]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
17 "Language: fr_FR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Ne jamais purger"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toutes les heures"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Une fois par jour"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Une fois par semaine"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
116
117 #: errors.php:15
118 #, fuzzy
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Le test du moteur a échoué"
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Requête rejetée."
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Aucune opération à effectuer."
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Échec du test de configuration"
149
150 #: errors.php:31
151 #, fuzzy
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
155 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
160
161 #: index.php:128
162 #: index.php:145
163 #: index.php:265
164 #: prefs.php:97
165 #: classes/backend.php:5
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: classes/pref/filters.php:678
168 #: classes/pref/feeds.php:1372
169 #: js/feedlist.js:128
170 #: js/feedlist.js:441
171 #: js/functions.js:446
172 #: js/functions.js:784
173 #: js/functions.js:1194
174 #: js/functions.js:1330
175 #: js/functions.js:1642
176 #: js/prefs.js:86
177 #: js/prefs.js:576
178 #: js/prefs.js:666
179 #: js/prefs.js:867
180 #: js/prefs.js:1454
181 #: js/prefs.js:1507
182 #: js/prefs.js:1566
183 #: js/prefs.js:1583
184 #: js/prefs.js:1599
185 #: js/prefs.js:1619
186 #: js/prefs.js:1792
187 #: js/prefs.js:1808
188 #: js/prefs.js:1826
189 #: js/tt-rss.js:507
190 #: js/tt-rss.js:524
191 #: js/viewfeed.js:821
192 #: js/viewfeed.js:1250
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/updater/updater.js:17
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
197
198 #: index.php:159
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contracter la liste des flux"
201
202 #: index.php:162
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Afficher les articles"
205
206 #: index.php:165
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptatif"
209
210 #: index.php:166
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Tous les articles"
213
214 #: index.php:167
215 #: include/functions.php:2008
216 #: classes/feeds.php:98
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Remarquables"
219
220 #: index.php:168
221 #: include/functions.php:2009
222 #: classes/feeds.php:99
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publiés"
225
226 #: index.php:169
227 #: classes/feeds.php:85
228 #: classes/feeds.php:97
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Non lus"
231
232 #: index.php:170
233 #, fuzzy
234 msgid "Unread First"
235 msgstr "Non lus"
236
237 #: index.php:171
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:172
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignorer le score"
244
245 #: index.php:175
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Classer les articles"
248
249 #: index.php:178
250 msgid "Default"
251 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
252
253 #: index.php:179
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:180
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:181
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titre"
264
265 #: index.php:185
266 #: index.php:233
267 #: include/functions.php:1998
268 #: classes/feeds.php:103
269 #: classes/feeds.php:424
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marquer comme lu"
274
275 #: index.php:188
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:191
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:194
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:210
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Actions..."
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Configuration"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Rechercher..."
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Actions sur ce flux :"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:562
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "S'abonner au flux..."
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Modifier ce flux..."
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Recalculer le score du flux"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:746
327 #: classes/pref/feeds.php:1327
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Se désabonner"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tous les flux :"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Autres actions :"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions.php:1984
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Marquer comme remarquable"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr "Sélectionner par tags..."
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Créer une étiquette..."
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Créer un filtre..."
361
362 #: index.php:240
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
365
366 #: index.php:249
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Déconnexion"
369
370 #: prefs.php:33
371 #: prefs.php:115
372 #: include/functions.php:2011
373 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgid "Preferences"
375 msgstr "Configuration"
376
377 #: prefs.php:106
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Raccourcis clavier"
380
381 #: prefs.php:107
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Quitter la configuration"
384
385 #: prefs.php:118
386 #: classes/pref/feeds.php:106
387 #: classes/pref/feeds.php:1253
388 #: classes/pref/feeds.php:1316
389 msgid "Feeds"
390 msgstr "Flux"
391
392 #: prefs.php:121
393 #: classes/pref/filters.php:154
394 msgid "Filters"
395 msgstr "Filtres"
396
397 #: prefs.php:124
398 #: include/functions.php:1176
399 #: include/functions.php:1832
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgid "Labels"
402 msgstr "Etiquettes"
403
404 #: prefs.php:128
405 msgid "Users"
406 msgstr "Utilisateurs"
407
408 #: prefs.php:131
409 msgid "System"
410 msgstr ""
411
412 #: register.php:184
413 #: include/login_form.php:238
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "Créer un nouveau compte"
416
417 #: register.php:190
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
420
421 #: register.php:194
422 #: register.php:239
423 #: register.php:252
424 #: register.php:267
425 #: register.php:286
426 #: register.php:334
427 #: register.php:344
428 #: register.php:356
429 #: classes/handler/public.php:632
430 #: classes/handler/public.php:723
431 #: classes/handler/public.php:805
432 #: classes/handler/public.php:880
433 #: classes/handler/public.php:894
434 #: classes/handler/public.php:901
435 #: classes/handler/public.php:926
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
438
439 #: register.php:215
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
442
443 #: register.php:221
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "Login souhaité :"
446
447 #: register.php:224
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "Vérifier la disponibilité"
450
451 #: register.php:226
452 #: classes/handler/public.php:763
453 msgid "Email:"
454 msgstr "Adresse email :"
455
456 #: register.php:229
457 #: classes/handler/public.php:768
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
460
461 #: register.php:232
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "Envoyer l'inscription"
464
465 #: register.php:250
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
468
469 #: register.php:265
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
472
473 #: register.php:284
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "L'inscription a échoué."
476
477 #: register.php:331
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "Compte créé avec succès."
480
481 #: register.php:353
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
484
485 #: update.php:55
486 #, fuzzy
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1185
492 #: include/functions.php:1733
493 #: include/functions.php:1818
494 #: include/functions.php:1840
495 #: classes/opml.php:416
496 #: classes/pref/feeds.php:218
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sans catégorie"
499
500 #: include/feedbrowser.php:83
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d articles archivés"
505 msgstr[1] "%d articles archivés"
506
507 #: include/feedbrowser.php:107
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "Aucun flux trouvé."
510
511 #: include/functions.php:1174
512 #: include/functions.php:1830
513 msgid "Special"
514 msgstr "Spécial"
515
516 #: include/functions.php:1681
517 #: classes/feeds.php:1097
518 #: classes/pref/filters.php:425
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "Tous les flux"
521
522 #: include/functions.php:1885
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Articles remarquables"
525
526 #: include/functions.php:1887
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Articles publiés"
529
530 #: include/functions.php:1889
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "Nouveaux articles"
533
534 #: include/functions.php:1891
535 #: include/functions.php:2006
536 msgid "All articles"
537 msgstr "Tous les articles"
538
539 #: include/functions.php:1893
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Articles archivés"
542
543 #: include/functions.php:1895
544 msgid "Recently read"
545 msgstr ""
546
547 #: include/functions.php:1958
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "Navigation"
550
551 #: include/functions.php:1959
552 #, fuzzy
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
555
556 #: include/functions.php:1960
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr ""
559
560 #: include/functions.php:1961
561 #, fuzzy
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Ouvrir l'article original"
564
565 #: include/functions.php:1962
566 #, fuzzy
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Ouvrir l'article original"
569
570 #: include/functions.php:1963
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:1964
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:1965
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1966
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:1967
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
589
590 #: include/functions.php:1968
591 #, fuzzy
592 msgid "Article"
593 msgstr "Tous les articles"
594
595 #: include/functions.php:1969
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Marquer comme remarquable"
598
599 #: include/functions.php:1970
600 #: js/viewfeed.js:1911
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Marquer comme publié"
603
604 #: include/functions.php:1971
605 #: js/viewfeed.js:1889
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Marquages comme non-lu"
608
609 #: include/functions.php:1972
610 msgid "Edit tags"
611 msgstr "Modifier les tags"
612
613 #: include/functions.php:1973
614 #, fuzzy
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
617
618 #: include/functions.php:1974
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss read"
621 msgstr "Exclure les articles lus"
622
623 #: include/functions.php:1975
624 #, fuzzy
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
627
628 #: include/functions.php:1976
629 #: js/viewfeed.js:1930
630 msgid "Mark below as read"
631 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
632
633 #: include/functions.php:1977
634 #: js/viewfeed.js:1924
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
637
638 #: include/functions.php:1978
639 #, fuzzy
640 msgid "Scroll down"
641 msgstr "Tout est terminé."
642
643 #: include/functions.php:1979
644 msgid "Scroll up"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1980
648 #, fuzzy
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
651
652 #: include/functions.php:1981
653 msgid "Email article"
654 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
655
656 #: include/functions.php:1982
657 #, fuzzy
658 msgid "Close/collapse article"
659 msgstr "Fermer l'article"
660
661 #: include/functions.php:1983
662 #, fuzzy
663 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
664 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
665
666 #: include/functions.php:1985
667 #: plugins/embed_original/init.php:31
668 msgid "Toggle embed original"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1986
672 #, fuzzy
673 msgid "Article selection"
674 msgstr "Inverser la sélection"
675
676 #: include/functions.php:1987
677 msgid "Select all articles"
678 msgstr "Sélectionner tous les articles"
679
680 #: include/functions.php:1988
681 #, fuzzy
682 msgid "Select unread"
683 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
684
685 #: include/functions.php:1989
686 #, fuzzy
687 msgid "Select starred"
688 msgstr "Marquer comme remarquable"
689
690 #: include/functions.php:1990
691 #, fuzzy
692 msgid "Select published"
693 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
694
695 #: include/functions.php:1991
696 #, fuzzy
697 msgid "Invert selection"
698 msgstr "Inverser la sélection"
699
700 #: include/functions.php:1992
701 #, fuzzy
702 msgid "Deselect everything"
703 msgstr "Tout déselectionner"
704
705 #: include/functions.php:1993
706 #: classes/pref/feeds.php:540
707 #: classes/pref/feeds.php:783
708 msgid "Feed"
709 msgstr "Flux"
710
711 #: include/functions.php:1994
712 #, fuzzy
713 msgid "Refresh current feed"
714 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
715
716 #: include/functions.php:1995
717 #, fuzzy
718 msgid "Un/hide read feeds"
719 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
720
721 #: include/functions.php:1996
722 #: classes/pref/feeds.php:1319
723 msgid "Subscribe to feed"
724 msgstr "S'abonner au flux"
725
726 #: include/functions.php:1997
727 #: js/FeedTree.js:135
728 #: js/PrefFeedTree.js:67
729 msgid "Edit feed"
730 msgstr "Modifier le flux"
731
732 #: include/functions.php:1999
733 #, fuzzy
734 msgid "Reverse headlines"
735 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
736
737 #: include/functions.php:2000
738 #, fuzzy
739 msgid "Debug feed update"
740 msgstr "Désactiver les mises à jour"
741
742 #: include/functions.php:2001
743 #: js/FeedTree.js:178
744 msgid "Mark all feeds as read"
745 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
746
747 #: include/functions.php:2002
748 #, fuzzy
749 msgid "Un/collapse current category"
750 msgstr "Placer dans la catégorie :"
751
752 #: include/functions.php:2003
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle combined mode"
755 msgstr "Marquer comme publié"
756
757 #: include/functions.php:2004
758 #, fuzzy
759 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
760 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
761
762 #: include/functions.php:2005
763 #, fuzzy
764 msgid "Go to"
765 msgstr "Aller à..."
766
767 #: include/functions.php:2007
768 msgid "Fresh"
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2010
772 #: js/tt-rss.js:457
773 #: js/tt-rss.js:642
774 msgid "Tag cloud"
775 msgstr "Nuage de tags"
776
777 #: include/functions.php:2012
778 #, fuzzy
779 msgid "Other"
780 msgstr "Autres flux"
781
782 #: include/functions.php:2013
783 #: classes/pref/labels.php:281
784 msgid "Create label"
785 msgstr "Créer une étiquette"
786
787 #: include/functions.php:2014
788 #: classes/pref/filters.php:652
789 msgid "Create filter"
790 msgstr "Créer un filtre"
791
792 #: include/functions.php:2015
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/collapse sidebar"
795 msgstr "Contracter le menu"
796
797 #: include/functions.php:2016
798 #, fuzzy
799 msgid "Show help dialog"
800 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
801
802 #: include/functions.php:2537
803 #, php-format
804 msgid "Search results: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: include/functions.php:3132
808 msgid " - "
809 msgstr " - "
810
811 #: include/functions.php:3154
812 #: include/functions.php:3395
813 #: classes/article.php:281
814 msgid "no tags"
815 msgstr "aucun tag"
816
817 #: include/functions.php:3164
818 #: classes/feeds.php:676
819 msgid "Edit tags for this article"
820 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
821
822 #: include/functions.php:3196
823 #: classes/feeds.php:628
824 msgid "Originally from:"
825 msgstr "Origine :"
826
827 #: include/functions.php:3209
828 #: classes/feeds.php:641
829 #: classes/pref/feeds.php:559
830 msgid "Feed URL"
831 msgstr "URL du flux"
832
833 #: include/functions.php:3241
834 #: classes/dlg.php:37
835 #: classes/dlg.php:60
836 #: classes/dlg.php:93
837 #: classes/dlg.php:159
838 #: classes/dlg.php:190
839 #: classes/dlg.php:217
840 #: classes/dlg.php:250
841 #: classes/dlg.php:262
842 #: classes/backend.php:105
843 #: classes/pref/users.php:95
844 #: classes/pref/filters.php:145
845 #: classes/pref/prefs.php:1096
846 #: classes/pref/feeds.php:1626
847 #: classes/pref/feeds.php:1694
848 #: plugins/import_export/init.php:407
849 #: plugins/import_export/init.php:452
850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
851 #: plugins/share/init.php:65
852 #: plugins/updater/init.php:368
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Fermer cette fenêtre"
855
856 #: include/functions.php:3432
857 msgid "(edit note)"
858 msgstr "(modifier l'annotation)"
859
860 #: include/functions.php:3667
861 msgid "unknown type"
862 msgstr "type inconnu"
863
864 #: include/functions.php:3723
865 #, fuzzy
866 msgid "Attachments"
867 msgstr "Fichiers attachés :"
868
869 #: include/functions.php:4222
870 #, php-format
871 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
872 msgstr ""
873
874 #: include/login_form.php:183
875 #: classes/handler/public.php:475
876 #: classes/handler/public.php:758
877 msgid "Login:"
878 msgstr "Login :"
879
880 #: include/login_form.php:194
881 #: classes/handler/public.php:478
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Mot de passe :"
884
885 #: include/login_form.php:199
886 #, fuzzy
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
889
890 #: include/login_form.php:205
891 msgid "Profile:"
892 msgstr "Profil :"
893
894 #: include/login_form.php:209
895 #: classes/handler/public.php:233
896 #: classes/rpc.php:63
897 #: classes/pref/prefs.php:1034
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Profil par défaut"
900
901 #: include/login_form.php:217
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
904
905 #: include/login_form.php:221
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 msgstr ""
908
909 #: include/login_form.php:229
910 msgid "Remember me"
911 msgstr ""
912
913 #: include/login_form.php:235
914 #: classes/handler/public.php:483
915 msgid "Log in"
916 msgstr "Se connecter"
917
918 #: include/sessions.php:61
919 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
920 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
921
922 #: classes/article.php:25
923 msgid "Article not found."
924 msgstr "Article non trouvé."
925
926 #: classes/article.php:179
927 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
928 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
929
930 #: classes/article.php:204
931 #: classes/pref/users.php:172
932 #: classes/pref/labels.php:79
933 #: classes/pref/filters.php:403
934 #: classes/pref/prefs.php:980
935 #: classes/pref/feeds.php:762
936 #: classes/pref/feeds.php:910
937 #: plugins/nsfw/init.php:83
938 #: plugins/note/init.php:51
939 #: plugins/instances/init.php:245
940 msgid "Save"
941 msgstr "Enregistrer"
942
943 #: classes/article.php:206
944 #: classes/handler/public.php:452
945 #: classes/handler/public.php:486
946 #: classes/feeds.php:1024
947 #: classes/feeds.php:1076
948 #: classes/feeds.php:1136
949 #: classes/pref/users.php:174
950 #: classes/pref/labels.php:81
951 #: classes/pref/filters.php:406
952 #: classes/pref/filters.php:801
953 #: classes/pref/filters.php:877
954 #: classes/pref/filters.php:944
955 #: classes/pref/prefs.php:982
956 #: classes/pref/feeds.php:763
957 #: classes/pref/feeds.php:913
958 #: classes/pref/feeds.php:1834
959 #: plugins/mail/init.php:124
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Annuler"
965
966 #: classes/handler/public.php:416
967 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
968 #, fuzzy
969 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
970 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
971
972 #: classes/handler/public.php:424
973 #, fuzzy
974 msgid "Title:"
975 msgstr "Titre"
976
977 #: classes/handler/public.php:426
978 #: classes/pref/feeds.php:557
979 #: classes/pref/feeds.php:798
980 #: plugins/instances/init.php:212
981 #: plugins/instances/init.php:401
982 msgid "URL:"
983 msgstr "URL du flux :"
984
985 #: classes/handler/public.php:428
986 #, fuzzy
987 msgid "Content:"
988 msgstr "Contenu"
989
990 #: classes/handler/public.php:430
991 #, fuzzy
992 msgid "Labels:"
993 msgstr "Etiquettes"
994
995 #: classes/handler/public.php:449
996 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
997 msgstr ""
998
999 #: classes/handler/public.php:451
1000 msgid "Share"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: classes/handler/public.php:473
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Not logged in"
1006 msgstr "Dernière connexion"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:532
1009 msgid "Incorrect username or password"
1010 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:568
1013 #: classes/handler/public.php:666
1014 #, php-format
1015 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:571
1019 #: classes/handler/public.php:657
1020 #, php-format
1021 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:574
1025 #: classes/handler/public.php:660
1026 #, php-format
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1028 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:577
1031 #: classes/handler/public.php:663
1032 #, php-format
1033 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1034 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:580
1037 #: classes/handler/public.php:669
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Multiple feed URLs found."
1040 msgstr "Aucun flux trouvé."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:584
1043 #: classes/handler/public.php:676
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1046 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:602
1049 #: classes/handler/public.php:694
1050 msgid "Subscribe to selected feed"
1051 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:627
1054 #: classes/handler/public.php:718
1055 msgid "Edit subscription options"
1056 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:745
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Password recovery"
1061 msgstr "Mot de passe"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:751
1064 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/handler/public.php:773
1068 #: classes/pref/users.php:356
1069 msgid "Reset password"
1070 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:783
1073 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: classes/handler/public.php:787
1077 #: classes/handler/public.php:813
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Go back"
1080 msgstr "Revenir"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:809
1083 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/handler/public.php:829
1087 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1088 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1089
1090 #: classes/handler/public.php:853
1091 msgid "Database Updater"
1092 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:918
1095 msgid "Perform updates"
1096 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1097
1098 #: classes/dlg.php:16
1099 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1100 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1101
1102 #: classes/dlg.php:48
1103 msgid "Your Public OPML URL is:"
1104 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1105
1106 #: classes/dlg.php:57
1107 #: classes/dlg.php:214
1108 msgid "Generate new URL"
1109 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1110
1111 #: classes/dlg.php:71
1112 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1113 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1114
1115 #: classes/dlg.php:75
1116 #: classes/dlg.php:84
1117 msgid "Last update:"
1118 msgstr "Dernière mise à jour :"
1119
1120 #: classes/dlg.php:80
1121 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1123
1124 #: classes/dlg.php:166
1125 msgid "Match:"
1126 msgstr "Correspondance :"
1127
1128 #: classes/dlg.php:168
1129 msgid "Any"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: classes/dlg.php:171
1133 #, fuzzy
1134 msgid "All tags."
1135 msgstr "aucun tag"
1136
1137 #: classes/dlg.php:173
1138 msgid "Which Tags?"
1139 msgstr "Quels tags ?"
1140
1141 #: classes/dlg.php:186
1142 msgid "Display entries"
1143 msgstr "Afficher les entrées"
1144
1145 #: classes/dlg.php:205
1146 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1147 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1148
1149 #: classes/dlg.php:233
1150 #: plugins/updater/init.php:331
1151 #, php-format
1152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1153 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1154
1155 #: classes/dlg.php:241
1156 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/dlg.php:245
1160 #: plugins/updater/init.php:335
1161 msgid "See the release notes"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/dlg.php:247
1165 msgid "Download"
1166 msgstr "Télécharger"
1167
1168 #: classes/dlg.php:255
1169 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/feeds.php:56
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Last updated: %s"
1175 msgstr "Dernière mise à jour :"
1176
1177 #: classes/feeds.php:75
1178 msgid "View as RSS feed"
1179 msgstr "Voir comme flux RSS"
1180
1181 #: classes/feeds.php:76
1182 #: classes/feeds.php:128
1183 #: classes/pref/feeds.php:1478
1184 msgid "View as RSS"
1185 msgstr "Voir comme RSS"
1186
1187 #: classes/feeds.php:83
1188 msgid "Select:"
1189 msgstr "Sélectionner :"
1190
1191 #: classes/feeds.php:84
1192 #: classes/pref/users.php:341
1193 #: classes/pref/labels.php:275
1194 #: classes/pref/filters.php:280
1195 #: classes/pref/filters.php:328
1196 #: classes/pref/filters.php:646
1197 #: classes/pref/filters.php:734
1198 #: classes/pref/filters.php:761
1199 #: classes/pref/prefs.php:994
1200 #: classes/pref/feeds.php:1310
1201 #: classes/pref/feeds.php:1575
1202 #: classes/pref/feeds.php:1641
1203 #: plugins/instances/init.php:287
1204 msgid "All"
1205 msgstr "Tout"
1206
1207 #: classes/feeds.php:86
1208 msgid "Invert"
1209 msgstr "Inverse"
1210
1211 #: classes/feeds.php:87
1212 #: classes/pref/users.php:343
1213 #: classes/pref/labels.php:277
1214 #: classes/pref/filters.php:282
1215 #: classes/pref/filters.php:330
1216 #: classes/pref/filters.php:648
1217 #: classes/pref/filters.php:736
1218 #: classes/pref/filters.php:763
1219 #: classes/pref/prefs.php:996
1220 #: classes/pref/feeds.php:1312
1221 #: classes/pref/feeds.php:1577
1222 #: classes/pref/feeds.php:1643
1223 #: plugins/instances/init.php:289
1224 msgid "None"
1225 msgstr "Aucun"
1226
1227 #: classes/feeds.php:93
1228 #, fuzzy
1229 msgid "More..."
1230 msgstr "%d de plus..."
1231
1232 #: classes/feeds.php:95
1233 msgid "Selection toggle:"
1234 msgstr "Sélectionner :"
1235
1236 #: classes/feeds.php:101
1237 msgid "Selection:"
1238 msgstr "Sélection :"
1239
1240 #: classes/feeds.php:104
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Set score"
1243 msgstr "Score"
1244
1245 #: classes/feeds.php:107
1246 msgid "Archive"
1247 msgstr "Archive"
1248
1249 #: classes/feeds.php:109
1250 msgid "Move back"
1251 msgstr "Revenir"
1252
1253 #: classes/feeds.php:110
1254 #: classes/pref/filters.php:289
1255 #: classes/pref/filters.php:337
1256 #: classes/pref/filters.php:743
1257 #: classes/pref/filters.php:770
1258 msgid "Delete"
1259 msgstr "Supprimer"
1260
1261 #: classes/feeds.php:115
1262 #: classes/feeds.php:120
1263 #: plugins/mailto/init.php:25
1264 #: plugins/mail/init.php:26
1265 msgid "Forward by email"
1266 msgstr "Transférer par email"
1267
1268 #: classes/feeds.php:124
1269 msgid "Feed:"
1270 msgstr "Flux :"
1271
1272 #: classes/feeds.php:197
1273 #: classes/feeds.php:824
1274 msgid "Feed not found."
1275 msgstr "Flux non trouvé."
1276
1277 #: classes/feeds.php:254
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Never"
1280 msgstr "Ne jamais purger"
1281
1282 #: classes/feeds.php:360
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Imported at %s"
1285 msgstr "Importer"
1286
1287 #: classes/feeds.php:520
1288 msgid "mark as read"
1289 msgstr "marquer comme lu"
1290
1291 #: classes/feeds.php:570
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Fermer l'article"
1295
1296 #: classes/feeds.php:725
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1299
1300 #: classes/feeds.php:728
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1303
1304 #: classes/feeds.php:731
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1307
1308 #: classes/feeds.php:735
1309 #, fuzzy
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1312
1313 #: classes/feeds.php:737
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Aucun article à afficher"
1316
1317 #: classes/feeds.php:752
1318 #: classes/feeds.php:919
1319 #, php-format
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1322
1323 #: classes/feeds.php:762
1324 #: classes/feeds.php:929
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1327
1328 #: classes/feeds.php:909
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1331
1332 #: classes/feeds.php:962
1333 #: classes/feeds.php:970
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Feed or site URL"
1336 msgstr "URL du flux"
1337
1338 #: classes/feeds.php:976
1339 #: classes/pref/feeds.php:579
1340 #: classes/pref/feeds.php:811
1341 #: classes/pref/feeds.php:1798
1342 msgid "Place in category:"
1343 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1344
1345 #: classes/feeds.php:984
1346 msgid "Available feeds"
1347 msgstr "Flux disponibles"
1348
1349 #: classes/feeds.php:996
1350 #: classes/pref/users.php:135
1351 #: classes/pref/feeds.php:609
1352 #: classes/pref/feeds.php:847
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "Identification"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1000
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 #: classes/pref/feeds.php:615
1359 #: classes/pref/feeds.php:851
1360 #: classes/pref/feeds.php:1812
1361 msgid "Login"
1362 msgstr "Se connecter"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1003
1365 #: classes/pref/prefs.php:260
1366 #: classes/pref/feeds.php:628
1367 #: classes/pref/feeds.php:857
1368 #: classes/pref/feeds.php:1815
1369 msgid "Password"
1370 msgstr "Mot de passe"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1013
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1375
1376 #: classes/feeds.php:1018
1377 #: classes/feeds.php:1074
1378 #: classes/pref/feeds.php:1833
1379 msgid "Subscribe"
1380 msgstr "S'abonner"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1021
1383 msgid "More feeds"
1384 msgstr "D'autres flux"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1044
1387 #: classes/feeds.php:1135
1388 #: classes/pref/users.php:328
1389 #: classes/pref/filters.php:639
1390 #: classes/pref/feeds.php:1303
1391 #: js/tt-rss.js:174
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Rechercher"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1048
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "Flux populaires"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1049
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "Archive du flux"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1052
1404 msgid "limit:"
1405 msgstr "limite :"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1075
1408 #: classes/pref/users.php:354
1409 #: classes/pref/labels.php:284
1410 #: classes/pref/filters.php:396
1411 #: classes/pref/filters.php:665
1412 #: classes/pref/feeds.php:733
1413 #: plugins/instances/init.php:294
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Supprimer"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1086
1418 msgid "Look for"
1419 msgstr "Rechercher"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1094
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1110
1426 msgid "This feed"
1427 msgstr "Ce flux"
1428
1429 #: classes/backend.php:33
1430 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1431 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1432
1433 #: classes/backend.php:38
1434 msgid "Keyboard Shortcuts"
1435 msgstr "Raccourcis clavier"
1436
1437 #: classes/backend.php:61
1438 msgid "Shift"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: classes/backend.php:64
1442 msgid "Ctrl"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/backend.php:99
1446 msgid "Help topic not found."
1447 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1448
1449 #: classes/opml.php:28
1450 #: classes/opml.php:33
1451 msgid "OPML Utility"
1452 msgstr "Outil OPML"
1453
1454 #: classes/opml.php:37
1455 msgid "Importing OPML..."
1456 msgstr "Import OPML en cours..."
1457
1458 #: classes/opml.php:41
1459 msgid "Return to preferences"
1460 msgstr "Revenir à la configuration"
1461
1462 #: classes/opml.php:270
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Adding feed: %s"
1465 msgstr "Ajout du filtre %s"
1466
1467 #: classes/opml.php:281
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Duplicate feed: %s"
1470 msgstr "Etiquette identique : %s"
1471
1472 #: classes/opml.php:295
1473 #, php-format
1474 msgid "Adding label %s"
1475 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1476
1477 #: classes/opml.php:298
1478 #, php-format
1479 msgid "Duplicate label: %s"
1480 msgstr "Etiquette identique : %s"
1481
1482 #: classes/opml.php:310
1483 #, php-format
1484 msgid "Setting preference key %s to %s"
1485 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:339
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Ajout du filtre %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1496
1497 #: classes/opml.php:465
1498 #: plugins/import_export/init.php:420
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1500 #, php-format
1501 msgid "Upload failed with error code %d"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/opml.php:479
1505 #: plugins/import_export/init.php:434
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Unable to move uploaded file."
1509 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1510
1511 #: classes/opml.php:483
1512 #: plugins/import_export/init.php:438
1513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1514 msgid "Error: please upload OPML file."
1515 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1516
1517 #: classes/opml.php:492
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1520 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1521
1522 #: classes/opml.php:499
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1524 msgid "Error while parsing document."
1525 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1526
1527 #: classes/pref/users.php:6
1528 #: classes/pref/system.php:8
1529 #: plugins/instances/init.php:154
1530 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1531 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1532
1533 #: classes/pref/users.php:34
1534 msgid "User not found"
1535 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:53
1538 #: classes/pref/users.php:400
1539 msgid "Registered"
1540 msgstr "Inscrit"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:54
1543 msgid "Last logged in"
1544 msgstr "Dernière connexion"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:61
1547 msgid "Subscribed feeds count"
1548 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:65
1551 msgid "Subscribed feeds"
1552 msgstr "Flux abonnés"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:138
1555 msgid "Access level: "
1556 msgstr "Permissions :"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:151
1559 msgid "Change password to"
1560 msgstr "Nouveau mot de passe"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:157
1563 #: classes/pref/feeds.php:636
1564 #: classes/pref/feeds.php:863
1565 msgid "Options"
1566 msgstr "Options"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:160
1569 msgid "E-mail: "
1570 msgstr "Adresse email :"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:236
1573 #, php-format
1574 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1575 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:243
1578 #, php-format
1579 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1580 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:247
1583 #, php-format
1584 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1585 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1586
1587 #: classes/pref/users.php:269
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1590 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:271
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:295
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:338
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:277
1604 #: classes/pref/filters.php:325
1605 #: classes/pref/filters.php:643
1606 #: classes/pref/filters.php:731
1607 #: classes/pref/filters.php:758
1608 #: classes/pref/prefs.php:991
1609 #: classes/pref/feeds.php:1307
1610 #: classes/pref/feeds.php:1572
1611 #: classes/pref/feeds.php:1638
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "Sélectionner"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:346
1617 msgid "Create user"
1618 msgstr "Créer l'utilisateur"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:350
1621 msgid "Details"
1622 msgstr "Détails"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:352
1625 #: classes/pref/filters.php:658
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1627 msgid "Edit"
1628 msgstr "Modifier"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:399
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Permissions"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:401
1635 msgid "Last login"
1636 msgstr "Dernière connexion"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:420
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Cliquer pour modifier"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:440
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1646
1647 #: classes/pref/users.php:442
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:266
1653 #: classes/pref/filters.php:722
1654 msgid "Caption"
1655 msgstr "Légende"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1658 msgid "Colors"
1659 msgstr "Couleurs"
1660
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1662 msgid "Foreground:"
1663 msgstr "Premier plan :"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1666 msgid "Background:"
1667 msgstr "Arrière-plan :"
1668
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1670 #, php-format
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:94
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:131
1683 #, fuzzy
1684 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1685 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:135
1688 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:272
1692 #: classes/pref/filters.php:726
1693 #: classes/pref/filters.php:841
1694 msgid "Match"
1695 msgstr "Correspondance"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:286
1698 #: classes/pref/filters.php:334
1699 #: classes/pref/filters.php:740
1700 #: classes/pref/filters.php:767
1701 msgid "Add"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:320
1705 #: classes/pref/filters.php:753
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Apply actions"
1708 msgstr "Actions sur ce flux"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:370
1711 #: classes/pref/filters.php:782
1712 msgid "Enabled"
1713 msgstr "Activé"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:379
1716 #: classes/pref/filters.php:785
1717 msgid "Match any rule"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:388
1721 #: classes/pref/filters.php:788
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Inverse matching"
1724 msgstr "Correspondance inverse"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:400
1727 #: classes/pref/filters.php:795
1728 msgid "Test"
1729 msgstr "Test"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:433
1732 #, fuzzy
1733 msgid "(inverse)"
1734 msgstr "Inverse"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:432
1737 #, php-format
1738 msgid "%s on %s in %s %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:655
1742 msgid "Combine"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:661
1746 #: classes/pref/feeds.php:1323
1747 #: classes/pref/feeds.php:1337
1748 msgid "Reset sort order"
1749 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:669
1752 #: classes/pref/feeds.php:1359
1753 msgid "Rescore articles"
1754 msgstr "Recalculer le score des articles"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:798
1757 msgid "Create"
1758 msgstr "Créer"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:853
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:855
1765 msgid "on field"
1766 msgstr "sur le champ"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:861
1769 #: js/PrefFilterTree.js:45
1770 msgid "in"
1771 msgstr "dans"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:874
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Save rule"
1776 msgstr "Enregistrer"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:874
1779 #: js/functions.js:1013
1780 msgid "Add rule"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:897
1784 msgid "Perform Action"
1785 msgstr "Exécuter l'action"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:923
1788 msgid "with parameters:"
1789 msgstr "avec les paramètres :"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:941
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Save action"
1794 msgstr "Actions du panneau :"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:941
1797 #: js/functions.js:1039
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Add action"
1800 msgstr "Actions sur ce flux"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:964
1803 #, fuzzy
1804 msgid "[No caption]"
1805 msgstr "Légende"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:18
1808 msgid "General"
1809 msgstr "Général"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1812 msgid "Interface"
1813 msgstr "Interface"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Avancé"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1820 msgid "Digest"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Allow duplicate articles"
1826 msgstr "Permettre les articles en double"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:26
1829 msgid "Assign articles to labels automatically"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "Blacklisted tags"
1834 msgstr "Tags exclus"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:27
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:28
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Affichage combiné des flux"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 msgid "Enable e-mail digest"
1883 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:35
1886 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1887 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:36
1890 msgid "Try to send digests around specified time"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:36
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Uses UTC timezone"
1896 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:37
1899 msgid "Enable API access"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:37
1903 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:38
1907 msgid "Enable feed categories"
1908 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:39
1911 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1912 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:40
1915 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1916 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:41
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1921 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1925 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "Long date format"
1929 msgstr "Format de date long"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "On catchup show next feed"
1933 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1942 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:46
1945 msgid "Purge unread articles"
1946 msgstr "Purger les articles non lus"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:47
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:48
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "Format de date court"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:49
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:50
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:50
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:51
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:51
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:52
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Do not embed images in articles"
1979 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1982 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1983 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:53
1986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1987 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:54
1990 #: js/prefs.js:1719
1991 msgid "Customize stylesheet"
1992 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:54
1995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1996 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:55
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Time zone"
2001 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2005 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:56
2008 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Language"
2014 msgstr "Langue :"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:58
2017 msgid "Theme"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:58
2021 msgid "Select one of the available CSS themes"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:69
2025 msgid "Old password cannot be blank."
2026 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:74
2029 msgid "New password cannot be blank."
2030 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:79
2033 msgid "Entered passwords do not match."
2034 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:88
2037 msgid "Function not supported by authentication module."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:127
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:142
2045 #, php-format
2046 msgid "Unknown option: %s"
2047 msgstr "Option inconnue : %s"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:156
2050 msgid "Your personal data has been saved."
2051 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:176
2054 msgid "Your preferences are now set to default values."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:198
2058 msgid "Personal data / Authentication"
2059 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:218
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Personal data"
2064 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:228
2067 msgid "Full name"
2068 msgstr "Nom"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:232
2071 msgid "E-mail"
2072 msgstr "Adresse électronique"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:238
2075 msgid "Access level"
2076 msgstr "Permissions"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:248
2079 msgid "Save data"
2080 msgstr "Enregistrer les données"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:267
2083 msgid "Your password is at default value, please change it."
2084 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:294
2087 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2091 msgid "Old password"
2092 msgstr "Ancien mot de passe"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "New password"
2096 msgstr "Nouveau mot de passe"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:307
2099 msgid "Confirm password"
2100 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:317
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Modifier le mot de passe"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:323
2107 msgid "One time passwords / Authenticator"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:327
2111 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:352
2115 #: classes/pref/prefs.php:403
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Enter your password"
2118 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:363
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Disable OTP"
2123 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:369
2126 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:371
2130 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:408
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Enter the generated one time password"
2136 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:422
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Enable OTP"
2141 msgstr "Activé"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:428
2144 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:471
2148 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:569
2152 msgid "Customize"
2153 msgstr "Personnaliser"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:629
2156 msgid "Register"
2157 msgstr "S'inscrire"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:633
2160 msgid "Clear"
2161 msgstr "Effacer"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:639
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2166 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:671
2169 msgid "Save configuration"
2170 msgstr "Enregistrer la configuration"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:675
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Save and exit preferences"
2175 msgstr "Quitter la configuration"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:680
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Gérer les profils"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:683
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:706
2186 msgid "Plugins"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:708
2190 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:710
2194 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:736
2198 msgid "System plugins"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:740
2202 #: classes/pref/prefs.php:794
2203 msgid "Plugin"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:741
2207 #: classes/pref/prefs.php:795
2208 msgid "Description"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:742
2212 #: classes/pref/prefs.php:796
2213 msgid "Version"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:743
2217 #: classes/pref/prefs.php:797
2218 msgid "Author"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:772
2222 #: classes/pref/prefs.php:829
2223 msgid "more info"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:781
2227 #: classes/pref/prefs.php:838
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Clear data"
2230 msgstr "Purger les données de flux"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:790
2233 msgid "User plugins"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:853
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Enable selected plugins"
2239 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:920
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Incorrect one time password"
2244 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:923
2247 #: classes/pref/prefs.php:940
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:965
2253 #, php-format
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:1005
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Création d'un profil"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:1028
2262 #: classes/pref/prefs.php:1056
2263 msgid "(active)"
2264 msgstr "(actif)"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1090
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:1092
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Activer le profil"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:546
2279 msgid "Feed Title"
2280 msgstr "Titre du flux"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:587
2283 #: classes/pref/feeds.php:822
2284 msgid "Update"
2285 msgstr "Mettre à jour"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:602
2288 #: classes/pref/feeds.php:838
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Purge des articles :"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:632
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:648
2297 #: classes/pref/feeds.php:867
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:660
2302 #: classes/pref/feeds.php:873
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:673
2307 #: classes/pref/feeds.php:879
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:686
2312 #: classes/pref/feeds.php:887
2313 msgid "Do not embed images"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:699
2317 #: classes/pref/feeds.php:895
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Enregistrer localement les images"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:711
2322 #: classes/pref/feeds.php:901
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:717
2327 msgid "Icon"
2328 msgstr "Icône"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:731
2331 msgid "Replace"
2332 msgstr "Remplacer"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:753
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:760
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1156
2343 #: classes/pref/feeds.php:1209
2344 msgid "All done."
2345 msgstr "Tout est terminé."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1264
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Flux avec des erreurs"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1284
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Inactive feeds"
2354 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1321
2357 msgid "Edit selected feeds"
2358 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1325
2361 #: js/prefs.js:1764
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Abonnement par lots"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1332
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Categories"
2368 msgstr "Catégories de flux"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1335
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Add category"
2373 msgstr "Modifier les catégories"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1339
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1350
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Autres actions..."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1354
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Purger manuellement"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1358
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Purger les données de flux"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1409
2393 msgid "OPML"
2394 msgstr "OPML"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1411
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1411
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1424
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importer mon OPML"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1428
2409 msgid "Filename:"
2410 msgstr "Nom du fichier :"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1430
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Inclure les paramètres"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1434
2417 msgid "Export OPML"
2418 msgstr "Exporter en OPML"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1438
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1440
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1442
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "URL OPML publique"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1443
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1452
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Intégration à Firefox"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1454
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1461
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1469
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1471
2453 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2454 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1479
2457 msgid "Display URL"
2458 msgstr "Afficher l'URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1482
2461 msgid "Clear all generated URLs"
2462 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1486
2465 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2466 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1491
2469 msgid "Unshare all articles"
2470 msgstr "Départager tous les articles"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1568
2473 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2474 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1604
2477 #: classes/pref/feeds.php:1670
2478 msgid "Click to edit feed"
2479 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1622
2482 #: classes/pref/feeds.php:1690
2483 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2484 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1795
2487 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2488 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1804
2491 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2492 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1826
2495 msgid "Feeds require authentication."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/system.php:29
2499 msgid "Error Log"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/system.php:40
2503 msgid "Refresh"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/system.php:43
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Clear log"
2509 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2510
2511 #: classes/pref/system.php:48
2512 msgid "Error"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/system.php:49
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Filename"
2518 msgstr "Nom du fichier :"
2519
2520 #: classes/pref/system.php:50
2521 msgid "Message"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/system.php:52
2525 msgid "Date"
2526 msgstr "Date"
2527
2528 #: plugins/close_button/init.php:22
2529 msgid "Close article"
2530 msgstr "Fermer l'article"
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:29
2533 #: plugins/nsfw/init.php:40
2534 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:50
2538 msgid "NSFW Plugin"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:77
2542 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/nsfw/init.php:98
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Configuration saved."
2548 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Please enter your one time password:"
2553 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2554
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2556 msgid "Password has been changed."
2557 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2560 msgid "Old password is incorrect."
2561 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2562
2563 #: plugins/mailto/init.php:49
2564 #: plugins/mailto/init.php:55
2565 #: plugins/mail/init.php:64
2566 #: plugins/mail/init.php:70
2567 msgid "[Forwarded]"
2568 msgstr "[Transféré]"
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:49
2571 #: plugins/mail/init.php:64
2572 msgid "Multiple articles"
2573 msgstr "Articles multiples"
2574
2575 #: plugins/mailto/init.php:71
2576 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:75
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Forward selected article(s) by email."
2582 msgstr "Transférer l'article par email"
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:78
2585 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:83
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Close this dialog"
2591 msgstr "Fermer ce panel"
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2594 msgid "Bookmarklets"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2598 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2599 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2602 #, php-format
2603 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2604 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2605
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2607 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2608 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2611 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:58
2615 msgid "Import and export"
2616 msgstr "Importer et exporter"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:60
2619 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:65
2623 msgid "Export my data"
2624 msgstr "Exporter mes données"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:81
2627 msgid "Import"
2628 msgstr "Importer"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:219
2631 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2632 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:224
2635 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2636 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:383
2639 msgid "Finished: "
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:384
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%d article processed, "
2645 msgid_plural "%d articles processed, "
2646 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2647 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:385
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "%d imported, "
2652 msgid_plural "%d imported, "
2653 msgstr[0] "est déjà importé."
2654 msgstr[1] "est déjà importé."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:386
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "%d feed created."
2659 msgid_plural "%d feeds created."
2660 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2661 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:391
2664 msgid "Could not load XML document."
2665 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:403
2668 msgid "Prepare data"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:446
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2673 msgid "No file uploaded."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:85
2677 msgid "From:"
2678 msgstr "De :"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:94
2681 msgid "To:"
2682 msgstr "A :"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:107
2685 msgid "Subject:"
2686 msgstr "Sujet :"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:123
2689 msgid "Send e-mail"
2690 msgstr "Envoyer l'email"
2691
2692 #: plugins/note/init.php:26
2693 #: plugins/note/note.js:11
2694 msgid "Edit article note"
2695 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2696
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2698 #, php-format
2699 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2703 msgid "The document has incorrect format."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2707 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2711 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2715 msgid "Import my Starred items"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:141
2719 msgid "Linked"
2720 msgstr "Instances liées"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:204
2723 #: plugins/instances/init.php:395
2724 msgid "Instance"
2725 msgstr "Instance"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:215
2728 #: plugins/instances/init.php:312
2729 #: plugins/instances/init.php:404
2730 msgid "Instance URL"
2731 msgstr "URL de l'instance"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:226
2734 #: plugins/instances/init.php:414
2735 msgid "Access key:"
2736 msgstr "Clef d'accès :"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:229
2739 #: plugins/instances/init.php:313
2740 #: plugins/instances/init.php:417
2741 msgid "Access key"
2742 msgstr "Clef d'accès"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:233
2745 #: plugins/instances/init.php:421
2746 msgid "Use one access key for both linked instances."
2747 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:241
2750 #: plugins/instances/init.php:429
2751 msgid "Generate new key"
2752 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:292
2755 msgid "Link instance"
2756 msgstr "Lier une instance"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:304
2759 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2760 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:314
2763 msgid "Last connected"
2764 msgstr "Dernière connexion"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:315
2767 msgid "Status"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:316
2771 msgid "Stored feeds"
2772 msgstr "Flux stockés"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:433
2775 msgid "Create link"
2776 msgstr "Créer un lien"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:25
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "Partager par URL"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:47
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:321
2787 #: plugins/updater/init.php:338
2788 #: plugins/updater/updater.js:10
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:341
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2796 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:349
2799 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:358
2803 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:359
2807 msgid "Your database will not be modified."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:360
2811 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:361
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Ready to update."
2817 msgstr "Dernière mise à jour :"
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:366
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Start update"
2822 msgstr "Dernière mise à jour :"
2823
2824 #: js/feedlist.js:397
2825 #: js/feedlist.js:425
2826 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2827 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2828
2829 #: js/feedlist.js:416
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2832 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:419
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2837 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:422
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2842 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2843
2844 #: js/functions.js:65
2845 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:107
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2850 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2851
2852 #: js/functions.js:236
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Click to close"
2855 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
2856
2857 #: js/functions.js:612
2858 msgid "Error explained"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:694
2862 msgid "Upload complete."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/functions.js:718
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2868
2869 #: js/functions.js:723
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Removing feed icon..."
2872 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2873
2874 #: js/functions.js:728
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Flux non trouvé."
2878
2879 #: js/functions.js:750
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2882
2883 #: js/functions.js:752
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2886
2887 #: js/functions.js:753
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Uploading, please wait..."
2890 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2891
2892 #: js/functions.js:769
2893 msgid "Please enter label caption:"
2894 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2895
2896 #: js/functions.js:774
2897 msgid "Can't create label: missing caption."
2898 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2899
2900 #: js/functions.js:817
2901 msgid "Subscribe to Feed"
2902 msgstr "S'abonner au flux"
2903
2904 #: js/functions.js:844
2905 msgid "Subscribed to %s"
2906 msgstr "Abonné à %s"
2907
2908 #: js/functions.js:849
2909 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2910 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2911
2912 #: js/functions.js:852
2913 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2914 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2915
2916 #: js/functions.js:862
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Expand to select feed"
2919 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2920
2921 #: js/functions.js:874
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2924 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2925
2926 #: js/functions.js:878
2927 msgid "XML validation failed: %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: js/functions.js:883
2931 msgid "You are already subscribed to this feed."
2932 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2933
2934 #: js/functions.js:1013
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Edit rule"
2937 msgstr "Modifier le filtre"
2938
2939 #: js/functions.js:1039
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Edit action"
2942 msgstr "Actions sur ce flux"
2943
2944 #: js/functions.js:1076
2945 msgid "Create Filter"
2946 msgstr "Créer un filtre"
2947
2948 #: js/functions.js:1191
2949 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2950 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2951
2952 #: js/functions.js:1202
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Subscription reset."
2955 msgstr "S'abonner au flux..."
2956
2957 #: js/functions.js:1212
2958 #: js/tt-rss.js:677
2959 msgid "Unsubscribe from %s?"
2960 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2961
2962 #: js/functions.js:1215
2963 msgid "Removing feed..."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: js/functions.js:1324
2967 msgid "Please enter category title:"
2968 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2969
2970 #: js/functions.js:1355
2971 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2972 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2973
2974 #: js/functions.js:1359
2975 #: js/prefs.js:1231
2976 msgid "Trying to change address..."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: js/functions.js:1546
2980 #: js/tt-rss.js:422
2981 #: js/tt-rss.js:658
2982 msgid "You can't edit this kind of feed."
2983 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2984
2985 #: js/functions.js:1561
2986 msgid "Edit Feed"
2987 msgstr "Modifier le flux"
2988
2989 #: js/functions.js:1567
2990 #: js/prefs.js:194
2991 #: js/prefs.js:749
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Saving data..."
2994 msgstr "Enregistrer les données"
2995
2996 #: js/functions.js:1599
2997 msgid "More Feeds"
2998 msgstr "D'autres flux"
2999
3000 #: js/functions.js:1660
3001 #: js/functions.js:1770
3002 #: js/prefs.js:397
3003 #: js/prefs.js:427
3004 #: js/prefs.js:459
3005 #: js/prefs.js:642
3006 #: js/prefs.js:662
3007 #: js/prefs.js:1207
3008 #: js/prefs.js:1352
3009 msgid "No feeds are selected."
3010 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3011
3012 #: js/functions.js:1702
3013 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3014 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3015
3016 #: js/functions.js:1741
3017 msgid "Feeds with update errors"
3018 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3019
3020 #: js/functions.js:1752
3021 #: js/prefs.js:1189
3022 msgid "Remove selected feeds?"
3023 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3024
3025 #: js/functions.js:1755
3026 #: js/prefs.js:1192
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Removing selected feeds..."
3029 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3030
3031 #: js/functions.js:1853
3032 msgid "Help"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: js/PrefFeedTree.js:47
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Edit category"
3038 msgstr "Modifier les catégories"
3039
3040 #: js/PrefFeedTree.js:54
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Créer la catégorie"
3044
3045 #: js/PrefFilterTree.js:48
3046 msgid "Inverse"
3047 msgstr "Inverse"
3048
3049 #: js/prefs.js:55
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3052
3053 #: js/prefs.js:62
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3056
3057 #: js/prefs.js:66
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Adding user..."
3060 msgstr "Ajout du filtre %s"
3061
3062 #: js/prefs.js:94
3063 msgid "User Editor"
3064 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3065
3066 #: js/prefs.js:117
3067 msgid "Edit Filter"
3068 msgstr "Modifier le filtre"
3069
3070 #: js/prefs.js:164
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:169
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Removing filter..."
3078 msgstr "Ajout du filtre %s"
3079
3080 #: js/prefs.js:279
3081 msgid "Remove selected labels?"
3082 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3083
3084 #: js/prefs.js:282
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Removing selected labels..."
3087 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:295
3090 #: js/prefs.js:1393
3091 msgid "No labels are selected."
3092 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3093
3094 #: js/prefs.js:309
3095 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3096 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3097
3098 #: js/prefs.js:312
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected users..."
3101 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3102
3103 #: js/prefs.js:326
3104 #: js/prefs.js:507
3105 #: js/prefs.js:528
3106 #: js/prefs.js:567
3107 msgid "No users are selected."
3108 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3109
3110 #: js/prefs.js:344
3111 msgid "Remove selected filters?"
3112 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3113
3114 #: js/prefs.js:347
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Removing selected filters..."
3117 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3118
3119 #: js/prefs.js:359
3120 #: js/prefs.js:597
3121 #: js/prefs.js:616
3122 msgid "No filters are selected."
3123 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3124
3125 #: js/prefs.js:378
3126 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3127 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3128
3129 #: js/prefs.js:382
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3133
3134 #: js/prefs.js:412
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3137
3138 #: js/prefs.js:418
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3141
3142 #: js/prefs.js:421
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Clearing selected feed..."
3145 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3146
3147 #: js/prefs.js:440
3148 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3149 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3150
3151 #: js/prefs.js:443
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3155
3156 #: js/prefs.js:478
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3159
3160 #: js/prefs.js:482
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Saving user..."
3163 msgstr "Ajout du filtre %s"
3164
3165 #: js/prefs.js:512
3166 #: js/prefs.js:533
3167 #: js/prefs.js:572
3168 msgid "Please select only one user."
3169 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3170
3171 #: js/prefs.js:537
3172 msgid "Reset password of selected user?"
3173 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3174
3175 #: js/prefs.js:540
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Resetting password for selected user..."
3178 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3179
3180 #: js/prefs.js:585
3181 msgid "User details"
3182 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3183
3184 #: js/prefs.js:602
3185 msgid "Please select only one filter."
3186 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3187
3188 #: js/prefs.js:620
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3192
3193 #: js/prefs.js:623
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Joining filters..."
3196 msgstr "Ajout du filtre %s"
3197
3198 #: js/prefs.js:684
3199 msgid "Edit Multiple Feeds"
3200 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3201
3202 #: js/prefs.js:708
3203 msgid "Save changes to selected feeds?"
3204 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3205
3206 #: js/prefs.js:785
3207 msgid "OPML Import"
3208 msgstr "Import OPML"
3209
3210 #: js/prefs.js:812
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3213
3214 #: js/prefs.js:815
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Importing, please wait..."
3219 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3220
3221 #: js/prefs.js:982
3222 msgid "Reset to defaults?"
3223 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1096
3226 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: js/prefs.js:1102
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Removing category..."
3232 msgstr "Créer la catégorie"
3233
3234 #: js/prefs.js:1123
3235 msgid "Remove selected categories?"
3236 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1126
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Removing selected categories..."
3241 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3242
3243 #: js/prefs.js:1139
3244 msgid "No categories are selected."
3245 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3246
3247 #: js/prefs.js:1147
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Category title:"
3250 msgstr "Catégories"
3251
3252 #: js/prefs.js:1151
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Creating category..."
3255 msgstr "Créer un filtre..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1178
3258 msgid "Feeds without recent updates"
3259 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3260
3261 #: js/prefs.js:1227
3262 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3263 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1316
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Clearing feed..."
3268 msgstr "Purger les données de flux"
3269
3270 #: js/prefs.js:1336
3271 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3272 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1339
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Rescoring selected feeds..."
3277 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1359
3280 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3281 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3282
3283 #: js/prefs.js:1362
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Rescoring feeds..."
3286 msgstr "Recalculer le score du flux"
3287
3288 #: js/prefs.js:1379
3289 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3290 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1416
3293 msgid "Settings Profiles"
3294 msgstr "Paramètres des profils"
3295
3296 #: js/prefs.js:1425
3297 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3298 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3299
3300 #: js/prefs.js:1428
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Removing selected profiles..."
3303 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
3304
3305 #: js/prefs.js:1443
3306 msgid "No profiles are selected."
3307 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3308
3309 #: js/prefs.js:1451
3310 #: js/prefs.js:1504
3311 msgid "Activate selected profile?"
3312 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1467
3315 #: js/prefs.js:1520
3316 msgid "Please choose a profile to activate."
3317 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3318
3319 #: js/prefs.js:1472
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Creating profile..."
3322 msgstr "Création d'un profil"
3323
3324 #: js/prefs.js:1528
3325 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3326 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1531
3329 #: js/prefs.js:1550
3330 msgid "Clearing URLs..."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: js/prefs.js:1538
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Generated URLs cleared."
3336 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3337
3338 #: js/prefs.js:1547
3339 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3340 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1557
3343 msgid "Shared URLs cleared."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: js/prefs.js:1648
3347 msgid "Label Editor"
3348 msgstr "Editeur d'étiquette"
3349
3350 #: js/prefs.js:1770
3351 msgid "Subscribing to feeds..."
3352 msgstr "Abonnement aux flux..."
3353
3354 #: js/prefs.js:1807
3355 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: js/prefs.js:1824
3359 msgid "Clear all messages in the error log?"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: js/tt-rss.js:127
3363 msgid "Mark all articles as read?"
3364 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3365
3366 #: js/tt-rss.js:133
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Marking all feeds as read..."
3369 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:381
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Please enable mail plugin first."
3374 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3375
3376 #: js/tt-rss.js:493
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3379 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3380
3381 #: js/tt-rss.js:645
3382 msgid "Select item(s) by tags"
3383 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3384
3385 #: js/tt-rss.js:666
3386 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3387 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3388
3389 #: js/tt-rss.js:671
3390 #: js/tt-rss.js:825
3391 msgid "Please select some feed first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3393
3394 #: js/tt-rss.js:820
3395 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3396 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3397
3398 #: js/tt-rss.js:830
3399 msgid "Rescore articles in %s?"
3400 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:833
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring articles..."
3405 msgstr "Recalculer le score des articles"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:967
3408 msgid "New version available!"
3409 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:105
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Cancel search"
3414 msgstr "Annuler"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:454
3417 msgid "Unstar article"
3418 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:458
3421 msgid "Star article"
3422 msgstr "Marquer comme remarquable"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:498
3425 msgid "Unpublish article"
3426 msgstr "Ne plus publier l'article"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:502
3429 msgid "Publish article"
3430 msgstr "Publier l'article"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:654
3433 #, fuzzy
3434 msgid "%d article selected"
3435 msgid_plural "%d articles selected"
3436 msgstr[0] "Aucun article sélectionné."
3437 msgstr[1] "Aucun article sélectionné."
3438
3439 #: js/viewfeed.js:726
3440 #: js/viewfeed.js:754
3441 #: js/viewfeed.js:781
3442 #: js/viewfeed.js:844
3443 #: js/viewfeed.js:878
3444 #: js/viewfeed.js:998
3445 #: js/viewfeed.js:1041
3446 #: js/viewfeed.js:1094
3447 #: js/viewfeed.js:2071
3448 #: plugins/mailto/init.js:7
3449 #: plugins/mail/mail.js:7
3450 msgid "No articles are selected."
3451 msgstr "Aucun article sélectionné."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1006
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3456 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3457 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3458 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1008
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Delete %d selected article?"
3463 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3464 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3465 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1050
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3470 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3471 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3472 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1053
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Move %d archived article back?"
3477 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3478 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3479 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1055
3482 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1100
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3488 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3489 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3490 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1124
3493 msgid "Edit article Tags"
3494 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1130
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Saving article tags..."
3499 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1336
3502 msgid "No article is selected."
3503 msgstr "Aucun article sélectionné."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1371
3506 msgid "No articles found to mark"
3507 msgstr "Aucun article à marquer"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1373
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Mark %d article as read?"
3512 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3513 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3514 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:1875
3517 msgid "Open original article"
3518 msgstr "Ouvrir l'article original"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1881
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Display article URL"
3523 msgstr "Afficher l'URL"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1900
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Toggle marked"
3528 msgstr "Marquer comme remarquable"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1981
3531 msgid "Assign label"
3532 msgstr "Assigner l'étiquette"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1986
3535 msgid "Remove label"
3536 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2040
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3541 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2082
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Please enter new score for this article:"
3546 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2115
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Article URL:"
3551 msgstr "Date de l'article"
3552
3553 #: plugins/embed_original/init.js:6
3554 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: plugins/mailto/init.js:21
3558 #: plugins/mail/mail.js:21
3559 msgid "Forward article by email"
3560 msgstr "Transférer l'article par email"
3561
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3563 msgid "Export Data"
3564 msgstr "Exporer les données"
3565
3566 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3569 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3570 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3571 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3572
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3574 msgid "Data Import"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3578 msgid "Please choose the file first."
3579 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3580
3581 #: plugins/note/note.js:17
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Saving article note..."
3584 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3585
3586 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3587 msgid "Google Reader Import"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Please choose a file first."
3593 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3594
3595 #: plugins/instances/instances.js:10
3596 msgid "Link Instance"
3597 msgstr "Lier l'instance"
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:73
3600 msgid "Edit Instance"
3601 msgstr "Modifier l'instance"
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:122
3604 msgid "Remove selected instances?"
3605 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:125
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Removing selected instances..."
3610 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:139
3613 #: plugins/instances/instances.js:151
3614 msgid "No instances are selected."
3615 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:156
3618 msgid "Please select only one instance."
3619 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3620
3621 #: plugins/share/share.js:10
3622 msgid "Share article by URL"
3623 msgstr "Partager l'article par URL"
3624
3625 #: plugins/updater/updater.js:58
3626 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3627 msgstr ""
3628
3629 #~ msgid "Could not update database"
3630 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3631
3632 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3633 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3634
3635 #~ msgid ", found: "
3636 #~ msgstr ", trouvée : "
3637
3638 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3639 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3640
3641 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3642 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3643
3644 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3645 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3646
3647 #~ msgid "Performing updates..."
3648 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3649
3650 #~ msgid "Updating to version %d..."
3651 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3652
3653 #~ msgid "Checking version... "
3654 #~ msgstr "Vérification de la version..."
3655
3656 #~ msgid "OK!"
3657 #~ msgstr "OK !"
3658
3659 #~ msgid "ERROR!"
3660 #~ msgstr "ERREUR !"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3664 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3665 #~ msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
3666
3667 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3668 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3669
3670 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3671 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3672
3673 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3674 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3675
3676 #~ msgid "Hello,"
3677 #~ msgstr "Bonjour,"
3678
3679 #~ msgid "Comments?"
3680 #~ msgstr "Commentaires ?"
3681
3682 #~ msgid "News"
3683 #~ msgstr "Actualités"
3684
3685 #~ msgid "Updated"
3686 #~ msgstr "Mis à jour"
3687
3688 #~ msgid "Score"
3689 #~ msgstr "Score"
3690
3691 #~ msgid "Switch to digest..."
3692 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3693
3694 #~ msgid "Show tag cloud..."
3695 #~ msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
3696
3697 #~ msgid "Move between feeds"
3698 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3699
3700 #~ msgid "Move between articles"
3701 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3702
3703 #~ msgid "Active article actions"
3704 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3705
3706 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3707 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3708
3709 #~ msgid "Scroll article content"
3710 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3711
3712 #~ msgid "Other actions"
3713 #~ msgstr "Autres actions"
3714
3715 #~ msgid "Display this help dialog"
3716 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3717
3718 #~ msgid "Multiple articles actions"
3719 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Select starred articles"
3723 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3724
3725 #~ msgid "Feed actions"
3726 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3727
3728 #~ msgid "Mark feed as read"
3729 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3730
3731 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3732 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3733
3734 #~ msgid "Press any key to close this window."
3735 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3736
3737 #~ msgid "My Feeds"
3738 #~ msgstr "Mes flux"
3739
3740 #~ msgid "Panel actions"
3741 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3742
3743 #~ msgid "Top 25 feeds"
3744 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3745
3746 #~ msgid "Edit feed categories"
3747 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3748
3749 #~ msgid "Focus search (if present)"
3750 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3751
3752 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3753 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3754
3755 #~ msgid "Home"
3756 #~ msgstr "Accueil"
3757
3758 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3759 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3760
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3763
3764 #~ msgid "ON"
3765 #~ msgstr "Marche"
3766
3767 #~ msgid "OFF"
3768 #~ msgstr "Arrêt"
3769
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3772
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3775
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3778
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3781
3782 #~ msgid "Click to play"
3783 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3784
3785 #~ msgid "Play"
3786 #~ msgstr "Lecture"
3787
3788 #~ msgid "Open article in new tab"
3789 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3790
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Visiter le site web"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Related"
3796 #~ msgstr "Lire plus tard"
3797
3798 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3799 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3800
3801 #~ msgid "Title or Content"
3802 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3803
3804 #~ msgid "Link"
3805 #~ msgstr "Lien"
3806
3807 #~ msgid "Content"
3808 #~ msgstr "Contenu"
3809
3810 #~ msgid "Delete article"
3811 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3812
3813 #~ msgid "Assign tags"
3814 #~ msgstr "Assigner des tags"
3815
3816 #~ msgid "Modify score"
3817 #~ msgstr "Modifier le score"
3818
3819 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3820 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
3821
3822 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3823 #~ msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3824
3825 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3826 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3827
3828 #~ msgid "Enable external API"
3829 #~ msgstr "Activer les API externes"
3830
3831 #~ msgid "Notice"
3832 #~ msgstr "Avertissement"
3833
3834 #~ msgid "Tag Cloud"
3835 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
3839 #~ "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
3840 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3841
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3844
3845 #~ msgid "Select theme"
3846 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3847
3848 #~ msgid "Yes"
3849 #~ msgstr "Oui"
3850
3851 #~ msgid "No"
3852 #~ msgstr "Non"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Show additional preferences"
3856 #~ msgstr "Quitter la configuration"
3857
3858 #~ msgid "(%d feeds)"
3859 #~ msgstr "(%d flux)"
3860
3861 #~ msgid "Right-to-left content"
3862 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Cache content locally"
3866 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3867
3868 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3869 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3873 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Article archive"
3877 #~ msgstr "Date de l'article"
3878
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3881
3882 #~ msgid "Articles shared by URL"
3883 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3884
3885 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3886 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3890 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3891 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
3894 #~ "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
3895 #~ "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Back to feeds"
3899 #~ msgstr "Flux inactifs"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Set value"
3903 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Flattr article"
3911 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Share on Google+"
3915 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3916
3917 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3918 #~ msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3919
3920 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3921 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3922
3923 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3924 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3925
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3928
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3931
3932 #~ msgid "Loading..."
3933 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3934
3935 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3936 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3937
3938 #~ msgid "Playing..."
3939 #~ msgstr "Lecture..."
3940
3941 #~ msgid "Magpie"
3942 #~ msgstr "Magpie"
3943
3944 #~ msgid "SimplePie"
3945 #~ msgstr "SimplePie"
3946
3947 #~ msgid "using"
3948 #~ msgstr "en utilisant"
3949
3950 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3951 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3952
3953 #~ msgid "Click to expand article."
3954 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3955
3956 #~ msgid "No unread feeds."
3957 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3958
3959 #~ msgid "Load more..."
3960 #~ msgstr "Charger plus..."
3961
3962 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3963 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3964
3965 #~ msgid "match on"
3966 #~ msgstr "correspond à"
3967
3968 #~ msgid "Title or content"
3969 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3970
3971 #~ msgid "Your request could not be completed."
3972 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3973
3974 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3975 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3976
3977 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3978 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3979
3980 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3981 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3982
3983 #~ msgid "Original article"
3984 #~ msgstr "Article original"
3985
3986 #~ msgid "Update feed"
3987 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "With subcategories"
3991 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3992
3993 #~ msgid "Twitter OAuth"
3994 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3995
3996 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3997 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3998
3999 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4000 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4001
4002 #~ msgid "OK"
4003 #~ msgstr "OK"
4004
4005 #~ msgid "Register with Twitter"
4006 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4007
4008 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4009 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4010
4011 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4012 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4013
4014 #~ msgid "before"
4015 #~ msgstr "avant"
4016
4017 #~ msgid "after"
4018 #~ msgstr "après"
4019
4020 #~ msgid "Check it"
4021 #~ msgstr "Vérifier"
4022
4023 #~ msgid "Apply to category"
4024 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
4025
4026 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4027 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4028
4029 #~ msgid "No feed categories defined."
4030 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4031
4032 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4033 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4034
4035 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4036 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4037
4038 #~ msgid "Twitter"
4039 #~ msgstr "Twitter"
4040
4041 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4042 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4043
4044 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4045 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4046
4047 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4048 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4049
4050 #~ msgid "Clear stored credentials"
4051 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4052
4053 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4054 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4055
4056 #~ msgid "Attachment:"
4057 #~ msgstr "Fichier attaché :"
4058
4059 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4060 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4061
4062 #~ msgid "Filter Test Results"
4063 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4064
4065 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4066 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4067
4068 #~ msgid "Uses server timezone"
4069 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"