]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:128
157 #: index.php:145
158 #: index.php:265
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:678
163 #: classes/pref/feeds.php:1372
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:441
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1330
170 #: js/functions.js:1642
171 #: js/prefs.js:86
172 #: js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666
174 #: js/prefs.js:867
175 #: js/prefs.js:1454
176 #: js/prefs.js:1507
177 #: js/prefs.js:1566
178 #: js/prefs.js:1583
179 #: js/prefs.js:1599
180 #: js/prefs.js:1619
181 #: js/prefs.js:1792
182 #: js/prefs.js:1808
183 #: js/prefs.js:1826
184 #: js/tt-rss.js:507
185 #: js/tt-rss.js:524
186 #: js/viewfeed.js:816
187 #: js/viewfeed.js:1245
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:159
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:162
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:165
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:166
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:167
210 #: include/functions.php:2008
211 #: classes/feeds.php:98
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:168
216 #: include/functions.php:2009
217 #: classes/feeds.php:99
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:169
222 #: classes/feeds.php:85
223 #: classes/feeds.php:97
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:170
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
230
231 #: index.php:171
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Z adnotacją"
234
235 #: index.php:172
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignoruj punktację"
238
239 #: index.php:175
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Sortuj artykuły"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "Default"
245 msgstr "Domyślne"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Najpierw najnowsze"
250
251 #: index.php:180
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Najpierw najstarsze"
254
255 #: index.php:181
256 msgid "Title"
257 msgstr "Tytuł"
258
259 #: index.php:185
260 #: index.php:233
261 #: include/functions.php:1998
262 #: classes/feeds.php:103
263 #: classes/feeds.php:424
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
272
273 #: index.php:191
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
276
277 #: index.php:194
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
280
281 #: index.php:210
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
284
285 #: index.php:218
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
288
289 #: index.php:223
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Działania..."
292
293 #: index.php:225
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Ustawienia..."
296
297 #: index.php:226
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Szukaj..."
300
301 #: index.php:227
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Działania dla kanałów:"
304
305 #: index.php:228
306 #: classes/handler/public.php:562
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Prenumeruj kanał..."
309
310 #: index.php:229
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Edytuj ten kanał..."
313
314 #: index.php:230
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Przelicz punktację kanału"
317
318 #: index.php:231
319 #: classes/pref/feeds.php:746
320 #: classes/pref/feeds.php:1327
321 #: js/PrefFeedTree.js:73
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Wypisz się"
324
325 #: index.php:232
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Wszystkie kanały:"
328
329 #: index.php:234
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
332
333 #: index.php:235
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Inne działania:"
336
337 #: index.php:236
338 #: include/functions.php:1984
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
341
342 #: index.php:237
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Wybierz używając tagów..."
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
357
358 #: index.php:249
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Wyloguj"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:116
364 #: include/functions.php:2011
365 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Ustawienia"
368
369 #: prefs.php:107
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Skróty klawiszowe"
372
373 #: prefs.php:108
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Wyjdź z ustawień"
376
377 #: prefs.php:119
378 #: classes/pref/feeds.php:106
379 #: classes/pref/feeds.php:1253
380 #: classes/pref/feeds.php:1316
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Kanały"
383
384 #: prefs.php:122
385 #: classes/pref/filters.php:154
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtry"
388
389 #: prefs.php:125
390 #: include/functions.php:1176
391 #: include/functions.php:1832
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Etykiety"
395
396 #: prefs.php:129
397 msgid "Users"
398 msgstr "Użytkownicy"
399
400 #: prefs.php:132
401 #, fuzzy
402 msgid "System"
403 msgstr "Wtyczki systemowe"
404
405 #: register.php:184
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Utwórz nowe konto"
409
410 #: register.php:190
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
413
414 #: register.php:194
415 #: register.php:239
416 #: register.php:252
417 #: register.php:267
418 #: register.php:286
419 #: register.php:334
420 #: register.php:344
421 #: register.php:356
422 #: classes/handler/public.php:632
423 #: classes/handler/public.php:723
424 #: classes/handler/public.php:805
425 #: classes/handler/public.php:880
426 #: classes/handler/public.php:894
427 #: classes/handler/public.php:901
428 #: classes/handler/public.php:926
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:215
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
435
436 #: register.php:221
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Sprawdź dostępność"
443
444 #: register.php:226
445 #: classes/handler/public.php:763
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Email:"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:768
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
453
454 #: register.php:232
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Zarejestruj się"
457
458 #: register.php:250
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
461
462 #: register.php:265
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
465
466 #: register.php:284
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
469
470 #: register.php:331
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto zostało założone."
473
474 #: register.php:353
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
477
478 #: update.php:55
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1185
484 #: include/functions.php:1733
485 #: include/functions.php:1818
486 #: include/functions.php:1840
487 #: classes/opml.php:416
488 #: classes/pref/feeds.php:218
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Bez kategorii"
491
492 #: include/feedbrowser.php:83
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
497 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
498 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
499
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
503
504 #: include/functions.php:1174
505 #: include/functions.php:1830
506 msgid "Special"
507 msgstr "Specjalne"
508
509 #: include/functions.php:1681
510 #: classes/feeds.php:1097
511 #: classes/pref/filters.php:425
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Wszystkie kanały"
514
515 #: include/functions.php:1885
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
518
519 #: include/functions.php:1887
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Opublikowane artykuły"
522
523 #: include/functions.php:1889
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Świeże artykuły"
526
527 #: include/functions.php:1891
528 #: include/functions.php:2006
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Wszystkie artykuły"
531
532 #: include/functions.php:1893
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
535
536 #: include/functions.php:1895
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Ostatnio czytane"
539
540 #: include/functions.php:1958
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Nawigacja"
543
544 #: include/functions.php:1959
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
547
548 #: include/functions.php:1960
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
551
552 #: include/functions.php:1961
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Otwórz następny artykuł"
555
556 #: include/functions.php:1962
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
559
560 #: include/functions.php:1963
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
563
564 #: include/functions.php:1964
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
567
568 #: include/functions.php:1965
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Otwórz następny artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
571
572 #: include/functions.php:1966
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
575
576 #: include/functions.php:1967
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
579
580 #: include/functions.php:1968
581 msgid "Article"
582 msgstr "Artykuł"
583
584 #: include/functions.php:1969
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
587
588 #: include/functions.php:1970
589 #: js/viewfeed.js:1906
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
592
593 #: include/functions.php:1971
594 #: js/viewfeed.js:1884
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
597
598 #: include/functions.php:1972
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Edytuj tagi"
601
602 #: include/functions.php:1973
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Odrzuć wybrane"
605
606 #: include/functions.php:1974
607 msgid "Dismiss read"
608 msgstr "Odrzuć przeczytane"
609
610 #: include/functions.php:1975
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
613
614 #: include/functions.php:1976
615 #: js/viewfeed.js:1925
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
618
619 #: include/functions.php:1977
620 #: js/viewfeed.js:1919
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
623
624 #: include/functions.php:1978
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "Przewiń w dół"
627
628 #: include/functions.php:1979
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "Przewiń do góry"
631
632 #: include/functions.php:1980
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
635
636 #: include/functions.php:1981
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
639
640 #: include/functions.php:1982
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
643
644 #: include/functions.php:1983
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
647
648 #: include/functions.php:1985
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
652
653 #: include/functions.php:1986
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Wybór artykułów"
656
657 #: include/functions.php:1987
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
660
661 #: include/functions.php:1988
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
664
665 #: include/functions.php:1989
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
668
669 #: include/functions.php:1990
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Wybierz opublikowane"
672
673 #: include/functions.php:1991
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
676
677 #: include/functions.php:1992
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Odznacz wszystko"
680
681 #: include/functions.php:1993
682 #: classes/pref/feeds.php:540
683 #: classes/pref/feeds.php:783
684 msgid "Feed"
685 msgstr "Kanał"
686
687 #: include/functions.php:1994
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
690
691 #: include/functions.php:1995
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
694
695 #: include/functions.php:1996
696 #: classes/pref/feeds.php:1319
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Prenumeruj kanał"
699
700 #: include/functions.php:1997
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:67
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Edytuj kanał"
705
706 #: include/functions.php:1999
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
709
710 #: include/functions.php:2000
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
713
714 #: include/functions.php:2001
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
718
719 #: include/functions.php:2002
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
722
723 #: include/functions.php:2003
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Przełącz tryb scalony"
726
727 #: include/functions.php:2004
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
730
731 #: include/functions.php:2005
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Idź do"
734
735 #: include/functions.php:2007
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Świeży"
738
739 #: include/functions.php:2010
740 #: js/tt-rss.js:457
741 #: js/tt-rss.js:642
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Chmura tagów"
744
745 #: include/functions.php:2012
746 msgid "Other"
747 msgstr "Inne"
748
749 #: include/functions.php:2013
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Utwórz etykietę"
753
754 #: include/functions.php:2014
755 #: classes/pref/filters.php:652
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Utwórz filtr"
758
759 #: include/functions.php:2015
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
762
763 #: include/functions.php:2016
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Otwórz okno pomocy"
766
767 #: include/functions.php:2537
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
771
772 #: include/functions.php:3132
773 msgid " - "
774 msgstr " - "
775
776 #: include/functions.php:3154
777 #: include/functions.php:3395
778 #: classes/article.php:281
779 msgid "no tags"
780 msgstr "brak tagów"
781
782 #: include/functions.php:3164
783 #: classes/feeds.php:676
784 msgid "Edit tags for this article"
785 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
786
787 #: include/functions.php:3196
788 #: classes/feeds.php:628
789 msgid "Originally from:"
790 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
791
792 #: include/functions.php:3209
793 #: classes/feeds.php:641
794 #: classes/pref/feeds.php:559
795 msgid "Feed URL"
796 msgstr "Adres kanału"
797
798 #: include/functions.php:3241
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:190
804 #: classes/dlg.php:217
805 #: classes/dlg.php:250
806 #: classes/dlg.php:262
807 #: classes/backend.php:105
808 #: classes/pref/users.php:95
809 #: classes/pref/filters.php:145
810 #: classes/pref/prefs.php:1096
811 #: classes/pref/feeds.php:1626
812 #: classes/pref/feeds.php:1694
813 #: plugins/import_export/init.php:407
814 #: plugins/import_export/init.php:452
815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
816 #: plugins/share/init.php:65
817 #: plugins/updater/init.php:368
818 msgid "Close this window"
819 msgstr "Zamknij to okno"
820
821 #: include/functions.php:3432
822 msgid "(edit note)"
823 msgstr "(edytuj notatkę)"
824
825 #: include/functions.php:3667
826 msgid "unknown type"
827 msgstr "nieznany typ"
828
829 #: include/functions.php:3723
830 msgid "Attachments"
831 msgstr "Załączniki"
832
833 #: include/functions.php:4222
834 #, php-format
835 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
836 msgstr ""
837
838 #: include/login_form.php:183
839 #: classes/handler/public.php:475
840 #: classes/handler/public.php:758
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Nazwa użytkownika:"
843
844 #: include/login_form.php:194
845 #: classes/handler/public.php:478
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Hasło:"
848
849 #: include/login_form.php:199
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Zapomniałem hasła"
852
853 #: include/login_form.php:205
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Profil:"
856
857 #: include/login_form.php:209
858 #: classes/handler/public.php:233
859 #: classes/rpc.php:63
860 #: classes/pref/prefs.php:1034
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Domyślny profil"
863
864 #: include/login_form.php:217
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Wersja lekka"
867
868 #: include/login_form.php:221
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr ""
871
872 #: include/login_form.php:229
873 msgid "Remember me"
874 msgstr "Pamiętaj mnie"
875
876 #: include/login_form.php:235
877 #: classes/handler/public.php:483
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Zaloguj"
880
881 #: include/sessions.php:61
882 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
883 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
884
885 #: classes/article.php:25
886 msgid "Article not found."
887 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
888
889 #: classes/article.php:179
890 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
891 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
892
893 #: classes/article.php:204
894 #: classes/pref/users.php:172
895 #: classes/pref/labels.php:79
896 #: classes/pref/filters.php:403
897 #: classes/pref/prefs.php:980
898 #: classes/pref/feeds.php:762
899 #: classes/pref/feeds.php:910
900 #: plugins/nsfw/init.php:83
901 #: plugins/note/init.php:51
902 #: plugins/instances/init.php:245
903 msgid "Save"
904 msgstr "Zapisz"
905
906 #: classes/article.php:206
907 #: classes/handler/public.php:452
908 #: classes/handler/public.php:486
909 #: classes/feeds.php:1024
910 #: classes/feeds.php:1076
911 #: classes/feeds.php:1136
912 #: classes/pref/users.php:174
913 #: classes/pref/labels.php:81
914 #: classes/pref/filters.php:406
915 #: classes/pref/filters.php:801
916 #: classes/pref/filters.php:877
917 #: classes/pref/filters.php:944
918 #: classes/pref/prefs.php:982
919 #: classes/pref/feeds.php:763
920 #: classes/pref/feeds.php:913
921 #: classes/pref/feeds.php:1834
922 #: plugins/mail/init.php:124
923 #: plugins/note/init.php:53
924 #: plugins/instances/init.php:248
925 #: plugins/instances/init.php:436
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Anuluj"
928
929 #: classes/handler/public.php:416
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
933
934 #: classes/handler/public.php:424
935 msgid "Title:"
936 msgstr "Tytuł:"
937
938 #: classes/handler/public.php:426
939 #: classes/pref/feeds.php:557
940 #: classes/pref/feeds.php:798
941 #: plugins/instances/init.php:212
942 #: plugins/instances/init.php:401
943 msgid "URL:"
944 msgstr "Adres:"
945
946 #: classes/handler/public.php:428
947 msgid "Content:"
948 msgstr "Treść:"
949
950 #: classes/handler/public.php:430
951 msgid "Labels:"
952 msgstr "Etykiety:"
953
954 #: classes/handler/public.php:449
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
957
958 #: classes/handler/public.php:451
959 msgid "Share"
960 msgstr "Udostępnij"
961
962 #: classes/handler/public.php:473
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Nie zalogowany"
965
966 #: classes/handler/public.php:532
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
969
970 #: classes/handler/public.php:568
971 #: classes/handler/public.php:666
972 #, php-format
973 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
974 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
975
976 #: classes/handler/public.php:571
977 #: classes/handler/public.php:657
978 #, php-format
979 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
980 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
981
982 #: classes/handler/public.php:574
983 #: classes/handler/public.php:660
984 #, php-format
985 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
986 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
987
988 #: classes/handler/public.php:577
989 #: classes/handler/public.php:663
990 #, php-format
991 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
992 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:580
995 #: classes/handler/public.php:669
996 msgid "Multiple feed URLs found."
997 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
998
999 #: classes/handler/public.php:584
1000 #: classes/handler/public.php:676
1001 #, php-format
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1003 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:602
1006 #: classes/handler/public.php:694
1007 msgid "Subscribe to selected feed"
1008 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:627
1011 #: classes/handler/public.php:718
1012 msgid "Edit subscription options"
1013 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:745
1016 msgid "Password recovery"
1017 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:751
1020 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1021 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:773
1024 #: classes/pref/users.php:356
1025 msgid "Reset password"
1026 msgstr "Resetuj hasło"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:783
1029 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1030 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:787
1033 #: classes/handler/public.php:813
1034 msgid "Go back"
1035 msgstr "Cofnij"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:809
1038 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1039 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:829
1042 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1043 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:853
1046 msgid "Database Updater"
1047 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:918
1050 msgid "Perform updates"
1051 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1052
1053 #: classes/dlg.php:16
1054 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1055 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1056
1057 #: classes/dlg.php:48
1058 msgid "Your Public OPML URL is:"
1059 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1060
1061 #: classes/dlg.php:57
1062 #: classes/dlg.php:214
1063 msgid "Generate new URL"
1064 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1065
1066 #: classes/dlg.php:71
1067 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1068 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1069
1070 #: classes/dlg.php:75
1071 #: classes/dlg.php:84
1072 msgid "Last update:"
1073 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:80
1076 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1077 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1078
1079 #: classes/dlg.php:166
1080 msgid "Match:"
1081 msgstr "Dopasuj:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:168
1084 msgid "Any"
1085 msgstr "Dowolny"
1086
1087 #: classes/dlg.php:171
1088 msgid "All tags."
1089 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1090
1091 #: classes/dlg.php:173
1092 msgid "Which Tags?"
1093 msgstr "Które tagi?"
1094
1095 #: classes/dlg.php:186
1096 msgid "Display entries"
1097 msgstr "Wyświetl wpisy"
1098
1099 #: classes/dlg.php:205
1100 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1101 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:233
1104 #: plugins/updater/init.php:331
1105 #, php-format
1106 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1107 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1108
1109 #: classes/dlg.php:241
1110 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1111 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1112
1113 #: classes/dlg.php:245
1114 #: plugins/updater/init.php:335
1115 msgid "See the release notes"
1116 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1117
1118 #: classes/dlg.php:247
1119 msgid "Download"
1120 msgstr "Pobierz"
1121
1122 #: classes/dlg.php:255
1123 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1124 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1125
1126 #: classes/feeds.php:56
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "Last updated: %s"
1129 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:75
1132 msgid "View as RSS feed"
1133 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1134
1135 #: classes/feeds.php:76
1136 #: classes/feeds.php:128
1137 #: classes/pref/feeds.php:1478
1138 msgid "View as RSS"
1139 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1140
1141 #: classes/feeds.php:83
1142 msgid "Select:"
1143 msgstr "Wybierz: "
1144
1145 #: classes/feeds.php:84
1146 #: classes/pref/users.php:341
1147 #: classes/pref/labels.php:275
1148 #: classes/pref/filters.php:280
1149 #: classes/pref/filters.php:328
1150 #: classes/pref/filters.php:646
1151 #: classes/pref/filters.php:734
1152 #: classes/pref/filters.php:761
1153 #: classes/pref/prefs.php:994
1154 #: classes/pref/feeds.php:1310
1155 #: classes/pref/feeds.php:1575
1156 #: classes/pref/feeds.php:1641
1157 #: plugins/instances/init.php:287
1158 msgid "All"
1159 msgstr "Wszystko"
1160
1161 #: classes/feeds.php:86
1162 msgid "Invert"
1163 msgstr "Odwróć"
1164
1165 #: classes/feeds.php:87
1166 #: classes/pref/users.php:343
1167 #: classes/pref/labels.php:277
1168 #: classes/pref/filters.php:282
1169 #: classes/pref/filters.php:330
1170 #: classes/pref/filters.php:648
1171 #: classes/pref/filters.php:736
1172 #: classes/pref/filters.php:763
1173 #: classes/pref/prefs.php:996
1174 #: classes/pref/feeds.php:1312
1175 #: classes/pref/feeds.php:1577
1176 #: classes/pref/feeds.php:1643
1177 #: plugins/instances/init.php:289
1178 msgid "None"
1179 msgstr "Nic"
1180
1181 #: classes/feeds.php:93
1182 msgid "More..."
1183 msgstr "Więcej..."
1184
1185 #: classes/feeds.php:95
1186 msgid "Selection toggle:"
1187 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1188
1189 #: classes/feeds.php:101
1190 msgid "Selection:"
1191 msgstr "Zaznaczenie:"
1192
1193 #: classes/feeds.php:104
1194 msgid "Set score"
1195 msgstr "Oceń"
1196
1197 #: classes/feeds.php:107
1198 msgid "Archive"
1199 msgstr "Archiwizuj"
1200
1201 #: classes/feeds.php:109
1202 msgid "Move back"
1203 msgstr "Cofnij"
1204
1205 #: classes/feeds.php:110
1206 #: classes/pref/filters.php:289
1207 #: classes/pref/filters.php:337
1208 #: classes/pref/filters.php:743
1209 #: classes/pref/filters.php:770
1210 msgid "Delete"
1211 msgstr "Usuń"
1212
1213 #: classes/feeds.php:115
1214 #: classes/feeds.php:120
1215 #: plugins/mailto/init.php:25
1216 #: plugins/mail/init.php:26
1217 msgid "Forward by email"
1218 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1219
1220 #: classes/feeds.php:124
1221 msgid "Feed:"
1222 msgstr "Kanał:"
1223
1224 #: classes/feeds.php:197
1225 #: classes/feeds.php:824
1226 msgid "Feed not found."
1227 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1228
1229 #: classes/feeds.php:254
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Never"
1232 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
1233
1234 #: classes/feeds.php:360
1235 #, php-format
1236 msgid "Imported at %s"
1237 msgstr "Zaimportowane do %s"
1238
1239 #: classes/feeds.php:520
1240 msgid "mark as read"
1241 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1242
1243 #: classes/feeds.php:570
1244 msgid "Collapse article"
1245 msgstr "Zwiń artykuł"
1246
1247 #: classes/feeds.php:725
1248 msgid "No unread articles found to display."
1249 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1250
1251 #: classes/feeds.php:728
1252 msgid "No updated articles found to display."
1253 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1254
1255 #: classes/feeds.php:731
1256 msgid "No starred articles found to display."
1257 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1258
1259 #: classes/feeds.php:735
1260 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1261 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1262
1263 #: classes/feeds.php:737
1264 msgid "No articles found to display."
1265 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1266
1267 #: classes/feeds.php:752
1268 #: classes/feeds.php:919
1269 #, php-format
1270 msgid "Feeds last updated at %s"
1271 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1272
1273 #: classes/feeds.php:762
1274 #: classes/feeds.php:929
1275 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1276 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1277
1278 #: classes/feeds.php:909
1279 msgid "No feed selected."
1280 msgstr "Nie wybrano kanału."
1281
1282 #: classes/feeds.php:962
1283 #: classes/feeds.php:970
1284 msgid "Feed or site URL"
1285 msgstr "Adres kanału lub strony"
1286
1287 #: classes/feeds.php:976
1288 #: classes/pref/feeds.php:579
1289 #: classes/pref/feeds.php:811
1290 #: classes/pref/feeds.php:1798
1291 msgid "Place in category:"
1292 msgstr "Umieść w kategorii:"
1293
1294 #: classes/feeds.php:984
1295 msgid "Available feeds"
1296 msgstr "Dostępne kanały"
1297
1298 #: classes/feeds.php:996
1299 #: classes/pref/users.php:135
1300 #: classes/pref/feeds.php:609
1301 #: classes/pref/feeds.php:847
1302 msgid "Authentication"
1303 msgstr "Uwierzytelnianie"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1000
1306 #: classes/pref/users.php:398
1307 #: classes/pref/feeds.php:615
1308 #: classes/pref/feeds.php:851
1309 #: classes/pref/feeds.php:1812
1310 msgid "Login"
1311 msgstr "Nazwa użytkownika"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1003
1314 #: classes/pref/prefs.php:260
1315 #: classes/pref/feeds.php:628
1316 #: classes/pref/feeds.php:857
1317 #: classes/pref/feeds.php:1815
1318 msgid "Password"
1319 msgstr "Hasło"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1013
1322 msgid "This feed requires authentication."
1323 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1324
1325 #: classes/feeds.php:1018
1326 #: classes/feeds.php:1074
1327 #: classes/pref/feeds.php:1833
1328 msgid "Subscribe"
1329 msgstr "Prenumeruj"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1021
1332 msgid "More feeds"
1333 msgstr "Więcej kanałów"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1044
1336 #: classes/feeds.php:1135
1337 #: classes/pref/users.php:328
1338 #: classes/pref/filters.php:639
1339 #: classes/pref/feeds.php:1303
1340 #: js/tt-rss.js:174
1341 msgid "Search"
1342 msgstr "Szukaj"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1048
1345 msgid "Popular feeds"
1346 msgstr "Popularne kanały"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1049
1349 msgid "Feed archive"
1350 msgstr "Archiwum kanału"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1052
1353 msgid "limit:"
1354 msgstr "limit:"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1075
1357 #: classes/pref/users.php:354
1358 #: classes/pref/labels.php:284
1359 #: classes/pref/filters.php:396
1360 #: classes/pref/filters.php:665
1361 #: classes/pref/feeds.php:733
1362 #: plugins/instances/init.php:294
1363 msgid "Remove"
1364 msgstr "Usuń"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1086
1367 msgid "Look for"
1368 msgstr "Szukaj napisu"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1094
1371 msgid "Limit search to:"
1372 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1110
1375 msgid "This feed"
1376 msgstr "Ten kanał"
1377
1378 #: classes/backend.php:33
1379 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1380 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1381
1382 #: classes/backend.php:38
1383 msgid "Keyboard Shortcuts"
1384 msgstr "Skróty klawiszowe"
1385
1386 #: classes/backend.php:61
1387 msgid "Shift"
1388 msgstr "Shift"
1389
1390 #: classes/backend.php:64
1391 msgid "Ctrl"
1392 msgstr "Ctrl"
1393
1394 #: classes/backend.php:99
1395 msgid "Help topic not found."
1396 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1397
1398 #: classes/opml.php:28
1399 #: classes/opml.php:33
1400 msgid "OPML Utility"
1401 msgstr "Narzędzie OPML"
1402
1403 #: classes/opml.php:37
1404 msgid "Importing OPML..."
1405 msgstr "Importowanie OPML..."
1406
1407 #: classes/opml.php:41
1408 msgid "Return to preferences"
1409 msgstr "Wróć do ustawień"
1410
1411 #: classes/opml.php:270
1412 #, php-format
1413 msgid "Adding feed: %s"
1414 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1415
1416 #: classes/opml.php:281
1417 #, php-format
1418 msgid "Duplicate feed: %s"
1419 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1420
1421 #: classes/opml.php:295
1422 #, php-format
1423 msgid "Adding label %s"
1424 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1425
1426 #: classes/opml.php:298
1427 #, php-format
1428 msgid "Duplicate label: %s"
1429 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1430
1431 #: classes/opml.php:310
1432 #, php-format
1433 msgid "Setting preference key %s to %s"
1434 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1435
1436 #: classes/opml.php:339
1437 msgid "Adding filter..."
1438 msgstr "Dodaję filtr..."
1439
1440 #: classes/opml.php:416
1441 #, php-format
1442 msgid "Processing category: %s"
1443 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:465
1446 #: plugins/import_export/init.php:420
1447 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1448 #, php-format
1449 msgid "Upload failed with error code %d"
1450 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1451
1452 #: classes/opml.php:479
1453 #: plugins/import_export/init.php:434
1454 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1455 msgid "Unable to move uploaded file."
1456 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1457
1458 #: classes/opml.php:483
1459 #: plugins/import_export/init.php:438
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1461 msgid "Error: please upload OPML file."
1462 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1463
1464 #: classes/opml.php:492
1465 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1466 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1467
1468 #: classes/opml.php:499
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1470 msgid "Error while parsing document."
1471 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1472
1473 #: classes/pref/users.php:6
1474 #: classes/pref/system.php:8
1475 #: plugins/instances/init.php:154
1476 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1477 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1478
1479 #: classes/pref/users.php:34
1480 msgid "User not found"
1481 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:53
1484 #: classes/pref/users.php:400
1485 msgid "Registered"
1486 msgstr "Zarejestrowany"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:54
1489 msgid "Last logged in"
1490 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:61
1493 msgid "Subscribed feeds count"
1494 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:65
1497 msgid "Subscribed feeds"
1498 msgstr "Prenumerowane kanały"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:138
1501 msgid "Access level: "
1502 msgstr "Poziom dostępu: "
1503
1504 #: classes/pref/users.php:151
1505 msgid "Change password to"
1506 msgstr "Zmień hasło na"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:157
1509 #: classes/pref/feeds.php:636
1510 #: classes/pref/feeds.php:863
1511 msgid "Options"
1512 msgstr "Opcje"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:160
1515 msgid "E-mail: "
1516 msgstr "E-mail: "
1517
1518 #: classes/pref/users.php:236
1519 #, php-format
1520 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1521 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:243
1524 #, php-format
1525 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1526 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:247
1529 #, php-format
1530 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1531 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1532
1533 #: classes/pref/users.php:269
1534 #, php-format
1535 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1536 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:271
1539 #, php-format
1540 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1541 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:295
1544 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1545 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:338
1548 #: classes/pref/labels.php:272
1549 #: classes/pref/filters.php:277
1550 #: classes/pref/filters.php:325
1551 #: classes/pref/filters.php:643
1552 #: classes/pref/filters.php:731
1553 #: classes/pref/filters.php:758
1554 #: classes/pref/prefs.php:991
1555 #: classes/pref/feeds.php:1307
1556 #: classes/pref/feeds.php:1572
1557 #: classes/pref/feeds.php:1638
1558 #: plugins/instances/init.php:284
1559 msgid "Select"
1560 msgstr "Wybierz"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:346
1563 msgid "Create user"
1564 msgstr "Utwórz użytkownika"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:350
1567 msgid "Details"
1568 msgstr "Szczegóły"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:352
1571 #: classes/pref/filters.php:658
1572 #: plugins/instances/init.php:293
1573 msgid "Edit"
1574 msgstr "Edytuj"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:399
1577 msgid "Access Level"
1578 msgstr "Poziom dostępu"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:401
1581 msgid "Last login"
1582 msgstr "Ostatnie logowanie"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:420
1585 #: plugins/instances/init.php:334
1586 msgid "Click to edit"
1587 msgstr "Kliknij aby edytować"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:440
1590 msgid "No users defined."
1591 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1592
1593 #: classes/pref/users.php:442
1594 msgid "No matching users found."
1595 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1596
1597 #: classes/pref/labels.php:22
1598 #: classes/pref/filters.php:266
1599 #: classes/pref/filters.php:722
1600 msgid "Caption"
1601 msgstr "Opis"
1602
1603 #: classes/pref/labels.php:37
1604 msgid "Colors"
1605 msgstr "Kolory"
1606
1607 #: classes/pref/labels.php:42
1608 msgid "Foreground:"
1609 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1610
1611 #: classes/pref/labels.php:42
1612 msgid "Background:"
1613 msgstr "Tło:"
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:232
1616 #, php-format
1617 msgid "Created label <b>%s</b>"
1618 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:287
1621 msgid "Clear colors"
1622 msgstr "Wyczyść kolory"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:94
1625 msgid "Articles matching this filter:"
1626 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:131
1629 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1630 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:135
1633 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1634 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:272
1637 #: classes/pref/filters.php:726
1638 #: classes/pref/filters.php:841
1639 msgid "Match"
1640 msgstr "Dopasuj"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:286
1643 #: classes/pref/filters.php:334
1644 #: classes/pref/filters.php:740
1645 #: classes/pref/filters.php:767
1646 msgid "Add"
1647 msgstr "Dodaj"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:320
1650 #: classes/pref/filters.php:753
1651 msgid "Apply actions"
1652 msgstr "Zastosuj działania"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:370
1655 #: classes/pref/filters.php:782
1656 msgid "Enabled"
1657 msgstr "Włączone"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:379
1660 #: classes/pref/filters.php:785
1661 msgid "Match any rule"
1662 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:388
1665 #: classes/pref/filters.php:788
1666 msgid "Inverse matching"
1667 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:400
1670 #: classes/pref/filters.php:795
1671 msgid "Test"
1672 msgstr "Testuj"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:433
1675 msgid "(inverse)"
1676 msgstr "(odwróć)"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:432
1679 #, php-format
1680 msgid "%s on %s in %s %s"
1681 msgstr "%s na %s w %s %s"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:655
1684 msgid "Combine"
1685 msgstr "Połącz"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:661
1688 #: classes/pref/feeds.php:1323
1689 #: classes/pref/feeds.php:1337
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:669
1694 #: classes/pref/feeds.php:1359
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "Przywróć artykuły"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:798
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Utwórz"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:853
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:855
1707 msgid "on field"
1708 msgstr "pole"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:861
1711 #: js/PrefFilterTree.js:45
1712 msgid "in"
1713 msgstr "w"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:874
1716 msgid "Save rule"
1717 msgstr "Zapisz regułę"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:874
1720 #: js/functions.js:1013
1721 msgid "Add rule"
1722 msgstr "Dodaj regułę"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:897
1725 msgid "Perform Action"
1726 msgstr "Wykonaj operację"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:923
1729 msgid "with parameters:"
1730 msgstr "z parametrami:"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:941
1733 msgid "Save action"
1734 msgstr "Zapisz działanie"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:941
1737 #: js/functions.js:1039
1738 msgid "Add action"
1739 msgstr "Dodaj działania"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:964
1742 msgid "[No caption]"
1743 msgstr "[Brak opisu]"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:18
1746 msgid "General"
1747 msgstr "Ogólne"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:19
1750 msgid "Interface"
1751 msgstr "Interfejs"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:20
1754 msgid "Advanced"
1755 msgstr "Zaawansowane"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:21
1758 msgid "Digest"
1759 msgstr "Wyciąg"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:25
1762 msgid "Allow duplicate articles"
1763 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:26
1766 msgid "Assign articles to labels automatically"
1767 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:27
1770 msgid "Blacklisted tags"
1771 msgstr "Czarna lista tagów"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:27
1774 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1775 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:28
1778 msgid "Automatically mark articles as read"
1779 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:28
1782 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1783 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:29
1786 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1787 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:30
1790 msgid "Combined feed display"
1791 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:30
1794 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1795 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:31
1798 msgid "Confirm marking feed as read"
1799 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:32
1802 msgid "Amount of articles to display at once"
1803 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:33
1806 msgid "Default feed update interval"
1807 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:33
1810 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1811 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:34
1814 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1815 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:35
1818 msgid "Enable e-mail digest"
1819 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:35
1822 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1823 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:36
1826 msgid "Try to send digests around specified time"
1827 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:36
1830 msgid "Uses UTC timezone"
1831 msgstr "Używa strefy UTC"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:37
1834 msgid "Enable API access"
1835 msgstr "Włącz dostęp do API"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:37
1838 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1839 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:38
1842 msgid "Enable feed categories"
1843 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:39
1846 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1847 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:40
1850 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1851 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:41
1854 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1855 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:42
1858 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1859 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:43
1862 msgid "Long date format"
1863 msgstr "Długi format daty"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:44
1866 msgid "On catchup show next feed"
1867 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:44
1870 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1871 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:45
1874 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1875 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:46
1878 msgid "Purge unread articles"
1879 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:47
1882 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1883 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:48
1886 msgid "Short date format"
1887 msgstr "Krótki format daty"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:49
1890 msgid "Show content preview in headlines list"
1891 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:50
1894 msgid "Sort headlines by feed date"
1895 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:50
1898 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1899 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:51
1902 msgid "Login with an SSL certificate"
1903 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:51
1906 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1907 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:52
1910 msgid "Do not embed images in articles"
1911 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:53
1914 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1915 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:53
1918 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1919 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:54
1922 #: js/prefs.js:1719
1923 msgid "Customize stylesheet"
1924 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:54
1927 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1928 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:55
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Time zone"
1933 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:56
1936 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1937 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:56
1940 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1941 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:57
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Language"
1946 msgstr "Język:"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:58
1949 msgid "Theme"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:58
1953 msgid "Select one of the available CSS themes"
1954 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:69
1957 msgid "Old password cannot be blank."
1958 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:74
1961 msgid "New password cannot be blank."
1962 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:79
1965 msgid "Entered passwords do not match."
1966 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:88
1969 msgid "Function not supported by authentication module."
1970 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:127
1973 msgid "The configuration was saved."
1974 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:142
1977 #, php-format
1978 msgid "Unknown option: %s"
1979 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:156
1982 msgid "Your personal data has been saved."
1983 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:176
1986 msgid "Your preferences are now set to default values."
1987 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:198
1990 msgid "Personal data / Authentication"
1991 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:218
1994 msgid "Personal data"
1995 msgstr "Informacje osobiste"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:228
1998 msgid "Full name"
1999 msgstr "Nazwa"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:232
2002 msgid "E-mail"
2003 msgstr "E-mail"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:238
2006 msgid "Access level"
2007 msgstr "Poziom dostępu"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:248
2010 msgid "Save data"
2011 msgstr "Zapisz dane"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:267
2014 msgid "Your password is at default value, please change it."
2015 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:294
2018 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2019 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:299
2022 msgid "Old password"
2023 msgstr "Stare hasło"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:302
2026 msgid "New password"
2027 msgstr "Nowe hasło"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:307
2030 msgid "Confirm password"
2031 msgstr "Potwierdź hasło"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:317
2034 msgid "Change password"
2035 msgstr "Zmień hasło"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:323
2038 msgid "One time passwords / Authenticator"
2039 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:327
2042 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2043 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:352
2046 #: classes/pref/prefs.php:403
2047 msgid "Enter your password"
2048 msgstr "Wprowadź hasło"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:363
2051 msgid "Disable OTP"
2052 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:369
2055 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2056 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:371
2059 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2060 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:408
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Enter the generated one time password"
2065 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:422
2068 msgid "Enable OTP"
2069 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:428
2072 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:471
2076 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2077 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:569
2080 msgid "Customize"
2081 msgstr "Dostosuj"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:629
2084 msgid "Register"
2085 msgstr "Zarejestruj"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:633
2088 msgid "Clear"
2089 msgstr "Wyczyść"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:639
2092 #, php-format
2093 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2094 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:671
2097 msgid "Save configuration"
2098 msgstr "Zapisz konfigurację"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:675
2101 msgid "Save and exit preferences"
2102 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:680
2105 msgid "Manage profiles"
2106 msgstr "Zarządzaj profilami"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:683
2109 msgid "Reset to defaults"
2110 msgstr "Przywróć domyślne"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:706
2113 msgid "Plugins"
2114 msgstr "Wtyczki"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:708
2117 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2118 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:710
2121 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2122 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:736
2125 msgid "System plugins"
2126 msgstr "Wtyczki systemowe"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:740
2129 #: classes/pref/prefs.php:794
2130 msgid "Plugin"
2131 msgstr "Wtyczka"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:741
2134 #: classes/pref/prefs.php:795
2135 msgid "Description"
2136 msgstr "Opis"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:742
2139 #: classes/pref/prefs.php:796
2140 msgid "Version"
2141 msgstr "Wersja"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:743
2144 #: classes/pref/prefs.php:797
2145 msgid "Author"
2146 msgstr "Autor"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:772
2149 #: classes/pref/prefs.php:829
2150 msgid "more info"
2151 msgstr "więcej informacji"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:781
2154 #: classes/pref/prefs.php:838
2155 msgid "Clear data"
2156 msgstr "Wyczyść dane"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:790
2159 msgid "User plugins"
2160 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:853
2163 msgid "Enable selected plugins"
2164 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:920
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Incorrect one time password"
2169 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:923
2172 #: classes/pref/prefs.php:940
2173 msgid "Incorrect password"
2174 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:965
2177 #, php-format
2178 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2179 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:1005
2182 msgid "Create profile"
2183 msgstr "Utwórz profil"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:1028
2186 #: classes/pref/prefs.php:1056
2187 msgid "(active)"
2188 msgstr "(aktywny)"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:1090
2191 msgid "Remove selected profiles"
2192 msgstr "Usuń wybrane profile"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:1092
2195 msgid "Activate profile"
2196 msgstr "Aktywuj profil"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:13
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:546
2203 msgid "Feed Title"
2204 msgstr "Tytuł kanału"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:587
2207 #: classes/pref/feeds.php:822
2208 msgid "Update"
2209 msgstr "Aktualizuj"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:602
2212 #: classes/pref/feeds.php:838
2213 msgid "Article purging:"
2214 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:632
2217 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:648
2221 #: classes/pref/feeds.php:867
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:660
2226 #: classes/pref/feeds.php:873
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:673
2231 #: classes/pref/feeds.php:879
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:686
2236 #: classes/pref/feeds.php:887
2237 msgid "Do not embed images"
2238 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:699
2241 #: classes/pref/feeds.php:895
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:711
2246 #: classes/pref/feeds.php:901
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:717
2251 msgid "Icon"
2252 msgstr "Ikona"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:731
2255 msgid "Replace"
2256 msgstr "Zamień"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:753
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:760
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1156
2267 #: classes/pref/feeds.php:1209
2268 msgid "All done."
2269 msgstr "Zrobione."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1264
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "Kanały z błędami"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1284
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Nieaktywne kanały"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1321
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1325
2284 #: js/prefs.js:1764
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1332
2289 msgid "Categories"
2290 msgstr "Kategorie"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1335
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "Dodaj kategorię"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1339
2297 msgid "Remove selected"
2298 msgstr "Usuń wybrane"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1350
2301 msgid "More actions..."
2302 msgstr "Więcej działań..."
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1354
2305 msgid "Manual purge"
2306 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1358
2309 msgid "Clear feed data"
2310 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1409
2313 msgid "OPML"
2314 msgstr "OPML"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1411
2317 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2318 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1411
2321 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2322 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1424
2325 msgid "Import my OPML"
2326 msgstr "Importuj mój OPML"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1428
2329 msgid "Filename:"
2330 msgstr "Nazwa pliku:"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1430
2333 msgid "Include settings"
2334 msgstr "Załącz ustawienia"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1434
2337 msgid "Export OPML"
2338 msgstr "Eksportuj OPML"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1438
2341 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2342 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1440
2345 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2346 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1442
2349 msgid "Public OPML URL"
2350 msgstr "Publiczny adres OPML"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1443
2353 msgid "Display published OPML URL"
2354 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1452
2357 msgid "Firefox integration"
2358 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1454
2361 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2362 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1461
2365 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2366 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1469
2369 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2370 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1471
2373 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2374 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1479
2377 msgid "Display URL"
2378 msgstr "Wyświetl adres"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1482
2381 msgid "Clear all generated URLs"
2382 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1486
2385 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2386 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1491
2389 msgid "Unshare all articles"
2390 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1568
2393 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2394 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1604
2397 #: classes/pref/feeds.php:1670
2398 msgid "Click to edit feed"
2399 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1622
2402 #: classes/pref/feeds.php:1690
2403 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2404 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1795
2407 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2408 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1804
2411 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2412 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1826
2415 msgid "Feeds require authentication."
2416 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2417
2418 #: classes/pref/system.php:29
2419 msgid "Error Log"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/system.php:40
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Refresh"
2425 msgstr "Świeży"
2426
2427 #: classes/pref/system.php:43
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Clear log"
2430 msgstr "Wyczyść kolory"
2431
2432 #: classes/pref/system.php:48
2433 msgid "Error"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/system.php:49
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Filename"
2439 msgstr "Nazwa pliku:"
2440
2441 #: classes/pref/system.php:50
2442 msgid "Message"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/system.php:52
2446 msgid "Date"
2447 msgstr "Data"
2448
2449 #: plugins/close_button/init.php:22
2450 msgid "Close article"
2451 msgstr "Zamknij artykuł"
2452
2453 #: plugins/nsfw/init.php:29
2454 #: plugins/nsfw/init.php:40
2455 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2456 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2457
2458 #: plugins/nsfw/init.php:50
2459 msgid "NSFW Plugin"
2460 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2461
2462 #: plugins/nsfw/init.php:77
2463 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2464 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2465
2466 #: plugins/nsfw/init.php:98
2467 msgid "Configuration saved."
2468 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2471 msgid "Please enter your one time password:"
2472 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2473
2474 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2475 msgid "Password has been changed."
2476 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2477
2478 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2479 msgid "Old password is incorrect."
2480 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2481
2482 #: plugins/mailto/init.php:49
2483 #: plugins/mailto/init.php:55
2484 #: plugins/mail/init.php:64
2485 #: plugins/mail/init.php:70
2486 msgid "[Forwarded]"
2487 msgstr "[Przekazane]"
2488
2489 #: plugins/mailto/init.php:49
2490 #: plugins/mail/init.php:64
2491 msgid "Multiple articles"
2492 msgstr "Wiele artykułów"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:71
2495 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2496 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2497
2498 #: plugins/mailto/init.php:75
2499 msgid "Forward selected article(s) by email."
2500 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:78
2503 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2504 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:83
2507 msgid "Close this dialog"
2508 msgstr "Zamknij to okno"
2509
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2511 msgid "Bookmarklets"
2512 msgstr "Skryptozakładki"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2515 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2516 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2519 #, php-format
2520 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2521 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2524 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2528 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2529 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:58
2532 msgid "Import and export"
2533 msgstr "Import i eksport"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:60
2536 #, fuzzy
2537 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2538 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:65
2541 msgid "Export my data"
2542 msgstr "Eksportuj moje dane"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:81
2545 msgid "Import"
2546 msgstr "Importuj"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:219
2549 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2550 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:224
2553 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2554 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:383
2557 msgid "Finished: "
2558 msgstr "Zakończono: "
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:384
2561 #, php-format
2562 msgid "%d article processed, "
2563 msgid_plural "%d articles processed, "
2564 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2565 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2566 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:385
2569 #, php-format
2570 msgid "%d imported, "
2571 msgid_plural "%d imported, "
2572 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2573 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2574 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:386
2577 #, php-format
2578 msgid "%d feed created."
2579 msgid_plural "%d feeds created."
2580 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2581 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2582 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:391
2585 msgid "Could not load XML document."
2586 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:403
2589 msgid "Prepare data"
2590 msgstr "Przygotuj dane"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:446
2593 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2594 msgid "No file uploaded."
2595 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:85
2598 msgid "From:"
2599 msgstr "Od:"
2600
2601 #: plugins/mail/init.php:94
2602 msgid "To:"
2603 msgstr "Do:"
2604
2605 #: plugins/mail/init.php:107
2606 msgid "Subject:"
2607 msgstr "Temat:"
2608
2609 #: plugins/mail/init.php:123
2610 msgid "Send e-mail"
2611 msgstr "Wyślij email"
2612
2613 #: plugins/note/init.php:26
2614 #: plugins/note/note.js:11
2615 msgid "Edit article note"
2616 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2617
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2619 #, php-format
2620 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2621 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2624 msgid "The document has incorrect format."
2625 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2626
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2628 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2629 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2630
2631 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2632 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2633 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2634
2635 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2636 msgid "Import my Starred items"
2637 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2638
2639 #: plugins/instances/init.php:141
2640 msgid "Linked"
2641 msgstr "Połączone instancje"
2642
2643 #: plugins/instances/init.php:204
2644 #: plugins/instances/init.php:395
2645 msgid "Instance"
2646 msgstr "Instancja"
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:215
2649 #: plugins/instances/init.php:312
2650 #: plugins/instances/init.php:404
2651 msgid "Instance URL"
2652 msgstr "Adres instancji:"
2653
2654 #: plugins/instances/init.php:226
2655 #: plugins/instances/init.php:414
2656 msgid "Access key:"
2657 msgstr "Klucz dostępu:"
2658
2659 #: plugins/instances/init.php:229
2660 #: plugins/instances/init.php:313
2661 #: plugins/instances/init.php:417
2662 msgid "Access key"
2663 msgstr "Klucz dostępu"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:233
2666 #: plugins/instances/init.php:421
2667 msgid "Use one access key for both linked instances."
2668 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:241
2671 #: plugins/instances/init.php:429
2672 msgid "Generate new key"
2673 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:292
2676 msgid "Link instance"
2677 msgstr "Połącz instalację"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:304
2680 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2681 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:314
2684 msgid "Last connected"
2685 msgstr "Ostatnio połączony"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:315
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "Status"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:316
2692 msgid "Stored feeds"
2693 msgstr "Zapisane kanały"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:433
2696 msgid "Create link"
2697 msgstr "Utwórz łącze"
2698
2699 #: plugins/share/init.php:25
2700 msgid "Share by URL"
2701 msgstr "Udostępnij adres"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:47
2704 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2705 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2706
2707 #: plugins/updater/init.php:321
2708 #: plugins/updater/init.php:338
2709 #: plugins/updater/updater.js:10
2710 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2711 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2712
2713 #: plugins/updater/init.php:341
2714 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2715 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:349
2718 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2719 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:358
2722 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2723 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:359
2726 msgid "Your database will not be modified."
2727 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:360
2730 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2731 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:361
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:366
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2740
2741 #: js/PrefFeedTree.js:47
2742 msgid "Edit category"
2743 msgstr "Edytuj kategorię"
2744
2745 #: js/PrefFeedTree.js:54
2746 msgid "Remove category"
2747 msgstr "Usuń kategorię"
2748
2749 #: js/PrefFilterTree.js:48
2750 msgid "Inverse"
2751 msgstr "Odwróć"
2752
2753 #: js/feedlist.js:397
2754 #: js/feedlist.js:425
2755 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2756 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2757
2758 #: js/feedlist.js:416
2759 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2760 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2761
2762 #: js/feedlist.js:419
2763 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2764 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2765
2766 #: js/feedlist.js:422
2767 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2768 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2769
2770 #: js/functions.js:65
2771 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: js/functions.js:107
2775 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2776 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2777
2778 #: js/functions.js:236
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Click to close"
2781 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
2782
2783 #: js/functions.js:612
2784 msgid "Error explained"
2785 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2786
2787 #: js/functions.js:694
2788 msgid "Upload complete."
2789 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2790
2791 #: js/functions.js:718
2792 msgid "Remove stored feed icon?"
2793 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2794
2795 #: js/functions.js:723
2796 msgid "Removing feed icon..."
2797 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2798
2799 #: js/functions.js:728
2800 msgid "Feed icon removed."
2801 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2802
2803 #: js/functions.js:750
2804 msgid "Please select an image file to upload."
2805 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2806
2807 #: js/functions.js:752
2808 msgid "Upload new icon for this feed?"
2809 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2810
2811 #: js/functions.js:753
2812 msgid "Uploading, please wait..."
2813 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2814
2815 #: js/functions.js:769
2816 msgid "Please enter label caption:"
2817 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2818
2819 #: js/functions.js:774
2820 msgid "Can't create label: missing caption."
2821 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2822
2823 #: js/functions.js:817
2824 msgid "Subscribe to Feed"
2825 msgstr "Prenumeruj kanał"
2826
2827 #: js/functions.js:844
2828 msgid "Subscribed to %s"
2829 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2830
2831 #: js/functions.js:849
2832 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2833 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2834
2835 #: js/functions.js:852
2836 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2837 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2838
2839 #: js/functions.js:862
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Expand to select feed"
2842 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2843
2844 #: js/functions.js:874
2845 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2846 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2847
2848 #: js/functions.js:878
2849 msgid "XML validation failed: %s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: js/functions.js:883
2853 msgid "You are already subscribed to this feed."
2854 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2855
2856 #: js/functions.js:1013
2857 msgid "Edit rule"
2858 msgstr "Edytuj regułę"
2859
2860 #: js/functions.js:1039
2861 msgid "Edit action"
2862 msgstr "Edytuj działanie"
2863
2864 #: js/functions.js:1076
2865 msgid "Create Filter"
2866 msgstr "Utwórz filtr"
2867
2868 #: js/functions.js:1191
2869 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2870 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2871
2872 #: js/functions.js:1202
2873 msgid "Subscription reset."
2874 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2875
2876 #: js/functions.js:1212
2877 #: js/tt-rss.js:677
2878 msgid "Unsubscribe from %s?"
2879 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2880
2881 #: js/functions.js:1215
2882 msgid "Removing feed..."
2883 msgstr "Usuwanie kanału..."
2884
2885 #: js/functions.js:1324
2886 msgid "Please enter category title:"
2887 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2888
2889 #: js/functions.js:1355
2890 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2891 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2892
2893 #: js/functions.js:1359
2894 #: js/prefs.js:1231
2895 msgid "Trying to change address..."
2896 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2897
2898 #: js/functions.js:1546
2899 #: js/tt-rss.js:422
2900 #: js/tt-rss.js:658
2901 msgid "You can't edit this kind of feed."
2902 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2903
2904 #: js/functions.js:1561
2905 msgid "Edit Feed"
2906 msgstr "Edytuj kanał"
2907
2908 #: js/functions.js:1567
2909 #: js/prefs.js:194
2910 #: js/prefs.js:749
2911 msgid "Saving data..."
2912 msgstr "Zapisywanie danych..."
2913
2914 #: js/functions.js:1599
2915 msgid "More Feeds"
2916 msgstr "Więcej kanałów"
2917
2918 #: js/functions.js:1660
2919 #: js/functions.js:1770
2920 #: js/prefs.js:397
2921 #: js/prefs.js:427
2922 #: js/prefs.js:459
2923 #: js/prefs.js:642
2924 #: js/prefs.js:662
2925 #: js/prefs.js:1207
2926 #: js/prefs.js:1352
2927 msgid "No feeds are selected."
2928 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2929
2930 #: js/functions.js:1702
2931 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2932 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2933
2934 #: js/functions.js:1741
2935 msgid "Feeds with update errors"
2936 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2937
2938 #: js/functions.js:1752
2939 #: js/prefs.js:1189
2940 msgid "Remove selected feeds?"
2941 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2942
2943 #: js/functions.js:1755
2944 #: js/prefs.js:1192
2945 msgid "Removing selected feeds..."
2946 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2947
2948 #: js/functions.js:1853
2949 msgid "Help"
2950 msgstr "Pomoc"
2951
2952 #: js/prefs.js:55
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2955
2956 #: js/prefs.js:62
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2959
2960 #: js/prefs.js:66
2961 msgid "Adding user..."
2962 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2963
2964 #: js/prefs.js:94
2965 msgid "User Editor"
2966 msgstr "Edytor użytkowników"
2967
2968 #: js/prefs.js:117
2969 msgid "Edit Filter"
2970 msgstr "Edytuj filtr"
2971
2972 #: js/prefs.js:164
2973 msgid "Remove filter?"
2974 msgstr "Usunąć filtr?"
2975
2976 #: js/prefs.js:169
2977 msgid "Removing filter..."
2978 msgstr "Usuwanie filtra..."
2979
2980 #: js/prefs.js:279
2981 msgid "Remove selected labels?"
2982 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2983
2984 #: js/prefs.js:282
2985 msgid "Removing selected labels..."
2986 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2987
2988 #: js/prefs.js:295
2989 #: js/prefs.js:1393
2990 msgid "No labels are selected."
2991 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2992
2993 #: js/prefs.js:309
2994 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2995 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2996
2997 #: js/prefs.js:312
2998 msgid "Removing selected users..."
2999 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3000
3001 #: js/prefs.js:326
3002 #: js/prefs.js:507
3003 #: js/prefs.js:528
3004 #: js/prefs.js:567
3005 msgid "No users are selected."
3006 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3007
3008 #: js/prefs.js:344
3009 msgid "Remove selected filters?"
3010 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3011
3012 #: js/prefs.js:347
3013 msgid "Removing selected filters..."
3014 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3015
3016 #: js/prefs.js:359
3017 #: js/prefs.js:597
3018 #: js/prefs.js:616
3019 msgid "No filters are selected."
3020 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3021
3022 #: js/prefs.js:378
3023 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3024 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3025
3026 #: js/prefs.js:382
3027 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3028 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3029
3030 #: js/prefs.js:412
3031 msgid "Please select only one feed."
3032 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3033
3034 #: js/prefs.js:418
3035 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3036 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3037
3038 #: js/prefs.js:421
3039 msgid "Clearing selected feed..."
3040 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3041
3042 #: js/prefs.js:440
3043 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3044 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3045
3046 #: js/prefs.js:443
3047 msgid "Purging selected feed..."
3048 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3049
3050 #: js/prefs.js:478
3051 msgid "Login field cannot be blank."
3052 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3053
3054 #: js/prefs.js:482
3055 msgid "Saving user..."
3056 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3057
3058 #: js/prefs.js:512
3059 #: js/prefs.js:533
3060 #: js/prefs.js:572
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3063
3064 #: js/prefs.js:537
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3067
3068 #: js/prefs.js:540
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3071
3072 #: js/prefs.js:585
3073 msgid "User details"
3074 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3075
3076 #: js/prefs.js:602
3077 msgid "Please select only one filter."
3078 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3079
3080 #: js/prefs.js:620
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3083
3084 #: js/prefs.js:623
3085 msgid "Joining filters..."
3086 msgstr "Scalanie filtrów..."
3087
3088 #: js/prefs.js:684
3089 msgid "Edit Multiple Feeds"
3090 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3091
3092 #: js/prefs.js:708
3093 msgid "Save changes to selected feeds?"
3094 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3095
3096 #: js/prefs.js:785
3097 msgid "OPML Import"
3098 msgstr "Import OPML"
3099
3100 #: js/prefs.js:812
3101 msgid "Please choose an OPML file first."
3102 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3103
3104 #: js/prefs.js:815
3105 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3106 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3107 msgid "Importing, please wait..."
3108 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3109
3110 #: js/prefs.js:982
3111 msgid "Reset to defaults?"
3112 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3113
3114 #: js/prefs.js:1096
3115 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3116 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3117
3118 #: js/prefs.js:1102
3119 msgid "Removing category..."
3120 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3121
3122 #: js/prefs.js:1123
3123 msgid "Remove selected categories?"
3124 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3125
3126 #: js/prefs.js:1126
3127 msgid "Removing selected categories..."
3128 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3129
3130 #: js/prefs.js:1139
3131 msgid "No categories are selected."
3132 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3133
3134 #: js/prefs.js:1147
3135 msgid "Category title:"
3136 msgstr "Tytuł kategorii:"
3137
3138 #: js/prefs.js:1151
3139 msgid "Creating category..."
3140 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3141
3142 #: js/prefs.js:1178
3143 msgid "Feeds without recent updates"
3144 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3145
3146 #: js/prefs.js:1227
3147 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3148 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3149
3150 #: js/prefs.js:1316
3151 msgid "Clearing feed..."
3152 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3153
3154 #: js/prefs.js:1336
3155 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3156 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1339
3159 msgid "Rescoring selected feeds..."
3160 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3161
3162 #: js/prefs.js:1359
3163 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3164 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3165
3166 #: js/prefs.js:1362
3167 msgid "Rescoring feeds..."
3168 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3169
3170 #: js/prefs.js:1379
3171 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3172 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1416
3175 msgid "Settings Profiles"
3176 msgstr "Profile ustawień"
3177
3178 #: js/prefs.js:1425
3179 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3180 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3181
3182 #: js/prefs.js:1428
3183 msgid "Removing selected profiles..."
3184 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1443
3187 msgid "No profiles are selected."
3188 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3189
3190 #: js/prefs.js:1451
3191 #: js/prefs.js:1504
3192 msgid "Activate selected profile?"
3193 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3194
3195 #: js/prefs.js:1467
3196 #: js/prefs.js:1520
3197 msgid "Please choose a profile to activate."
3198 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3199
3200 #: js/prefs.js:1472
3201 msgid "Creating profile..."
3202 msgstr "Tworzenie profili...."
3203
3204 #: js/prefs.js:1528
3205 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3206 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1531
3209 #: js/prefs.js:1550
3210 msgid "Clearing URLs..."
3211 msgstr "Czyszczę URLe..."
3212
3213 #: js/prefs.js:1538
3214 msgid "Generated URLs cleared."
3215 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3216
3217 #: js/prefs.js:1547
3218 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3219 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1557
3222 msgid "Shared URLs cleared."
3223 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3224
3225 #: js/prefs.js:1648
3226 msgid "Label Editor"
3227 msgstr "Edytor etykiet"
3228
3229 #: js/prefs.js:1770
3230 msgid "Subscribing to feeds..."
3231 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1807
3234 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3235 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1824
3238 msgid "Clear all messages in the error log?"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: js/tt-rss.js:127
3242 msgid "Mark all articles as read?"
3243 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3244
3245 #: js/tt-rss.js:133
3246 msgid "Marking all feeds as read..."
3247 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3248
3249 #: js/tt-rss.js:381
3250 msgid "Please enable mail plugin first."
3251 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3252
3253 #: js/tt-rss.js:493
3254 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3255 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:645
3258 msgid "Select item(s) by tags"
3259 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3260
3261 #: js/tt-rss.js:666
3262 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3263 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3264
3265 #: js/tt-rss.js:671
3266 #: js/tt-rss.js:825
3267 msgid "Please select some feed first."
3268 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:820
3271 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3272 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3273
3274 #: js/tt-rss.js:830
3275 msgid "Rescore articles in %s?"
3276 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3277
3278 #: js/tt-rss.js:833
3279 msgid "Rescoring articles..."
3280 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3281
3282 #: js/tt-rss.js:967
3283 msgid "New version available!"
3284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:100
3287 msgid "Cancel search"
3288 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:449
3291 msgid "Unstar article"
3292 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:453
3295 msgid "Star article"
3296 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:493
3299 msgid "Unpublish article"
3300 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:497
3303 msgid "Publish article"
3304 msgstr "Opublikuj"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:649
3307 #, fuzzy
3308 msgid "%d article selected"
3309 msgid_plural "%d articles selected"
3310 msgstr[0] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3311 msgstr[1] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3312 msgstr[2] "Nie wybrano żadnego artykułu."
3313
3314 #: js/viewfeed.js:721
3315 #: js/viewfeed.js:749
3316 #: js/viewfeed.js:776
3317 #: js/viewfeed.js:839
3318 #: js/viewfeed.js:873
3319 #: js/viewfeed.js:993
3320 #: js/viewfeed.js:1036
3321 #: js/viewfeed.js:1089
3322 #: js/viewfeed.js:2066
3323 #: plugins/mailto/init.js:7
3324 #: plugins/mail/mail.js:7
3325 msgid "No articles are selected."
3326 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1001
3329 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3330 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3331 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3332 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3333 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1003
3336 msgid "Delete %d selected article?"
3337 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3338 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3339 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3340 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1045
3343 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3344 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3345 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3346 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3347 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1048
3350 msgid "Move %d archived article back?"
3351 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3352 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3353 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3354 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1050
3357 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3358 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1095
3361 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3362 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3363 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3364 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3365 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1119
3368 msgid "Edit article Tags"
3369 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1125
3372 msgid "Saving article tags..."
3373 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1331
3376 msgid "No article is selected."
3377 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1366
3380 msgid "No articles found to mark"
3381 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1368
3384 msgid "Mark %d article as read?"
3385 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3386 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3387 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3388 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1870
3391 msgid "Open original article"
3392 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1876
3395 msgid "Display article URL"
3396 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1895
3399 msgid "Toggle marked"
3400 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1976
3403 msgid "Assign label"
3404 msgstr "Przypisz etykietę"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1981
3407 msgid "Remove label"
3408 msgstr "Usuń etykietę"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:2035
3411 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3412 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:2077
3415 msgid "Please enter new score for this article:"
3416 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:2110
3419 msgid "Article URL:"
3420 msgstr "Adres artykułu:"
3421
3422 #: plugins/embed_original/init.js:6
3423 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3424 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3425
3426 #: plugins/mailto/init.js:21
3427 #: plugins/mail/mail.js:21
3428 msgid "Forward article by email"
3429 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3432 msgid "Export Data"
3433 msgstr "Eksportuj dane"
3434
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3436 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3437 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3438 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3439 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3440 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3441
3442 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3443 msgid "Data Import"
3444 msgstr "Importuj dane"
3445
3446 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3447 msgid "Please choose the file first."
3448 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3449
3450 #: plugins/note/note.js:17
3451 msgid "Saving article note..."
3452 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3453
3454 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3455 msgid "Google Reader Import"
3456 msgstr "Import z Google Reader"
3457
3458 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3459 msgid "Please choose a file first."
3460 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3461
3462 #: plugins/instances/instances.js:10
3463 msgid "Link Instance"
3464 msgstr "Połącz instancję"
3465
3466 #: plugins/instances/instances.js:73
3467 msgid "Edit Instance"
3468 msgstr "Edytuj instancję"
3469
3470 #: plugins/instances/instances.js:122
3471 msgid "Remove selected instances?"
3472 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3473
3474 #: plugins/instances/instances.js:125
3475 msgid "Removing selected instances..."
3476 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3477
3478 #: plugins/instances/instances.js:139
3479 #: plugins/instances/instances.js:151
3480 msgid "No instances are selected."
3481 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3482
3483 #: plugins/instances/instances.js:156
3484 msgid "Please select only one instance."
3485 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3486
3487 #: plugins/share/share.js:10
3488 msgid "Share article by URL"
3489 msgstr "Udostępnij artykuł"
3490
3491 #: plugins/updater/updater.js:58
3492 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3493 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3494
3495 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3496 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3497
3498 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3499 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3500
3501 #~ msgid "Articles shared by URL"
3502 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3503
3504 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3505 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3506
3507 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3508 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3509
3510 #~ msgid "Hello,"
3511 #~ msgstr "Cześć,"
3512
3513 #~ msgid "Regular version"
3514 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3515
3516 #~ msgid "Home"
3517 #~ msgstr "Stron główna"
3518
3519 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3520 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3521
3522 #~ msgid "Open regular version"
3523 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3524
3525 #~ msgid "Enable categories"
3526 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3527
3528 #~ msgid "ON"
3529 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3530
3531 #~ msgid "OFF"
3532 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3533
3534 #~ msgid "Browse categories like folders"
3535 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3536
3537 #~ msgid "Show images in posts"
3538 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3539
3540 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3541 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3542
3543 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3544 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3545
3546 #~ msgid "Article archive"
3547 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3548
3549 #~ msgid "Example Pane"
3550 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3551
3552 #~ msgid "Sample value"
3553 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3554
3555 #~ msgid "Set value"
3556 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3557
3558 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3559 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3560 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3561 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3562 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3563
3564 #~ msgid "Error: unable to load article."
3565 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3566
3567 #~ msgid "Click to expand article."
3568 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3569
3570 #~ msgid "%d more..."
3571 #~ msgid_plural "%d more..."
3572 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3573 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3574 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3575
3576 #~ msgid "No unread feeds."
3577 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3578
3579 #~ msgid "Load more..."
3580 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3581
3582 #~ msgid "Switch to digest..."
3583 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3584
3585 #~ msgid "Show tag cloud..."
3586 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3587
3588 #~ msgid "Click to play"
3589 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3590
3591 #~ msgid "Play"
3592 #~ msgstr "Odtwórz"
3593
3594 #~ msgid "Visit the website"
3595 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3596
3597 #~ msgid "Select theme"
3598 #~ msgstr "Wybierz styl"
3599
3600 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3601 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3602
3603 #~ msgid "close"
3604 #~ msgstr "zamknij"
3605
3606 #~ msgid "Playing..."
3607 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3608
3609 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3610 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3611
3612 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3613 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3614
3615 #~ msgid "Could not update database"
3616 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3617
3618 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3619 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3620
3621 #~ msgid ", found: "
3622 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3623
3624 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3625 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3626
3627 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3628 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3629
3630 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3631 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3632
3633 #~ msgid "Performing updates..."
3634 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3635
3636 #~ msgid "Updating to version %d..."
3637 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3638
3639 #~ msgid "Checking version... "
3640 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3641
3642 #~ msgid "OK!"
3643 #~ msgstr "OK!"
3644
3645 #~ msgid "ERROR!"
3646 #~ msgstr "BŁĄD!"
3647
3648 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3649 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3650 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3651 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3652 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3653
3654 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3655 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3656
3657 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3658 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3659
3660 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3661 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3662
3663 #~ msgid "Mark feed as read"
3664 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3665
3666 #~ msgid "Enable external API"
3667 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3668
3669 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3670 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3671
3672 #~ msgid "Title or Content"
3673 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3674
3675 #~ msgid "Link"
3676 #~ msgstr "Łącze"
3677
3678 #~ msgid "Content"
3679 #~ msgstr "Treść"
3680
3681 #~ msgid "Article Date"
3682 #~ msgstr "Dane artykułu"
3683
3684 #~ msgid "Delete article"
3685 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3686
3687 #~ msgid "Set starred"
3688 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3689
3690 #~ msgid "Assign tags"
3691 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3692
3693 #~ msgid "Modify score"
3694 #~ msgstr "Zmień punktację"
3695
3696 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3697 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3698
3699 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3700 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3701
3702 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3703 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3704
3705 #~ msgid "(%d feed)"
3706 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3707 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3708 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3709 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3710
3711 #~ msgid "Notice"
3712 #~ msgstr "Uwaga"
3713
3714 #~ msgid "Tag Cloud"
3715 #~ msgstr "Chmura tagów"
3716
3717 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3718 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3719
3720 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3721 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3722
3723 #~ msgid "Score"
3724 #~ msgstr "Punktacja"
3725
3726 #~ msgid "Completed."
3727 #~ msgstr "Zakończono."
3728
3729 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3730 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3731
3732 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3733 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3734
3735 #~ msgid "Pocket"
3736 #~ msgstr "Kieszeń"
3737
3738 #~ msgid "Pinterest"
3739 #~ msgstr "Pinterest"
3740
3741 #~ msgid "Share on identi.ca"
3742 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3743
3744 #~ msgid "Owncloud"
3745 #~ msgstr "Owncloud"
3746
3747 #~ msgid "Owncloud url"
3748 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3749
3750 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3751 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3752
3753 #~ msgid "Flattr this article."
3754 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3755
3756 #~ msgid "Share on Google+"
3757 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3758
3759 #~ msgid "Share on Twitter"
3760 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3761
3762 #~ msgid "Show additional preferences"
3763 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3764
3765 #~ msgid "Back to feeds"
3766 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3767
3768 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3769 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3770
3771 #~ msgid "Clearing credentials..."
3772 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3773
3774 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3775 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3776
3777 #~ msgid "Updated"
3778 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3779
3780 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3781 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3782
3783 #~ msgid "Related"
3784 #~ msgstr "Pokrewne"
3785
3786 #~ msgid "Yes"
3787 #~ msgstr "Tak"
3788
3789 #~ msgid "No"
3790 #~ msgstr "Nie"
3791
3792 #~ msgid "Comments?"
3793 #~ msgstr "Komentarze?"
3794
3795 #~ msgid "News"
3796 #~ msgstr "Nowości"
3797
3798 #~ msgid "Move between feeds"
3799 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3800
3801 #~ msgid "Move between articles"
3802 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3803
3804 #~ msgid "Active article actions"
3805 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3806
3807 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3808 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3809
3810 #~ msgid "Scroll article content"
3811 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3812
3813 #~ msgid "Other actions"
3814 #~ msgstr "Inne działania"
3815
3816 #~ msgid "Display this help dialog"
3817 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3818
3819 #~ msgid "Multiple articles actions"
3820 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Select starred articles"
3824 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3825
3826 #~ msgid "Feed actions"
3827 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3828
3829 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3830 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3831
3832 #~ msgid "Press any key to close this window."
3833 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3834
3835 #~ msgid "My Feeds"
3836 #~ msgstr "Moje kanały"
3837
3838 #~ msgid "Panel actions"
3839 #~ msgstr "Działania na panelach"
3840
3841 #~ msgid "Top 25 feeds"
3842 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3843
3844 #~ msgid "Edit feed categories"
3845 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3846
3847 #~ msgid "Focus search (if present)"
3848 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3849
3850 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3851 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3852
3853 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3854 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3855
3856 #~ msgid "Open article in new tab"
3857 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3858
3859 #~ msgid "Right-to-left content"
3860 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Cache content locally"
3864 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3865
3866 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3867 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3868
3869 #~ msgid "Loading..."
3870 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3871
3872 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3873 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3874
3875 #~ msgid "Magpie"
3876 #~ msgstr "Magpie"
3877
3878 #~ msgid "SimplePie"
3879 #~ msgstr "SimplePie"
3880
3881 #~ msgid "using"
3882 #~ msgstr "używając"
3883
3884 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3885 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3886
3887 #~ msgid "match on"
3888 #~ msgstr "w"
3889
3890 #~ msgid "Title or content"
3891 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3892
3893 #~ msgid "Your request could not be completed."
3894 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3895
3896 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3897 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3898
3899 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3900 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3901
3902 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3903 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3904
3905 #~ msgid "Original article"
3906 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3907
3908 #~ msgid "Update feed"
3909 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3910
3911 #~ msgid "With subcategories"
3912 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3913
3914 #~ msgid "Twitter OAuth"
3915 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3916
3917 #~ msgid "before"
3918 #~ msgstr "przed"
3919
3920 #~ msgid "after"
3921 #~ msgstr "po"
3922
3923 #~ msgid "Check it"
3924 #~ msgstr "Sprawdź"
3925
3926 #~ msgid "Apply to category"
3927 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3928
3929 #~ msgid "No feed categories defined."
3930 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3931
3932 #~ msgid "Edit categories"
3933 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3934
3935 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3936 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3937
3938 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3939 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3940
3941 #~ msgid "Twitter"
3942 #~ msgstr "Twitter"
3943
3944 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3945 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3946
3947 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3948 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3949
3950 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3951 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3952
3953 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3954 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3955
3956 #~ msgid "Adding filter %s"
3957 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3958
3959 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3960 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3961
3962 #~ msgid "OK"
3963 #~ msgstr "OK"
3964
3965 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3966 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3967
3968 #~ msgid "Attachment:"
3969 #~ msgstr "Załącznik:"
3970
3971 #~ msgid "Attachments:"
3972 #~ msgstr "Załączniki:"
3973
3974 #~ msgid "Register with Twitter"
3975 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3976
3977 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3978 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3979
3980 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3981 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3982
3983 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3984 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3985
3986 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3987 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3991 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3992 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3995 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3996 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3997
3998 #~ msgid "Converting database..."
3999 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."