"
1841 msgstr "on field"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:962
1844 #: js/PrefFilterTree.js:64
1845 msgid "in"
1846 msgstr "在"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:975
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Wiki: Filters"
1851 msgstr "過濾器"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:980
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Save rule"
1856 msgstr "保存"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:980
1859 #: js/functions.js:865
1860 msgid "Add rule"
1861 msgstr "新增規則"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1003
1864 msgid "Perform Action"
1865 msgstr "執行動作"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1054
1868 #, fuzzy
1869 msgid "No actions available"
1870 msgstr "有可用的新版本啦!"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1073
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Save action"
1875 msgstr "版面動作"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1073
1878 #: js/functions.js:887
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Add action"
1881 msgstr "摘要動作"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:1097
1884 #, fuzzy
1885 msgid "[No caption]"
1886 msgstr "標題"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:1099
1889 #, php-format
1890 msgid "%s (%d rule)"
1891 msgid_plural "%s (%d rules)"
1892 msgstr[0] ""
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:1114
1895 msgid "matches any rule"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:1117
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "%s (+%d action)"
1901 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1902 msgstr[0] "摘要動作"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:19
1905 msgid "Interface"
1906 msgstr "界面"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:20
1909 msgid "Advanced"
1910 msgstr "進階"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:21
1913 msgid "Digest"
1914 msgstr "文摘"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:25
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "允許重復的文章"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 msgid "Blacklisted tags"
1922 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:26
1925 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1926 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:27
1929 msgid "Automatically mark articles as read"
1930 msgstr "自動標記文章為已讀"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:27
1933 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1934 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:28
1937 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1938 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:29
1941 msgid "Combined feed display"
1942 msgstr "合併顯示模式"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1946 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Confirm marking feed as read"
1950 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:31
1953 msgid "Amount of articles to display at once"
1954 msgstr "同時顯示的文章數量"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:32
1957 msgid "Default feed update interval"
1958 msgstr "預設摘要更新間隔"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1961 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:33
1965 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1966 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:34
1969 msgid "Enable e-mail digest"
1970 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:34
1973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1974 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 msgid "Try to send digests around specified time"
1978 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:35
1981 msgid "Uses UTC timezone"
1982 msgstr "採用UTC時區"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Enable API access"
1986 msgstr "啟用透過API存取"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:36
1989 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1990 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:37
1993 msgid "Enable feed categories"
1994 msgstr "啟用摘要分類"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:38
1997 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1998 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:39
2001 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2002 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:40
2005 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2006 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:41
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2011 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:42
2014 msgid "Long date format"
2015 msgstr "較長的日期時間格式"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2018 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:43
2022 msgid "On catchup show next feed"
2023 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:43
2026 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:44
2030 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2031 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:45
2034 msgid "Purge unread articles"
2035 msgstr "清除未讀文章"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:46
2038 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2039 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:47
2042 msgid "Short date format"
2043 msgstr "較短的日期時間格式"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:48
2046 msgid "Show content preview in headlines list"
2047 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:49
2050 msgid "Sort headlines by feed date"
2051 msgstr "以摘要的日期排序"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:49
2054 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2055 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:50
2058 msgid "Login with an SSL certificate"
2059 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2063 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Do not embed images in articles"
2067 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:52
2070 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2071 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2075 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:53
2078 #: js/prefs.js:1584
2079 msgid "Customize stylesheet"
2080 msgstr "自訂樣式"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2084 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 msgid "Time zone"
2088 msgstr "所在時區"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:55
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2093 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:55
2096 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:56
2100 msgid "Language"
2101 msgstr "語言:"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:57
2104 msgid "Theme"
2105 msgstr "佈景主題"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:57
2108 msgid "Select one of the available CSS themes"
2109 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:126
2112 msgid "The configuration was saved."
2113 msgstr "設定已儲存。"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:140
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:160
2120 msgid "Your preferences are now set to default values."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:183
2124 msgid "Personal data / Authentication"
2125 msgstr "個人資料與驗證"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:203
2128 msgid "Personal data"
2129 msgstr "個人資訊"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:213
2132 msgid "Full name"
2133 msgstr "姓名"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:217
2136 msgid "E-mail"
2137 msgstr "電子郵件"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:223
2140 msgid "Access level"
2141 msgstr "帳號等級"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:233
2144 msgid "Save data"
2145 msgstr "儲存資料"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:254
2148 msgid "Your password is at default value, please change it."
2149 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:289
2152 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:294
2156 msgid "Old password"
2157 msgstr "原始密碼"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:297
2160 msgid "New password"
2161 msgstr "新密碼"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:302
2164 msgid "Confirm password"
2165 msgstr "確認密碼"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:312
2168 msgid "Change password"
2169 msgstr "更改密碼"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:318
2172 msgid "One time passwords / Authenticator"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:322
2176 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:347
2180 #: classes/pref/prefs.php:398
2181 msgid "Enter your password"
2182 msgstr "輸入您的密碼"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:358
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Disable OTP"
2187 msgstr "禁用更新"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:364
2190 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:366
2194 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:403
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Enter the generated one time password"
2200 msgstr "請填寫類別名稱:"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:417
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Enable OTP"
2205 msgstr "已啟用"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:423
2208 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:466
2212 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:564
2216 msgid "Customize"
2217 msgstr "自訂"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:631
2220 msgid "Register"
2221 msgstr "註冊"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:635
2224 msgid "Clear"
2225 msgstr "清空"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:641
2228 #, php-format
2229 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2230 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:673
2233 msgid "Save configuration"
2234 msgstr "儲存設定"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:677
2237 msgid "Save and exit preferences"
2238 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:682
2241 msgid "Manage profiles"
2242 msgstr "管理偏好文件"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:685
2245 msgid "Reset to defaults"
2246 msgstr "恢復到預設"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:700
2249 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2250 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:702
2253 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2254 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:732
2257 msgid "System plugins"
2258 msgstr "系統擴充套件"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:736
2261 #: classes/pref/prefs.php:792
2262 msgid "Plugin"
2263 msgstr "擴充套件"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:737
2266 #: classes/pref/prefs.php:793
2267 msgid "Description"
2268 msgstr "描述"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:738
2271 #: classes/pref/prefs.php:794
2272 msgid "Version"
2273 msgstr "版本"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:739
2276 #: classes/pref/prefs.php:795
2277 msgid "Author"
2278 msgstr "作者"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:770
2281 #: classes/pref/prefs.php:829
2282 msgid "more info"
2283 msgstr "更多資訊"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:779
2286 #: classes/pref/prefs.php:838
2287 msgid "Clear data"
2288 msgstr "清空摘要資料"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:788
2291 msgid "User plugins"
2292 msgstr "使用者擴充套件"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:853
2295 msgid "Enable selected plugins"
2296 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:921
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Incorrect one time password"
2301 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:924
2304 #: classes/pref/prefs.php:941
2305 msgid "Incorrect password"
2306 msgstr "密碼錯誤"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:966
2309 #, php-format
2310 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2311 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:1006
2314 msgid "Create profile"
2315 msgstr "建立偏好文件"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:1029
2318 #: classes/pref/prefs.php:1057
2319 msgid "(active)"
2320 msgstr "(當前使用的)"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:1091
2323 msgid "Remove selected profiles"
2324 msgstr "移除選取的偏好文件"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:1093
2327 msgid "Activate profile"
2328 msgstr "啟用偏好文件"
2329
2330 #: classes/feeds.php:53
2331 msgid "View as RSS feed"
2332 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2333
2334 #: classes/feeds.php:62
2335 #, php-format
2336 msgid "Last updated: %s"
2337 msgstr "上次更新: %s"
2338
2339 #: classes/feeds.php:100
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Select..."
2342 msgstr "選擇"
2343
2344 #: classes/feeds.php:104
2345 msgid "Invert"
2346 msgstr "反向選取"
2347
2348 #: classes/feeds.php:107
2349 msgid "Selection toggle:"
2350 msgstr "標記為:"
2351
2352 #: classes/feeds.php:113
2353 msgid "Selection:"
2354 msgstr "所有選取的:"
2355
2356 #: classes/feeds.php:116
2357 msgid "Set score"
2358 msgstr "評分"
2359
2360 #: classes/feeds.php:119
2361 msgid "Archive"
2362 msgstr "存檔"
2363
2364 #: classes/feeds.php:121
2365 msgid "Move back"
2366 msgstr "移回原位"
2367
2368 #: classes/feeds.php:127
2369 #: classes/feeds.php:132
2370 #: plugins/mail/init.php:75
2371 #: plugins/mailto/init.php:25
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Forward by email"
2374 msgstr "透過郵件轉發"
2375
2376 #: classes/feeds.php:136
2377 msgid "Feed:"
2378 msgstr "摘要:"
2379
2380 #: classes/feeds.php:229
2381 #: classes/feeds.php:892
2382 msgid "Feed not found."
2383 msgstr "找不到摘要。"
2384
2385 #: classes/feeds.php:300
2386 msgid "Never"
2387 msgstr "從未"
2388
2389 #: classes/feeds.php:413
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "Imported at %s"
2392 msgstr "匯入"
2393
2394 #: classes/feeds.php:472
2395 #: classes/feeds.php:569
2396 msgid "mark feed as read"
2397 msgstr "標記摘要為已讀"
2398
2399 #: classes/feeds.php:630
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Collapse article"
2402 msgstr "全部文章"
2403
2404 #: classes/feeds.php:791
2405 msgid "No unread articles found to display."
2406 msgstr "沒有未讀文章。"
2407
2408 #: classes/feeds.php:794
2409 msgid "No updated articles found to display."
2410 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2411
2412 #: classes/feeds.php:797
2413 msgid "No starred articles found to display."
2414 msgstr "沒有加星標的文章。"
2415
2416 #: classes/feeds.php:801
2417 #, fuzzy
2418 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2419 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2420
2421 #: classes/feeds.php:803
2422 msgid "No articles found to display."
2423 msgstr "暫時沒有文章。"
2424
2425 #: classes/feeds.php:818
2426 #: classes/feeds.php:992
2427 #, php-format
2428 msgid "Feeds last updated at %s"
2429 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2430
2431 #: classes/feeds.php:828
2432 #: classes/feeds.php:1002
2433 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2434 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2435
2436 #: classes/feeds.php:982
2437 msgid "No feed selected."
2438 msgstr "沒有選取的摘要。"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1041
2441 #: classes/feeds.php:1049
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Feed or site URL"
2444 msgstr "摘要 URL"
2445
2446 #: classes/feeds.php:1063
2447 msgid "Available feeds"
2448 msgstr "可用的摘要"
2449
2450 #: classes/feeds.php:1094
2451 msgid "This feed requires authentication."
2452 msgstr "這個摘要需要認證"
2453
2454 #: classes/feeds.php:1102
2455 msgid "More feeds"
2456 msgstr "更多摘要"
2457
2458 #: classes/feeds.php:1129
2459 msgid "Popular feeds"
2460 msgstr "最受歡迎的摘要"
2461
2462 #: classes/feeds.php:1130
2463 msgid "Feed archive"
2464 msgstr "摘要存檔"
2465
2466 #: classes/feeds.php:1133
2467 msgid "limit:"
2468 msgstr "限制:"
2469
2470 #: classes/feeds.php:1165
2471 msgid "Look for"
2472 msgstr "查找"
2473
2474 #: classes/feeds.php:1173
2475 #, php-format
2476 msgid "in %s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/feeds.php:1178
2480 msgid "Used for word stemming"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/feeds.php:1187
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Search syntax"
2486 msgstr "搜尋"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:141
2489 msgid "Linked"
2490 msgstr "鏈接"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:204
2493 #: plugins/instances/init.php:395
2494 msgid "Instance"
2495 msgstr "實例"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:215
2498 #: plugins/instances/init.php:312
2499 #: plugins/instances/init.php:404
2500 msgid "Instance URL"
2501 msgstr "實例 URL:"
2502
2503 #: plugins/instances/init.php:226
2504 #: plugins/instances/init.php:414
2505 msgid "Access key:"
2506 msgstr "訪問金鑰:"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:229
2509 #: plugins/instances/init.php:313
2510 #: plugins/instances/init.php:417
2511 msgid "Access key"
2512 msgstr "訪問金鑰"
2513
2514 #: plugins/instances/init.php:233
2515 #: plugins/instances/init.php:421
2516 msgid "Use one access key for both linked instances."
2517 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2518
2519 #: plugins/instances/init.php:241
2520 #: plugins/instances/init.php:429
2521 msgid "Generate new key"
2522 msgstr "產生新的金鑰"
2523
2524 #: plugins/instances/init.php:292
2525 msgid "Link instance"
2526 msgstr "鏈接實例"
2527
2528 #: plugins/instances/init.php:304
2529 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2530 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2531
2532 #: plugins/instances/init.php:314
2533 msgid "Last connected"
2534 msgstr "上次連接"
2535
2536 #: plugins/instances/init.php:315
2537 msgid "Status"
2538 msgstr "狀態"
2539
2540 #: plugins/instances/init.php:316
2541 msgid "Stored feeds"
2542 msgstr "儲存的摘要"
2543
2544 #: plugins/instances/init.php:433
2545 msgid "Create link"
2546 msgstr "建立鏈接"
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:30
2549 #: plugins/nsfw/init.php:42
2550 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/nsfw/init.php:52
2554 msgid "NSFW Plugin"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/nsfw/init.php:79
2558 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/nsfw/init.php:100
2562 msgid "Configuration saved."
2563 msgstr "設定已儲存。"
2564
2565 #: plugins/note/init.php:26
2566 #: plugins/note/note.js:11
2567 msgid "Edit article note"
2568 msgstr "編輯文章註記"
2569
2570 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2571 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2572 msgid "Shared articles"
2573 msgstr "已分享的文章"
2574
2575 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Please enter your one time password:"
2578 msgstr "請填寫類別名稱:"
2579
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2581 msgid "Password has been changed."
2582 msgstr "密碼更改成功。"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2585 msgid "Old password is incorrect."
2586 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2587
2588 #: plugins/af_readability/init.php:21
2589 msgid "Data saved."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_readability/init.php:33
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Inline content"
2595 msgstr "滾動文章內容"
2596
2597 #: plugins/af_readability/init.php:39
2598 msgid "Readability settings (af_readability)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_readability/init.php:66
2602 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_readability/init.php:78
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2607 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_readability/init.php:95
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Readability"
2613 msgstr "檢查可用性"
2614
2615 #: plugins/af_readability/init.php:106
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Inline article content"
2618 msgstr "滾動文章內容"
2619
2620 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2621 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2625 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2629 msgid "Extract missing content using Readability"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2633 msgid "Enable additional duplicate checking"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2637 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Configuration saved"
2640 msgstr "設定已儲存。"
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2643 #, php-format
2644 msgid "Data saved (%s, %d)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Show related articles"
2650 msgstr "已分享的文章"
2651
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Mark similar articles as read"
2656 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2657
2658 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2659 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Global settings"
2665 msgstr "包含設定"
2666
2667 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2668 msgid "Minimum similarity:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2672 msgid "Minimum title length:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Enable for all feeds:"
2678 msgstr "啟用摘要分類"
2679
2680 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2681 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/af_comics/init.php:40
2685 msgid "Feeds supported by af_comics"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/af_comics/init.php:42
2689 msgid "The following comics are currently supported:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/af_comics/init.php:60
2693 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:58
2697 msgid "Import and export"
2698 msgstr "匯入和匯出"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:60
2701 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:65
2705 msgid "Export my data"
2706 msgstr "匯出我的資料"
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:81
2709 msgid "Import"
2710 msgstr "匯入"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:225
2713 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:230
2717 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:391
2721 msgid "Finished: "
2722 msgstr "完成: "
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:392
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "%d article processed, "
2727 msgid_plural "%d articles processed, "
2728 msgstr[0] "編輯文章註記"
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:393
2731 #, php-format
2732 msgid "%d imported, "
2733 msgid_plural "%d imported, "
2734 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:394
2737 #, php-format
2738 msgid "%d feed created."
2739 msgid_plural "%d feeds created."
2740 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:399
2743 msgid "Could not load XML document."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:411
2747 msgid "Prepare data"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:428
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2753 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:454
2756 msgid "No file uploaded."
2757 msgstr "沒有上傳檔案"
2758
2759 #: plugins/mail/init.php:28
2760 msgid "Mail addresses saved."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:34
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Mail plugin"
2766 msgstr "使用者擴充套件"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:36
2769 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:112
2773 #: plugins/mail/init.php:118
2774 #: plugins/mailto/init.php:49
2775 #: plugins/mailto/init.php:55
2776 msgid "[Forwarded]"
2777 msgstr "[已轉發]"
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:112
2780 #: plugins/mailto/init.php:49
2781 msgid "Multiple articles"
2782 msgstr "多個文章"
2783
2784 #: plugins/mail/init.php:140
2785 msgid "To:"
2786 msgstr "收信人:"
2787
2788 #: plugins/mail/init.php:155
2789 msgid "Subject:"
2790 msgstr "主題:"
2791
2792 #: plugins/mail/init.php:172
2793 msgid "Send e-mail"
2794 msgstr "發送郵件"
2795
2796 #: plugins/close_button/init.php:22
2797 msgid "Close article"
2798 msgstr "關閉文章"
2799
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2801 msgid "Bookmarklets"
2802 msgstr "書籤"
2803
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2805 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2806 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2807
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2809 #, php-format
2810 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2811 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2812
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2814 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2818 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2822 msgid "Collapse feedlist"
2823 msgstr "收縮側邊欄"
2824
2825 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2826 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Enable proxy for all remote images."
2832 msgstr "啟用摘要分類"
2833
2834 #: plugins/mailto/init.php:71
2835 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/mailto/init.php:75
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Forward selected article(s) by email."
2841 msgstr "用郵件轉發文章"
2842
2843 #: plugins/mailto/init.php:78
2844 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/mailto/init.php:83
2848 msgid "Close this dialog"
2849 msgstr "關閉本對話框"
2850
2851 #: plugins/share/init.php:39
2852 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2853 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2854
2855 #: plugins/share/init.php:42
2856 msgid "Unshare all articles"
2857 msgstr "取消所有分享"
2858
2859 #: plugins/share/init.php:75
2860 msgid "Share by URL"
2861 msgstr "透過 URL 分享"
2862
2863 #: plugins/share/init.php:97
2864 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2865 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2866
2867 #: plugins/share/init.php:115
2868 msgid "Unshare article"
2869 msgstr "取些分享文章"
2870
2871 #: js/FeedTree.js:172
2872 #, fuzzy
2873 msgid "(Un)collapse"
2874 msgstr "折疊側邊欄"
2875
2876 #: js/PrefFeedTree.js:52
2877 msgid "Edit category"
2878 msgstr "編輯類別"
2879
2880 #: js/PrefFeedTree.js:59
2881 msgid "Remove category"
2882 msgstr "移除類別"
2883
2884 #: js/PrefFilterTree.js:67
2885 msgid "Inverse"
2886 msgstr "反向選取"
2887
2888 #: js/functions.js:74
2889 msgid "Close"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: js/functions.js:151
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Click to close"
2895 msgstr "點擊暫停"
2896
2897 #: js/functions.js:887
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Edit action"
2900 msgstr "摘要動作"
2901
2902 #: js/functions.js:928
2903 #, perl-format
2904 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: js/functions.js:958
2908 #, fuzzy, perl-format
2909 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2910 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2911
2912 #: js/functions.js:1010
2913 msgid "Create Filter"
2914 msgstr "建立過濾器"
2915
2916 #: js/functions.js:1128
2917 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2918 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2919
2920 #: js/functions.js:1139
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Subscription reset."
2923 msgstr "訂閱摘要"
2924
2925 #: js/functions.js:1149
2926 #: js/tt-rss.js:695
2927 #, perl-format
2928 msgid "Unsubscribe from %s?"
2929 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2930
2931 #: js/functions.js:1152
2932 msgid "Removing feed..."
2933 msgstr "移除摘要"
2934
2935 #: js/functions.js:1225
2936 msgid "Please enter category title:"
2937 msgstr "請填寫類別名稱:"
2938
2939 #: js/functions.js:1250
2940 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2941 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2942
2943 #: js/functions.js:1254
2944 #: js/prefs.js:1154
2945 msgid "Trying to change address..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/functions.js:1497
2949 #: js/functions.js:1606
2950 #: js/prefs.js:398
2951 #: js/prefs.js:424
2952 #: js/prefs.js:456
2953 #: js/prefs.js:599
2954 #: js/prefs.js:617
2955 #: js/prefs.js:1136
2956 #: js/prefs.js:1263
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2959
2960 #: js/functions.js:1540
2961 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2963
2964 #: js/functions.js:1577
2965 msgid "Feeds with update errors"
2966 msgstr "更新錯誤的摘要"
2967
2968 #: js/functions.js:1588
2969 #: js/prefs.js:1117
2970 msgid "Remove selected feeds?"
2971 msgstr "移除選取的摘要?"
2972
2973 #: js/functions.js:1591
2974 #: js/prefs.js:1120
2975 msgid "Removing selected feeds..."
2976 msgstr "移除選取的摘要?"
2977
2978 #: js/prefs.js:60
2979 msgid "Please enter login:"
2980 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2981
2982 #: js/prefs.js:67
2983 msgid "Can't create user: no login specified."
2984 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2985
2986 #: js/prefs.js:71
2987 msgid "Adding user..."
2988 msgstr "使用者新增中..."
2989
2990 #: js/prefs.js:96
2991 msgid "User Editor"
2992 msgstr "編輯使用者信息"
2993
2994 #: js/prefs.js:100
2995 #: js/prefs.js:209
2996 #: js/prefs.js:706
2997 #: plugins/instances/instances.js:26
2998 #: plugins/instances/instances.js:89
2999 #: js/functions.js:1408
3000 msgid "Saving data..."
3001 msgstr " 儲存資料"
3002
3003 #: js/prefs.js:131
3004 msgid "Edit Filter"
3005 msgstr "編輯過濾器"
3006
3007 #: js/prefs.js:170
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Remove filter?"
3010 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3011
3012 #: js/prefs.js:175
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Removing filter..."
3015 msgstr "建立過濾器"
3016
3017 #: js/prefs.js:292
3018 msgid "Remove selected labels?"
3019 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3020
3021 #: js/prefs.js:295
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Removing selected labels..."
3024 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3025
3026 #: js/prefs.js:308
3027 #: js/prefs.js:1304
3028 msgid "No labels are selected."
3029 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3030
3031 #: js/prefs.js:320
3032 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3033 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3034
3035 #: js/prefs.js:323
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Removing selected users..."
3038 msgstr "移除選定的過濾器?"
3039
3040 #: js/prefs.js:338
3041 #: js/prefs.js:467
3042 #: js/prefs.js:486
3043 #: js/prefs.js:520
3044 msgid "No users are selected."
3045 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3046
3047 #: js/prefs.js:350
3048 msgid "Remove selected filters?"
3049 msgstr "移除選定的過濾器?"
3050
3051 #: js/prefs.js:353
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Removing selected filters..."
3054 msgstr "移除選定的過濾器?"
3055
3056 #: js/prefs.js:366
3057 #: js/prefs.js:554
3058 #: js/prefs.js:573
3059 msgid "No filters are selected."
3060 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3061
3062 #: js/prefs.js:378
3063 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3064 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3065
3066 #: js/prefs.js:382
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3069 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3070
3071 #: js/prefs.js:409
3072 msgid "Please select only one feed."
3073 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3074
3075 #: js/prefs.js:415
3076 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3077 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3078
3079 #: js/prefs.js:418
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Clearing selected feed..."
3082 msgstr "編輯選定的摘要"
3083
3084 #: js/prefs.js:437
3085 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3086 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3087
3088 #: js/prefs.js:440
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Purging selected feed..."
3091 msgstr "編輯選定的摘要"
3092
3093 #: js/prefs.js:472
3094 #: js/prefs.js:491
3095 #: js/prefs.js:525
3096 msgid "Please select only one user."
3097 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3098
3099 #: js/prefs.js:495
3100 msgid "Reset password of selected user?"
3101 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3102
3103 #: js/prefs.js:498
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Resetting password for selected user..."
3106 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3107
3108 #: js/prefs.js:559
3109 msgid "Please select only one filter."
3110 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3111
3112 #: js/prefs.js:577
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Combine selected filters?"
3115 msgstr "移除選定的過濾器?"
3116
3117 #: js/prefs.js:580
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Joining filters..."
3120 msgstr "建立過濾器"
3121
3122 #: js/prefs.js:639
3123 msgid "Edit Multiple Feeds"
3124 msgstr "編輯多個摘要"
3125
3126 #: js/prefs.js:663
3127 msgid "Save changes to selected feeds?"
3128 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3129
3130 #: js/prefs.js:740
3131 msgid "OPML Import"
3132 msgstr "OPML 匯入"
3133
3134 #: js/prefs.js:764
3135 msgid "Please choose an OPML file first."
3136 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3137
3138 #: js/prefs.js:767
3139 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3140 msgid "Importing, please wait..."
3141 msgstr "匯入中,請稍候……"
3142
3143 #: js/prefs.js:928
3144 msgid "Reset to defaults?"
3145 msgstr "重置為預設狀態?"
3146
3147 #: js/prefs.js:1628
3148 msgid "Subscribing to feeds..."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: js/prefs.js:1647
3152 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: js/prefs.js:1661
3156 msgid "Clear all messages in the error log?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/tt-rss.js:118
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:124
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Marking all feeds as read..."
3166 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:401
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Please enable mail plugin first."
3171 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3172
3173 #: js/tt-rss.js:449
3174 #: js/functions.js:1387
3175 #: js/tt-rss.js:676
3176 msgid "You can't edit this kind of feed."
3177 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3178
3179 #: js/tt-rss.js:530
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3182 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3183
3184 #: js/tt-rss.js:543
3185 #: js/tt-rss.js:726
3186 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: js/tt-rss.js:824
3190 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3191 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3192
3193 #: js/tt-rss.js:829
3194 #: js/tt-rss.js:689
3195 msgid "Please select some feed first."
3196 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3197
3198 #: js/tt-rss.js:834
3199 #, perl-format
3200 msgid "Rescore articles in %s?"
3201 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:837
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Rescoring articles..."
3206 msgstr "為文章重新評分"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:919
3209 #: js/viewfeed.js:957
3210 #: js/viewfeed.js:1005
3211 #: js/viewfeed.js:1931
3212 #: plugins/mail/mail.js:7
3213 #: plugins/mailto/init.js:7
3214 #: js/viewfeed.js:677
3215 #: js/viewfeed.js:699
3216 #: js/viewfeed.js:720
3217 #: js/viewfeed.js:779
3218 #: js/viewfeed.js:807
3219 msgid "No articles are selected."
3220 msgstr "沒有選取任何文章。"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:927
3223 #, fuzzy, perl-format
3224 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3225 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3226 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:929
3229 #, fuzzy, perl-format
3230 msgid "Delete %d selected article?"
3231 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3232 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:966
3235 #, fuzzy, perl-format
3236 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3237 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3238 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:969
3241 #, fuzzy, perl-format
3242 msgid "Move %d archived article back?"
3243 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3244 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:971
3247 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1011
3251 #, fuzzy, perl-format
3252 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3253 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3254 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1031
3257 msgid "Edit article Tags"
3258 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1037
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Saving article tags..."
3263 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1670
3266 msgid "Open original article"
3267 msgstr "打開原始文章"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1677
3270 msgid "Display article URL"
3271 msgstr "顯示文章網址"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1787
3274 msgid "Assign label"
3275 msgstr "添加預定義標籤"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:1792
3278 msgid "Remove label"
3279 msgstr "移除預定義標籤"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:1824
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select articles in group"
3284 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1834
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Mark group as read"
3289 msgstr "標記為已讀"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1846
3292 msgid "Mark feed as read"
3293 msgstr "標記摘要為已讀"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1899
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3298 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1962
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Please enter new score for this article:"
3303 msgstr "請填寫類別名稱:"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1993
3306 msgid "Article URL:"
3307 msgstr "文章網址: "
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "鏈接實例"
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "編輯實例"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "移除選取的實例?"
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Removing selected instances..."
3324 msgstr "移除選取的實例?"
3325
3326 #: plugins/instances/instances.js:139
3327 #: plugins/instances/instances.js:151
3328 msgid "No instances are selected."
3329 msgstr "未選取任何實例。"
3330
3331 #: plugins/instances/instances.js:156
3332 msgid "Please select only one instance."
3333 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3334
3335 #: plugins/note/note.js:17
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Saving article note..."
3338 msgstr "編輯文章註記"
3339
3340 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Related articles"
3343 msgstr "刪除文章"
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3346 msgid "Export Data"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3350 #, perl-format
3351 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3352 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3353 msgstr[0] ""
3354
3355 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3356 msgid "Data Import"
3357 msgstr "資料匯入"
3358
3359 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3360 msgid "Please choose the file first."
3361 msgstr "請選擇檔案。"
3362
3363 #: plugins/mail/mail.js:21
3364 #: plugins/mailto/init.js:21
3365 msgid "Forward article by email"
3366 msgstr "用郵件轉發文章"
3367
3368 #: plugins/mail/mail.js:36
3369 msgid "Error sending email:"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: plugins/mail/mail.js:38
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Your message has been sent."
3375 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3376
3377 #: plugins/embed_original/init.js:6
3378 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Click to expand article"
3384 msgstr "點擊以展開文章。"
3385
3386 #: plugins/share/share.js:10
3387 msgid "Share article by URL"
3388 msgstr "透過 URL 分享文章"
3389
3390 #: plugins/share/share.js:14
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Generate new share URL for this article?"
3393 msgstr "請填寫類別名稱:"
3394
3395 #: plugins/share/share.js:18
3396 msgid "Trying to change URL..."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: plugins/share/share.js:55
3400 msgid "Remove sharing for this article?"
3401 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3402
3403 #: plugins/share/share.js:59
3404 msgid "Trying to unshare..."
3405 msgstr "正在取消分享..."
3406
3407 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3408 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3409 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3410
3411 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3412 #: js/prefs.js:1437
3413 msgid "Clearing URLs..."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3417 msgid "Shared URLs cleared."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: js/feedlist.js:429
3421 #: js/feedlist.js:496
3422 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3423 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3424
3425 #: js/feedlist.js:487
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3428 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3429
3430 #: js/feedlist.js:490
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3433 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3434
3435 #: js/feedlist.js:493
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3438 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3439
3440 #: js/functions.js:506
3441 msgid "Error explained"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/functions.js:559
3445 msgid "Upload complete."
3446 msgstr "上傳完成!"
3447
3448 #: js/functions.js:576
3449 msgid "Remove stored feed icon?"
3450 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3451
3452 #: js/functions.js:581
3453 msgid "Removing feed icon..."
3454 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3455
3456 #: js/functions.js:586
3457 msgid "Feed icon removed."
3458 msgstr "摘要圖示已移除。"
3459
3460 #: js/functions.js:602
3461 msgid "Please select an image file to upload."
3462 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3463
3464 #: js/functions.js:604
3465 msgid "Upload new icon for this feed?"
3466 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3467
3468 #: js/functions.js:605
3469 msgid "Uploading, please wait..."
3470 msgstr "上傳中,請稍候……"
3471
3472 #: js/functions.js:615
3473 msgid "Please enter label caption:"
3474 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3475
3476 #: js/functions.js:620
3477 msgid "Can't create label: missing caption."
3478 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3479
3480 #: js/functions.js:659
3481 msgid "Subscribe to Feed"
3482 msgstr "訂閱摘要"
3483
3484 #: js/functions.js:688
3485 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: js/functions.js:703
3489 msgid "Subscribed to %s"
3490 msgstr "已訂閱至 %s"
3491
3492 #: js/functions.js:708
3493 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3494 msgstr "指定的 URL 無效。"
3495
3496 #: js/functions.js:711
3497 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3498 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3499
3500 #: js/functions.js:723
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Expand to select feed"
3503 msgstr "編輯選定的摘要"
3504
3505 #: js/functions.js:735
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3508 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3509
3510 #: js/functions.js:739
3511 msgid "XML validation failed: %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: js/functions.js:744
3515 msgid "You are already subscribed to this feed."
3516 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3517
3518 #: js/functions.js:865
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Edit rule"
3521 msgstr "編輯過濾器"
3522
3523 #: js/functions.js:1402
3524 msgid "Edit Feed"
3525 msgstr "編輯摘要"
3526
3527 #: js/functions.js:1435
3528 msgid "More Feeds"
3529 msgstr "更多摘要"
3530
3531 #: js/functions.js:1631
3532 msgid "Help"
3533 msgstr "說明"
3534
3535 #: js/prefs.js:1032
3536 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: js/prefs.js:1038
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Removing category..."
3542 msgstr "建立類別"
3543
3544 #: js/prefs.js:1056
3545 msgid "Remove selected categories?"
3546 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3547
3548 #: js/prefs.js:1059
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Removing selected categories..."
3551 msgstr "移除選定的類別"
3552
3553 #: js/prefs.js:1072
3554 msgid "No categories are selected."
3555 msgstr "沒有選取任何類別。"
3556
3557 #: js/prefs.js:1079
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Category title:"
3560 msgstr "類別"
3561
3562 #: js/prefs.js:1083
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Creating category..."
3565 msgstr "建立過濾器"
3566
3567 #: js/prefs.js:1106
3568 msgid "Feeds without recent updates"
3569 msgstr "最近沒更新的摘要"
3570
3571 #: js/prefs.js:1150
3572 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3573 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3574
3575 #: js/prefs.js:1227
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Clearing feed..."
3578 msgstr "清空摘要數據"
3579
3580 #: js/prefs.js:1247
3581 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3582 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3583
3584 #: js/prefs.js:1250
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Rescoring selected feeds..."
3587 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3588
3589 #: js/prefs.js:1270
3590 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3591 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3592
3593 #: js/prefs.js:1273
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Rescoring feeds..."
3596 msgstr "為摘要重新評分"
3597
3598 #: js/prefs.js:1289
3599 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3600 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3601
3602 #: js/prefs.js:1321
3603 msgid "Settings Profiles"
3604 msgstr "偏好設定的設定"
3605
3606 #: js/prefs.js:1330
3607 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3608 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3609
3610 #: js/prefs.js:1333
3611 msgid "Removing selected profiles..."
3612 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3613
3614 #: js/prefs.js:1349
3615 msgid "No profiles are selected."
3616 msgstr "未選擇偏好設定。"
3617
3618 #: js/prefs.js:1357
3619 #: js/prefs.js:1410
3620 msgid "Activate selected profile?"
3621 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3622
3623 #: js/prefs.js:1374
3624 #: js/prefs.js:1426
3625 msgid "Please choose a profile to activate."
3626 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3627
3628 #: js/prefs.js:1379
3629 msgid "Creating profile..."
3630 msgstr "建立偏好設定檔..."
3631
3632 #: js/prefs.js:1434
3633 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3634 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3635
3636 #: js/prefs.js:1444
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Generated URLs cleared."
3639 msgstr "產生一個新的 URL"
3640
3641 #: js/prefs.js:1516
3642 msgid "Label Editor"
3643 msgstr "編輯預定義標籤"
3644
3645 #: js/tt-rss.js:684
3646 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3647 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:125
3650 #: js/viewfeed.js:175
3651 #: js/viewfeed.js:192
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Click to open next unread feed."
3654 msgstr "點擊以編輯摘要"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:129
3657 msgid "Cancel search"
3658 msgstr "取消搜尋"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:189
3661 #, fuzzy
3662 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3663 msgstr "暫時沒有文章。"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:424
3666 msgid "Unstar article"
3667 msgstr "取消此文章標示星星"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:428
3670 msgid "Star article"
3671 msgstr "為此文章標示星星"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:478
3674 msgid "Unpublish article"
3675 msgstr "取消發布文章"
3676
3677 #: js/viewfeed.js:482
3678 msgid "Publish article"
3679 msgstr "發布文章"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:622
3682 #, fuzzy
3683 msgid "%d article selected"
3684 msgid_plural "%d articles selected"
3685 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1286
3688 msgid "No article is selected."
3689 msgstr "未選取任何文章。"
3690
3691 #: js/viewfeed.js:1321
3692 msgid "No articles found to mark"
3693 msgstr "未找到需要標記的文章"
3694
3695 #: js/viewfeed.js:1323
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Mark %d article as read?"
3698 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3699 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3700
3701 #~ msgid "Cache images locally"
3702 #~ msgstr "本地快取圖片"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3706 #~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3707
3708 #~ msgid "More..."
3709 #~ msgstr "其他..."
3710
3711 #~ msgid "Dismiss selected"
3712 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3713
3714 #~ msgid "Dismiss read"
3715 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3716
3717 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3718 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3719
3720 #~ msgid "Details"
3721 #~ msgstr "詳細"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3725 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Statistics"
3729 #~ msgstr "狀態"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Last matched articles"
3733 #~ msgstr "加星標文章"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Clear database"
3737 #~ msgstr "清空摘要資料"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3741 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3742
3743 #~ msgid "Google Reader Import"
3744 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Please choose a file first."
3748 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Clear classifier database?"
3752 #~ msgstr "清空摘要數據"
3753
3754 #~ msgid "with parameters:"
3755 #~ msgstr "指定參數:"
3756
3757 #~ msgid "Select by tags..."
3758 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3759
3760 #~ msgid "Limit search to:"
3761 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3762
3763 #~ msgid "This feed"
3764 #~ msgstr "本摘要"
3765
3766 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3767 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3768
3769 #~ msgid "New password cannot be blank."
3770 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3771
3772 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3773 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3774
3775 #~ msgid "Match:"
3776 #~ msgstr "匹配:"
3777
3778 #~ msgid "Any"
3779 #~ msgstr "任何"
3780
3781 #~ msgid "All tags."
3782 #~ msgstr "全部標籤"
3783
3784 #~ msgid "Which Tags?"
3785 #~ msgstr "哪些標籤?"
3786
3787 #~ msgid "Display entries"
3788 #~ msgstr "顯示條目"
3789
3790 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3791 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3792
3793 #~ msgid "Unread First"
3794 #~ msgstr "未讀優先"
3795
3796 #~ msgid "Unknown option: %s"
3797 #~ msgstr "未知選項: %s"
3798
3799 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3800 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3804 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3805
3806 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3807 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3808
3809 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3810 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3811
3812 #~ msgid "See the release notes"
3813 #~ msgstr "看釋出日誌"
3814
3815 #~ msgid "Download"
3816 #~ msgstr "下載"
3817
3818 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3819 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3820
3821 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3822 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3823
3824 #~ msgid "Force update"
3825 #~ msgstr "強制執行更新"
3826
3827 #~ msgid "Ready to update."
3828 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3829
3830 #~ msgid "Start update"
3831 #~ msgstr "開始更新"
3832
3833 #~ msgid "From:"
3834 #~ msgstr "發信人:"
3835
3836 #~ msgid "Select:"
3837 #~ msgstr "選擇:"
3838
3839 #~ msgid "mark as read"
3840 #~ msgstr "標記為已讀"
3841
3842 #~ msgid "Change password to"
3843 #~ msgstr "更改密碼為:"
3844
3845 #~ msgid "E-mail: "
3846 #~ msgstr "電子郵件:"
3847
3848 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3849 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Saving user..."
3853 #~ msgstr "建立過濾器"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Toggle marked"
3857 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3861 #~ msgstr "編輯類別"
3862
3863 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3864 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3865
3866 #~ msgid "Articles shared by URL"
3867 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3868
3869 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3870 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3876 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3877
3878 #~ msgid "Hello,"
3879 #~ msgstr "您好,"
3880
3881 #~ msgid "Home"
3882 #~ msgstr "主頁"
3883
3884 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3885 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3886
3887 #~ msgid "Enable categories"
3888 #~ msgstr "啟用類別"
3889
3890 #~ msgid "ON"
3891 #~ msgstr "ON"
3892
3893 #~ msgid "OFF"
3894 #~ msgstr "OFF"
3895
3896 #~ msgid "Browse categories like folders"
3897 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3898
3899 #~ msgid "Show images in posts"
3900 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3901
3902 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3903 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3904
3905 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3906 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Article archive"
3910 #~ msgstr "文章發布時間"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Set value"
3914 #~ msgstr "加星標"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3918 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3919 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3920
3921 #~ msgid "Error: unable to load article."
3922 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "%d more..."
3926 #~ msgid_plural "%d more..."
3927 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3928
3929 #~ msgid "No unread feeds."
3930 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3931
3932 #~ msgid "Load more..."
3933 #~ msgstr "載入更多……"
3934
3935 #~ msgid "Switch to digest..."
3936 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3937
3938 #~ msgid "Show tag cloud..."
3939 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3940
3941 #~ msgid "Click to play"
3942 #~ msgstr "點擊播放"
3943
3944 #~ msgid "Play"
3945 #~ msgstr "播放"
3946
3947 #~ msgid "Visit the website"
3948 #~ msgstr "訪問網站"
3949
3950 #~ msgid "Select theme"
3951 #~ msgstr "選擇主題"
3952
3953 #~ msgid "Playing..."
3954 #~ msgstr "播放中……"
3955
3956 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3957 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3958
3959 #~ msgid "Could not update database"
3960 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3961
3962 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3963 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3964
3965 #~ msgid ", found: "
3966 #~ msgstr ",找到:"
3967
3968 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3969 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3970
3971 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3972 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3973
3974 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3975 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3976
3977 #~ msgid "Performing updates..."
3978 #~ msgstr "正在更新……"
3979
3980 #~ msgid "Updating to version %d..."
3981 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3982
3983 #~ msgid "Checking version... "
3984 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3985
3986 #~ msgid "OK!"
3987 #~ msgstr "OK!"
3988
3989 #~ msgid "ERROR!"
3990 #~ msgstr "錯誤!"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3994 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3995 #~ msgstr[0] ""
3996 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3997 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3998
3999 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4000 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4001
4002 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4004
4005 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4006 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
4007
4008 #~ msgid "Enable external API"
4009 #~ msgstr "允許使用外部 API"
4010
4011 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4012 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
4013
4014 #~ msgid "Title or Content"
4015 #~ msgstr "標題或內容"
4016
4017 #~ msgid "Link"
4018 #~ msgstr "鏈接"
4019
4020 #~ msgid "Content"
4021 #~ msgstr "內容"
4022
4023 #~ msgid "Article Date"
4024 #~ msgstr "文章發布時間"
4025
4026 #~ msgid "Set starred"
4027 #~ msgstr "加星標"
4028
4029 #~ msgid "Assign tags"
4030 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4031
4032 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4033 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4034
4035 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4036 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4037
4038 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4039 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4040
4041 #~ msgid "Notice"
4042 #~ msgstr "提示"
4043
4044 #~ msgid "Tag Cloud"
4045 #~ msgstr "標籤雲"
4046
4047 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4048 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4049
4050 #~ msgid "Score"
4051 #~ msgstr "評分"
4052
4053 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4054 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Share on identi.ca"
4058 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Flattr this article."
4062 #~ msgstr "加星標"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Share on Google+"
4066 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Share on Twitter"
4070 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Show additional preferences"
4074 #~ msgstr "退出偏好設定"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Back to feeds"
4078 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4079
4080 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4081 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Clearing credentials..."
4085 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4086
4087 #~ msgid "Updated"
4088 #~ msgstr "有更新的"
4089
4090 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4091 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4092
4093 #~ msgid "Yes"
4094 #~ msgstr "是"
4095
4096 #~ msgid "No"
4097 #~ msgstr "否"
4098
4099 #~ msgid "News"
4100 #~ msgstr "新聞"
4101
4102 #~ msgid "Move between feeds"
4103 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4104
4105 #~ msgid "Move between articles"
4106 #~ msgstr "在文章之間移動"
4107
4108 #~ msgid "Active article actions"
4109 #~ msgstr "啟用文章動作"
4110
4111 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4112 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4113
4114 #~ msgid "Other actions"
4115 #~ msgstr "其他動作"
4116
4117 #~ msgid "Display this help dialog"
4118 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4119
4120 #~ msgid "Multiple articles actions"
4121 #~ msgstr "多文章動作"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Select starred articles"
4125 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4126
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "摘要動作"
4129
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4132
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4135
4136 #~ msgid "My Feeds"
4137 #~ msgstr "我的摘要"
4138
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "版面動作"
4141
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "前25位的摘要"
4144
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4147
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4150
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4153
4154 #~ msgid "Open article in new tab"
4155 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4156
4157 #~ msgid "Right-to-left content"
4158 #~ msgstr "右至左的內容"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Cache content locally"
4162 #~ msgstr "本地快取圖片"
4163
4164 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4165 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4166
4167 #~ msgid "Loading..."
4168 #~ msgstr "載入中……"
4169
4170 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4171 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4172
4173 #~ msgid "Magpie"
4174 #~ msgstr "Magpie"
4175
4176 #~ msgid "SimplePie"
4177 #~ msgstr "SimplePie"
4178
4179 #~ msgid "using"
4180 #~ msgstr "使用"
4181
4182 #~ msgid "match on"
4183 #~ msgstr "匹配"
4184
4185 #~ msgid "Title or content"
4186 #~ msgstr "標題或內容"
4187
4188 #~ msgid "Your request could not be completed."
4189 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4190
4191 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4192 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4193
4194 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4195 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4196
4197 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4198 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4199
4200 #~ msgid "Original article"
4201 #~ msgstr "原文"
4202
4203 #~ msgid "Update feed"
4204 #~ msgstr "更新摘要"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "With subcategories"
4208 #~ msgstr "編輯類別"
4209
4210 #~ msgid "Twitter OAuth"
4211 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4212
4213 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4214 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4215
4216 #~ msgid "OK"
4217 #~ msgstr "OK"
4218
4219 #~ msgid "Register with Twitter"
4220 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4221
4222 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4223 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4224
4225 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4226 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4227
4228 #~ msgid "before"
4229 #~ msgstr "之前"
4230
4231 #~ msgid "after"
4232 #~ msgstr "之後"
4233
4234 #~ msgid "Check it"
4235 #~ msgstr "檢查一下"
4236
4237 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4238 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4239
4240 #~ msgid "No feed categories defined."
4241 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4242
4243 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4244 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4245
4246 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4247 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4248
4249 #~ msgid "Twitter"
4250 #~ msgstr "Twitter"
4251
4252 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4253 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4254
4255 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4256 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4257
4258 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4259 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4260
4261 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4262 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4263
4264 #~ msgid "Attachment:"
4265 #~ msgstr "附件:"
4266
4267 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4268 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4269
4270 #~ msgid "Filter Test Results"
4271 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4272
4273 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4274 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"