1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Načítání, čekejte..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Zobrazit články"
219 msgstr "Všechny články"
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "Označeno hvězdičkou"
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorovat hodnocení"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Seřadit články"
257 msgstr "Nejdříve nejnovější"
261 msgstr "Nejdříve nejstarší"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Označit jako přečtené"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starší než jeden den"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starší než jeden týden"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starší než dva týdny"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Předvolby..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Akce kanálů:"
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Upravit tento kanál..."
319 msgstr "Přehodnotit kanál"
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Odhlásit odběr"
330 msgstr "Všechny kanály:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Ostatní akce:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Vytvořit štítek..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Vytvořit filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klávesové zkratky"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Opustit předvolby"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Vytvořit nový účet"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Odeslat registraci"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrace selhala."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez zařazení"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
499 msgstr[1] "%d archivované články"
500 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
506 #: include/functions.php:989
511 #: include/functions.php:1285
512 #: include/functions.php:1938
516 #: include/functions.php:1789
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
520 msgstr "Všechny kanály"
522 #: include/functions.php:1993
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Články označené hvězdičkou"
526 #: include/functions.php:1995
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Publikované články"
530 #: include/functions.php:1997
531 msgid "Fresh articles"
534 #: include/functions.php:1999
535 #: include/functions2.php:100
537 msgstr "Všechny články"
539 #: include/functions.php:2001
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Archivované články"
543 #: include/functions.php:2003
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "Nedávno přečtené"
547 #: include/functions2.php:52
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Otevřít další kanál"
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otevřít další článek"
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "Otevřít předchozí článek"
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
587 #: include/functions2.php:62
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Přepnout publikováno"
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Přepnout nepřečteno"
606 #: include/functions2.php:66
608 msgstr "Upravit značky"
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Otevřít v novém okně"
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Označit pod jako přečtené"
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Označit nad jako přečtené"
624 #: include/functions2.php:70
626 msgstr "Posunout dolů"
628 #: include/functions2.php:71
630 msgstr "Posunout nahoru"
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Přepnout vložen originál"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Výběr článků"
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Vybrat všechny články"
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Vybrat nepřečtené"
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Vybrat publikované"
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Invertovat výběr"
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Zrušit výběr všeho"
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:823
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1356
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
705 msgstr "Upravit kanál"
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Toggle headline grouping"
715 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
719 #: include/functions2.php:94
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
724 #: include/functions2.php:95
725 #: js/FeedTree.js:182
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
737 #: include/functions2.php:98
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
741 #: include/functions2.php:99
745 #: include/functions2.php:101
749 #: include/functions2.php:104
753 msgstr "Seznam značek"
755 #: include/functions2.php:106
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/labels.php:267
762 msgstr "Vytvořit štítek"
764 #: include/functions2.php:108
765 #: classes/pref/filters.php:753
766 msgid "Create filter"
767 msgstr "Vytvořit filtr"
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
773 #: include/functions2.php:110
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
777 #: include/functions2.php:665
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Výsledky hledání: %s"
782 #: include/functions2.php:1330
783 #: classes/feeds.php:749
785 msgid_plural "comments"
787 msgstr[1] "komentáře"
788 msgstr[2] "komentáře"
790 #: include/functions2.php:1334
791 #: classes/feeds.php:753
795 #: include/functions2.php:1360
799 #: include/functions2.php:1393
800 #: include/functions2.php:1644
801 #: classes/article.php:311
803 msgstr "žádné značky"
805 #: include/functions2.php:1403
806 #: classes/feeds.php:735
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
810 #: include/functions2.php:1435
811 #: classes/feeds.php:682
812 msgid "Originally from:"
815 #: include/functions2.php:1448
816 #: classes/pref/feeds.php:574
817 #: classes/feeds.php:695
821 #: include/functions2.php:1485
822 #: classes/backend.php:105
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:186
828 #: classes/pref/feeds.php:1658
829 #: classes/pref/feeds.php:1724
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/pref/prefs.php:1105
832 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:461
835 #: plugins/share/init.php:121
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Zavřít toto okno"
839 #: include/functions2.php:1682
841 msgstr "(upravit poznámku)"
843 #: include/functions2.php:1937
847 #: include/functions2.php:2014
851 #: include/functions2.php:2456
852 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
855 #: include/functions2.php:2457
856 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
859 #: include/functions2.php:2458
860 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
863 #: include/functions2.php:2459
864 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
867 #: include/functions2.php:2460
869 msgid "No file was uploaded"
870 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
872 #: include/functions2.php:2461
873 msgid "Missing a temporary folder"
876 #: include/functions2.php:2462
877 msgid "Failed to write file to disk."
880 #: include/functions2.php:2463
881 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
884 #: include/login_form.php:197
885 #: classes/handler/public.php:569
886 #: classes/handler/public.php:824
890 #: include/login_form.php:207
891 #: classes/handler/public.php:572
895 #: include/login_form.php:213
896 msgid "I forgot my password"
897 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
899 #: include/login_form.php:219
903 #: include/login_form.php:223
904 #: classes/handler/public.php:311
905 #: classes/pref/prefs.php:1043
906 #: classes/rpc.php:63
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "Výchozí profil"
910 #: include/login_form.php:231
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr "Generovat méně provozu"
914 #: include/login_form.php:235
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
918 #: include/login_form.php:243
920 msgstr "Zapamatovat si mě"
922 #: include/login_form.php:249
923 #: classes/handler/public.php:577
925 msgstr "Přihlásit se"
927 #: include/sessions.php:44
928 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
929 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
931 #: include/sessions.php:56
932 msgid "Session failed to validate (user not found)"
933 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
935 #: include/sessions.php:65
936 msgid "Session failed to validate (password changed)"
937 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
939 #: classes/article.php:25
940 msgid "Article not found."
941 msgstr "Článek nenalezen."
943 #: classes/article.php:197
944 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
945 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
947 #: classes/article.php:222
948 #: classes/pref/labels.php:79
949 #: classes/pref/users.php:98
950 #: classes/pref/feeds.php:801
951 #: classes/pref/feeds.php:943
952 #: classes/pref/filters.php:485
953 #: classes/pref/prefs.php:989
954 #: plugins/instances/init.php:245
955 #: plugins/nsfw/init.php:85
956 #: plugins/note/init.php:51
957 #: plugins/af_readability/init.php:71
958 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
959 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
960 #: plugins/mail/init.php:64
964 #: classes/article.php:224
965 #: classes/handler/public.php:546
966 #: classes/handler/public.php:580
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/users.php:100
969 #: classes/pref/feeds.php:802
970 #: classes/pref/feeds.php:946
971 #: classes/pref/feeds.php:1865
972 #: classes/pref/filters.php:488
973 #: classes/pref/filters.php:902
974 #: classes/pref/filters.php:983
975 #: classes/pref/filters.php:1076
976 #: classes/pref/prefs.php:991
977 #: classes/feeds.php:1100
978 #: classes/feeds.php:1150
979 #: classes/feeds.php:1187
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
987 #: classes/opml.php:28
988 #: classes/opml.php:33
990 msgstr "Nástroj OPML"
992 #: classes/opml.php:37
993 msgid "Importing OPML..."
994 msgstr "Importování OPML..."
996 #: classes/opml.php:41
997 msgid "Return to preferences"
998 msgstr "Zpět do předvoleb"
1000 #: classes/opml.php:271
1002 msgid "Adding feed: %s"
1003 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1005 #: classes/opml.php:282
1007 msgid "Duplicate feed: %s"
1008 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1010 #: classes/opml.php:296
1012 msgid "Adding label %s"
1013 msgstr "Přidávání štítku %s"
1015 #: classes/opml.php:299
1017 msgid "Duplicate label: %s"
1018 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1020 #: classes/opml.php:311
1022 msgid "Setting preference key %s to %s"
1023 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1025 #: classes/opml.php:343
1026 msgid "Adding filter..."
1027 msgstr "Přidávání filtru..."
1029 #: classes/opml.php:421
1031 msgid "Processing category: %s"
1032 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1034 #: classes/opml.php:470
1036 msgid "Upload failed with error code %d"
1037 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1039 #: classes/opml.php:484
1040 #: plugins/import_export/init.php:442
1041 msgid "Unable to move uploaded file."
1042 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1044 #: classes/opml.php:488
1045 #: plugins/import_export/init.php:446
1046 msgid "Error: please upload OPML file."
1047 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1049 #: classes/opml.php:499
1050 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1051 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1053 #: classes/opml.php:506
1054 msgid "Error while parsing document."
1055 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1057 #: classes/backend.php:33
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1061 #: classes/backend.php:38
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "Klávesové zkratky"
1065 #: classes/backend.php:61
1069 #: classes/backend.php:64
1073 #: classes/backend.php:99
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1081 #: classes/dlg.php:48
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1085 #: classes/dlg.php:57
1086 #: classes/dlg.php:183
1087 #: plugins/share/init.php:118
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Generovat novou URL"
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Poslední aktualizace:"
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1104 #: classes/dlg.php:174
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1108 #: classes/handler/public.php:510
1109 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1110 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1111 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1113 #: classes/handler/public.php:518
1117 #: classes/handler/public.php:520
1118 #: classes/pref/feeds.php:572
1119 #: plugins/instances/init.php:212
1120 #: plugins/instances/init.php:401
1124 #: classes/handler/public.php:522
1128 #: classes/handler/public.php:524
1132 #: classes/handler/public.php:543
1133 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1134 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1136 #: classes/handler/public.php:545
1140 #: classes/handler/public.php:567
1141 msgid "Not logged in"
1142 msgstr "Nepřihlášený"
1144 #: classes/handler/public.php:626
1145 msgid "Incorrect username or password"
1146 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1148 #: classes/handler/public.php:678
1150 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1153 #: classes/handler/public.php:681
1155 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1156 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1158 #: classes/handler/public.php:684
1160 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1161 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1163 #: classes/handler/public.php:687
1165 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1166 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1168 #: classes/handler/public.php:690
1169 msgid "Multiple feed URLs found."
1170 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1172 #: classes/handler/public.php:694
1174 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1175 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1177 #: classes/handler/public.php:712
1178 msgid "Subscribe to selected feed"
1179 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1181 #: classes/handler/public.php:737
1182 msgid "Edit subscription options"
1183 msgstr "Upravit volby odebírání"
1185 #: classes/handler/public.php:774
1186 msgid "Password recovery"
1187 msgstr "Obnovení hesla"
1189 #: classes/handler/public.php:817
1190 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1191 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1193 #: classes/handler/public.php:839
1194 #: classes/pref/users.php:350
1195 msgid "Reset password"
1196 msgstr "Obnovit heslo"
1198 #: classes/handler/public.php:849
1199 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1200 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1202 #: classes/handler/public.php:853
1203 #: classes/handler/public.php:919
1207 #: classes/handler/public.php:890
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Provést aktualizace"
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1344
1253 #: classes/pref/feeds.php:1606
1254 #: classes/pref/feeds.php:1670
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:1000
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1347
1268 #: classes/pref/feeds.php:1609
1269 #: classes/pref/feeds.php:1673
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:1003
1276 #: classes/feeds.php:90
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1349
1284 #: classes/pref/feeds.php:1611
1285 #: classes/pref/feeds.php:1675
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:1005
1292 #: classes/feeds.php:93
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1149
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Vymazat barvy"
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1317 #: classes/pref/users.php:24
1320 msgstr "Upravit pravidlo"
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1070
1326 msgid "Authentication"
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Úroveň přístupu: "
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1339 #: classes/pref/users.php:91
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1351 msgstr "Registrován"
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1355 msgstr "Naposledy přihlášen"
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1361 #: classes/pref/users.php:141
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1369 msgstr "Odebírané kanály"
1371 #: classes/pref/users.php:232
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1376 #: classes/pref/users.php:239
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1381 #: classes/pref/users.php:243
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1386 #: classes/pref/users.php:265
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1391 #: classes/pref/users.php:267
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1340
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1120
1404 #: classes/feeds.php:1186
1409 #: classes/pref/users.php:342
1411 msgstr "Vytvořit uživatele"
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1842
1423 #: classes/feeds.php:1074
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Úroveň přístupu"
1431 #: classes/pref/users.php:401
1433 msgstr "Poslední přihlášení"
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1448 #: classes/pref/system.php:29
1450 msgstr "Protokol chyb"
1452 #: classes/pref/system.php:40
1456 #: classes/pref/system.php:43
1458 msgstr "Vymazat protokol"
1460 #: classes/pref/system.php:48
1464 #: classes/pref/system.php:49
1466 msgstr "Název souboru"
1468 #: classes/pref/system.php:50
1472 #: classes/pref/system.php:52
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1488 msgstr[0] "(%d kanál)"
1489 msgstr[1] "(%d kanály)"
1490 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1492 #: classes/pref/feeds.php:537
1493 #: classes/pref/prefs.php:18
1497 #: classes/pref/feeds.php:561
1499 msgstr "Název kanálu"
1501 #: classes/pref/feeds.php:595
1502 #: classes/pref/feeds.php:830
1503 #: classes/pref/feeds.php:1828
1504 #: classes/feeds.php:1050
1505 msgid "Place in category:"
1506 msgstr "Umístit do kategorie:"
1508 #: classes/pref/feeds.php:608
1509 #: classes/pref/feeds.php:844
1514 #: classes/pref/feeds.php:615
1515 #: classes/pref/feeds.php:853
1517 msgstr "Aktualizovat"
1519 #: classes/pref/feeds.php:630
1520 #: classes/pref/feeds.php:869
1521 msgid "Article purging:"
1522 msgstr "Čištění článků:"
1524 #: classes/pref/feeds.php:658
1525 #: classes/pref/feeds.php:890
1526 #: classes/pref/feeds.php:1845
1527 #: classes/pref/prefs.php:245
1528 #: classes/feeds.php:1078
1532 #: classes/pref/feeds.php:662
1533 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1534 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1536 #: classes/pref/feeds.php:681
1537 #: classes/pref/feeds.php:900
1538 msgid "Hide from Popular feeds"
1539 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1541 #: classes/pref/feeds.php:693
1542 #: classes/pref/feeds.php:906
1543 msgid "Include in e-mail digest"
1544 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1546 #: classes/pref/feeds.php:706
1547 #: classes/pref/feeds.php:912
1548 msgid "Always display image attachments"
1549 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1551 #: classes/pref/feeds.php:719
1552 #: classes/pref/feeds.php:920
1553 msgid "Do not embed images"
1554 msgstr "Nevkládat obrázky"
1556 #: classes/pref/feeds.php:732
1557 #: classes/pref/feeds.php:928
1558 msgid "Cache images locally"
1559 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1561 #: classes/pref/feeds.php:744
1562 #: classes/pref/feeds.php:934
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1566 #: classes/pref/feeds.php:748
1570 #: classes/pref/feeds.php:765
1574 #: classes/pref/feeds.php:772
1575 #: classes/pref/prefs.php:706
1579 #: classes/pref/feeds.php:792
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1583 #: classes/pref/feeds.php:799
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1585 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1587 #: classes/pref/feeds.php:1207
1588 #: classes/pref/feeds.php:1260
1590 msgstr "Vše hotovo."
1592 #: classes/pref/feeds.php:1315
1593 msgid "Feeds with errors"
1594 msgstr "Kanály s chybami"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1322
1597 msgid "Inactive feeds"
1598 msgstr "Neaktivní kanály"
1600 #: classes/pref/feeds.php:1358
1601 msgid "Edit selected feeds"
1602 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1360
1605 #: classes/pref/feeds.php:1374
1606 #: classes/pref/filters.php:762
1607 msgid "Reset sort order"
1608 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1362
1612 msgid "Batch subscribe"
1613 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1369
1619 #: classes/pref/feeds.php:1372
1620 msgid "Add category"
1621 msgstr "Přidat kategorii"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1376
1624 msgid "Remove selected"
1625 msgstr "Odebrat vybrané"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1387
1628 msgid "More actions..."
1629 msgstr "Více akcí..."
1631 #: classes/pref/feeds.php:1391
1632 msgid "Manual purge"
1633 msgstr "Ruční čištění"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1395
1636 msgid "Clear feed data"
1637 msgstr "Vymazat data kanálu"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1396
1640 #: classes/pref/filters.php:770
1641 msgid "Rescore articles"
1642 msgstr "Přehodnotit články"
1644 #: classes/pref/feeds.php:1448
1648 #: classes/pref/feeds.php:1450
1649 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1650 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1451
1653 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1654 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1656 #: classes/pref/feeds.php:1464
1657 msgid "Import my OPML"
1658 msgstr "Importovat mé OPML"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1470
1662 msgstr "Název souboru:"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1472
1665 msgid "Include settings"
1666 msgstr "Zahrnout nastavení"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1476
1670 msgstr "Exportovat OPML"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1480
1673 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1674 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1676 #: classes/pref/feeds.php:1484
1677 msgid "Public OPML URL"
1678 msgstr "Veřejná URL OPML"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1485
1681 msgid "Display published OPML URL"
1682 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1494
1685 msgid "Firefox integration"
1686 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1496
1689 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1690 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1503
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1511
1697 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1698 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1513
1701 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1702 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1704 #: classes/pref/feeds.php:1520
1705 #: classes/feeds.php:54
1706 #: classes/feeds.php:134
1708 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1521
1712 msgstr "Zobrazit URL"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1524
1715 msgid "Clear all generated URLs"
1716 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1602
1719 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1720 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1636
1723 #: classes/pref/feeds.php:1700
1724 msgid "Click to edit feed"
1725 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1654
1728 #: classes/pref/feeds.php:1720
1729 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1730 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1825
1733 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1734 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1834
1737 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1738 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1857
1741 msgid "Feeds require authentication."
1742 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1744 #: classes/pref/feeds.php:1864
1745 #: classes/feeds.php:1094
1746 #: classes/feeds.php:1148
1748 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1750 #: classes/pref/filters.php:151
1752 msgid "Preview article"
1753 msgstr "Nové články"
1755 #: classes/pref/filters.php:239
1756 #: classes/pref/filters.php:518
1760 #: classes/pref/filters.php:235
1761 #: classes/pref/filters.php:517
1763 msgid "%s on %s in %s %s"
1764 msgstr "%s na %s v %s %s"
1766 #: classes/pref/filters.php:354
1767 #: classes/pref/filters.php:827
1768 #: classes/pref/filters.php:942
1772 #: classes/pref/filters.php:368
1773 #: classes/pref/filters.php:416
1774 #: classes/pref/filters.php:841
1775 #: classes/pref/filters.php:868
1779 #: classes/pref/filters.php:371
1780 #: classes/pref/filters.php:419
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1782 #: classes/pref/filters.php:871
1783 #: classes/feeds.php:116
1787 #: classes/pref/filters.php:402
1788 #: classes/pref/filters.php:854
1789 msgid "Apply actions"
1790 msgstr "Použít akce"
1792 #: classes/pref/filters.php:452
1793 #: classes/pref/filters.php:883
1797 #: classes/pref/filters.php:461
1798 #: classes/pref/filters.php:886
1799 msgid "Match any rule"
1800 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1802 #: classes/pref/filters.php:470
1803 #: classes/pref/filters.php:889
1804 msgid "Inverse matching"
1805 msgstr "Inverzní porovnání"
1807 #: classes/pref/filters.php:482
1808 #: classes/pref/filters.php:896
1812 #: classes/pref/filters.php:756
1816 #: classes/pref/filters.php:899
1820 #: classes/pref/filters.php:954
1821 msgid "Inverse regular expression matching"
1822 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1824 #: classes/pref/filters.php:956
1828 #: classes/pref/filters.php:962
1829 #: js/PrefFilterTree.js:64
1833 #: classes/pref/filters.php:975
1834 msgid "Wiki: Filters"
1835 msgstr "Wiki: Filtry"
1837 #: classes/pref/filters.php:980
1839 msgstr "Uložit pravidlo"
1841 #: classes/pref/filters.php:980
1842 #: js/functions.js:1012
1844 msgstr "Přidat pravidlo"
1846 #: classes/pref/filters.php:1003
1847 msgid "Perform Action"
1848 msgstr "Provést akci"
1850 #: classes/pref/filters.php:1054
1852 msgid "No actions available"
1853 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1855 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 msgstr "Uložit akci"
1859 #: classes/pref/filters.php:1073
1860 #: js/functions.js:1038
1862 msgstr "Přidat akci"
1864 #: classes/pref/filters.php:1097
1865 msgid "[No caption]"
1866 msgstr "[Bez titulku]"
1868 #: classes/pref/filters.php:1099
1870 msgid "%s (%d rule)"
1871 msgid_plural "%s (%d rules)"
1872 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1873 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1874 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1876 #: classes/pref/filters.php:1114
1878 msgid "matches any rule"
1879 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1881 #: classes/pref/filters.php:1117
1883 msgid "%s (+%d action)"
1884 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1885 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1886 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1887 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:19
1893 #: classes/pref/prefs.php:20
1897 #: classes/pref/prefs.php:21
1901 #: classes/pref/prefs.php:25
1902 msgid "Allow duplicate articles"
1903 msgstr "Povolit duplicitní články"
1905 #: classes/pref/prefs.php:26
1906 msgid "Blacklisted tags"
1907 msgstr "Zakázané značky"
1909 #: classes/pref/prefs.php:26
1910 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1911 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1913 #: classes/pref/prefs.php:27
1914 msgid "Automatically mark articles as read"
1915 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1917 #: classes/pref/prefs.php:27
1918 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1919 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1921 #: classes/pref/prefs.php:28
1922 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1923 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1925 #: classes/pref/prefs.php:29
1926 msgid "Combined feed display"
1927 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1929 #: classes/pref/prefs.php:29
1930 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1931 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1933 #: classes/pref/prefs.php:30
1934 msgid "Confirm marking feed as read"
1935 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1937 #: classes/pref/prefs.php:31
1938 msgid "Amount of articles to display at once"
1939 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1941 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Default feed update interval"
1943 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1945 #: classes/pref/prefs.php:32
1946 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1947 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1949 #: classes/pref/prefs.php:33
1950 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1951 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1953 #: classes/pref/prefs.php:34
1954 msgid "Enable e-mail digest"
1955 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1957 #: classes/pref/prefs.php:34
1958 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1959 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1961 #: classes/pref/prefs.php:35
1962 msgid "Try to send digests around specified time"
1963 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1965 #: classes/pref/prefs.php:35
1966 msgid "Uses UTC timezone"
1967 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1969 #: classes/pref/prefs.php:36
1970 msgid "Enable API access"
1971 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1973 #: classes/pref/prefs.php:36
1974 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1975 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1977 #: classes/pref/prefs.php:37
1978 msgid "Enable feed categories"
1979 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1981 #: classes/pref/prefs.php:38
1982 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1983 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1985 #: classes/pref/prefs.php:39
1986 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1987 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:40
1990 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1991 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1993 #: classes/pref/prefs.php:41
1994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1995 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1997 #: classes/pref/prefs.php:42
1998 msgid "Long date format"
1999 msgstr "Dlouhý formát data"
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2002 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2003 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2005 #: classes/pref/prefs.php:43
2006 msgid "On catchup show next feed"
2007 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2009 #: classes/pref/prefs.php:43
2010 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2011 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2013 #: classes/pref/prefs.php:44
2014 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2015 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2017 #: classes/pref/prefs.php:45
2018 msgid "Purge unread articles"
2019 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2021 #: classes/pref/prefs.php:46
2022 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2023 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2025 #: classes/pref/prefs.php:47
2026 msgid "Short date format"
2027 msgstr "Krátký formát data"
2029 #: classes/pref/prefs.php:48
2030 msgid "Show content preview in headlines list"
2031 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2033 #: classes/pref/prefs.php:49
2034 msgid "Sort headlines by feed date"
2035 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2037 #: classes/pref/prefs.php:49
2038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2039 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2041 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Login with an SSL certificate"
2043 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2045 #: classes/pref/prefs.php:50
2046 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2047 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2049 #: classes/pref/prefs.php:51
2050 msgid "Do not embed images in articles"
2051 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2053 #: classes/pref/prefs.php:52
2054 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2055 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2057 #: classes/pref/prefs.php:52
2058 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2059 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2063 msgid "Customize stylesheet"
2064 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2066 #: classes/pref/prefs.php:53
2067 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2068 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2070 #: classes/pref/prefs.php:54
2072 msgstr "Časové pásmo"
2074 #: classes/pref/prefs.php:55
2075 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2076 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2078 #: classes/pref/prefs.php:55
2079 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2080 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2082 #: classes/pref/prefs.php:56
2086 #: classes/pref/prefs.php:57
2090 #: classes/pref/prefs.php:57
2091 msgid "Select one of the available CSS themes"
2092 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2094 #: classes/pref/prefs.php:126
2095 msgid "The configuration was saved."
2096 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2098 #: classes/pref/prefs.php:140
2099 msgid "Your personal data has been saved."
2100 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2102 #: classes/pref/prefs.php:160
2103 msgid "Your preferences are now set to default values."
2104 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2106 #: classes/pref/prefs.php:183
2107 msgid "Personal data / Authentication"
2108 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2110 #: classes/pref/prefs.php:203
2111 msgid "Personal data"
2112 msgstr "Osobní údaje"
2114 #: classes/pref/prefs.php:213
2118 #: classes/pref/prefs.php:217
2122 #: classes/pref/prefs.php:223
2123 msgid "Access level"
2124 msgstr "Úroveň přístupu"
2126 #: classes/pref/prefs.php:233
2128 msgstr "Uložit data"
2130 #: classes/pref/prefs.php:254
2131 msgid "Your password is at default value, please change it."
2132 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2134 #: classes/pref/prefs.php:289
2135 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2136 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2138 #: classes/pref/prefs.php:294
2139 msgid "Old password"
2140 msgstr "Staré heslo"
2142 #: classes/pref/prefs.php:297
2143 msgid "New password"
2146 #: classes/pref/prefs.php:302
2147 msgid "Confirm password"
2148 msgstr "Potvrdit heslo"
2150 #: classes/pref/prefs.php:312
2151 msgid "Change password"
2152 msgstr "Změnit heslo"
2154 #: classes/pref/prefs.php:318
2155 msgid "One time passwords / Authenticator"
2156 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2158 #: classes/pref/prefs.php:322
2159 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2160 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2162 #: classes/pref/prefs.php:347
2163 #: classes/pref/prefs.php:398
2164 msgid "Enter your password"
2165 msgstr "Zadejte své heslo"
2167 #: classes/pref/prefs.php:358
2169 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2171 #: classes/pref/prefs.php:364
2172 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2173 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2175 #: classes/pref/prefs.php:366
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2179 #: classes/pref/prefs.php:403
2180 msgid "Enter the generated one time password"
2181 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2183 #: classes/pref/prefs.php:417
2185 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2187 #: classes/pref/prefs.php:423
2188 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2189 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2191 #: classes/pref/prefs.php:466
2192 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2193 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2195 #: classes/pref/prefs.php:564
2197 msgstr "Přizpůsobit"
2199 #: classes/pref/prefs.php:629
2201 msgstr "Registrovat"
2203 #: classes/pref/prefs.php:633
2207 #: classes/pref/prefs.php:639
2209 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2210 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2212 #: classes/pref/prefs.php:671
2213 msgid "Save configuration"
2214 msgstr "Uložit konfiguraci"
2216 #: classes/pref/prefs.php:675
2217 msgid "Save and exit preferences"
2218 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2220 #: classes/pref/prefs.php:680
2221 msgid "Manage profiles"
2222 msgstr "Spravovat profily"
2224 #: classes/pref/prefs.php:683
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2228 #: classes/pref/prefs.php:708
2229 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2230 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2232 #: classes/pref/prefs.php:710
2233 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2234 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2236 #: classes/pref/prefs.php:740
2237 msgid "System plugins"
2238 msgstr "Systémové moduly"
2240 #: classes/pref/prefs.php:744
2241 #: classes/pref/prefs.php:800
2245 #: classes/pref/prefs.php:745
2246 #: classes/pref/prefs.php:801
2250 #: classes/pref/prefs.php:746
2251 #: classes/pref/prefs.php:802
2255 #: classes/pref/prefs.php:747
2256 #: classes/pref/prefs.php:803
2260 #: classes/pref/prefs.php:778
2261 #: classes/pref/prefs.php:837
2263 msgstr "více informací"
2265 #: classes/pref/prefs.php:787
2266 #: classes/pref/prefs.php:846
2268 msgstr "Vymazat data"
2270 #: classes/pref/prefs.php:796
2271 msgid "User plugins"
2272 msgstr "Uživatelské moduly"
2274 #: classes/pref/prefs.php:861
2275 msgid "Enable selected plugins"
2276 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2278 #: classes/pref/prefs.php:929
2279 msgid "Incorrect one time password"
2280 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2282 #: classes/pref/prefs.php:932
2283 #: classes/pref/prefs.php:949
2284 msgid "Incorrect password"
2285 msgstr "Nesprávné heslo"
2287 #: classes/pref/prefs.php:974
2289 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2290 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2292 #: classes/pref/prefs.php:1014
2293 msgid "Create profile"
2294 msgstr "Vytvořit profil"
2296 #: classes/pref/prefs.php:1037
2297 #: classes/pref/prefs.php:1065
2301 #: classes/pref/prefs.php:1099
2302 msgid "Remove selected profiles"
2303 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2305 #: classes/pref/prefs.php:1101
2306 msgid "Activate profile"
2307 msgstr "Aktivovat profil"
2309 #: classes/feeds.php:53
2310 msgid "View as RSS feed"
2311 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2313 #: classes/feeds.php:62
2315 msgid "Last updated: %s"
2316 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2318 #: classes/feeds.php:92
2322 #: classes/feeds.php:99
2326 #: classes/feeds.php:101
2327 msgid "Selection toggle:"
2328 msgstr "Přepínač výběru:"
2330 #: classes/feeds.php:107
2334 #: classes/feeds.php:110
2336 msgstr "Nastavit hodnocení"
2338 #: classes/feeds.php:113
2342 #: classes/feeds.php:115
2346 #: classes/feeds.php:121
2347 #: classes/feeds.php:126
2348 #: plugins/mail/init.php:75
2349 #: plugins/mailto/init.php:25
2350 msgid "Forward by email"
2351 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2353 #: classes/feeds.php:130
2357 #: classes/feeds.php:223
2358 #: classes/feeds.php:889
2359 msgid "Feed not found."
2360 msgstr "Kanál nenalezen."
2362 #: classes/feeds.php:294
2366 #: classes/feeds.php:407
2368 msgid "Imported at %s"
2369 msgstr "Importováno v %s"
2371 #: classes/feeds.php:466
2372 #: classes/feeds.php:563
2373 msgid "mark feed as read"
2374 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2376 #: classes/feeds.php:622
2377 msgid "Collapse article"
2378 msgstr "Sbalit článek"
2380 #: classes/feeds.php:788
2381 msgid "No unread articles found to display."
2382 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2384 #: classes/feeds.php:791
2385 msgid "No updated articles found to display."
2386 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2388 #: classes/feeds.php:794
2389 msgid "No starred articles found to display."
2390 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2392 #: classes/feeds.php:798
2393 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2394 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2396 #: classes/feeds.php:800
2397 msgid "No articles found to display."
2398 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2400 #: classes/feeds.php:815
2401 #: classes/feeds.php:989
2403 msgid "Feeds last updated at %s"
2404 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2406 #: classes/feeds.php:825
2407 #: classes/feeds.php:999
2408 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2409 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2411 #: classes/feeds.php:979
2412 msgid "No feed selected."
2413 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2415 #: classes/feeds.php:1036
2416 #: classes/feeds.php:1044
2417 msgid "Feed or site URL"
2418 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2420 #: classes/feeds.php:1058
2421 msgid "Available feeds"
2422 msgstr "Dostupné kanály"
2424 #: classes/feeds.php:1089
2425 msgid "This feed requires authentication."
2426 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2428 #: classes/feeds.php:1097
2430 msgstr "Více kanálů"
2432 #: classes/feeds.php:1124
2433 msgid "Popular feeds"
2434 msgstr "Oblíbené kanály"
2436 #: classes/feeds.php:1125
2437 msgid "Feed archive"
2438 msgstr "Archiv kanálů"
2440 #: classes/feeds.php:1128
2444 #: classes/feeds.php:1160
2448 #: classes/feeds.php:1168
2453 #: classes/feeds.php:1173
2454 msgid "Used for word stemming"
2457 #: classes/feeds.php:1182
2458 msgid "Search syntax"
2459 msgstr "Syntaxe hledání"
2461 #: plugins/instances/init.php:141
2465 #: plugins/instances/init.php:204
2466 #: plugins/instances/init.php:395
2470 #: plugins/instances/init.php:215
2471 #: plugins/instances/init.php:312
2472 #: plugins/instances/init.php:404
2473 msgid "Instance URL"
2474 msgstr "URL instance"
2476 #: plugins/instances/init.php:226
2477 #: plugins/instances/init.php:414
2479 msgstr "Přístupový klíč:"
2481 #: plugins/instances/init.php:229
2482 #: plugins/instances/init.php:313
2483 #: plugins/instances/init.php:417
2485 msgstr "Přístupový klíč"
2487 #: plugins/instances/init.php:233
2488 #: plugins/instances/init.php:421
2489 msgid "Use one access key for both linked instances."
2490 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2492 #: plugins/instances/init.php:241
2493 #: plugins/instances/init.php:429
2494 msgid "Generate new key"
2495 msgstr "Generovat nový klíč"
2497 #: plugins/instances/init.php:292
2498 msgid "Link instance"
2499 msgstr "Propojit instanci"
2501 #: plugins/instances/init.php:304
2502 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2503 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2505 #: plugins/instances/init.php:314
2506 msgid "Last connected"
2507 msgstr "Naposledy připojen"
2509 #: plugins/instances/init.php:315
2513 #: plugins/instances/init.php:316
2514 msgid "Stored feeds"
2515 msgstr "Uložené kanály"
2517 #: plugins/instances/init.php:433
2519 msgstr "Vytvořit odkaz"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:30
2522 #: plugins/nsfw/init.php:42
2523 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2524 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:52
2528 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:79
2531 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2532 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2534 #: plugins/nsfw/init.php:100
2535 msgid "Configuration saved."
2536 msgstr "Konfigurace uložena."
2538 #: plugins/note/init.php:26
2539 #: plugins/note/note.js:11
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "Upravit poznámku článku"
2543 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2544 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2545 msgid "Shared articles"
2546 msgstr "Sdílené články"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "Heslo bylo změněno."
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2560 #: plugins/af_readability/init.php:21
2564 #: plugins/af_readability/init.php:33
2566 msgid "Inline content"
2567 msgstr "Upravit poznámku článku"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:39
2570 msgid "af_readability settings"
2573 #: plugins/af_readability/init.php:68
2574 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2577 #: plugins/af_readability/init.php:82
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2579 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2582 #: plugins/af_readability/init.php:99
2585 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2587 #: plugins/af_readability/init.php:110
2589 msgid "Inline article content"
2590 msgstr "Upravit poznámku článku"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2593 msgid "af_redditimgur settings"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2597 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Extract missing content using Readability"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2605 msgid "Enable additional duplicate checking"
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2610 msgid "Configuration saved"
2611 msgstr "Konfigurace uložena."
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2615 msgid "Data saved (%s, %d)"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2620 msgid "Show related articles"
2621 msgstr "Sdílené články"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2626 msgid "Mark similar articles as read"
2627 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2630 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2635 msgid "Global settings"
2636 msgstr "Zahrnout nastavení"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2639 msgid "Minimum similarity:"
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2643 msgid "Minimum title length:"
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2648 msgid "Enable for all feeds:"
2649 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2652 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2655 #: plugins/af_comics/init.php:39
2656 msgid "Feeds supported by af_comics"
2657 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2659 #: plugins/af_comics/init.php:41
2660 msgid "The following comics are currently supported:"
2661 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2663 #: plugins/import_export/init.php:58
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr "Import a export"
2667 #: plugins/import_export/init.php:60
2668 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2669 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2671 #: plugins/import_export/init.php:65
2672 msgid "Export my data"
2673 msgstr "Exportovat má data"
2675 #: plugins/import_export/init.php:81
2679 #: plugins/import_export/init.php:225
2680 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2681 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2683 #: plugins/import_export/init.php:230
2684 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2685 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2687 #: plugins/import_export/init.php:391
2689 msgstr "Dokončeno: "
2691 #: plugins/import_export/init.php:392
2693 msgid "%d article processed, "
2694 msgid_plural "%d articles processed, "
2695 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2696 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2697 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2699 #: plugins/import_export/init.php:393
2701 msgid "%d imported, "
2702 msgid_plural "%d imported, "
2703 msgstr[0] "%d importován, "
2704 msgstr[1] "%d importovány, "
2705 msgstr[2] "%d importováno, "
2707 #: plugins/import_export/init.php:394
2709 msgid "%d feed created."
2710 msgid_plural "%d feeds created."
2711 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2712 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2713 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2715 #: plugins/import_export/init.php:399
2716 msgid "Could not load XML document."
2717 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2719 #: plugins/import_export/init.php:411
2720 msgid "Prepare data"
2721 msgstr "Připravit data"
2723 #: plugins/import_export/init.php:428
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2726 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2728 #: plugins/import_export/init.php:454
2729 msgid "No file uploaded."
2730 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2732 #: plugins/mail/init.php:28
2733 msgid "Mail addresses saved."
2734 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2736 #: plugins/mail/init.php:34
2738 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2740 #: plugins/mail/init.php:36
2741 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2742 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mail/init.php:118
2746 #: plugins/mailto/init.php:49
2747 #: plugins/mailto/init.php:55
2749 msgstr "[Přeposláno]"
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mailto/init.php:49
2753 msgid "Multiple articles"
2754 msgstr "Více článků"
2756 #: plugins/mail/init.php:140
2760 #: plugins/mail/init.php:155
2764 #: plugins/mail/init.php:171
2766 msgstr "Odeslat e-mail"
2768 #: plugins/close_button/init.php:22
2769 msgid "Close article"
2770 msgstr "Zavřít článek"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2773 msgid "Bookmarklets"
2774 msgstr "Záložkové aplety"
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2777 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2778 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2782 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2783 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2786 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2790 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2793 #: plugins/mailto/init.php:71
2794 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2795 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2797 #: plugins/mailto/init.php:75
2798 msgid "Forward selected article(s) by email."
2799 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2801 #: plugins/mailto/init.php:78
2802 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2803 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2805 #: plugins/mailto/init.php:83
2806 msgid "Close this dialog"
2807 msgstr "Zavřít tento dialog"
2809 #: plugins/share/init.php:39
2810 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2811 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2813 #: plugins/share/init.php:42
2814 msgid "Unshare all articles"
2815 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2817 #: plugins/share/init.php:75
2818 msgid "Share by URL"
2819 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2821 #: plugins/share/init.php:97
2822 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2823 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2825 #: plugins/share/init.php:115
2826 msgid "Unshare article"
2827 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2829 #: js/PrefFeedTree.js:48
2830 msgid "Edit category"
2831 msgstr "Upravit kategorii"
2833 #: js/PrefFeedTree.js:55
2834 msgid "Remove category"
2835 msgstr "Odebrat kategorii"
2837 #: js/PrefFilterTree.js:67
2841 #: js/functions.js:62
2842 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2843 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2845 #: js/functions.js:90
2846 msgid "Report to tt-rss.org"
2847 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2849 #: js/functions.js:93
2853 #: js/functions.js:104
2854 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2855 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2857 #: js/functions.js:224
2858 msgid "Click to close"
2859 msgstr "Klikněte pro zavření"
2861 #: js/functions.js:1038
2863 msgstr "Upravit akci"
2865 #: js/functions.js:1083
2867 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2870 #: js/functions.js:1113
2871 #, fuzzy, perl-format
2872 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2873 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2875 #: js/functions.js:1169
2876 msgid "Create Filter"
2877 msgstr "Vytvořit filtr"
2879 #: js/functions.js:1290
2880 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2881 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2883 #: js/functions.js:1301
2884 msgid "Subscription reset."
2885 msgstr "Odběr obnoven."
2887 #: js/functions.js:1311
2890 msgid "Unsubscribe from %s?"
2891 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2893 #: js/functions.js:1314
2894 msgid "Removing feed..."
2895 msgstr "Odebírání kanálu..."
2897 #: js/functions.js:1421
2898 msgid "Please enter category title:"
2899 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2901 #: js/functions.js:1452
2902 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2903 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2905 #: js/functions.js:1456
2907 msgid "Trying to change address..."
2908 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2910 #: js/functions.js:1757
2911 #: js/functions.js:1867
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2922 #: js/functions.js:1799
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2926 #: js/functions.js:1838
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2930 #: js/functions.js:1849
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2935 #: js/functions.js:1852
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2946 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2949 msgid "Adding user..."
2950 msgstr "Přidávání uživatele..."
2954 msgstr "Editor uživatelů"
2959 #: plugins/instances/instances.js:26
2960 #: plugins/instances/instances.js:89
2961 #: js/functions.js:1664
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "Ukládání dat..."
2967 msgstr "Upravit filtr"
2970 msgid "Remove filter?"
2971 msgstr "Odebrat filtr?"
2974 msgid "Removing filter..."
2975 msgstr "Odebírání filtru..."
2978 msgid "Remove selected labels?"
2979 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2987 msgid "No labels are selected."
2988 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2991 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2992 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3024 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3025 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3028 msgid "Please select only one feed."
3029 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3032 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3033 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3036 msgid "Clearing selected feed..."
3037 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3040 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3041 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3044 msgid "Purging selected feed..."
3045 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3050 msgid "Please select only one user."
3051 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3054 msgid "Reset password of selected user?"
3055 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3058 msgid "Resetting password for selected user..."
3059 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "Spojování filtrů..."
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "Upravit více kanálů"
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3083 msgstr "Import OPML"
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3090 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3091 msgid "Importing, please wait..."
3092 msgstr "Importování, čekejte..."
3095 msgid "Reset to defaults?"
3096 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3099 msgid "Subscribing to feeds..."
3100 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3103 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3104 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3107 msgid "Clear all messages in the error log?"
3108 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3111 msgid "Mark all articles as read?"
3112 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3115 msgid "Marking all feeds as read..."
3116 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3119 msgid "Please enable mail plugin first."
3120 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3123 #: js/functions.js:1643
3125 msgid "You can't edit this kind of feed."
3126 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3129 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3130 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3134 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3138 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3139 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3143 msgid "Please select some feed first."
3144 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3148 msgid "Rescore articles in %s?"
3149 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3152 msgid "Rescoring articles..."
3153 msgstr "Přehodnocování článků..."
3155 #: js/viewfeed.js:1011
3156 #: js/viewfeed.js:1054
3157 #: js/viewfeed.js:1107
3158 #: js/viewfeed.js:2166
3159 #: plugins/mail/mail.js:7
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: js/viewfeed.js:733
3162 #: js/viewfeed.js:761
3163 #: js/viewfeed.js:788
3164 #: js/viewfeed.js:853
3165 #: js/viewfeed.js:887
3166 msgid "No articles are selected."
3167 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3169 #: js/viewfeed.js:1019
3171 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3174 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3175 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3177 #: js/viewfeed.js:1021
3179 msgid "Delete %d selected article?"
3180 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3181 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3182 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3183 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3185 #: js/viewfeed.js:1063
3187 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3188 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3189 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3190 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3191 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3193 #: js/viewfeed.js:1066
3195 msgid "Move %d archived article back?"
3196 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3197 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3198 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3199 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3201 #: js/viewfeed.js:1068
3202 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3203 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3205 #: js/viewfeed.js:1113
3207 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3208 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3209 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3210 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3211 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3213 #: js/viewfeed.js:1137
3214 msgid "Edit article Tags"
3215 msgstr "Upravit značky článku"
3217 #: js/viewfeed.js:1143
3218 msgid "Saving article tags..."
3219 msgstr "Ukládání značek článku..."
3221 #: js/viewfeed.js:1858
3222 msgid "Open original article"
3223 msgstr "Otevřít původní článek"
3225 #: js/viewfeed.js:1864
3226 msgid "Display article URL"
3227 msgstr "Zobrazit URL článku"
3229 #: js/viewfeed.js:1964
3230 msgid "Assign label"
3231 msgstr "Přiřadit štítek"
3233 #: js/viewfeed.js:1969
3234 msgid "Remove label"
3235 msgstr "Odebrat štítek"
3237 #: js/viewfeed.js:2053
3238 msgid "Select articles in group"
3239 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3241 #: js/viewfeed.js:2062
3242 msgid "Mark group as read"
3243 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3245 #: js/viewfeed.js:2074
3246 msgid "Mark feed as read"
3247 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3249 #: js/viewfeed.js:2135
3250 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3251 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3253 #: js/viewfeed.js:2205
3254 msgid "Please enter new score for this article:"
3255 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3257 #: js/viewfeed.js:2239
3258 msgid "Article URL:"
3259 msgstr "URL článku:"
3261 #: plugins/instances/instances.js:10
3262 msgid "Link Instance"
3263 msgstr "Propojit instanci"
3265 #: plugins/instances/instances.js:73
3266 msgid "Edit Instance"
3267 msgstr "Upravit instanci"
3269 #: plugins/instances/instances.js:122
3270 msgid "Remove selected instances?"
3271 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3273 #: plugins/instances/instances.js:125
3274 msgid "Removing selected instances..."
3275 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3277 #: plugins/instances/instances.js:139
3278 #: plugins/instances/instances.js:151
3279 msgid "No instances are selected."
3280 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3282 #: plugins/instances/instances.js:156
3283 msgid "Please select only one instance."
3284 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3290 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3292 msgid "Related articles"
3293 msgstr "Smazat článek"
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3297 msgstr "Exportovat data"
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3301 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3302 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3303 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3304 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3305 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3312 msgid "Please choose the file first."
3313 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3315 #: plugins/mail/mail.js:21
3316 #: plugins/mailto/init.js:21
3317 msgid "Forward article by email"
3318 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3320 #: plugins/mail/mail.js:36
3321 msgid "Error sending email:"
3322 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3324 #: plugins/mail/mail.js:38
3325 msgid "Your message has been sent."
3326 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3328 #: plugins/embed_original/init.js:6
3329 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3330 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3332 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3333 msgid "Click to expand article"
3334 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3336 #: plugins/share/share.js:10
3337 msgid "Share article by URL"
3338 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3340 #: plugins/share/share.js:14
3341 msgid "Generate new share URL for this article?"
3342 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3344 #: plugins/share/share.js:18
3345 msgid "Trying to change URL..."
3346 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3348 #: plugins/share/share.js:55
3349 msgid "Remove sharing for this article?"
3350 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3352 #: plugins/share/share.js:59
3353 msgid "Trying to unshare..."
3354 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3357 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3362 msgid "Clearing URLs..."
3363 msgstr "Vymazávání URL..."
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3366 msgid "Shared URLs cleared."
3367 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3369 #: js/feedlist.js:446
3370 #: js/feedlist.js:518
3371 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3372 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3374 #: js/feedlist.js:509
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3376 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3378 #: js/feedlist.js:512
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3380 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3382 #: js/feedlist.js:515
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3384 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3386 #: js/functions.js:600
3387 msgid "Error explained"
3388 msgstr "Vysvětlení chyby"
3390 #: js/functions.js:682
3391 msgid "Upload complete."
3392 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3394 #: js/functions.js:706
3395 msgid "Remove stored feed icon?"
3396 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3398 #: js/functions.js:711
3399 msgid "Removing feed icon..."
3400 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3402 #: js/functions.js:716
3403 msgid "Feed icon removed."
3404 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3406 #: js/functions.js:738
3407 msgid "Please select an image file to upload."
3408 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3410 #: js/functions.js:740
3411 msgid "Upload new icon for this feed?"
3412 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3414 #: js/functions.js:741
3415 msgid "Uploading, please wait..."
3416 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3418 #: js/functions.js:757
3419 msgid "Please enter label caption:"
3420 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3422 #: js/functions.js:762
3423 msgid "Can't create label: missing caption."
3424 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3426 #: js/functions.js:805
3427 msgid "Subscribe to Feed"
3428 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3430 #: js/functions.js:824
3431 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3434 #: js/functions.js:839
3435 msgid "Subscribed to %s"
3436 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3438 #: js/functions.js:844
3439 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3440 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3442 #: js/functions.js:847
3443 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3444 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3446 #: js/functions.js:859
3447 msgid "Expand to select feed"
3448 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3450 #: js/functions.js:871
3451 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3452 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3454 #: js/functions.js:875
3455 msgid "XML validation failed: %s"
3456 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3458 #: js/functions.js:880
3459 msgid "You are already subscribed to this feed."
3460 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3462 #: js/functions.js:1012
3464 msgstr "Upravit pravidlo"
3466 #: js/functions.js:1658
3468 msgstr "Upravit kanál"
3470 #: js/functions.js:1696
3472 msgstr "Více kanálů"
3474 #: js/functions.js:1950
3479 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3480 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3483 msgid "Removing category..."
3484 msgstr "Odebírání kategorie..."
3487 msgid "Remove selected categories?"
3488 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3491 msgid "Removing selected categories..."
3492 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3495 msgid "No categories are selected."
3496 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3499 msgid "Category title:"
3500 msgstr "Název kategorie:"
3503 msgid "Creating category..."
3504 msgstr "Vytváření kategorie..."
3507 msgid "Feeds without recent updates"
3508 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3511 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3512 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3515 msgid "Clearing feed..."
3516 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3519 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3523 msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3527 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3536 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3539 msgid "Settings Profiles"
3540 msgstr "Profily nastavení"
3543 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3544 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3547 msgid "Removing selected profiles..."
3548 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3551 msgid "No profiles are selected."
3552 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3556 msgid "Activate selected profile?"
3557 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3561 msgid "Please choose a profile to activate."
3562 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3565 msgid "Creating profile..."
3566 msgstr "Vytváření profilu..."
3569 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3570 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3573 msgid "Generated URLs cleared."
3574 msgstr "Generované URL vymazány."
3577 msgid "Label Editor"
3578 msgstr "Editor štítků"
3581 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3582 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3584 #: js/viewfeed.js:128
3585 #: js/viewfeed.js:178
3586 #: js/viewfeed.js:195
3587 msgid "Click to open next unread feed."
3588 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3590 #: js/viewfeed.js:132
3591 msgid "Cancel search"
3592 msgstr "Zrušit hledání"
3594 #: js/viewfeed.js:192
3596 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3597 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3599 #: js/viewfeed.js:451
3600 msgid "Unstar article"
3601 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3603 #: js/viewfeed.js:455
3604 msgid "Star article"
3605 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3607 #: js/viewfeed.js:509
3608 msgid "Unpublish article"
3609 msgstr "Zrušit publikování článku"
3611 #: js/viewfeed.js:513
3612 msgid "Publish article"
3613 msgstr "Publikovat článek"
3615 #: js/viewfeed.js:667
3616 msgid "%d article selected"
3617 msgid_plural "%d articles selected"
3618 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3619 msgstr[1] "%d vybrané články"
3620 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3622 #: js/viewfeed.js:1412
3623 msgid "No article is selected."
3624 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3626 #: js/viewfeed.js:1447
3627 msgid "No articles found to mark"
3628 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3630 #: js/viewfeed.js:1449
3631 msgid "Mark %d article as read?"
3632 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3633 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3634 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3635 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3637 #~ msgid "Dismiss selected"
3638 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3640 #~ msgid "Dismiss read"
3641 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3643 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3644 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3647 #~ msgstr "Podrobnosti"
3649 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3650 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3652 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3653 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3655 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3656 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3658 #~ msgid "The document has incorrect format."
3659 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3661 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3662 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3664 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3665 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3667 #~ msgid "Import my Starred items"
3668 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3671 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgid "Last matched articles"
3676 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3679 #~ msgid "Clear database"
3680 #~ msgstr "Vymazat data"
3683 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3684 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3686 #~ msgid "Google Reader Import"
3687 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3689 #~ msgid "Please choose a file first."
3690 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3693 #~ msgid "Clear classifier database?"
3694 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3696 #~ msgid "with parameters:"
3697 #~ msgstr "s parametry:"
3699 #~ msgid "Select by tags..."
3700 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3702 #~ msgid "Limit search to:"
3703 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3705 #~ msgid "This feed"
3706 #~ msgstr "Tento kanál"
3708 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3709 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3711 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3712 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3714 #~ msgid "New password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3717 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3718 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3720 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3721 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3724 #~ msgstr "Odpovídá:"
3727 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3729 #~ msgid "All tags."
3730 #~ msgstr "Všechny značky."
3732 #~ msgid "Which Tags?"
3733 #~ msgstr "Které značky?"
3735 #~ msgid "Display entries"
3736 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3738 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3739 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3741 #~ msgid "Unread First"
3742 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3744 #~ msgid "Unknown option: %s"
3745 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3747 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3748 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3750 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3751 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3753 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3754 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3757 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3759 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3760 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3762 #~ msgid "See the release notes"
3763 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3766 #~ msgstr "Stáhnout"
3768 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3769 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3771 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3772 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3775 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3777 #~ msgid "Force update"
3778 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3780 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3781 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3783 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3784 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3786 #~ msgid "Your database will not be modified."
3787 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3789 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3790 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3792 #~ msgid "Ready to update."
3793 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3795 #~ msgid "Start update"
3796 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3798 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3799 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3801 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3802 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3810 #~ msgid "mark as read"
3811 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3813 #~ msgid "Change password to"
3814 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3817 #~ msgstr "E-mail: "
3819 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3820 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3822 #~ msgid "Saving user..."
3823 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3825 #~ msgid "Toggle marked"
3826 #~ msgstr "Přepnout označené"
3828 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3829 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3831 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3832 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3834 #~ msgid "Articles shared by URL"
3835 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3837 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3838 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3840 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3841 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3846 #~ msgid "Regular version"
3847 #~ msgstr "Normální verze"
3852 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3853 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3855 #~ msgid "Open regular version"
3856 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3858 #~ msgid "Enable categories"
3859 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3867 #~ msgid "Browse categories like folders"
3868 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3870 #~ msgid "Show images in posts"
3871 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3873 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3874 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3876 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3877 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3879 #~ msgid "Article archive"
3880 #~ msgstr "Archiv článků"
3882 #~ msgid "Example Pane"
3883 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3885 #~ msgid "Sample value"
3886 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3888 #~ msgid "Set value"
3889 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3891 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3892 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3893 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3894 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3895 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3897 #~ msgid "Error: unable to load article."
3898 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3900 #~ msgid "%d more..."
3901 #~ msgid_plural "%d more..."
3902 #~ msgstr[0] "%d další..."
3903 #~ msgstr[1] "%d další..."
3904 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3906 #~ msgid "No unread feeds."
3907 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3909 #~ msgid "Load more..."
3910 #~ msgstr "Načíst další..."
3912 #~ msgid "Switch to digest..."
3913 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3915 #~ msgid "Show tag cloud..."
3916 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3918 #~ msgid "Click to play"
3919 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3924 #~ msgid "Visit the website"
3925 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3927 #~ msgid "Select theme"
3928 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3930 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3931 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3933 #~ msgid "Playing..."
3934 #~ msgstr "Přehrává se..."
3936 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3937 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3939 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3940 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3942 #~ msgid "Could not update database"
3943 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3945 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3946 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3948 #~ msgid ", found: "
3949 #~ msgstr ", nalezeno: "
3951 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3952 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3954 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3955 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3957 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3958 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3960 #~ msgid "Performing updates..."
3961 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3963 #~ msgid "Updating to version %d..."
3964 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3966 #~ msgid "Checking version... "
3967 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3975 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3981 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3982 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3984 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3985 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3987 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3988 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3990 #~ msgid "Title or Content"
3991 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3999 #~ msgid "Article Date"
4000 #~ msgstr "Datum článku"
4002 #~ msgid "Set starred"
4003 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4005 #~ msgid "Assign tags"
4006 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4008 #~ msgid "Modify score"
4009 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4011 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4012 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4014 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4015 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4017 #~ msgid "Enable external API"
4018 #~ msgstr "Povolit externí API"
4020 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4021 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4023 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4024 #~ msgstr "Formát data je neplatný."