]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1222
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/feedlist.js:492
181 #: js/feedlist.js:540
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1338
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "載入中,請稍候……"
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "顯示文章"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "自動調整"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "全部文章"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions.php:1186
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "星標"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions.php:1187
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "已發布"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "未讀"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略評分"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "預設"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "最新的優先"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "最舊的優先"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "標題"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions.php:1174
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "標記為已讀"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "一天以前"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "一個禮拜以前"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "兩個禮拜以前"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "無法連接到伺服器"
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "動作"
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "偏好設定"
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "搜尋"
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "摘要操作:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "訂閱摘要"
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "編輯摘要"
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "為摘要重新評分"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:764
317 #: classes/pref/feeds.php:1195
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "取消訂閱"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "全部摘要:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "其他操作:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions.php:1160
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "切換版面顯示"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "建立標籤"
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "建立過濾器"
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "快捷鍵說明"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "登出"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions.php:1189
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "偏好設定"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "快捷鍵"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "退出偏好設定"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:113
376 #: classes/pref/feeds.php:1130
377 #: classes/pref/feeds.php:1184
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "摘要"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "過濾器"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1748
389 msgid "Labels"
390 msgstr "預定義標籤"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "使用者"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "系統"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "建立新的帳號"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "希望使用的使用者名:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "檢查可用性"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "電子郵箱:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "二加二等於几:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "提交註冊信息"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "您的註冊信息不完整。"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "註冊失敗。"
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "帳號建立成功。"
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "全部摘要"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:510
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:232
489 #: classes/feeds.php:1760
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "未分類"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "未找到摘要。"
502
503 #: include/functions.php:942
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1136
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "導航"
511
512 #: include/functions.php:1137
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "顯示下一個摘要"
515
516 #: include/functions.php:1138
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr ""
519
520 #: include/functions.php:1139
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "開啟下一個文章"
523
524 #: include/functions.php:1140
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "開啟上一個文章"
527
528 #: include/functions.php:1141
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions.php:1142
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions.php:1143
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions.php:1144
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions.php:1145
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "顯示搜尋對話框"
547
548 #: include/functions.php:1146
549 msgid "Article"
550 msgstr "文章"
551
552 #: include/functions.php:1147
553 #: js/viewfeed.js:1697
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "鎖定加星標的項"
556
557 #: include/functions.php:1148
558 #: js/viewfeed.js:1709
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "鎖定發布的項"
561
562 #: include/functions.php:1149
563 #: js/viewfeed.js:1684
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "鎖定未讀項"
566
567 #: include/functions.php:1150
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "編輯自訂標籤"
570
571 #: include/functions.php:1151
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "在新視窗打開文章"
574
575 #: include/functions.php:1152
576 #: js/viewfeed.js:1730
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "以下標記為已讀"
579
580 #: include/functions.php:1153
581 #: js/viewfeed.js:1723
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "以上標記為已讀"
584
585 #: include/functions.php:1154
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "向下捲動"
588
589 #: include/functions.php:1155
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "向上捲動"
592
593 #: include/functions.php:1156
594 #, fuzzy
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
597
598 #: include/functions.php:1157
599 #, fuzzy
600 msgid "Email article"
601 msgstr "透過郵件發送文章"
602
603 #: include/functions.php:1158
604 #, fuzzy
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "選擇所有文章"
607
608 #: include/functions.php:1159
609 #, fuzzy
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "鎖定發布的項"
612
613 #: include/functions.php:1161
614 #: plugins/embed_original/init.php:33
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "切換為原網頁顯示"
617
618 #: include/functions.php:1162
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "選擇文章"
621
622 #: include/functions.php:1163
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:1164
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "選擇未讀文章"
629
630 #: include/functions.php:1165
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "選擇星標的"
633
634 #: include/functions.php:1166
635 msgid "Select published"
636 msgstr "選擇已發佈文章"
637
638 #: include/functions.php:1167
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "反向選取"
641
642 #: include/functions.php:1168
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "取消選擇所有文章"
645
646 #: include/functions.php:1169
647 #: classes/pref/feeds.php:521
648 #: classes/pref/feeds.php:788
649 msgid "Feed"
650 msgstr "摘要"
651
652 #: include/functions.php:1170
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "重新整理目前摘要"
655
656 #: include/functions.php:1171
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
659
660 #: include/functions.php:1172
661 #: classes/pref/feeds.php:1187
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "訂閱摘要"
664
665 #: include/functions.php:1173
666 #: js/FeedTree.js:145
667 #: js/PrefFeedTree.js:74
668 #: js/viewfeed.js:1848
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "編輯摘要"
671
672 #: include/functions.php:1175
673 #, fuzzy
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "反向排序"
676
677 #: include/functions.php:1176
678 msgid "Toggle headline grouping"
679 msgstr ""
680
681 #: include/functions.php:1177
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "禁用更新"
685
686 #: include/functions.php:1178
687 #, fuzzy
688 msgid "Debug viewfeed()"
689 msgstr "禁用更新"
690
691 #: include/functions.php:1179
692 #: js/FeedTree.js:194
693 msgid "Mark all feeds as read"
694 msgstr "標記所有摘要為已讀"
695
696 #: include/functions.php:1180
697 #, fuzzy
698 msgid "Un/collapse current category"
699 msgstr "加入到類別:"
700
701 #: include/functions.php:1181
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle combined mode"
704 msgstr "鎖定發布的項"
705
706 #: include/functions.php:1182
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
709 msgstr "鎖定發布的項"
710
711 #: include/functions.php:1183
712 msgid "Go to"
713 msgstr "跳到……"
714
715 #: include/functions.php:1184
716 #: classes/feeds.php:1621
717 msgid "All articles"
718 msgstr "全部文章"
719
720 #: include/functions.php:1185
721 msgid "Fresh"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1188
725 #: js/tt-rss.js:490
726 #: js/tt-rss.js:659
727 msgid "Tag cloud"
728 msgstr "標籤雲"
729
730 #: include/functions.php:1190
731 msgid "Other"
732 msgstr "其他"
733
734 #: include/functions.php:1191
735 #: classes/pref/labels.php:279
736 msgid "Create label"
737 msgstr "建立預定義標籤"
738
739 #: include/functions.php:1192
740 #: classes/pref/filters.php:801
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "建立過濾器"
743
744 #: include/functions.php:1193
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse sidebar"
747 msgstr "折疊側邊欄"
748
749 #: include/functions.php:1194
750 #, fuzzy
751 msgid "Show help dialog"
752 msgstr "顯示搜尋對話框"
753
754 #: include/functions.php:2493
755 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2494
759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
760 msgstr ""
761
762 #: include/functions.php:2495
763 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2496
767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2497
771 #, fuzzy
772 msgid "No file was uploaded"
773 msgstr "沒有上傳檔案"
774
775 #: include/functions.php:2498
776 msgid "Missing a temporary folder"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:2499
780 msgid "Failed to write file to disk."
781 msgstr ""
782
783 #: include/functions.php:2500
784 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
785 msgstr ""
786
787 #: include/login_form.php:107
788 #: classes/handler/public.php:446
789 #: classes/handler/public.php:708
790 msgid "Login:"
791 msgstr "登入:"
792
793 #: include/login_form.php:117
794 #: classes/handler/public.php:449
795 msgid "Password:"
796 msgstr "密碼:"
797
798 #: include/login_form.php:123
799 msgid "I forgot my password"
800 msgstr "我忘記密碼了"
801
802 #: include/login_form.php:129
803 msgid "Profile:"
804 msgstr "偏好:"
805
806 #: include/login_form.php:133
807 #: classes/handler/public.php:252
808 #: classes/pref/prefs.php:1040
809 #: classes/rpc.php:69
810 msgid "Default profile"
811 msgstr "預設偏好設定"
812
813 #: include/login_form.php:141
814 msgid "Use less traffic"
815 msgstr "使用較少流量"
816
817 #: include/login_form.php:145
818 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
819 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
820
821 #: include/login_form.php:153
822 msgid "Remember me"
823 msgstr "記住我"
824
825 #: include/login_form.php:159
826 #: classes/handler/public.php:454
827 msgid "Log in"
828 msgstr "登入"
829
830 #: include/sessions.php:46
831 #, fuzzy
832 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
833 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
834
835 #: include/sessions.php:62
836 msgid "Session failed to validate (password changed)"
837 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
838
839 #: include/sessions.php:69
840 #, fuzzy
841 msgid "Session failed to validate (user not found)"
842 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
843
844 #: classes/article.php:26
845 msgid "Article not found."
846 msgstr "找不到文章。"
847
848 #: classes/article.php:211
849 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
850 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
851
852 #: classes/article.php:236
853 #: classes/pref/labels.php:82
854 #: classes/pref/users.php:103
855 #: classes/pref/feeds.php:768
856 #: classes/pref/feeds.php:908
857 #: classes/pref/filters.php:525
858 #: classes/pref/prefs.php:985
859 #: plugins/nsfw/init.php:85
860 #: plugins/note/init.php:58
861 #: plugins/af_readability/init.php:69
862 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
863 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
864 #: plugins/mail/init.php:65
865 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
866 msgid "Save"
867 msgstr "儲存"
868
869 #: classes/article.php:238
870 #: classes/handler/public.php:423
871 #: classes/handler/public.php:457
872 #: classes/pref/labels.php:84
873 #: classes/pref/users.php:105
874 #: classes/pref/feeds.php:769
875 #: classes/pref/feeds.php:911
876 #: classes/pref/feeds.php:1681
877 #: classes/pref/filters.php:528
878 #: classes/pref/filters.php:945
879 #: classes/pref/filters.php:1018
880 #: classes/pref/filters.php:1111
881 #: classes/pref/prefs.php:987
882 #: classes/feeds.php:1076
883 #: classes/feeds.php:1128
884 #: classes/feeds.php:1167
885 #: plugins/note/init.php:60
886 #: plugins/mail/init.php:179
887 msgid "Cancel"
888 msgstr "取消"
889
890 #: classes/article.php:337
891 #: classes/article.php:682
892 #: classes/article.php:837
893 msgid "no tags"
894 msgstr "無標籤"
895
896 #: classes/article.php:448
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "未知類型"
899
900 #: classes/article.php:525
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "附件:"
903
904 #: classes/article.php:624
905 #: classes/feeds.php:700
906 msgid "comment"
907 msgid_plural "comments"
908 msgstr[0] "回應"
909
910 #: classes/article.php:628
911 #: classes/feeds.php:704
912 msgid "comments"
913 msgstr "回應"
914
915 #: classes/article.php:651
916 msgid " - "
917 msgstr " - "
918
919 #: classes/article.php:692
920 #: classes/feeds.php:686
921 msgid "Edit tags for this article"
922 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
923
924 #: classes/article.php:725
925 #: classes/feeds.php:641
926 msgid "Originally from:"
927 msgstr "來源:"
928
929 #: classes/article.php:736
930 #: classes/pref/feeds.php:538
931 #: classes/feeds.php:652
932 msgid "Feed URL"
933 msgstr "摘要 URL"
934
935 #: classes/article.php:773
936 #: classes/backend.php:103
937 #: classes/dlg.php:33
938 #: classes/dlg.php:56
939 #: classes/dlg.php:89
940 #: classes/dlg.php:154
941 #: classes/dlg.php:181
942 #: classes/dlg.php:197
943 #: classes/pref/feeds.php:1475
944 #: classes/pref/feeds.php:1542
945 #: classes/pref/filters.php:208
946 #: classes/pref/prefs.php:1102
947 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
948 #: plugins/import_export/init.php:421
949 #: plugins/import_export/init.php:467
950 #: plugins/share/init.php:128
951 msgid "Close this window"
952 msgstr "關閉本視窗"
953
954 #: classes/article.php:875
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "(編輯註記)"
957
958 #: classes/opml.php:31
959 #: classes/opml.php:36
960 msgid "OPML Utility"
961 msgstr "OPML 工具"
962
963 #: classes/opml.php:40
964 msgid "Importing OPML..."
965 msgstr "正在匯入 OPML ……"
966
967 #: classes/opml.php:45
968 msgid "Return to preferences"
969 msgstr "返回偏好設定"
970
971 #: classes/opml.php:299
972 #, php-format
973 msgid "Adding feed: %s"
974 msgstr "新增摘要: %s"
975
976 #: classes/opml.php:310
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "Duplicate feed: %s"
979 msgstr "更新摘要"
980
981 #: classes/opml.php:324
982 #, php-format
983 msgid "Adding label %s"
984 msgstr "新增標籤: %s"
985
986 #: classes/opml.php:327
987 #, php-format
988 msgid "Duplicate label: %s"
989 msgstr "重複的標籤: %s"
990
991 #: classes/opml.php:339
992 #, php-format
993 msgid "Setting preference key %s to %s"
994 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
995
996 #: classes/opml.php:375
997 msgid "Adding filter..."
998 msgstr "建立過濾器"
999
1000 #: classes/opml.php:510
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Processing category: %s"
1003 msgstr "加入到類別:"
1004
1005 #: classes/opml.php:556
1006 #, php-format
1007 msgid "Upload failed with error code %d"
1008 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1009
1010 #: classes/opml.php:568
1011 #: plugins/import_export/init.php:448
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unable to move uploaded file."
1014 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1015
1016 #: classes/opml.php:572
1017 #: plugins/import_export/init.php:452
1018 msgid "Error: please upload OPML file."
1019 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1020
1021 #: classes/opml.php:583
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1024 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1025
1026 #: classes/opml.php:592
1027 msgid "Error while parsing document."
1028 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1029
1030 #: classes/backend.php:31
1031 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1032 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1033
1034 #: classes/backend.php:36
1035 msgid "Keyboard Shortcuts"
1036 msgstr "快捷鍵"
1037
1038 #: classes/backend.php:59
1039 msgid "Shift"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/backend.php:62
1043 msgid "Ctrl"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/backend.php:97
1047 msgid "Help topic not found."
1048 msgstr "未找到幫助主題。"
1049
1050 #: classes/dlg.php:17
1051 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:44
1055 msgid "Your Public OPML URL is:"
1056 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:53
1059 #: classes/dlg.php:178
1060 #: plugins/share/init.php:125
1061 msgid "Generate new URL"
1062 msgstr "產生一個新的 URL"
1063
1064 #: classes/dlg.php:67
1065 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1067
1068 #: classes/dlg.php:71
1069 #: classes/dlg.php:80
1070 msgid "Last update:"
1071 msgstr "上次更新:"
1072
1073 #: classes/dlg.php:76
1074 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:169
1078 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1079 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:190
1082 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:194
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open Preferences"
1088 msgstr "偏好設定"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:387
1091 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1092 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1093 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:395
1096 msgid "Title:"
1097 msgstr "標題: "
1098
1099 #: classes/handler/public.php:397
1100 #: classes/pref/feeds.php:536
1101 msgid "URL:"
1102 msgstr "URL:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:399
1105 msgid "Content:"
1106 msgstr "內容: "
1107
1108 #: classes/handler/public.php:401
1109 msgid "Labels:"
1110 msgstr "標籤"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:420
1113 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/handler/public.php:422
1117 msgid "Share"
1118 msgstr "分享"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:444
1121 msgid "Not logged in"
1122 msgstr "沒有登入"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:504
1125 msgid "Incorrect username or password"
1126 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:557
1129 #, php-format
1130 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1131 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:560
1134 #, php-format
1135 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1136 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:563
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1141 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:566
1144 #, php-format
1145 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1146 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:569
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Multiple feed URLs found."
1151 msgstr "未找到摘要。"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:573
1154 #, php-format
1155 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1156 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:591
1159 msgid "Subscribe to selected feed"
1160 msgstr "訂閱選取的摘要"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:618
1163 msgid "Edit subscription options"
1164 msgstr "編輯訂閱選項"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:656
1167 msgid "Password recovery"
1168 msgstr "密碼救援"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:701
1171 #, fuzzy
1172 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1173 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:723
1176 #: classes/pref/users.php:372
1177 msgid "Reset password"
1178 msgstr "重設密碼"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:733
1181 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: classes/handler/public.php:737
1185 #: classes/handler/public.php:806
1186 msgid "Go back"
1187 msgstr "回去"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:775
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1192 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:802
1195 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1196 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:824
1199 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1200 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:850
1203 msgid "Database Updater"
1204 msgstr "資料庫更新管理器"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Perform updates"
1208 msgstr "執行更新"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:25
1211 #: classes/pref/filters.php:377
1212 #: classes/pref/filters.php:866
1213 msgid "Caption"
1214 msgstr "標題"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:40
1217 msgid "Colors"
1218 msgstr "顏色"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:45
1221 msgid "Foreground:"
1222 msgstr "前端:"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:45
1225 msgid "Background:"
1226 msgstr "背景:"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:244
1229 #, php-format
1230 msgid "Created label <b>%s</b>"
1231 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:270
1234 #: classes/pref/users.php:356
1235 #: classes/pref/feeds.php:1175
1236 #: classes/pref/feeds.php:1423
1237 #: classes/pref/feeds.php:1488
1238 #: classes/pref/filters.php:388
1239 #: classes/pref/filters.php:446
1240 #: classes/pref/filters.php:792
1241 #: classes/pref/filters.php:875
1242 #: classes/pref/filters.php:902
1243 #: classes/pref/prefs.php:996
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "選擇"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:273
1248 #: classes/pref/users.php:359
1249 #: classes/pref/feeds.php:1178
1250 #: classes/pref/feeds.php:1426
1251 #: classes/pref/feeds.php:1491
1252 #: classes/pref/filters.php:391
1253 #: classes/pref/filters.php:449
1254 #: classes/pref/filters.php:795
1255 #: classes/pref/filters.php:878
1256 #: classes/pref/filters.php:905
1257 #: classes/pref/prefs.php:999
1258 #: classes/feeds.php:102
1259 msgid "All"
1260 msgstr "全部"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/users.php:361
1264 #: classes/pref/feeds.php:1180
1265 #: classes/pref/feeds.php:1428
1266 #: classes/pref/feeds.php:1493
1267 #: classes/pref/filters.php:393
1268 #: classes/pref/filters.php:451
1269 #: classes/pref/filters.php:797
1270 #: classes/pref/filters.php:880
1271 #: classes/pref/filters.php:907
1272 #: classes/pref/prefs.php:1001
1273 #: classes/feeds.php:105
1274 msgid "None"
1275 msgstr "無"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:282
1278 #: classes/pref/users.php:370
1279 #: classes/pref/feeds.php:746
1280 #: classes/pref/filters.php:518
1281 #: classes/pref/filters.php:814
1282 #: classes/feeds.php:1127
1283 msgid "Remove"
1284 msgstr "移除"
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:285
1287 msgid "Clear colors"
1288 msgstr "清空顏色"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:6
1291 #: classes/pref/system.php:8
1292 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1293 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:26
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Edit user"
1298 msgstr "編輯過濾器"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:61
1301 #: classes/pref/feeds.php:615
1302 #: classes/pref/feeds.php:843
1303 #: classes/feeds.php:1048
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "登入驗證"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:64
1308 msgid "Access level: "
1309 msgstr "帳號等級:"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:82
1312 #: classes/pref/feeds.php:642
1313 #: classes/pref/feeds.php:861
1314 msgid "Options"
1315 msgstr "選項"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:96
1318 #: js/prefs.js:479
1319 msgid "User details"
1320 msgstr "使用者詳細資料"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:136
1323 #: classes/pref/users.php:407
1324 msgid "Registered"
1325 msgstr "註冊時間"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:137
1328 msgid "Last logged in"
1329 msgstr "上次登入"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:145
1332 msgid "Subscribed feeds count"
1333 msgstr "訂閱的摘要數量"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:146
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Stored articles"
1338 msgstr "加星標文章"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:150
1341 #: classes/pref/users.php:406
1342 msgid "Subscribed feeds"
1343 msgstr "訂閱的摘要"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:176
1346 msgid "User not found"
1347 msgstr "未找到使用者"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:246
1350 #, php-format
1351 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1352 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:253
1355 #, php-format
1356 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1357 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1358
1359 #: classes/pref/users.php:257
1360 #, php-format
1361 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1362 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:285
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1367 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:287
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1372 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:311
1375 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1376 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:346
1379 #: classes/pref/feeds.php:1171
1380 #: classes/pref/filters.php:788
1381 #: classes/feeds.php:1098
1382 #: classes/feeds.php:1166
1383 #: js/tt-rss.js:165
1384 msgid "Search"
1385 msgstr "搜尋"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:364
1388 msgid "Create user"
1389 msgstr "建立使用者"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:368
1392 #: classes/pref/filters.php:807
1393 msgid "Edit"
1394 msgstr "編輯"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:404
1397 #: classes/pref/feeds.php:619
1398 #: classes/pref/feeds.php:847
1399 #: classes/pref/feeds.php:1658
1400 #: classes/feeds.php:1052
1401 msgid "Login"
1402 msgstr "登入"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:405
1405 msgid "Access Level"
1406 msgstr "帳號等級"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:408
1409 msgid "Last login"
1410 msgstr "最後登入"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:427
1413 msgid "Click to edit"
1414 msgstr "點擊進行編輯"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:447
1417 msgid "No users defined."
1418 msgstr "沒有定義使用者。"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:449
1421 msgid "No matching users found."
1422 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:29
1425 msgid "Error Log"
1426 msgstr "錯誤的Log"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 msgid "Refresh"
1430 msgstr "重新整理"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:43
1433 msgid "Clear log"
1434 msgstr "清空Log"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:48
1437 msgid "Error"
1438 msgstr "錯誤"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:49
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "檔案名稱路徑:"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:50
1445 msgid "Message"
1446 msgstr "訊息"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:52
1449 msgid "Date"
1450 msgstr "日期"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:15
1453 msgid "Check to enable field"
1454 msgstr "勾選以啟用"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:64
1457 #: classes/pref/feeds.php:218
1458 #: classes/pref/feeds.php:265
1459 #: classes/pref/feeds.php:271
1460 #: classes/pref/feeds.php:299
1461 #, php-format
1462 msgid "(%d feed)"
1463 msgid_plural "(%d feeds)"
1464 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:511
1467 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 msgid "General"
1469 msgstr "通用"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:527
1472 msgid "Feed Title"
1473 msgstr "摘要標題"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:559
1476 #: classes/pref/feeds.php:795
1477 #: classes/pref/feeds.php:1644
1478 #: classes/feeds.php:1028
1479 msgid "Place in category:"
1480 msgstr "加入到類別:"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:572
1483 #: classes/pref/feeds.php:809
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Language:"
1486 msgstr "語言:"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:579
1489 #: classes/pref/feeds.php:818
1490 msgid "Update"
1491 msgstr "更新列表"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:594
1494 #: classes/pref/feeds.php:834
1495 msgid "Article purging:"
1496 msgstr "文章清理:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:626
1499 #: classes/pref/feeds.php:855
1500 #: classes/pref/feeds.php:1661
1501 #: classes/pref/prefs.php:243
1502 #: classes/feeds.php:1056
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "密碼"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:630
1507 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1508 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:640
1511 #: classes/feeds.php:1067
1512 msgid "This feed requires authentication."
1513 msgstr "這個摘要需要認證"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:656
1516 #: classes/pref/feeds.php:865
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:668
1521 #: classes/pref/feeds.php:871
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "包含電子郵件摘要"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:681
1526 #: classes/pref/feeds.php:877
1527 msgid "Always display image attachments"
1528 msgstr "始終顯示圖片附件"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:694
1531 #: classes/pref/feeds.php:885
1532 msgid "Do not embed images"
1533 msgstr "不要包含圖片"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:707
1536 #: classes/pref/feeds.php:893
1537 msgid "Cache media"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:719
1541 #: classes/pref/feeds.php:899
1542 msgid "Mark updated articles as unread"
1543 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:723
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "圖示"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:737
1550 #: classes/pref/feeds.php:1274
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Choose file..."
1553 msgstr "建立過濾器"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:744
1556 msgid "Replace"
1557 msgstr "替換"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:751
1560 #: classes/pref/prefs.php:679
1561 msgid "Plugins"
1562 msgstr "擴充套件"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1146
1565 msgid "Feeds with errors"
1566 msgstr "有錯誤的摘要"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1153
1569 msgid "Inactive feeds"
1570 msgstr "不活躍的摘要"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1189
1573 msgid "Edit selected feeds"
1574 msgstr "編輯選定的摘要"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1191
1577 #: classes/pref/feeds.php:1205
1578 #: classes/pref/filters.php:810
1579 msgid "Reset sort order"
1580 msgstr "重新排序"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1193
1583 #: js/prefs.js:1458
1584 msgid "Batch subscribe"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1200
1588 msgid "Categories"
1589 msgstr "類別"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1203
1592 msgid "Add category"
1593 msgstr "新增類別"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1207
1596 msgid "Remove selected"
1597 msgstr "移除所選擇的"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1262
1600 msgid "OPML"
1601 msgstr "OPML"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1264
1604 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1265
1608 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1280
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Import my OPML"
1614 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1286
1617 msgid "Filename:"
1618 msgstr "文件名:"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1288
1621 msgid "Include settings"
1622 msgstr "包含設定"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1292
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Export OPML"
1627 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1296
1630 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1631 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1300
1634 msgid "Public OPML URL"
1635 msgstr "公開的 OPML URL"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1301
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Display published OPML URL"
1640 msgstr "公開的 OPML URL"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1310
1643 msgid "Firefox integration"
1644 msgstr "Firefox 整合"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1312
1647 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1648 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1319
1651 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1652 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1327
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1657 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1329
1660 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1661 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1336
1664 #: classes/feeds.php:54
1665 #: classes/feeds.php:140
1666 msgid "View as RSS"
1667 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1337
1670 msgid "Display URL"
1671 msgstr "顯示 URL"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1340
1674 msgid "Clear all generated URLs"
1675 msgstr "清空所有產生的 URL"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1419
1678 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1679 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1453
1682 #: classes/pref/feeds.php:1518
1683 msgid "Click to edit feed"
1684 msgstr "點擊以編輯摘要"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1471
1687 #: classes/pref/feeds.php:1538
1688 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1689 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1641
1692 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1650
1696 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1673
1700 msgid "Feeds require authentication."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1680
1704 #: classes/feeds.php:1070
1705 #: classes/feeds.php:1126
1706 msgid "Subscribe"
1707 msgstr "訂閱"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:155
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Preview article"
1712 msgstr "最新更新的文章"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:267
1715 #: classes/pref/filters.php:573
1716 msgid "(inverse)"
1717 msgstr "反向選取"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:263
1720 #: classes/pref/filters.php:572
1721 #, php-format
1722 msgid "%s on %s in %s %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:383
1726 #: classes/pref/filters.php:870
1727 #: classes/pref/filters.php:977
1728 msgid "Match"
1729 msgstr "匹配"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:397
1732 #: classes/pref/filters.php:455
1733 #: classes/pref/filters.php:884
1734 #: classes/pref/filters.php:911
1735 msgid "Add"
1736 msgstr "新增"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:400
1739 #: classes/pref/filters.php:458
1740 #: classes/pref/filters.php:887
1741 #: classes/pref/filters.php:914
1742 #: classes/feeds.php:122
1743 msgid "Delete"
1744 msgstr "刪除"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:441
1747 #: classes/pref/filters.php:897
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Apply actions"
1750 msgstr "摘要動作"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:492
1753 #: classes/pref/filters.php:926
1754 msgid "Enabled"
1755 msgstr "已啟用"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:501
1758 #: classes/pref/filters.php:929
1759 msgid "Match any rule"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:510
1763 #: classes/pref/filters.php:932
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "反向匹配"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:522
1769 #: classes/pref/filters.php:939
1770 msgid "Test"
1771 msgstr "測試"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:804
1774 msgid "Combine"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:942
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "建立"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:989
1782 msgid "Inverse regular expression matching"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:991
1786 msgid "on field"
1787 msgstr "on field"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:997
1790 #: js/PrefFilterTree.js:64
1791 msgid "in"
1792 msgstr "在"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:1010
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Wiki: Filters"
1797 msgstr "過濾器"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1015
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Save rule"
1802 msgstr "保存"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1015
1805 #: js/functions.js:799
1806 msgid "Add rule"
1807 msgstr "新增規則"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1038
1810 msgid "Perform Action"
1811 msgstr "執行動作"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1089
1814 #, fuzzy
1815 msgid "No actions available"
1816 msgstr "有可用的新版本啦!"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1108
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Save action"
1821 msgstr "版面動作"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:1108
1824 #: js/functions.js:821
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Add action"
1827 msgstr "摘要動作"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1135
1830 #, fuzzy
1831 msgid "[No caption]"
1832 msgstr "標題"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:1137
1835 #, php-format
1836 msgid "%s (%d rule)"
1837 msgid_plural "%s (%d rules)"
1838 msgstr[0] ""
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1151
1841 msgid "matches any rule"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1154
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%s (+%d action)"
1847 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1848 msgstr[0] "摘要動作"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:19
1851 msgid "Interface"
1852 msgstr "界面"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:20
1855 msgid "Advanced"
1856 msgstr "進階"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:21
1859 msgid "Digest"
1860 msgstr "文摘"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:25
1863 msgid "Allow duplicate articles"
1864 msgstr "允許重復的文章"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:26
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:26
1871 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1872 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:27
1875 msgid "Automatically mark articles as read"
1876 msgstr "自動標記文章為已讀"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:27
1879 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1880 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1884 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:29
1887 msgid "Combined feed display"
1888 msgstr "合併顯示模式"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:29
1891 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1892 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:30
1895 msgid "Confirm marking feed as read"
1896 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:31
1899 msgid "Amount of articles to display at once"
1900 msgstr "同時顯示的文章數量"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:32
1903 msgid "Default feed update interval"
1904 msgstr "預設摘要更新間隔"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:32
1907 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:33
1911 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1912 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:34
1915 msgid "Enable e-mail digest"
1916 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:34
1919 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1920 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "Uses UTC timezone"
1928 msgstr "採用UTC時區"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Enable API access"
1932 msgstr "啟用透過API存取"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1936 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 msgid "Enable feed categories"
1940 msgstr "啟用摘要分類"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:38
1943 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1944 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:39
1947 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1948 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:40
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:41
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:42
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "較長的日期時間格式"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1964 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:43
1968 msgid "On catchup show next feed"
1969 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1977 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:45
1980 msgid "Purge unread articles"
1981 msgstr "清除未讀文章"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:46
1984 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1985 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:47
1988 msgid "Short date format"
1989 msgstr "較短的日期時間格式"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:48
1992 msgid "Show content preview in headlines list"
1993 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:49
1996 msgid "Sort headlines by feed date"
1997 msgstr "以摘要的日期排序"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2001 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Login with an SSL certificate"
2005 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2009 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Do not embed images in articles"
2013 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:52
2016 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2017 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2021 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2024 #: js/prefs.js:1420
2025 msgid "Customize stylesheet"
2026 msgstr "自訂樣式"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2030 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 msgid "Time zone"
2034 msgstr "所在時區"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:55
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2039 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:55
2042 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:56
2046 msgid "Language"
2047 msgstr "語言:"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:57
2050 msgid "Theme"
2051 msgstr "佈景主題"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 msgid "Select one of the available CSS themes"
2055 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:126
2058 msgid "The configuration was saved."
2059 msgstr "設定已儲存。"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:140
2062 msgid "Your personal data has been saved."
2063 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:156
2066 msgid "Your preferences are now set to default values."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:179
2070 msgid "Personal data / Authentication"
2071 msgstr "個人資料與驗證"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:199
2074 msgid "Personal data"
2075 msgstr "個人資訊"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:211
2078 msgid "Full name"
2079 msgstr "姓名"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:215
2082 msgid "E-mail"
2083 msgstr "電子郵件"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:221
2086 msgid "Access level"
2087 msgstr "帳號等級"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:231
2090 msgid "Save data"
2091 msgstr "儲存資料"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:279
2094 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:284
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "原始密碼"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:287
2102 msgid "New password"
2103 msgstr "新密碼"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:292
2106 msgid "Confirm password"
2107 msgstr "確認密碼"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:302
2110 msgid "Change password"
2111 msgstr "更改密碼"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:308
2114 msgid "One time passwords / Authenticator"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:312
2118 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:337
2122 #: classes/pref/prefs.php:388
2123 msgid "Enter your password"
2124 msgstr "輸入您的密碼"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:348
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Disable OTP"
2129 msgstr "禁用更新"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:354
2132 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:356
2136 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:393
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Enter the generated one time password"
2142 msgstr "請填寫類別名稱:"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:407
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Enable OTP"
2147 msgstr "已啟用"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:413
2150 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:456
2154 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:545
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "自訂"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:612
2162 msgid "Register"
2163 msgstr "註冊"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:616
2166 msgid "Clear"
2167 msgstr "清空"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:622
2170 #, php-format
2171 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2172 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:654
2175 msgid "Save configuration"
2176 msgstr "儲存設定"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:658
2179 msgid "Save and exit preferences"
2180 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:663
2183 msgid "Manage profiles"
2184 msgstr "管理偏好文件"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:666
2187 msgid "Reset to defaults"
2188 msgstr "恢復到預設"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:681
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2192 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:711
2195 msgid "System plugins"
2196 msgstr "系統擴充套件"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:712
2199 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:717
2203 #: classes/pref/prefs.php:773
2204 msgid "Plugin"
2205 msgstr "擴充套件"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:718
2208 #: classes/pref/prefs.php:774
2209 msgid "Description"
2210 msgstr "描述"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:719
2213 #: classes/pref/prefs.php:775
2214 msgid "Version"
2215 msgstr "版本"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:720
2218 #: classes/pref/prefs.php:776
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "作者"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:751
2223 #: classes/pref/prefs.php:810
2224 msgid "more info"
2225 msgstr "更多資訊"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:760
2228 #: classes/pref/prefs.php:819
2229 msgid "Clear data"
2230 msgstr "清空摘要資料"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:769
2233 msgid "User plugins"
2234 msgstr "使用者擴充套件"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:834
2237 msgid "Enable selected plugins"
2238 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:912
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Incorrect one time password"
2243 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:917
2246 #: classes/pref/prefs.php:945
2247 msgid "Incorrect password"
2248 msgstr "密碼錯誤"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:970
2251 #, php-format
2252 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2253 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:1010
2256 msgid "Create profile"
2257 msgstr "建立偏好文件"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1034
2260 #: classes/pref/prefs.php:1062
2261 msgid "(active)"
2262 msgstr "(當前使用的)"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1096
2265 msgid "Remove selected profiles"
2266 msgstr "移除選取的偏好文件"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:1098
2269 msgid "Activate profile"
2270 msgstr "啟用偏好文件"
2271
2272 #: classes/feeds.php:53
2273 msgid "View as RSS feed"
2274 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2275
2276 #: classes/feeds.php:62
2277 #, php-format
2278 msgid "Last updated: %s"
2279 msgstr "上次更新: %s"
2280
2281 #: classes/feeds.php:100
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Select..."
2284 msgstr "選擇"
2285
2286 #: classes/feeds.php:104
2287 msgid "Invert"
2288 msgstr "反向選取"
2289
2290 #: classes/feeds.php:107
2291 msgid "Selection toggle:"
2292 msgstr "標記為:"
2293
2294 #: classes/feeds.php:113
2295 msgid "Selection:"
2296 msgstr "所有選取的:"
2297
2298 #: classes/feeds.php:116
2299 msgid "Set score"
2300 msgstr "評分"
2301
2302 #: classes/feeds.php:119
2303 msgid "Archive"
2304 msgstr "存檔"
2305
2306 #: classes/feeds.php:121
2307 msgid "Move back"
2308 msgstr "移回原位"
2309
2310 #: classes/feeds.php:127
2311 #: classes/feeds.php:132
2312 #: plugins/mail/init.php:76
2313 #: plugins/mailto/init.php:25
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Forward by email"
2316 msgstr "透過郵件轉發"
2317
2318 #: classes/feeds.php:136
2319 msgid "Feed:"
2320 msgstr "摘要:"
2321
2322 #: classes/feeds.php:236
2323 #: classes/feeds.php:858
2324 msgid "Feed not found."
2325 msgstr "找不到摘要。"
2326
2327 #: classes/feeds.php:298
2328 msgid "Never"
2329 msgstr "從未"
2330
2331 #: classes/feeds.php:385
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "Imported at %s"
2334 msgstr "匯入"
2335
2336 #: classes/feeds.php:437
2337 #: classes/feeds.php:528
2338 msgid "mark feed as read"
2339 msgstr "標記摘要為已讀"
2340
2341 #: classes/feeds.php:581
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Collapse article"
2344 msgstr "全部文章"
2345
2346 #: classes/feeds.php:742
2347 msgid "No unread articles found to display."
2348 msgstr "沒有未讀文章。"
2349
2350 #: classes/feeds.php:745
2351 msgid "No updated articles found to display."
2352 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2353
2354 #: classes/feeds.php:748
2355 msgid "No starred articles found to display."
2356 msgstr "沒有加星標的文章。"
2357
2358 #: classes/feeds.php:752
2359 #, fuzzy
2360 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2361 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2362
2363 #: classes/feeds.php:754
2364 msgid "No articles found to display."
2365 msgstr "暫時沒有文章。"
2366
2367 #: classes/feeds.php:770
2368 #: classes/feeds.php:961
2369 #, php-format
2370 msgid "Feeds last updated at %s"
2371 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2372
2373 #: classes/feeds.php:782
2374 #: classes/feeds.php:973
2375 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2376 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2377
2378 #: classes/feeds.php:950
2379 msgid "No feed selected."
2380 msgstr "沒有選取的摘要。"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1014
2383 #: classes/feeds.php:1022
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Feed or site URL"
2386 msgstr "摘要 URL"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1036
2389 msgid "Available feeds"
2390 msgstr "可用的摘要"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1073
2393 msgid "More feeds"
2394 msgstr "更多摘要"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1102
2397 msgid "Popular feeds"
2398 msgstr "最受歡迎的摘要"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1103
2401 msgid "Feed archive"
2402 msgstr "摘要存檔"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1106
2405 msgid "limit:"
2406 msgstr "限制:"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1140
2409 msgid "Look for"
2410 msgstr "查找"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1148
2413 #, php-format
2414 msgid "in %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/feeds.php:1153
2418 msgid "Used for word stemming"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/feeds.php:1162
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Search syntax"
2424 msgstr "搜尋"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1615
2427 msgid "Starred articles"
2428 msgstr "加星標文章"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1617
2431 msgid "Published articles"
2432 msgstr "已發布文章"
2433
2434 #: classes/feeds.php:1619
2435 msgid "Fresh articles"
2436 msgstr "最新更新的文章"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1623
2439 msgid "Archived articles"
2440 msgstr "已儲存的文章"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1625
2443 msgid "Recently read"
2444 msgstr "閱讀紀錄"
2445
2446 #: classes/feeds.php:1746
2447 msgid "Special"
2448 msgstr "特殊區域"
2449
2450 #: classes/feeds.php:2002
2451 #, php-format
2452 msgid "Search results: %s"
2453 msgstr "搜尋結果: %s"
2454
2455 #: plugins/nsfw/init.php:30
2456 #: plugins/nsfw/init.php:42
2457 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:52
2461 msgid "NSFW Plugin"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/nsfw/init.php:79
2465 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/nsfw/init.php:100
2469 msgid "Configuration saved."
2470 msgstr "設定已儲存。"
2471
2472 #: plugins/note/init.php:28
2473 #: plugins/note/note.js:11
2474 msgid "Edit article note"
2475 msgstr "編輯文章註記"
2476
2477 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2478 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2479 msgid "Shared articles"
2480 msgstr "已分享的文章"
2481
2482 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Please enter your one time password:"
2485 msgstr "請填寫類別名稱:"
2486
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2488 msgid "Password has been changed."
2489 msgstr "密碼更改成功。"
2490
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2492 msgid "Old password is incorrect."
2493 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:22
2496 msgid "Data saved."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_readability/init.php:34
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Inline content"
2502 msgstr "滾動文章內容"
2503
2504 #: plugins/af_readability/init.php:40
2505 msgid "Readability settings (af_readability)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_readability/init.php:67
2509 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_readability/init.php:79
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2514 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_readability/init.php:96
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Readability"
2520 msgstr "檢查可用性"
2521
2522 #: plugins/af_readability/init.php:107
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Inline article content"
2525 msgstr "滾動文章內容"
2526
2527 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2528 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2532 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2536 msgid "Extract missing content using Readability"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2540 msgid "Enable additional duplicate checking"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2544 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Configuration saved"
2547 msgstr "設定已儲存。"
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2550 #, php-format
2551 msgid "Data saved (%s, %d)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Show related articles"
2557 msgstr "已分享的文章"
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Mark similar articles as read"
2563 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2566 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Global settings"
2572 msgstr "包含設定"
2573
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2575 msgid "Minimum similarity:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2579 msgid "Minimum title length:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enable for all feeds:"
2585 msgstr "啟用摘要分類"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2588 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_comics/init.php:48
2592 msgid "Feeds supported by af_comics"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_comics/init.php:50
2596 msgid "The following comics are currently supported:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_comics/init.php:68
2600 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_comics/init.php:70
2604 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:58
2608 msgid "Import and export"
2609 msgstr "匯入和匯出"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:60
2612 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:65
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "匯出我的資料"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:81
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "匯入"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:231
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:236
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:397
2632 msgid "Finished: "
2633 msgstr "完成: "
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:398
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%d article processed, "
2638 msgid_plural "%d articles processed, "
2639 msgstr[0] "編輯文章註記"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:399
2642 #, php-format
2643 msgid "%d imported, "
2644 msgid_plural "%d imported, "
2645 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:400
2648 #, php-format
2649 msgid "%d feed created."
2650 msgid_plural "%d feeds created."
2651 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:405
2654 msgid "Could not load XML document."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:417
2658 msgid "Prepare data"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:434
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2664 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:460
2667 msgid "No file uploaded."
2668 msgstr "沒有上傳檔案"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:29
2671 msgid "Mail addresses saved."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:35
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Mail plugin"
2677 msgstr "使用者擴充套件"
2678
2679 #: plugins/mail/init.php:37
2680 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:118
2684 #: plugins/mail/init.php:124
2685 #: plugins/mailto/init.php:50
2686 #: plugins/mailto/init.php:58
2687 msgid "[Forwarded]"
2688 msgstr "[已轉發]"
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:118
2691 #: plugins/mailto/init.php:50
2692 msgid "Multiple articles"
2693 msgstr "多個文章"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:146
2696 msgid "To:"
2697 msgstr "收信人:"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:161
2700 msgid "Subject:"
2701 msgstr "主題:"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:178
2704 msgid "Send e-mail"
2705 msgstr "發送郵件"
2706
2707 #: plugins/close_button/init.php:25
2708 msgid "Close article"
2709 msgstr "關閉文章"
2710
2711 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2712 msgid "Bookmarklets"
2713 msgstr "書籤"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2716 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2717 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2720 #, php-format
2721 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2722 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2723
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2725 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2729 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2733 msgid "Collapse feedlist"
2734 msgstr "收縮側邊欄"
2735
2736 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2737 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable proxy for all remote images."
2743 msgstr "啟用摘要分類"
2744
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Don't cache files locally."
2748 msgstr "本地快取圖片"
2749
2750 #: plugins/mailto/init.php:74
2751 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mailto/init.php:78
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Forward selected article(s) by email."
2757 msgstr "用郵件轉發文章"
2758
2759 #: plugins/mailto/init.php:81
2760 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/mailto/init.php:86
2764 msgid "Close this dialog"
2765 msgstr "關閉本對話框"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:41
2768 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2769 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:44
2772 msgid "Unshare all articles"
2773 msgstr "取消所有分享"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:78
2776 msgid "Share by URL"
2777 msgstr "透過 URL 分享"
2778
2779 #: plugins/share/init.php:100
2780 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2781 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:122
2784 msgid "Unshare article"
2785 msgstr "取些分享文章"
2786
2787 #: js/FeedTree.js:172
2788 #, fuzzy
2789 msgid "(Un)collapse"
2790 msgstr "折疊側邊欄"
2791
2792 #: js/PrefFeedTree.js:54
2793 msgid "Edit category"
2794 msgstr "編輯類別"
2795
2796 #: js/PrefFeedTree.js:61
2797 msgid "Remove category"
2798 msgstr "移除類別"
2799
2800 #: js/PrefFilterTree.js:67
2801 msgid "Inverse"
2802 msgstr "反向選取"
2803
2804 #: js/feedlist.js:512
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2807 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2808
2809 #: js/feedlist.js:515
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2812 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2813
2814 #: js/feedlist.js:518
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2817 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2818
2819 #: js/feedlist.js:521
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Mark %w in %s as read?"
2822 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2823
2824 #: js/feedlist.js:524
2825 #, fuzzy
2826 msgid "search results"
2827 msgstr "搜尋結果: %s"
2828
2829 #: js/feedlist.js:524
2830 #, fuzzy
2831 msgid "all articles"
2832 msgstr "全部文章"
2833
2834 #: js/functions.js:74
2835 msgid "Close"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:141
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Click to close"
2841 msgstr "點擊暫停"
2842
2843 #: js/functions.js:448
2844 msgid "Error explained"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:594
2848 msgid "Subscribe to Feed"
2849 msgstr "訂閱摘要"
2850
2851 #: js/functions.js:623
2852 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:638
2856 #, perl-format
2857 msgid "Subscribed to %s"
2858 msgstr "已訂閱至 %s"
2859
2860 #: js/functions.js:643
2861 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2862 msgstr "指定的 URL 無效。"
2863
2864 #: js/functions.js:646
2865 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2866 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2867
2868 #: js/functions.js:658
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Expand to select feed"
2871 msgstr "編輯選定的摘要"
2872
2873 #: js/functions.js:670
2874 #, fuzzy, perl-format
2875 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2876 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2877
2878 #: js/functions.js:674
2879 #, perl-format
2880 msgid "XML validation failed: %s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: js/functions.js:678
2884 msgid "You are already subscribed to this feed."
2885 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2886
2887 #: js/functions.js:1138
2888 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2889 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2890
2891 #: js/functions.js:1142
2892 #: js/prefs.js:1091
2893 msgid "Trying to change address..."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: js/functions.js:1247
2897 #: js/tt-rss.js:445
2898 #: js/tt-rss.js:672
2899 msgid "You can't edit this kind of feed."
2900 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2901
2902 #: js/functions.js:1262
2903 msgid "Edit Feed"
2904 msgstr "編輯摘要"
2905
2906 #: js/functions.js:1268
2907 #: js/prefs.js:100
2908 #: js/prefs.js:209
2909 #: js/prefs.js:647
2910 msgid "Saving data..."
2911 msgstr " 儲存資料"
2912
2913 #: js/functions.js:1295
2914 msgid "More Feeds"
2915 msgstr "更多摘要"
2916
2917 #: js/functions.js:1357
2918 #: js/functions.js:1466
2919 #: js/prefs.js:398
2920 #: js/prefs.js:540
2921 #: js/prefs.js:558
2922 #: js/prefs.js:1073
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2925
2926 #: js/functions.js:1400
2927 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2928 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2929
2930 #: js/functions.js:1437
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "更新錯誤的摘要"
2933
2934 #: js/functions.js:1448
2935 #: js/prefs.js:1054
2936 msgid "Remove selected feeds?"
2937 msgstr "移除選取的摘要?"
2938
2939 #: js/functions.js:1451
2940 #: js/prefs.js:1057
2941 msgid "Removing selected feeds..."
2942 msgstr "移除選取的摘要?"
2943
2944 #: js/prefs.js:60
2945 msgid "Please enter login:"
2946 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2947
2948 #: js/prefs.js:67
2949 msgid "Can't create user: no login specified."
2950 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2951
2952 #: js/prefs.js:71
2953 msgid "Adding user..."
2954 msgstr "使用者新增中..."
2955
2956 #: js/prefs.js:96
2957 msgid "User Editor"
2958 msgstr "編輯使用者信息"
2959
2960 #: js/prefs.js:131
2961 msgid "Edit Filter"
2962 msgstr "編輯過濾器"
2963
2964 #: js/prefs.js:170
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Remove filter?"
2967 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2968
2969 #: js/prefs.js:175
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Removing filter..."
2972 msgstr "建立過濾器"
2973
2974 #: js/prefs.js:292
2975 msgid "Remove selected labels?"
2976 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2977
2978 #: js/prefs.js:295
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Removing selected labels..."
2981 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2982
2983 #: js/prefs.js:308
2984 #: js/prefs.js:1140
2985 msgid "No labels are selected."
2986 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2987
2988 #: js/prefs.js:320
2989 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2990 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2991
2992 #: js/prefs.js:323
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "移除選定的過濾器?"
2996
2997 #: js/prefs.js:338
2998 #: js/prefs.js:408
2999 #: js/prefs.js:427
3000 #: js/prefs.js:461
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3003
3004 #: js/prefs.js:350
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "移除選定的過濾器?"
3007
3008 #: js/prefs.js:353
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "移除選定的過濾器?"
3012
3013 #: js/prefs.js:366
3014 #: js/prefs.js:495
3015 #: js/prefs.js:514
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3018
3019 #: js/prefs.js:378
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3022
3023 #: js/prefs.js:382
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3026 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3027
3028 #: js/prefs.js:413
3029 #: js/prefs.js:432
3030 #: js/prefs.js:466
3031 msgid "Please select only one user."
3032 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3033
3034 #: js/prefs.js:436
3035 msgid "Reset password of selected user?"
3036 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3037
3038 #: js/prefs.js:439
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Resetting password for selected user..."
3041 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3042
3043 #: js/prefs.js:500
3044 msgid "Please select only one filter."
3045 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3046
3047 #: js/prefs.js:518
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "移除選定的過濾器?"
3051
3052 #: js/prefs.js:521
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Joining filters..."
3055 msgstr "建立過濾器"
3056
3057 #: js/prefs.js:580
3058 msgid "Edit Multiple Feeds"
3059 msgstr "編輯多個摘要"
3060
3061 #: js/prefs.js:604
3062 msgid "Save changes to selected feeds?"
3063 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3064
3065 #: js/prefs.js:681
3066 msgid "OPML Import"
3067 msgstr "OPML 匯入"
3068
3069 #: js/prefs.js:700
3070 msgid "Please choose an OPML file first."
3071 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3072
3073 #: js/prefs.js:703
3074 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3075 msgid "Importing, please wait..."
3076 msgstr "匯入中,請稍候……"
3077
3078 #: js/prefs.js:865
3079 msgid "Reset to defaults?"
3080 msgstr "重置為預設狀態?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1464
3083 msgid "Subscribing to feeds..."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: js/prefs.js:1483
3087 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/prefs.js:1497
3091 msgid "Clear all messages in the error log?"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: js/tt-rss.js:118
3095 msgid "Mark all articles as read?"
3096 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3097
3098 #: js/tt-rss.js:124
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Marking all feeds as read..."
3101 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:397
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Please enable mail plugin first."
3106 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:526
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3111 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:539
3114 #: js/tt-rss.js:722
3115 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: js/tt-rss.js:820
3119 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3120 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:825
3123 #: js/tt-rss.js:685
3124 msgid "Please select some feed first."
3125 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3126
3127 #: js/tt-rss.js:830
3128 #, perl-format
3129 msgid "Rescore articles in %s?"
3130 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3131
3132 #: js/tt-rss.js:833
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Rescoring articles..."
3135 msgstr "為文章重新評分"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:917
3138 #: js/viewfeed.js:955
3139 #: js/viewfeed.js:1003
3140 #: js/viewfeed.js:1926
3141 #: plugins/mail/mail.js:7
3142 #: plugins/mailto/init.js:7
3143 #: js/viewfeed.js:675
3144 #: js/viewfeed.js:697
3145 #: js/viewfeed.js:718
3146 #: js/viewfeed.js:777
3147 #: js/viewfeed.js:805
3148 msgid "No articles are selected."
3149 msgstr "沒有選取任何文章。"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:925
3152 #, fuzzy, perl-format
3153 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:927
3158 #, fuzzy, perl-format
3159 msgid "Delete %d selected article?"
3160 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3161 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:964
3164 #, fuzzy, perl-format
3165 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:967
3170 #, fuzzy, perl-format
3171 msgid "Move %d archived article back?"
3172 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3173 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:969
3176 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1009
3180 #, fuzzy, perl-format
3181 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3182 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3183 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1029
3186 msgid "Edit article Tags"
3187 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1035
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Saving article tags..."
3192 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1668
3195 msgid "Open original article"
3196 msgstr "打開原始文章"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1675
3199 msgid "Display article URL"
3200 msgstr "顯示文章網址"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1782
3203 msgid "Assign label"
3204 msgstr "添加預定義標籤"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1787
3207 msgid "Remove label"
3208 msgstr "移除預定義標籤"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1819
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select articles in group"
3213 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1829
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "標記為已讀"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1841
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "標記摘要為已讀"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1894
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3227 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1957
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Please enter new score for this article:"
3232 msgstr "請填寫類別名稱:"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1988
3235 msgid "Article URL:"
3236 msgstr "文章網址: "
3237
3238 #: plugins/note/note.js:17
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Saving article note..."
3241 msgstr "編輯文章註記"
3242
3243 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Related articles"
3246 msgstr "刪除文章"
3247
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3249 msgid "Export Data"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3253 #, perl-format
3254 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3255 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256 msgstr[0] ""
3257
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3259 msgid "Data Import"
3260 msgstr "資料匯入"
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3263 msgid "Please choose the file first."
3264 msgstr "請選擇檔案。"
3265
3266 #: plugins/mail/mail.js:21
3267 #: plugins/mailto/init.js:21
3268 msgid "Forward article by email"
3269 msgstr "用郵件轉發文章"
3270
3271 #: plugins/mail/mail.js:36
3272 msgid "Error sending email:"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: plugins/mail/mail.js:38
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Your message has been sent."
3278 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3279
3280 #: plugins/embed_original/init.js:6
3281 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "點擊以展開文章。"
3288
3289 #: plugins/share/share.js:10
3290 msgid "Share article by URL"
3291 msgstr "透過 URL 分享文章"
3292
3293 #: plugins/share/share.js:14
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Generate new share URL for this article?"
3296 msgstr "請填寫類別名稱:"
3297
3298 #: plugins/share/share.js:18
3299 msgid "Trying to change URL..."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: plugins/share/share.js:55
3303 msgid "Remove sharing for this article?"
3304 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3305
3306 #: plugins/share/share.js:59
3307 msgid "Trying to unshare..."
3308 msgstr "正在取消分享..."
3309
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3311 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3312 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3313
3314 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3315 #: js/prefs.js:1273
3316 msgid "Clearing URLs..."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3320 msgid "Shared URLs cleared."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: js/feedlist.js:205
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Your password is at default value"
3326 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
3327
3328 #: js/feedlist.js:454
3329 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3330 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3331
3332 #: js/functions.js:494
3333 msgid "Upload complete."
3334 msgstr "上傳完成!"
3335
3336 #: js/functions.js:511
3337 msgid "Remove stored feed icon?"
3338 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3339
3340 #: js/functions.js:516
3341 msgid "Removing feed icon..."
3342 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3343
3344 #: js/functions.js:521
3345 msgid "Feed icon removed."
3346 msgstr "摘要圖示已移除。"
3347
3348 #: js/functions.js:537
3349 msgid "Please select an image file to upload."
3350 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3351
3352 #: js/functions.js:539
3353 msgid "Upload new icon for this feed?"
3354 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3355
3356 #: js/functions.js:540
3357 msgid "Uploading, please wait..."
3358 msgstr "上傳中,請稍候……"
3359
3360 #: js/functions.js:550
3361 msgid "Please enter label caption:"
3362 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3363
3364 #: js/functions.js:555
3365 msgid "Can't create label: missing caption."
3366 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3367
3368 #: js/functions.js:799
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Edit rule"
3371 msgstr "編輯過濾器"
3372
3373 #: js/functions.js:821
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Edit action"
3376 msgstr "摘要動作"
3377
3378 #: js/functions.js:862
3379 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/functions.js:892
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3385 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
3386
3387 #: js/functions.js:944
3388 msgid "Create Filter"
3389 msgstr "建立過濾器"
3390
3391 #: js/functions.js:1062
3392 #: js/tt-rss.js:691
3393 msgid "Unsubscribe from %s?"
3394 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
3395
3396 #: js/functions.js:1065
3397 msgid "Removing feed..."
3398 msgstr "移除摘要"
3399
3400 #: js/functions.js:1491
3401 msgid "Help"
3402 msgstr "說明"
3403
3404 #: js/prefs.js:969
3405 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: js/prefs.js:975
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Removing category..."
3411 msgstr "建立類別"
3412
3413 #: js/prefs.js:993
3414 msgid "Remove selected categories?"
3415 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3416
3417 #: js/prefs.js:996
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Removing selected categories..."
3420 msgstr "移除選定的類別"
3421
3422 #: js/prefs.js:1009
3423 msgid "No categories are selected."
3424 msgstr "沒有選取任何類別。"
3425
3426 #: js/prefs.js:1016
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Category title:"
3429 msgstr "類別"
3430
3431 #: js/prefs.js:1020
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Creating category..."
3434 msgstr "建立過濾器"
3435
3436 #: js/prefs.js:1043
3437 msgid "Feeds without recent updates"
3438 msgstr "最近沒更新的摘要"
3439
3440 #: js/prefs.js:1087
3441 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3442 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3443
3444 #: js/prefs.js:1125
3445 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3446 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3447
3448 #: js/prefs.js:1157
3449 msgid "Settings Profiles"
3450 msgstr "偏好設定的設定"
3451
3452 #: js/prefs.js:1166
3453 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3454 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3455
3456 #: js/prefs.js:1169
3457 msgid "Removing selected profiles..."
3458 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3459
3460 #: js/prefs.js:1185
3461 msgid "No profiles are selected."
3462 msgstr "未選擇偏好設定。"
3463
3464 #: js/prefs.js:1193
3465 #: js/prefs.js:1246
3466 msgid "Activate selected profile?"
3467 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3468
3469 #: js/prefs.js:1210
3470 #: js/prefs.js:1262
3471 msgid "Please choose a profile to activate."
3472 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3473
3474 #: js/prefs.js:1215
3475 msgid "Creating profile..."
3476 msgstr "建立偏好設定檔..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1270
3479 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3480 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3481
3482 #: js/prefs.js:1280
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Generated URLs cleared."
3485 msgstr "產生一個新的 URL"
3486
3487 #: js/prefs.js:1352
3488 msgid "Label Editor"
3489 msgstr "編輯預定義標籤"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:680
3492 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3493 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:127
3496 #: js/viewfeed.js:177
3497 #: js/viewfeed.js:194
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Click to open next unread feed."
3500 msgstr "點擊以編輯摘要"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:131
3503 msgid "Cancel search"
3504 msgstr "取消搜尋"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:191
3507 #, fuzzy
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "暫時沒有文章。"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:620
3512 #, fuzzy
3513 msgid "%d article selected"
3514 msgid_plural "%d articles selected"
3515 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:1284
3518 msgid "No article is selected."
3519 msgstr "未選取任何文章。"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1319
3522 msgid "No articles found to mark"
3523 msgstr "未找到需要標記的文章"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1321
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Mark %d article as read?"
3528 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3529 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3530
3531 #~ msgid "Rescore articles"
3532 #~ msgstr "為文章重新評分"
3533
3534 #~ msgid "All done."
3535 #~ msgstr "全部完成。"
3536
3537 #~ msgid "More actions..."
3538 #~ msgstr "更多動作"
3539
3540 #~ msgid "Manual purge"
3541 #~ msgstr "手動清除"
3542
3543 #~ msgid "Clear feed data"
3544 #~ msgstr "清空摘要數據"
3545
3546 #~ msgid "Please enter category title:"
3547 #~ msgstr "請填寫類別名稱:"
3548
3549 #~ msgid "Please select only one feed."
3550 #~ msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3551
3552 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3553 #~ msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3557 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3558
3559 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3560 #~ msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Purging selected feed..."
3564 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Clearing feed..."
3568 #~ msgstr "清空摘要數據"
3569
3570 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3571 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3575 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3576
3577 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3578 #~ msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3582 #~ msgstr "為摘要重新評分"
3583
3584 #~ msgid "Unstar article"
3585 #~ msgstr "取消此文章標示星星"
3586
3587 #~ msgid "Star article"
3588 #~ msgstr "為此文章標示星星"
3589
3590 #~ msgid "Unpublish article"
3591 #~ msgstr "取消發布文章"
3592
3593 #~ msgid "Publish article"
3594 #~ msgstr "發布文章"
3595
3596 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3597 #~ msgstr "重新訂閱以推送更新"
3598
3599 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3600 #~ msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
3601
3602 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3603 #~ msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3604
3605 #~ msgid "Linked"
3606 #~ msgstr "鏈接"
3607
3608 #~ msgid "Instance"
3609 #~ msgstr "實例"
3610
3611 #~ msgid "Instance URL"
3612 #~ msgstr "實例 URL:"
3613
3614 #~ msgid "Access key:"
3615 #~ msgstr "訪問金鑰:"
3616
3617 #~ msgid "Access key"
3618 #~ msgstr "訪問金鑰"
3619
3620 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3621 #~ msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
3622
3623 #~ msgid "Generate new key"
3624 #~ msgstr "產生新的金鑰"
3625
3626 #~ msgid "Link instance"
3627 #~ msgstr "鏈接實例"
3628
3629 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3630 #~ msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
3631
3632 #~ msgid "Last connected"
3633 #~ msgstr "上次連接"
3634
3635 #~ msgid "Status"
3636 #~ msgstr "狀態"
3637
3638 #~ msgid "Stored feeds"
3639 #~ msgstr "儲存的摘要"
3640
3641 #~ msgid "Create link"
3642 #~ msgstr "建立鏈接"
3643
3644 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3645 #~ msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Subscription reset."
3649 #~ msgstr "訂閱摘要"
3650
3651 #~ msgid "Link Instance"
3652 #~ msgstr "鏈接實例"
3653
3654 #~ msgid "Edit Instance"
3655 #~ msgstr "編輯實例"
3656
3657 #~ msgid "Remove selected instances?"
3658 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Removing selected instances..."
3662 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3663
3664 #~ msgid "No instances are selected."
3665 #~ msgstr "未選取任何實例。"
3666
3667 #~ msgid "Please select only one instance."
3668 #~ msgstr "請僅選擇一個實例。"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3672 #~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3673
3674 #~ msgid "More..."
3675 #~ msgstr "其他..."
3676
3677 #~ msgid "Dismiss selected"
3678 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3679
3680 #~ msgid "Dismiss read"
3681 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3682
3683 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3684 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3685
3686 #~ msgid "Details"
3687 #~ msgstr "詳細"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3691 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Statistics"
3695 #~ msgstr "狀態"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Last matched articles"
3699 #~ msgstr "加星標文章"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Clear database"
3703 #~ msgstr "清空摘要資料"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3707 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3708
3709 #~ msgid "Google Reader Import"
3710 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Please choose a file first."
3714 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Clear classifier database?"
3718 #~ msgstr "清空摘要數據"
3719
3720 #~ msgid "with parameters:"
3721 #~ msgstr "指定參數:"
3722
3723 #~ msgid "Select by tags..."
3724 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3725
3726 #~ msgid "Limit search to:"
3727 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3728
3729 #~ msgid "This feed"
3730 #~ msgstr "本摘要"
3731
3732 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3733 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3734
3735 #~ msgid "New password cannot be blank."
3736 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3737
3738 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3739 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3740
3741 #~ msgid "Match:"
3742 #~ msgstr "匹配:"
3743
3744 #~ msgid "Any"
3745 #~ msgstr "任何"
3746
3747 #~ msgid "All tags."
3748 #~ msgstr "全部標籤"
3749
3750 #~ msgid "Which Tags?"
3751 #~ msgstr "哪些標籤?"
3752
3753 #~ msgid "Display entries"
3754 #~ msgstr "顯示條目"
3755
3756 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3757 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3758
3759 #~ msgid "Unread First"
3760 #~ msgstr "未讀優先"
3761
3762 #~ msgid "Unknown option: %s"
3763 #~ msgstr "未知選項: %s"
3764
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3766 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3770 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3771
3772 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3773 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3774
3775 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3776 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3777
3778 #~ msgid "See the release notes"
3779 #~ msgstr "看釋出日誌"
3780
3781 #~ msgid "Download"
3782 #~ msgstr "下載"
3783
3784 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3786
3787 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3788 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3789
3790 #~ msgid "Force update"
3791 #~ msgstr "強制執行更新"
3792
3793 #~ msgid "Ready to update."
3794 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3795
3796 #~ msgid "Start update"
3797 #~ msgstr "開始更新"
3798
3799 #~ msgid "From:"
3800 #~ msgstr "發信人:"
3801
3802 #~ msgid "Select:"
3803 #~ msgstr "選擇:"
3804
3805 #~ msgid "mark as read"
3806 #~ msgstr "標記為已讀"
3807
3808 #~ msgid "Change password to"
3809 #~ msgstr "更改密碼為:"
3810
3811 #~ msgid "E-mail: "
3812 #~ msgstr "電子郵件:"
3813
3814 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3815 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Saving user..."
3819 #~ msgstr "建立過濾器"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Toggle marked"
3823 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3827 #~ msgstr "編輯類別"
3828
3829 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3830 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3831
3832 #~ msgid "Articles shared by URL"
3833 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3834
3835 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3836 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3842 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3843
3844 #~ msgid "Hello,"
3845 #~ msgstr "您好,"
3846
3847 #~ msgid "Home"
3848 #~ msgstr "主頁"
3849
3850 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3851 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3852
3853 #~ msgid "Enable categories"
3854 #~ msgstr "啟用類別"
3855
3856 #~ msgid "ON"
3857 #~ msgstr "ON"
3858
3859 #~ msgid "OFF"
3860 #~ msgstr "OFF"
3861
3862 #~ msgid "Browse categories like folders"
3863 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3864
3865 #~ msgid "Show images in posts"
3866 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3867
3868 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3869 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3870
3871 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3872 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Article archive"
3876 #~ msgstr "文章發布時間"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Set value"
3880 #~ msgstr "加星標"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3884 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3885 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3886
3887 #~ msgid "Error: unable to load article."
3888 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "%d more..."
3892 #~ msgid_plural "%d more..."
3893 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3894
3895 #~ msgid "No unread feeds."
3896 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3897
3898 #~ msgid "Load more..."
3899 #~ msgstr "載入更多……"
3900
3901 #~ msgid "Switch to digest..."
3902 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3903
3904 #~ msgid "Show tag cloud..."
3905 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3906
3907 #~ msgid "Click to play"
3908 #~ msgstr "點擊播放"
3909
3910 #~ msgid "Play"
3911 #~ msgstr "播放"
3912
3913 #~ msgid "Visit the website"
3914 #~ msgstr "訪問網站"
3915
3916 #~ msgid "Select theme"
3917 #~ msgstr "選擇主題"
3918
3919 #~ msgid "Playing..."
3920 #~ msgstr "播放中……"
3921
3922 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3923 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3924
3925 #~ msgid "Could not update database"
3926 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3927
3928 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3929 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3930
3931 #~ msgid ", found: "
3932 #~ msgstr ",找到:"
3933
3934 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3935 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3936
3937 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3938 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3939
3940 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3941 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3942
3943 #~ msgid "Performing updates..."
3944 #~ msgstr "正在更新……"
3945
3946 #~ msgid "Updating to version %d..."
3947 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3948
3949 #~ msgid "Checking version... "
3950 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3951
3952 #~ msgid "OK!"
3953 #~ msgstr "OK!"
3954
3955 #~ msgid "ERROR!"
3956 #~ msgstr "錯誤!"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3960 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3961 #~ msgstr[0] ""
3962 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3963 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3964
3965 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3966 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3967
3968 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3970
3971 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3972 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3973
3974 #~ msgid "Enable external API"
3975 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3976
3977 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3978 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3979
3980 #~ msgid "Title or Content"
3981 #~ msgstr "標題或內容"
3982
3983 #~ msgid "Link"
3984 #~ msgstr "鏈接"
3985
3986 #~ msgid "Content"
3987 #~ msgstr "內容"
3988
3989 #~ msgid "Article Date"
3990 #~ msgstr "文章發布時間"
3991
3992 #~ msgid "Set starred"
3993 #~ msgstr "加星標"
3994
3995 #~ msgid "Assign tags"
3996 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3997
3998 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3999 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4000
4001 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4002 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4003
4004 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4005 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4006
4007 #~ msgid "Notice"
4008 #~ msgstr "提示"
4009
4010 #~ msgid "Tag Cloud"
4011 #~ msgstr "標籤雲"
4012
4013 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4014 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4015
4016 #~ msgid "Score"
4017 #~ msgstr "評分"
4018
4019 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4020 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Share on identi.ca"
4024 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Flattr this article."
4028 #~ msgstr "加星標"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Share on Google+"
4032 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Share on Twitter"
4036 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Show additional preferences"
4040 #~ msgstr "退出偏好設定"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Back to feeds"
4044 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4045
4046 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4047 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Clearing credentials..."
4051 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4052
4053 #~ msgid "Updated"
4054 #~ msgstr "有更新的"
4055
4056 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4057 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4058
4059 #~ msgid "Yes"
4060 #~ msgstr "是"
4061
4062 #~ msgid "No"
4063 #~ msgstr "否"
4064
4065 #~ msgid "News"
4066 #~ msgstr "新聞"
4067
4068 #~ msgid "Move between feeds"
4069 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4070
4071 #~ msgid "Move between articles"
4072 #~ msgstr "在文章之間移動"
4073
4074 #~ msgid "Active article actions"
4075 #~ msgstr "啟用文章動作"
4076
4077 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4078 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4079
4080 #~ msgid "Other actions"
4081 #~ msgstr "其他動作"
4082
4083 #~ msgid "Display this help dialog"
4084 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4085
4086 #~ msgid "Multiple articles actions"
4087 #~ msgstr "多文章動作"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Select starred articles"
4091 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4092
4093 #~ msgid "Feed actions"
4094 #~ msgstr "摘要動作"
4095
4096 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4097 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4098
4099 #~ msgid "Press any key to close this window."
4100 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4101
4102 #~ msgid "My Feeds"
4103 #~ msgstr "我的摘要"
4104
4105 #~ msgid "Panel actions"
4106 #~ msgstr "版面動作"
4107
4108 #~ msgid "Top 25 feeds"
4109 #~ msgstr "前25位的摘要"
4110
4111 #~ msgid "Edit feed categories"
4112 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4113
4114 #~ msgid "Focus search (if present)"
4115 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4116
4117 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4118 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4119
4120 #~ msgid "Open article in new tab"
4121 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4122
4123 #~ msgid "Right-to-left content"
4124 #~ msgstr "右至左的內容"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Cache content locally"
4128 #~ msgstr "本地快取圖片"
4129
4130 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4131 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4132
4133 #~ msgid "Loading..."
4134 #~ msgstr "載入中……"
4135
4136 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4137 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4138
4139 #~ msgid "Magpie"
4140 #~ msgstr "Magpie"
4141
4142 #~ msgid "SimplePie"
4143 #~ msgstr "SimplePie"
4144
4145 #~ msgid "using"
4146 #~ msgstr "使用"
4147
4148 #~ msgid "match on"
4149 #~ msgstr "匹配"
4150
4151 #~ msgid "Title or content"
4152 #~ msgstr "標題或內容"
4153
4154 #~ msgid "Your request could not be completed."
4155 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4156
4157 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4158 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4159
4160 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4161 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4162
4163 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4164 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4165
4166 #~ msgid "Original article"
4167 #~ msgstr "原文"
4168
4169 #~ msgid "Update feed"
4170 #~ msgstr "更新摘要"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "With subcategories"
4174 #~ msgstr "編輯類別"
4175
4176 #~ msgid "Twitter OAuth"
4177 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4178
4179 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4180 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4181
4182 #~ msgid "OK"
4183 #~ msgstr "OK"
4184
4185 #~ msgid "Register with Twitter"
4186 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4187
4188 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4189 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4190
4191 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4192 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4193
4194 #~ msgid "before"
4195 #~ msgstr "之前"
4196
4197 #~ msgid "after"
4198 #~ msgstr "之後"
4199
4200 #~ msgid "Check it"
4201 #~ msgstr "檢查一下"
4202
4203 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4204 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4205
4206 #~ msgid "No feed categories defined."
4207 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4208
4209 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4210 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4211
4212 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4213 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4214
4215 #~ msgid "Twitter"
4216 #~ msgstr "Twitter"
4217
4218 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4219 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4220
4221 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4222 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4223
4224 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4225 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4226
4227 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4228 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4229
4230 #~ msgid "Attachment:"
4231 #~ msgstr "附件:"
4232
4233 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4234 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4235
4236 #~ msgid "Filter Test Results"
4237 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4238
4239 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4240 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"