1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Utilisateur avancé"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
208 msgstr "Tous les articles"
211 #: include/functions.php:2064
212 #: classes/feeds.php:101
214 msgstr "Remarquables"
217 #: include/functions.php:2065
218 #: classes/feeds.php:102
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
230 msgstr "Non lus en premier"
234 msgstr "Avec annotation"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
262 #: include/functions.php:2054
263 #: classes/feeds.php:106
264 #: classes/feeds.php:433
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
268 msgstr "Marquer comme lu"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
300 msgstr "Rechercher..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
307 #: classes/handler/public.php:594
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1316
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Se désabonner"
328 msgstr "Tous les flux :"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
339 #: include/functions.php:2040
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Sélectionner par tags..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Créer une étiquette..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Créer un filtre..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
365 #: include/functions.php:2067
366 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgstr "Configuration"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
386 #: classes/pref/filters.php:158
391 #: include/functions.php:1226
392 #: include/functions.php:1889
393 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgstr "Utilisateurs"
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
422 #: classes/handler/public.php:664
423 #: classes/handler/public.php:755
424 #: classes/handler/public.php:839
425 #: classes/handler/public.php:916
426 #: classes/handler/public.php:930
427 #: classes/handler/public.php:937
428 #: classes/handler/public.php:962
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
445 #: classes/handler/public.php:797
447 msgstr "Adresse mail :"
450 #: classes/handler/public.php:802
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1235
484 #: include/functions.php:1790
485 #: include/functions.php:1875
486 #: include/functions.php:1897
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
492 #: include/feedbrowser.php:83
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
503 #: include/functions.php:1224
504 #: include/functions.php:1887
508 #: include/functions.php:1738
509 #: classes/feeds.php:1116
510 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgstr "Tous les flux"
514 #: include/functions.php:1942
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Articles remarquables"
518 #: include/functions.php:1944
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Articles publiés"
522 #: include/functions.php:1946
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Nouveaux articles"
526 #: include/functions.php:1948
527 #: include/functions.php:2062
529 msgstr "Tous les articles"
531 #: include/functions.php:1950
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Articles archivés"
535 #: include/functions.php:1952
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lus récemment"
539 #: include/functions.php:2014
543 #: include/functions.php:2015
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
547 #: include/functions.php:2016
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
551 #: include/functions.php:2017
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
555 #: include/functions.php:2018
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
559 #: include/functions.php:2019
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
563 #: include/functions.php:2020
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
567 #: include/functions.php:2021
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
571 #: include/functions.php:2022
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
575 #: include/functions.php:2023
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
579 #: include/functions.php:2024
583 #: include/functions.php:2025
584 #: js/viewfeed.js:1973
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
588 #: include/functions.php:2026
589 #: js/viewfeed.js:1984
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marquer comme (non) publié"
593 #: include/functions.php:2027
594 #: js/viewfeed.js:1962
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marquer comme (non) lu"
598 #: include/functions.php:2028
600 msgstr "Modifier les tags"
602 #: include/functions.php:2029
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Ecarter la sélection"
606 #: include/functions.php:2030
608 msgstr "Ecarter les articles lus"
610 #: include/functions.php:2031
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
614 #: include/functions.php:2032
615 #: js/viewfeed.js:2003
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
619 #: include/functions.php:2033
620 #: js/viewfeed.js:1997
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
624 #: include/functions.php:2034
626 msgstr "Défiler vers le bas"
628 #: include/functions.php:2035
630 msgstr "Défiler vers le haut"
632 #: include/functions.php:2036
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
636 #: include/functions.php:2037
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Envoyer l'article par mail"
640 #: include/functions.php:2038
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Contracter l'article"
644 #: include/functions.php:2039
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
648 #: include/functions.php:2041
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
653 #: include/functions.php:2042
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Sélection d'article"
657 #: include/functions.php:2043
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Sélectionner tous les articles"
661 #: include/functions.php:2044
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
665 #: include/functions.php:2045
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
669 #: include/functions.php:2046
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
673 #: include/functions.php:2047
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverser la sélection"
677 #: include/functions.php:2048
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Tout désélectionner"
681 #: include/functions.php:2049
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:793
687 #: include/functions.php:2050
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Actualiser le flux actif"
691 #: include/functions.php:2051
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
695 #: include/functions.php:2052
696 #: classes/pref/feeds.php:1308
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "S'abonner au flux"
700 #: include/functions.php:2053
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgstr "Modifier le flux"
706 #: include/functions.php:2055
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
710 #: include/functions.php:2056
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Déboguer les mises à jour"
714 #: include/functions.php:2057
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
719 #: include/functions.php:2058
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
723 #: include/functions.php:2059
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Basculer le mode combiné"
727 #: include/functions.php:2060
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
731 #: include/functions.php:2061
735 #: include/functions.php:2063
739 #: include/functions.php:2066
743 msgstr "Nuage de tags"
745 #: include/functions.php:2068
749 #: include/functions.php:2069
750 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgstr "Créer une étiquette"
754 #: include/functions.php:2070
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Créer un filtre"
759 #: include/functions.php:2071
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
763 #: include/functions.php:2072
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
767 #: include/functions.php:2617
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Résultats de recherche: %s"
772 #: include/functions.php:3224
773 #: classes/feeds.php:706
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Commentaires ?"
778 msgstr[1] "Commentaires ?"
780 #: include/functions.php:3228
781 #: classes/feeds.php:710
784 msgstr "Commentaires ?"
786 #: include/functions.php:3263
790 #: include/functions.php:3296
791 #: include/functions.php:3544
792 #: classes/article.php:281
796 #: include/functions.php:3306
797 #: classes/feeds.php:692
798 msgid "Edit tags for this article"
799 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
801 #: include/functions.php:3338
802 #: classes/feeds.php:644
803 msgid "Originally from:"
806 #: include/functions.php:3351
807 #: classes/feeds.php:657
808 #: classes/pref/feeds.php:568
812 #: include/functions.php:3385
813 #: classes/dlg.php:37
814 #: classes/dlg.php:60
815 #: classes/dlg.php:93
816 #: classes/dlg.php:159
817 #: classes/dlg.php:190
818 #: classes/dlg.php:217
819 #: classes/dlg.php:250
820 #: classes/dlg.php:262
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/pref/users.php:95
823 #: classes/pref/filters.php:149
824 #: classes/pref/prefs.php:1100
825 #: classes/pref/feeds.php:1607
826 #: classes/pref/feeds.php:1675
827 #: plugins/import_export/init.php:407
828 #: plugins/import_export/init.php:452
829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
830 #: plugins/share/init.php:123
831 #: plugins/updater/init.php:370
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Fermer cette fenêtre"
835 #: include/functions.php:3581
837 msgstr "(modifier l'annotation)"
839 #: include/functions.php:3817
841 msgstr "type inconnu"
843 #: include/functions.php:3877
845 msgstr "Fichier attaché"
847 #: include/functions.php:4357
849 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
852 #: include/login_form.php:183
853 #: classes/handler/public.php:506
854 #: classes/handler/public.php:792
856 msgstr "Identifiant :"
858 #: include/login_form.php:193
859 #: classes/handler/public.php:509
861 msgstr "Mot de passe :"
863 #: include/login_form.php:199
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
867 #: include/login_form.php:205
871 #: include/login_form.php:209
872 #: classes/handler/public.php:258
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1038
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Profil par défaut"
878 #: include/login_form.php:217
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
882 #: include/login_form.php:221
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
886 #: include/login_form.php:229
888 msgstr "Se souvenir de moi"
890 #: include/login_form.php:235
891 #: classes/handler/public.php:514
893 msgstr "Se connecter"
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
903 #: include/sessions.php:73
904 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
905 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
907 #: include/sessions.php:85
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
911 #: include/sessions.php:94
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
915 #: classes/article.php:25
916 msgid "Article not found."
917 msgstr "Article non trouvé."
919 #: classes/article.php:179
920 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
921 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
923 #: classes/article.php:204
924 #: classes/pref/users.php:168
925 #: classes/pref/labels.php:79
926 #: classes/pref/filters.php:407
927 #: classes/pref/prefs.php:984
928 #: classes/pref/feeds.php:772
929 #: classes/pref/feeds.php:899
930 #: plugins/nsfw/init.php:85
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
936 #: classes/article.php:206
937 #: classes/handler/public.php:483
938 #: classes/handler/public.php:517
939 #: classes/feeds.php:1043
940 #: classes/feeds.php:1095
941 #: classes/feeds.php:1155
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:410
945 #: classes/pref/filters.php:806
946 #: classes/pref/filters.php:882
947 #: classes/pref/filters.php:949
948 #: classes/pref/prefs.php:986
949 #: classes/pref/feeds.php:773
950 #: classes/pref/feeds.php:902
951 #: classes/pref/feeds.php:1815
952 #: plugins/mail/init.php:129
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
959 #: classes/handler/public.php:447
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
964 #: classes/handler/public.php:455
968 #: classes/handler/public.php:457
969 #: classes/pref/feeds.php:566
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
975 #: classes/handler/public.php:459
979 #: classes/handler/public.php:461
981 msgstr "Etiquettes :"
983 #: classes/handler/public.php:480
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
987 #: classes/handler/public.php:482
991 #: classes/handler/public.php:504
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Non connecté"
995 #: classes/handler/public.php:563
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
999 #: classes/handler/public.php:600
1000 #: classes/handler/public.php:698
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:603
1006 #: classes/handler/public.php:689
1008 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:606
1012 #: classes/handler/public.php:692
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1015 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:609
1018 #: classes/handler/public.php:695
1020 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1021 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1023 #: classes/handler/public.php:612
1024 #: classes/handler/public.php:701
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1028 #: classes/handler/public.php:616
1029 #: classes/handler/public.php:708
1031 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1032 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1034 #: classes/handler/public.php:634
1035 #: classes/handler/public.php:726
1036 msgid "Subscribe to selected feed"
1037 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1039 #: classes/handler/public.php:659
1040 #: classes/handler/public.php:750
1041 msgid "Edit subscription options"
1042 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1044 #: classes/handler/public.php:779
1045 msgid "Password recovery"
1046 msgstr "Récupération de mot de passe"
1048 #: classes/handler/public.php:785
1049 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1050 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1052 #: classes/handler/public.php:807
1053 #: classes/pref/users.php:352
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1057 #: classes/handler/public.php:817
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1061 #: classes/handler/public.php:821
1062 #: classes/handler/public.php:847
1066 #: classes/handler/public.php:843
1067 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1068 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1070 #: classes/handler/public.php:865
1071 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1072 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1074 #: classes/handler/public.php:889
1075 msgid "Database Updater"
1076 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1078 #: classes/handler/public.php:954
1079 msgid "Perform updates"
1080 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1082 #: classes/dlg.php:16
1083 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1084 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1086 #: classes/dlg.php:48
1087 msgid "Your Public OPML URL is:"
1088 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1090 #: classes/dlg.php:57
1091 #: classes/dlg.php:214
1092 #: plugins/share/init.php:120
1093 msgid "Generate new URL"
1094 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1096 #: classes/dlg.php:71
1097 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1100 #: classes/dlg.php:75
1101 #: classes/dlg.php:84
1102 msgid "Last update:"
1103 msgstr "Dernière mise à jour :"
1105 #: classes/dlg.php:80
1106 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1109 #: classes/dlg.php:166
1111 msgstr "Correspondance :"
1113 #: classes/dlg.php:168
1115 msgstr "Au moins une"
1117 #: classes/dlg.php:171
1119 msgstr "Tous les tags."
1121 #: classes/dlg.php:173
1123 msgstr "Quels tags ?"
1125 #: classes/dlg.php:186
1126 msgid "Display entries"
1127 msgstr "Afficher les entrées"
1129 #: classes/dlg.php:205
1130 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1131 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1133 #: classes/dlg.php:233
1134 #: plugins/updater/init.php:333
1136 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1137 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1139 #: classes/dlg.php:241
1140 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1141 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1143 #: classes/dlg.php:245
1144 #: plugins/updater/init.php:337
1145 msgid "See the release notes"
1146 msgstr "Voir les notes de publication"
1148 #: classes/dlg.php:247
1150 msgstr "Télécharger"
1152 #: classes/dlg.php:255
1153 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1154 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1156 #: classes/feeds.php:58
1158 msgid "Last updated: %s"
1159 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1161 #: classes/feeds.php:78
1162 msgid "View as RSS feed"
1163 msgstr "Voir comme flux RSS"
1165 #: classes/feeds.php:79
1166 #: classes/feeds.php:131
1167 #: classes/pref/feeds.php:1467
1169 msgstr "Voir comme RSS"
1171 #: classes/feeds.php:86
1173 msgstr "Sélectionner :"
1175 #: classes/feeds.php:87
1176 #: classes/pref/users.php:337
1177 #: classes/pref/labels.php:275
1178 #: classes/pref/filters.php:284
1179 #: classes/pref/filters.php:332
1180 #: classes/pref/filters.php:651
1181 #: classes/pref/filters.php:739
1182 #: classes/pref/filters.php:766
1183 #: classes/pref/prefs.php:998
1184 #: classes/pref/feeds.php:1299
1185 #: classes/pref/feeds.php:1556
1186 #: classes/pref/feeds.php:1622
1187 #: plugins/instances/init.php:287
1191 #: classes/feeds.php:89
1195 #: classes/feeds.php:90
1196 #: classes/pref/users.php:339
1197 #: classes/pref/labels.php:277
1198 #: classes/pref/filters.php:286
1199 #: classes/pref/filters.php:334
1200 #: classes/pref/filters.php:653
1201 #: classes/pref/filters.php:741
1202 #: classes/pref/filters.php:768
1203 #: classes/pref/prefs.php:1000
1204 #: classes/pref/feeds.php:1301
1205 #: classes/pref/feeds.php:1558
1206 #: classes/pref/feeds.php:1624
1207 #: plugins/instances/init.php:289
1211 #: classes/feeds.php:96
1215 #: classes/feeds.php:98
1216 msgid "Selection toggle:"
1217 msgstr "Sélectionner :"
1219 #: classes/feeds.php:104
1221 msgstr "Sélection :"
1223 #: classes/feeds.php:107
1225 msgstr "Changer le score"
1227 #: classes/feeds.php:110
1231 #: classes/feeds.php:112
1235 #: classes/feeds.php:113
1236 #: classes/pref/filters.php:293
1237 #: classes/pref/filters.php:341
1238 #: classes/pref/filters.php:748
1239 #: classes/pref/filters.php:775
1243 #: classes/feeds.php:118
1244 #: classes/feeds.php:123
1245 #: plugins/mailto/init.php:25
1246 #: plugins/mail/init.php:26
1247 msgid "Forward by email"
1248 msgstr "Transférer par email"
1250 #: classes/feeds.php:127
1254 #: classes/feeds.php:200
1255 #: classes/feeds.php:843
1256 msgid "Feed not found."
1257 msgstr "Flux non trouvé."
1259 #: classes/feeds.php:257
1263 #: classes/feeds.php:374
1265 msgid "Imported at %s"
1266 msgstr "Importé à %s"
1268 #: classes/feeds.php:527
1269 msgid "mark as read"
1270 msgstr "marquer comme lu"
1272 #: classes/feeds.php:584
1273 msgid "Collapse article"
1274 msgstr "Fermer l'article"
1276 #: classes/feeds.php:744
1277 msgid "No unread articles found to display."
1278 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1280 #: classes/feeds.php:747
1281 msgid "No updated articles found to display."
1282 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No starred articles found to display."
1286 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1288 #: classes/feeds.php:754
1289 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1290 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1292 #: classes/feeds.php:756
1293 msgid "No articles found to display."
1294 msgstr "Aucun article à afficher."
1296 #: classes/feeds.php:771
1297 #: classes/feeds.php:938
1299 msgid "Feeds last updated at %s"
1300 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1302 #: classes/feeds.php:781
1303 #: classes/feeds.php:948
1304 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1305 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1307 #: classes/feeds.php:928
1308 msgid "No feed selected."
1309 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1311 #: classes/feeds.php:981
1312 #: classes/feeds.php:989
1313 msgid "Feed or site URL"
1314 msgstr "URL du flux"
1316 #: classes/feeds.php:995
1317 #: classes/pref/feeds.php:589
1318 #: classes/pref/feeds.php:800
1319 #: classes/pref/feeds.php:1779
1320 msgid "Place in category:"
1321 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1323 #: classes/feeds.php:1003
1324 msgid "Available feeds"
1325 msgstr "Flux disponibles"
1327 #: classes/feeds.php:1015
1328 #: classes/pref/users.php:133
1329 #: classes/pref/feeds.php:619
1330 #: classes/pref/feeds.php:836
1331 msgid "Authentication"
1332 msgstr "Identification"
1334 #: classes/feeds.php:1019
1335 #: classes/pref/users.php:397
1336 #: classes/pref/feeds.php:625
1337 #: classes/pref/feeds.php:840
1338 #: classes/pref/feeds.php:1793
1340 msgstr "Se connecter"
1342 #: classes/feeds.php:1022
1343 #: classes/pref/prefs.php:260
1344 #: classes/pref/feeds.php:638
1345 #: classes/pref/feeds.php:846
1346 #: classes/pref/feeds.php:1796
1348 msgstr "Mot de passe"
1350 #: classes/feeds.php:1032
1351 msgid "This feed requires authentication."
1352 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1354 #: classes/feeds.php:1037
1355 #: classes/feeds.php:1093
1356 #: classes/pref/feeds.php:1814
1360 #: classes/feeds.php:1040
1362 msgstr "D'autres flux"
1364 #: classes/feeds.php:1063
1365 #: classes/feeds.php:1154
1366 #: classes/pref/users.php:324
1367 #: classes/pref/filters.php:644
1368 #: classes/pref/feeds.php:1292
1373 #: classes/feeds.php:1067
1374 msgid "Popular feeds"
1375 msgstr "Flux populaires"
1377 #: classes/feeds.php:1068
1378 msgid "Feed archive"
1379 msgstr "Archive du flux"
1381 #: classes/feeds.php:1071
1385 #: classes/feeds.php:1094
1386 #: classes/pref/users.php:350
1387 #: classes/pref/labels.php:284
1388 #: classes/pref/filters.php:400
1389 #: classes/pref/filters.php:670
1390 #: classes/pref/feeds.php:743
1391 #: plugins/instances/init.php:294
1395 #: classes/feeds.php:1105
1399 #: classes/feeds.php:1113
1400 msgid "Limit search to:"
1401 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1403 #: classes/feeds.php:1129
1407 #: classes/backend.php:33
1408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1411 #: classes/backend.php:38
1412 msgid "Keyboard Shortcuts"
1413 msgstr "Raccourcis clavier"
1415 #: classes/backend.php:61
1419 #: classes/backend.php:64
1423 #: classes/backend.php:99
1424 msgid "Help topic not found."
1425 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1427 #: classes/opml.php:28
1428 #: classes/opml.php:33
1429 msgid "OPML Utility"
1432 #: classes/opml.php:37
1433 msgid "Importing OPML..."
1434 msgstr "Import OPML en cours..."
1436 #: classes/opml.php:41
1437 msgid "Return to preferences"
1438 msgstr "Revenir à la configuration"
1440 #: classes/opml.php:271
1442 msgid "Adding feed: %s"
1443 msgstr "Ajout du flux: %s"
1445 #: classes/opml.php:282
1447 msgid "Duplicate feed: %s"
1448 msgstr "Flux en doublon: %s"
1450 #: classes/opml.php:296
1452 msgid "Adding label %s"
1453 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1455 #: classes/opml.php:299
1457 msgid "Duplicate label: %s"
1458 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1460 #: classes/opml.php:311
1462 msgid "Setting preference key %s to %s"
1463 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1465 #: classes/opml.php:343
1466 msgid "Adding filter..."
1467 msgstr "Créer un filtre..."
1469 #: classes/opml.php:421
1471 msgid "Processing category: %s"
1472 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1474 #: classes/opml.php:470
1475 #: plugins/import_export/init.php:420
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1478 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1481 #: classes/opml.php:484
1482 #: plugins/import_export/init.php:434
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484 msgid "Unable to move uploaded file."
1485 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1487 #: classes/opml.php:488
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490 msgid "Error: please upload OPML file."
1491 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1493 #: classes/opml.php:497
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "Dernière connexion"
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Flux abonnés"
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Permissions : "
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:646
1535 #: classes/pref/feeds.php:852
1539 #: classes/pref/users.php:232
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1544 #: classes/pref/users.php:239
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1549 #: classes/pref/users.php:243
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1554 #: classes/pref/users.php:265
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1559 #: classes/pref/users.php:267
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:281
1571 #: classes/pref/filters.php:329
1572 #: classes/pref/filters.php:648
1573 #: classes/pref/filters.php:736
1574 #: classes/pref/filters.php:763
1575 #: classes/pref/prefs.php:995
1576 #: classes/pref/feeds.php:1296
1577 #: classes/pref/feeds.php:1553
1578 #: classes/pref/feeds.php:1619
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1581 msgstr "Sélectionner"
1583 #: classes/pref/users.php:342
1585 msgstr "Créer l'utilisateur"
1587 #: classes/pref/users.php:346
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:663
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "Permissions"
1601 #: classes/pref/users.php:400
1603 msgstr "Dernière connexion"
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Cliquer pour modifier"
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:270
1620 #: classes/pref/filters.php:727
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgstr "Premier plan :"
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1634 msgstr "Arrière-plan :"
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1645 #: classes/pref/filters.php:94
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1653 #: classes/pref/filters.php:139
1654 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1657 #: classes/pref/filters.php:276
1658 #: classes/pref/filters.php:731
1659 #: classes/pref/filters.php:846
1661 msgstr "Correspondance"
1663 #: classes/pref/filters.php:290
1664 #: classes/pref/filters.php:338
1665 #: classes/pref/filters.php:745
1666 #: classes/pref/filters.php:772
1670 #: classes/pref/filters.php:324
1671 #: classes/pref/filters.php:758
1672 msgid "Apply actions"
1673 msgstr "Actions éffectuées"
1675 #: classes/pref/filters.php:374
1676 #: classes/pref/filters.php:787
1680 #: classes/pref/filters.php:383
1681 #: classes/pref/filters.php:790
1682 msgid "Match any rule"
1683 msgstr "Au moins une correspondance"
1685 #: classes/pref/filters.php:392
1686 #: classes/pref/filters.php:793
1687 msgid "Inverse matching"
1688 msgstr "Correspondance inverse"
1690 #: classes/pref/filters.php:404
1691 #: classes/pref/filters.php:800
1695 #: classes/pref/filters.php:437
1699 #: classes/pref/filters.php:436
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1704 #: classes/pref/filters.php:660
1708 #: classes/pref/filters.php:666
1709 #: classes/pref/feeds.php:1312
1710 #: classes/pref/feeds.php:1326
1711 msgid "Reset sort order"
1712 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1714 #: classes/pref/filters.php:674
1715 #: classes/pref/feeds.php:1348
1716 msgid "Rescore articles"
1717 msgstr "Recalculer le score des articles"
1719 #: classes/pref/filters.php:803
1723 #: classes/pref/filters.php:858
1724 msgid "Inverse regular expression matching"
1725 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1727 #: classes/pref/filters.php:860
1729 msgstr "sur le champ"
1731 #: classes/pref/filters.php:866
1732 #: js/PrefFilterTree.js:53
1736 #: classes/pref/filters.php:879
1738 msgstr "Enregistrer"
1740 #: classes/pref/filters.php:879
1741 #: js/functions.js:1013
1743 msgstr "Ajouter une règle"
1745 #: classes/pref/filters.php:902
1746 msgid "Perform Action"
1747 msgstr "Exécuter l'action"
1749 #: classes/pref/filters.php:928
1750 msgid "with parameters:"
1751 msgstr "avec les paramètres :"
1753 #: classes/pref/filters.php:946
1755 msgstr "Enregistrer"
1757 #: classes/pref/filters.php:946
1758 #: js/functions.js:1039
1760 msgstr "Ajouter une action"
1762 #: classes/pref/filters.php:969
1763 msgid "[No caption]"
1764 msgstr "[Pas de titre]"
1766 #: classes/pref/filters.php:971
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "%s (%d rule)"
1769 msgid_plural "%s (%d rules)"
1770 msgstr[0] "Ajouter une règle"
1771 msgstr[1] "Ajouter une règle"
1773 #: classes/pref/filters.php:986
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "%s (+%d action)"
1776 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1777 msgstr[0] "Ajouter une action"
1778 msgstr[1] "Ajouter une action"
1780 #: classes/pref/prefs.php:18
1784 #: classes/pref/prefs.php:19
1788 #: classes/pref/prefs.php:20
1792 #: classes/pref/prefs.php:21
1796 #: classes/pref/prefs.php:25
1797 msgid "Allow duplicate articles"
1798 msgstr "Permettre les articles en double"
1800 #: classes/pref/prefs.php:26
1801 msgid "Assign articles to labels automatically"
1802 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1804 #: classes/pref/prefs.php:27
1805 msgid "Blacklisted tags"
1806 msgstr "Tags exclus"
1808 #: classes/pref/prefs.php:27
1809 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1810 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1812 #: classes/pref/prefs.php:28
1813 msgid "Automatically mark articles as read"
1814 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1816 #: classes/pref/prefs.php:28
1817 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1818 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1820 #: classes/pref/prefs.php:29
1821 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1822 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1824 #: classes/pref/prefs.php:30
1825 msgid "Combined feed display"
1826 msgstr "Affichage combiné des flux"
1828 #: classes/pref/prefs.php:30
1829 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1830 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1832 #: classes/pref/prefs.php:31
1833 msgid "Confirm marking feed as read"
1834 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1836 #: classes/pref/prefs.php:32
1837 msgid "Amount of articles to display at once"
1838 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1840 #: classes/pref/prefs.php:33
1841 msgid "Default feed update interval"
1842 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1844 #: classes/pref/prefs.php:33
1845 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1846 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1848 #: classes/pref/prefs.php:34
1849 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1850 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1852 #: classes/pref/prefs.php:35
1853 msgid "Enable e-mail digest"
1854 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1856 #: classes/pref/prefs.php:35
1857 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1858 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1860 #: classes/pref/prefs.php:36
1861 msgid "Try to send digests around specified time"
1862 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1864 #: classes/pref/prefs.php:36
1865 msgid "Uses UTC timezone"
1866 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1868 #: classes/pref/prefs.php:37
1869 msgid "Enable API access"
1870 msgstr "Activer l'accès par API"
1872 #: classes/pref/prefs.php:37
1873 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1874 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1876 #: classes/pref/prefs.php:38
1877 msgid "Enable feed categories"
1878 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1880 #: classes/pref/prefs.php:39
1881 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1882 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1884 #: classes/pref/prefs.php:40
1885 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1886 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1888 #: classes/pref/prefs.php:41
1889 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1890 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1892 #: classes/pref/prefs.php:42
1893 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1894 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1896 #: classes/pref/prefs.php:43
1897 msgid "Long date format"
1898 msgstr "Format de date long"
1900 #: classes/pref/prefs.php:43
1901 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1902 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1904 #: classes/pref/prefs.php:44
1905 msgid "On catchup show next feed"
1906 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1908 #: classes/pref/prefs.php:44
1909 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1910 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1912 #: classes/pref/prefs.php:45
1913 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1914 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1916 #: classes/pref/prefs.php:46
1917 msgid "Purge unread articles"
1918 msgstr "Purger les articles non lus"
1920 #: classes/pref/prefs.php:47
1921 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1922 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1924 #: classes/pref/prefs.php:48
1925 msgid "Short date format"
1926 msgstr "Format de date court"
1928 #: classes/pref/prefs.php:49
1929 msgid "Show content preview in headlines list"
1930 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1932 #: classes/pref/prefs.php:50
1933 msgid "Sort headlines by feed date"
1934 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1936 #: classes/pref/prefs.php:50
1937 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1938 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1940 #: classes/pref/prefs.php:51
1941 msgid "Login with an SSL certificate"
1942 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1944 #: classes/pref/prefs.php:51
1945 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1946 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1948 #: classes/pref/prefs.php:52
1949 msgid "Do not embed images in articles"
1950 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1952 #: classes/pref/prefs.php:53
1953 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1954 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1956 #: classes/pref/prefs.php:53
1957 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1958 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1960 #: classes/pref/prefs.php:54
1962 msgid "Customize stylesheet"
1963 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1965 #: classes/pref/prefs.php:54
1966 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1967 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1969 #: classes/pref/prefs.php:55
1971 msgstr "Fuseau horaire"
1973 #: classes/pref/prefs.php:56
1974 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1975 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1977 #: classes/pref/prefs.php:56
1978 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1979 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1981 #: classes/pref/prefs.php:57
1985 #: classes/pref/prefs.php:58
1989 #: classes/pref/prefs.php:58
1990 msgid "Select one of the available CSS themes"
1991 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1993 #: classes/pref/prefs.php:69
1994 msgid "Old password cannot be blank."
1995 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1997 #: classes/pref/prefs.php:74
1998 msgid "New password cannot be blank."
1999 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2001 #: classes/pref/prefs.php:79
2002 msgid "Entered passwords do not match."
2003 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2005 #: classes/pref/prefs.php:88
2006 msgid "Function not supported by authentication module."
2007 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2009 #: classes/pref/prefs.php:127
2010 msgid "The configuration was saved."
2011 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2013 #: classes/pref/prefs.php:142
2015 msgid "Unknown option: %s"
2016 msgstr "Option inconnue : %s"
2018 #: classes/pref/prefs.php:156
2019 msgid "Your personal data has been saved."
2020 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2022 #: classes/pref/prefs.php:176
2023 msgid "Your preferences are now set to default values."
2024 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2026 #: classes/pref/prefs.php:198
2027 msgid "Personal data / Authentication"
2028 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2030 #: classes/pref/prefs.php:218
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Données personelles"
2034 #: classes/pref/prefs.php:228
2036 msgstr "Nom complet"
2038 #: classes/pref/prefs.php:232
2040 msgstr "Adresse électronique"
2042 #: classes/pref/prefs.php:238
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Permissions"
2046 #: classes/pref/prefs.php:248
2048 msgstr "Enregistrer les données"
2050 #: classes/pref/prefs.php:267
2051 msgid "Your password is at default value, please change it."
2052 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2054 #: classes/pref/prefs.php:294
2055 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2056 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2058 #: classes/pref/prefs.php:299
2059 msgid "Old password"
2060 msgstr "Ancien mot de passe"
2062 #: classes/pref/prefs.php:302
2063 msgid "New password"
2064 msgstr "Nouveau mot de passe"
2066 #: classes/pref/prefs.php:307
2067 msgid "Confirm password"
2068 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2070 #: classes/pref/prefs.php:317
2071 msgid "Change password"
2072 msgstr "Modifier le mot de passe"
2074 #: classes/pref/prefs.php:323
2075 msgid "One time passwords / Authenticator"
2076 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2078 #: classes/pref/prefs.php:327
2079 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2080 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2082 #: classes/pref/prefs.php:352
2083 #: classes/pref/prefs.php:403
2084 msgid "Enter your password"
2085 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2087 #: classes/pref/prefs.php:363
2089 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2091 #: classes/pref/prefs.php:369
2092 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2093 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2095 #: classes/pref/prefs.php:371
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2097 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2099 #: classes/pref/prefs.php:408
2100 msgid "Enter the generated one time password"
2101 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2103 #: classes/pref/prefs.php:422
2105 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2107 #: classes/pref/prefs.php:428
2108 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2109 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2111 #: classes/pref/prefs.php:471
2112 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2113 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2115 #: classes/pref/prefs.php:569
2117 msgstr "Personnaliser"
2119 #: classes/pref/prefs.php:629
2123 #: classes/pref/prefs.php:633
2127 #: classes/pref/prefs.php:639
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2132 #: classes/pref/prefs.php:671
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Enregistrer la configuration"
2136 #: classes/pref/prefs.php:675
2137 msgid "Save and exit preferences"
2138 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2140 #: classes/pref/prefs.php:680
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Gérer les profils"
2144 #: classes/pref/prefs.php:683
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2148 #: classes/pref/prefs.php:706
2152 #: classes/pref/prefs.php:708
2153 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2154 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2156 #: classes/pref/prefs.php:710
2157 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2158 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2160 #: classes/pref/prefs.php:736
2161 msgid "System plugins"
2162 msgstr "Plugins systèmes"
2164 #: classes/pref/prefs.php:740
2165 #: classes/pref/prefs.php:796
2169 #: classes/pref/prefs.php:741
2170 #: classes/pref/prefs.php:797
2172 msgstr "Description"
2174 #: classes/pref/prefs.php:742
2175 #: classes/pref/prefs.php:798
2179 #: classes/pref/prefs.php:743
2180 #: classes/pref/prefs.php:799
2184 #: classes/pref/prefs.php:774
2185 #: classes/pref/prefs.php:833
2187 msgstr "plus d'info"
2189 #: classes/pref/prefs.php:783
2190 #: classes/pref/prefs.php:842
2192 msgstr "Purger les données"
2194 #: classes/pref/prefs.php:792
2195 msgid "User plugins"
2196 msgstr "Plugins utilisateur"
2198 #: classes/pref/prefs.php:857
2199 msgid "Enable selected plugins"
2200 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2202 #: classes/pref/prefs.php:924
2203 msgid "Incorrect one time password"
2204 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2206 #: classes/pref/prefs.php:927
2207 #: classes/pref/prefs.php:944
2208 msgid "Incorrect password"
2209 msgstr "Mot de passe incorrect"
2211 #: classes/pref/prefs.php:969
2213 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2214 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2216 #: classes/pref/prefs.php:1009
2217 msgid "Create profile"
2218 msgstr "Création d'un profil"
2220 #: classes/pref/prefs.php:1032
2221 #: classes/pref/prefs.php:1060
2225 #: classes/pref/prefs.php:1094
2226 msgid "Remove selected profiles"
2227 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2229 #: classes/pref/prefs.php:1096
2230 msgid "Activate profile"
2231 msgstr "Activer le profil"
2233 #: classes/pref/feeds.php:13
2234 msgid "Check to enable field"
2235 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2237 #: classes/pref/feeds.php:62
2238 #: classes/pref/feeds.php:211
2239 #: classes/pref/feeds.php:255
2240 #: classes/pref/feeds.php:261
2241 #: classes/pref/feeds.php:287
2244 msgid_plural "(%d feeds)"
2245 msgstr[0] "(%d flux)"
2246 msgstr[1] "(%d flux)"
2248 #: classes/pref/feeds.php:555
2250 msgstr "Titre du flux"
2252 #: classes/pref/feeds.php:597
2253 #: classes/pref/feeds.php:811
2255 msgstr "Mettre à jour"
2257 #: classes/pref/feeds.php:612
2258 #: classes/pref/feeds.php:827
2259 msgid "Article purging:"
2260 msgstr "Purge des articles :"
2262 #: classes/pref/feeds.php:642
2263 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2264 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2266 #: classes/pref/feeds.php:658
2267 #: classes/pref/feeds.php:856
2268 msgid "Hide from Popular feeds"
2269 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2271 #: classes/pref/feeds.php:670
2272 #: classes/pref/feeds.php:862
2273 msgid "Include in e-mail digest"
2274 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2276 #: classes/pref/feeds.php:683
2277 #: classes/pref/feeds.php:868
2278 msgid "Always display image attachments"
2279 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2281 #: classes/pref/feeds.php:696
2282 #: classes/pref/feeds.php:876
2283 msgid "Do not embed images"
2284 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2286 #: classes/pref/feeds.php:709
2287 #: classes/pref/feeds.php:884
2288 msgid "Cache images locally"
2289 msgstr "Enregistrer localement les images"
2291 #: classes/pref/feeds.php:721
2292 #: classes/pref/feeds.php:890
2293 msgid "Mark updated articles as unread"
2294 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2296 #: classes/pref/feeds.php:727
2300 #: classes/pref/feeds.php:741
2304 #: classes/pref/feeds.php:763
2305 msgid "Resubscribe to push updates"
2306 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2308 #: classes/pref/feeds.php:770
2309 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2310 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1145
2313 #: classes/pref/feeds.php:1198
2315 msgstr "Tout est terminé."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1253
2318 msgid "Feeds with errors"
2319 msgstr "Flux avec des erreurs"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1273
2322 msgid "Inactive feeds"
2323 msgstr "Flux inactifs"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1310
2326 msgid "Edit selected feeds"
2327 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1314
2331 msgid "Batch subscribe"
2332 msgstr "Abonnement par lots"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1321
2338 #: classes/pref/feeds.php:1324
2339 msgid "Add category"
2340 msgstr "Ajouter une catégorie"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1328
2343 msgid "Remove selected"
2344 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1339
2347 msgid "More actions..."
2348 msgstr "Autres actions..."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1343
2351 msgid "Manual purge"
2352 msgstr "Purger manuellement"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1347
2355 msgid "Clear feed data"
2356 msgstr "Purger les données de flux"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1398
2362 #: classes/pref/feeds.php:1400
2363 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2364 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1400
2367 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2368 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2370 #: classes/pref/feeds.php:1413
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "Importer mon OPML"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1417
2376 msgstr "Nom du fichier :"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1419
2379 msgid "Include settings"
2380 msgstr "Inclure les paramètres"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1423
2384 msgstr "Exporter en OPML"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1427
2387 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2388 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1429
2391 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2392 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1431
2395 msgid "Public OPML URL"
2396 msgstr "URL OPML publique"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1432
2399 msgid "Display published OPML URL"
2400 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1441
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Intégration à Firefox"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1443
2407 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2408 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1450
2411 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2412 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1458
2415 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2416 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1460
2419 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2420 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1468
2424 msgstr "Afficher l'URL"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1471
2427 msgid "Clear all generated URLs"
2428 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1549
2431 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2432 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1585
2435 #: classes/pref/feeds.php:1651
2436 msgid "Click to edit feed"
2437 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1603
2440 #: classes/pref/feeds.php:1671
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1776
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1785
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1807
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2456 #: classes/pref/system.php:29
2458 msgstr "Journal des erreurs"
2460 #: classes/pref/system.php:40
2464 #: classes/pref/system.php:43
2466 msgstr "Vider le journal"
2468 #: classes/pref/system.php:48
2472 #: classes/pref/system.php:49
2474 msgstr "Nom du fichier"
2476 #: classes/pref/system.php:50
2480 #: classes/pref/system.php:52
2484 #: plugins/close_button/init.php:22
2485 msgid "Close article"
2486 msgstr "Fermer l'article"
2488 #: plugins/nsfw/init.php:30
2489 #: plugins/nsfw/init.php:42
2490 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2491 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2493 #: plugins/nsfw/init.php:52
2495 msgstr "Plugin NSFW"
2497 #: plugins/nsfw/init.php:79
2498 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2499 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2501 #: plugins/nsfw/init.php:100
2502 msgid "Configuration saved."
2503 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mailto/init.php:55
2519 #: plugins/mail/init.php:64
2520 #: plugins/mail/init.php:70
2522 msgstr "[Transféré]"
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mail/init.php:64
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Articles multiples"
2529 #: plugins/mailto/init.php:71
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2533 #: plugins/mailto/init.php:75
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2541 #: plugins/mailto/init.php:83
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Fermer ce dialogue"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2546 msgid "Bookmarklets"
2547 msgstr "Bookmarklets"
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2550 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2551 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2566 #: plugins/import_export/init.php:58
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "Importer et exporter"
2570 #: plugins/import_export/init.php:60
2571 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2572 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2574 #: plugins/import_export/init.php:65
2575 msgid "Export my data"
2576 msgstr "Exporter mes données"
2578 #: plugins/import_export/init.php:81
2582 #: plugins/import_export/init.php:219
2583 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2584 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2586 #: plugins/import_export/init.php:224
2587 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2588 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2590 #: plugins/import_export/init.php:383
2594 #: plugins/import_export/init.php:384
2596 msgid "%d article processed, "
2597 msgid_plural "%d articles processed, "
2598 msgstr[0] "%d article traité, "
2599 msgstr[1] "%d articles traités, "
2601 #: plugins/import_export/init.php:385
2603 msgid "%d imported, "
2604 msgid_plural "%d imported, "
2605 msgstr[0] "%d importé, "
2606 msgstr[1] "%d importés, "
2608 #: plugins/import_export/init.php:386
2610 msgid "%d feed created."
2611 msgid_plural "%d feeds created."
2612 msgstr[0] "%d flux créé."
2613 msgstr[1] "%d flux créés."
2615 #: plugins/import_export/init.php:391
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Préparer les données"
2623 #: plugins/import_export/init.php:446
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2628 #: plugins/mail/init.php:90
2632 #: plugins/mail/init.php:99
2636 #: plugins/mail/init.php:112
2640 #: plugins/mail/init.php:128
2642 msgstr "Envoyer le mail"
2644 #: plugins/note/init.php:26
2645 #: plugins/note/note.js:11
2646 msgid "Edit article note"
2647 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2651 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2652 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2655 msgid "The document has incorrect format."
2656 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2659 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2660 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2663 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2664 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2667 msgid "Import my Starred items"
2668 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2670 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2671 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2672 msgid "Shared articles"
2673 msgstr "Articles partagés"
2675 #: plugins/instances/init.php:141
2677 msgstr "Instances liées"
2679 #: plugins/instances/init.php:204
2680 #: plugins/instances/init.php:395
2684 #: plugins/instances/init.php:215
2685 #: plugins/instances/init.php:312
2686 #: plugins/instances/init.php:404
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "URL de l'instance"
2690 #: plugins/instances/init.php:226
2691 #: plugins/instances/init.php:414
2693 msgstr "Clef d'accès :"
2695 #: plugins/instances/init.php:229
2696 #: plugins/instances/init.php:313
2697 #: plugins/instances/init.php:417
2699 msgstr "Clef d'accès"
2701 #: plugins/instances/init.php:233
2702 #: plugins/instances/init.php:421
2703 msgid "Use one access key for both linked instances."
2704 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2706 #: plugins/instances/init.php:241
2707 #: plugins/instances/init.php:429
2708 msgid "Generate new key"
2709 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2711 #: plugins/instances/init.php:292
2712 msgid "Link instance"
2713 msgstr "Lier une instance"
2715 #: plugins/instances/init.php:304
2716 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2719 #: plugins/instances/init.php:314
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Dernière connexion"
2723 #: plugins/instances/init.php:315
2727 #: plugins/instances/init.php:316
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Flux stockés"
2731 #: plugins/instances/init.php:433
2733 msgstr "Créer un lien"
2735 #: plugins/share/init.php:39
2736 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2737 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2739 #: plugins/share/init.php:44
2740 msgid "Unshare all articles"
2741 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2743 #: plugins/share/init.php:77
2744 msgid "Share by URL"
2745 msgstr "Partager par URL"
2747 #: plugins/share/init.php:99
2748 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2749 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2751 #: plugins/share/init.php:117
2752 msgid "Unshare article"
2753 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2755 #: plugins/updater/init.php:323
2756 #: plugins/updater/init.php:340
2757 #: plugins/updater/updater.js:10
2758 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/updater/init.php:343
2762 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2763 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2765 #: plugins/updater/init.php:351
2766 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2767 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2769 #: plugins/updater/init.php:360
2770 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2771 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2773 #: plugins/updater/init.php:361
2774 msgid "Your database will not be modified."
2775 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2777 #: plugins/updater/init.php:362
2778 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2779 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2781 #: plugins/updater/init.php:363
2782 msgid "Ready to update."
2783 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2785 #: plugins/updater/init.php:368
2786 msgid "Start update"
2787 msgstr "Commencer la mise à jour"
2789 #: js/feedlist.js:406
2790 #: js/feedlist.js:434
2791 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2792 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2794 #: js/feedlist.js:425
2795 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2796 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2798 #: js/feedlist.js:428
2799 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2800 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2802 #: js/feedlist.js:431
2803 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2804 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2806 #: js/functions.js:65
2807 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2808 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2810 #: js/functions.js:107
2811 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2812 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2814 #: js/functions.js:236
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Cliquez pour fermer"
2818 #: js/functions.js:612
2819 msgid "Error explained"
2820 msgstr "Erreur expliquée"
2822 #: js/functions.js:694
2823 msgid "Upload complete."
2824 msgstr "Envoi terminé."
2826 #: js/functions.js:718
2827 msgid "Remove stored feed icon?"
2828 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2830 #: js/functions.js:723
2831 msgid "Removing feed icon..."
2832 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2834 #: js/functions.js:728
2835 msgid "Feed icon removed."
2836 msgstr "Icône du flux supprimée."
2838 #: js/functions.js:750
2839 msgid "Please select an image file to upload."
2840 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2842 #: js/functions.js:752
2843 msgid "Upload new icon for this feed?"
2844 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2846 #: js/functions.js:753
2847 msgid "Uploading, please wait..."
2848 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2850 #: js/functions.js:769
2851 msgid "Please enter label caption:"
2852 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2854 #: js/functions.js:774
2855 msgid "Can't create label: missing caption."
2856 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2858 #: js/functions.js:817
2859 msgid "Subscribe to Feed"
2860 msgstr "S'abonner au flux"
2862 #: js/functions.js:844
2863 msgid "Subscribed to %s"
2864 msgstr "Abonné à %s"
2866 #: js/functions.js:849
2867 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2868 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2870 #: js/functions.js:852
2871 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2872 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2874 #: js/functions.js:862
2875 msgid "Expand to select feed"
2876 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2878 #: js/functions.js:874
2879 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2880 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2882 #: js/functions.js:878
2883 msgid "XML validation failed: %s"
2884 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2886 #: js/functions.js:883
2887 msgid "You are already subscribed to this feed."
2888 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2890 #: js/functions.js:1013
2892 msgstr "Modifier la règle"
2894 #: js/functions.js:1039
2896 msgstr "Modifier l'action"
2898 #: js/functions.js:1076
2899 msgid "Create Filter"
2900 msgstr "Créer un filtre"
2902 #: js/functions.js:1191
2903 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2904 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2906 #: js/functions.js:1202
2907 msgid "Subscription reset."
2908 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2910 #: js/functions.js:1212
2912 msgid "Unsubscribe from %s?"
2913 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2915 #: js/functions.js:1215
2916 msgid "Removing feed..."
2917 msgstr "Suppression du flux..."
2919 #: js/functions.js:1324
2920 msgid "Please enter category title:"
2921 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2923 #: js/functions.js:1355
2924 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2925 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2927 #: js/functions.js:1359
2929 msgid "Trying to change address..."
2930 msgstr "Changement de l'adresse..."
2932 #: js/functions.js:1546
2935 msgid "You can't edit this kind of feed."
2936 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2938 #: js/functions.js:1561
2940 msgstr "Modifier le flux"
2942 #: js/functions.js:1567
2946 msgid "Saving data..."
2947 msgstr "Enregistrement des données..."
2949 #: js/functions.js:1599
2951 msgstr "D'autres flux"
2953 #: js/functions.js:1660
2954 #: js/functions.js:1770
2962 msgid "No feeds are selected."
2963 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2965 #: js/functions.js:1702
2966 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2967 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2969 #: js/functions.js:1741
2970 msgid "Feeds with update errors"
2971 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2973 #: js/functions.js:1752
2975 msgid "Remove selected feeds?"
2976 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2978 #: js/functions.js:1755
2980 msgid "Removing selected feeds..."
2981 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2983 #: js/functions.js:1853
2987 #: js/PrefFeedTree.js:48
2988 msgid "Edit category"
2989 msgstr "Modifier la catégorie"
2991 #: js/PrefFeedTree.js:55
2992 msgid "Remove category"
2993 msgstr "Supprimer la catégorie"
2995 #: js/PrefFilterTree.js:56
3000 msgid "Please enter login:"
3001 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3004 msgid "Can't create user: no login specified."
3005 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3008 msgid "Adding user..."
3009 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3013 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3017 msgstr "Modifier le filtre"
3020 msgid "Remove filter?"
3021 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3024 msgid "Removing filter..."
3025 msgstr "Suppression du filtre..."
3028 msgid "Remove selected labels?"
3029 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3032 msgid "Removing selected labels..."
3033 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3037 msgid "No labels are selected."
3038 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3041 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3042 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3045 msgid "Removing selected users..."
3046 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3052 msgid "No users are selected."
3053 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3056 msgid "Remove selected filters?"
3057 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3060 msgid "Removing selected filters..."
3061 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3066 msgid "No filters are selected."
3067 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3070 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3071 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3074 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3075 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3078 msgid "Please select only one feed."
3079 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3082 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3083 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3086 msgid "Clearing selected feed..."
3087 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3090 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3091 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3094 msgid "Purging selected feed..."
3095 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3100 msgid "Please select only one user."
3101 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3104 msgid "Reset password of selected user?"
3105 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3108 msgid "Resetting password for selected user..."
3109 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3112 msgid "User details"
3113 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3116 msgid "Please select only one filter."
3117 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3120 msgid "Combine selected filters?"
3121 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3124 msgid "Joining filters..."
3125 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3128 msgid "Edit Multiple Feeds"
3129 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3132 msgid "Save changes to selected feeds?"
3133 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3137 msgstr "Import OPML"
3140 msgid "Please choose an OPML file first."
3141 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3144 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3145 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3146 msgid "Importing, please wait..."
3147 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3150 msgid "Reset to defaults?"
3151 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3154 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3155 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3158 msgid "Removing category..."
3159 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3162 msgid "Remove selected categories?"
3163 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3166 msgid "Removing selected categories..."
3167 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3170 msgid "No categories are selected."
3171 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3174 msgid "Category title:"
3175 msgstr "Titre de la catégorie :"
3178 msgid "Creating category..."
3179 msgstr "Création de la catégorie..."
3182 msgid "Feeds without recent updates"
3183 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3186 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3187 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3190 msgid "Clearing feed..."
3191 msgstr "Nettoyage du flux..."
3194 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3195 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3198 msgid "Rescoring selected feeds..."
3199 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3202 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3203 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3206 msgid "Rescoring feeds..."
3207 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3210 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3211 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3214 msgid "Settings Profiles"
3215 msgstr "Paramètres des profils"
3218 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3219 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3222 msgid "Removing selected profiles..."
3223 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3226 msgid "No profiles are selected."
3227 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3231 msgid "Activate selected profile?"
3232 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3236 msgid "Please choose a profile to activate."
3237 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3240 msgid "Creating profile..."
3241 msgstr "Création d'un profil..."
3244 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3245 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3248 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3249 msgid "Clearing URLs..."
3250 msgstr "Nettoyage des URL..."
3253 msgid "Generated URLs cleared."
3254 msgstr "URL générées supprimées."
3257 msgid "Label Editor"
3258 msgstr "Editeur d'étiquette"
3261 msgid "Subscribing to feeds..."
3262 msgstr "Abonnement aux flux..."
3265 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3266 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3269 msgid "Clear all messages in the error log?"
3270 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3273 msgid "Mark all articles as read?"
3274 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3277 msgid "Marking all feeds as read..."
3278 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3281 msgid "Please enable mail plugin first."
3282 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3285 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3286 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3289 msgid "Select item(s) by tags"
3290 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3293 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3294 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3298 msgid "Please select some feed first."
3299 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3302 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3303 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3306 msgid "Rescore articles in %s?"
3307 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3310 msgid "Rescoring articles..."
3311 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3314 msgid "New version available!"
3315 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3317 #: js/viewfeed.js:109
3318 msgid "Cancel search"
3319 msgstr "Annuler la recherche"
3321 #: js/viewfeed.js:472
3322 msgid "Unstar article"
3323 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3325 #: js/viewfeed.js:476
3326 msgid "Star article"
3327 msgstr "Marquer comme remarquable"
3329 #: js/viewfeed.js:530
3330 msgid "Unpublish article"
3331 msgstr "Ne plus publier l'article"
3333 #: js/viewfeed.js:534
3334 msgid "Publish article"
3335 msgstr "Publier l'article"
3337 #: js/viewfeed.js:686
3338 msgid "%d article selected"
3339 msgid_plural "%d articles selected"
3340 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3341 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3343 #: js/viewfeed.js:758
3344 #: js/viewfeed.js:786
3345 #: js/viewfeed.js:813
3346 #: js/viewfeed.js:878
3347 #: js/viewfeed.js:912
3348 #: js/viewfeed.js:1032
3349 #: js/viewfeed.js:1075
3350 #: js/viewfeed.js:1128
3351 #: js/viewfeed.js:2187
3352 #: plugins/mailto/init.js:7
3353 #: plugins/mail/mail.js:7
3354 msgid "No articles are selected."
3355 msgstr "Aucun article sélectionné."
3357 #: js/viewfeed.js:1040
3358 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3359 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3360 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3361 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3363 #: js/viewfeed.js:1042
3364 msgid "Delete %d selected article?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3366 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3367 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3369 #: js/viewfeed.js:1084
3370 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3371 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3372 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3373 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3375 #: js/viewfeed.js:1087
3376 msgid "Move %d archived article back?"
3377 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3378 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3379 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3381 #: js/viewfeed.js:1089
3382 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3383 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3385 #: js/viewfeed.js:1134
3386 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3387 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3388 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3389 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3391 #: js/viewfeed.js:1158
3392 msgid "Edit article Tags"
3393 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3395 #: js/viewfeed.js:1164
3396 msgid "Saving article tags..."
3397 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3399 #: js/viewfeed.js:1403
3400 msgid "No article is selected."
3401 msgstr "Aucun article sélectionné."
3403 #: js/viewfeed.js:1438
3404 msgid "No articles found to mark"
3405 msgstr "Aucun article à marquer"
3407 #: js/viewfeed.js:1440
3408 msgid "Mark %d article as read?"
3409 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3410 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3411 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3413 #: js/viewfeed.js:1948
3414 msgid "Open original article"
3415 msgstr "Ouvrir l'article original"
3417 #: js/viewfeed.js:1954
3418 msgid "Display article URL"
3419 msgstr "Afficher l'URL"
3421 #: js/viewfeed.js:2054
3422 msgid "Assign label"
3423 msgstr "Assigner l'étiquette"
3425 #: js/viewfeed.js:2059
3426 msgid "Remove label"
3427 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3429 #: js/viewfeed.js:2156
3430 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3431 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3433 #: js/viewfeed.js:2198
3434 msgid "Please enter new score for this article:"
3435 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3437 #: js/viewfeed.js:2231
3438 msgid "Article URL:"
3439 msgstr "URL de l'article :"
3441 #: plugins/embed_original/init.js:6
3442 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3443 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3445 #: plugins/mailto/init.js:21
3446 #: plugins/mail/mail.js:21
3447 msgid "Forward article by email"
3448 msgstr "Transférer l'article par email"
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3452 msgstr "Exporter les données"
3454 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3455 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3456 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3457 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3458 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3460 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3462 msgstr "Import de données"
3464 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3465 msgid "Please choose the file first."
3466 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3468 #: plugins/note/note.js:17
3469 msgid "Saving article note..."
3470 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3472 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3474 msgid "Click to expand article"
3475 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3477 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3478 msgid "Google Reader Import"
3479 msgstr "Import Google Reader"
3481 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3482 msgid "Please choose a file first."
3483 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3485 #: plugins/instances/instances.js:10
3486 msgid "Link Instance"
3487 msgstr "Lier l'instance"
3489 #: plugins/instances/instances.js:73
3490 msgid "Edit Instance"
3491 msgstr "Modifier l'instance"
3493 #: plugins/instances/instances.js:122
3494 msgid "Remove selected instances?"
3495 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3497 #: plugins/instances/instances.js:125
3498 msgid "Removing selected instances..."
3499 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3501 #: plugins/instances/instances.js:139
3502 #: plugins/instances/instances.js:151
3503 msgid "No instances are selected."
3504 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3506 #: plugins/instances/instances.js:156
3507 msgid "Please select only one instance."
3508 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3510 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3511 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3512 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3514 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3515 msgid "Shared URLs cleared."
3516 msgstr "URL partagées supprimées."
3518 #: plugins/share/share.js:10
3519 msgid "Share article by URL"
3520 msgstr "Partager l'article par URL"
3522 #: plugins/share/share.js:14
3523 msgid "Generate new share URL for this article?"
3524 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3526 #: plugins/share/share.js:18
3527 msgid "Trying to change URL..."
3528 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3530 #: plugins/share/share.js:55
3531 msgid "Remove sharing for this article?"
3532 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3534 #: plugins/share/share.js:59
3535 msgid "Trying to unshare..."
3536 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3538 #: plugins/updater/updater.js:58
3539 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3540 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3542 #~ msgid "Change password to"
3543 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3546 #~ msgstr "Adresse email : "
3548 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3549 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3551 #~ msgid "Saving user..."
3552 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3554 # Same as 'starred" ?
3555 #~ msgid "Toggle marked"
3556 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3558 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3559 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3561 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3562 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3564 #~ msgid "Articles shared by URL"
3565 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3567 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3568 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3570 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3571 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3574 #~ msgstr "Bonjour,"
3576 #~ msgid "Regular version"
3577 #~ msgstr "Version ordinateur"
3582 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3583 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3585 #~ msgid "Open regular version"
3586 #~ msgstr "Version ordinateur"
3588 #~ msgid "Enable categories"
3589 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3595 #~ msgstr "Désactivé"
3597 #~ msgid "Browse categories like folders"
3598 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3600 #~ msgid "Show images in posts"
3601 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3603 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3604 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3606 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3607 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3609 #~ msgid "Article archive"
3612 #~ msgid "Example Pane"
3613 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3615 #~ msgid "Sample value"
3616 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3618 #~ msgid "Set value"
3619 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3621 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3622 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3623 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3624 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3626 #~ msgid "Error: unable to load article."
3627 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3629 #~ msgid "%d more..."
3630 #~ msgid_plural "%d more..."
3631 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3632 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3634 #~ msgid "No unread feeds."
3635 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3637 #~ msgid "Load more..."
3638 #~ msgstr "Charger plus..."
3640 #~ msgid "Switch to digest..."
3641 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3643 #~ msgid "Show tag cloud..."
3644 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3646 #~ msgid "Click to play"
3647 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3652 #~ msgid "Visit the website"
3653 #~ msgstr "Visiter le site web"
3655 #~ msgid "Select theme"
3656 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3658 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3659 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3664 #~ msgid "Playing..."
3665 #~ msgstr "Lecture..."
3667 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3668 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3670 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3671 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3673 #~ msgid "Could not update database"
3674 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3676 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3677 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3679 #~ msgid ", found: "
3680 #~ msgstr ", trouvée : "
3682 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3683 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3685 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3686 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3688 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3689 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3691 #~ msgid "Performing updates..."
3692 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3694 #~ msgid "Updating to version %d..."
3695 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3697 #~ msgid "Checking version... "
3698 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3704 #~ msgstr "ERREUR !"
3706 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3707 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3708 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3709 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3711 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3712 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3714 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3715 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3717 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3718 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3720 #~ msgid "Mark feed as read"
3721 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3723 #~ msgid "Enable external API"
3724 #~ msgstr "Activer les API externes"
3726 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3727 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3729 #~ msgid "Title or Content"
3730 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3738 #~ msgid "Article Date"
3739 #~ msgstr "Date de l'article"
3741 #~ msgid "Delete article"
3742 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3744 #~ msgid "Set starred"
3745 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3747 #~ msgid "Assign tags"
3748 #~ msgstr "Assigner des tags"
3750 #~ msgid "Modify score"
3751 #~ msgstr "Modifier le score"
3753 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3754 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3756 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3757 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3759 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3760 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3763 #~ msgstr "Avertissement"
3765 #~ msgid "Tag Cloud"
3766 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3768 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3769 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3771 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3772 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3777 #~ msgid "Completed."
3778 #~ msgstr "Terminé."
3780 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3781 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3783 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3784 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3790 #~ msgstr "Owncloud"
3792 #~ msgid "Owncloud url"
3793 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3795 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3796 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3798 #~ msgid "Flattr this article."
3799 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3801 #~ msgid "Share on Google+"
3802 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3804 #~ msgid "Share on Twitter"
3805 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3808 #~ msgstr "Mis à jour"
3810 #~ msgid "Show additional preferences"
3811 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "Retour aux flux"
3816 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3817 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3819 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3820 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3824 #~ msgstr "Lire plus tard"
3826 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3827 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3836 #~ msgstr "Actualités"
3838 #~ msgid "Move between feeds"
3839 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3841 #~ msgid "Move between articles"
3842 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3844 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3845 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3847 #~ msgid "Scroll article content"
3848 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3850 #~ msgid "Other actions"
3851 #~ msgstr "Autres actions"
3853 #~ msgid "Display this help dialog"
3854 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3856 #~ msgid "Multiple articles actions"
3857 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3859 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3860 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3862 #~ msgid "Press any key to close this window."
3863 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3866 #~ msgstr "Mes flux"
3868 #~ msgid "Top 25 feeds"
3869 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3871 #~ msgid "Focus search (if present)"
3872 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3874 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3875 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3877 #~ msgid "Open article in new tab"
3878 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3880 #~ msgid "Right-to-left content"
3881 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3883 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3884 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3886 #~ msgid "Loading..."
3887 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3889 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3890 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3895 #~ msgid "SimplePie"
3896 #~ msgstr "SimplePie"
3899 #~ msgstr "en utilisant"
3901 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3902 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3905 #~ msgstr "correspond à"
3907 #~ msgid "Title or content"
3908 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3910 #~ msgid "Your request could not be completed."
3911 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3913 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3914 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3916 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3917 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3919 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3920 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3922 #~ msgid "Original article"
3923 #~ msgstr "Article original"
3925 #~ msgid "Twitter OAuth"
3926 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3928 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3929 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3931 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3932 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3937 #~ msgid "Register with Twitter"
3938 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3940 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3941 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3943 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3944 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3953 #~ msgstr "Vérifier"
3955 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3956 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3958 #~ msgid "No feed categories defined."
3959 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3961 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3962 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3964 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3965 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3970 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3971 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3973 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3974 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3976 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3977 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3979 #~ msgid "Clear stored credentials"
3980 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3982 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3983 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3985 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3986 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3988 #~ msgid "Filter Test Results"
3989 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3991 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3992 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3994 #~ msgid "Uses server timezone"
3995 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"